1 00:00:16,520 --> 00:00:17,360 Ayah... 2 00:00:18,720 --> 00:00:20,600 Ayah selalu cakap 3 00:00:20,680 --> 00:00:23,680 tujuan utama kelahiran saya adalah menjaga keselamatan Avinash. 4 00:00:24,880 --> 00:00:26,920 Itu sahaja yang saya buat. 5 00:00:28,320 --> 00:00:31,480 Ayah selalu jauhkan saya dari Avinash. 6 00:00:32,760 --> 00:00:35,400 Ayah sebenarnya penghalang antara saya dan Avinash. 7 00:00:36,920 --> 00:00:38,280 Tidak lagi. 8 00:00:59,520 --> 00:01:01,320 KAWAN-KAWAN KETAWAKAN SAYA. PERCAYA? AWAK 9 00:01:02,600 --> 00:01:05,000 AMBIL BERAT 10 00:01:06,240 --> 00:01:07,360 AWAK MENANG! SAYA SELALU KALAH? 11 00:01:07,440 --> 00:01:10,720 Avinash tak kenal saya atau penderitaan saya. 12 00:01:11,560 --> 00:01:17,040 Saya menanggung semua penderitaan yang datang, bukan Avinash. 13 00:01:17,440 --> 00:01:19,480 Tidak lagi. 14 00:01:19,560 --> 00:01:22,720 ANGKUH- TIDAK PRIHATIN - DELUSI TAKUT - NAFSU - MARAH - KEBERGANTUNGAN 15 00:01:22,800 --> 00:01:24,880 Saya yang perlukan dia sekarang. 16 00:01:25,160 --> 00:01:28,000 Avinash bijak mainkan emosi manusia dan memanipulasinya. 17 00:01:28,080 --> 00:01:29,040 TAKUT - EGO - MARAH - TIDAK PRIHATIN 18 00:01:30,280 --> 00:01:34,280 Sekarang dia akan gunakan bakatnya untuk musnahkan setiap kepala Ravan. 19 00:01:36,280 --> 00:01:39,160 Saya selalu selamatkan Avinash daripada penderitaan. 20 00:01:39,960 --> 00:01:41,880 Ia menjadikan dia lemah. 21 00:01:43,040 --> 00:01:44,320 Sekarang tidak lagi. 22 00:01:45,760 --> 00:01:48,960 Sekarang dia juga akan rasa setiap penderitaan. 23 00:01:49,920 --> 00:01:52,840 Saya tak akan biar Avinash jadi lemah. 24 00:01:53,600 --> 00:01:56,480 Penderitaan ini tak akan melemahkannya. 25 00:01:59,480 --> 00:02:02,080 Ayah silap. 26 00:02:09,680 --> 00:02:12,160 Hidup kami sentiasa terpisah. 27 00:02:12,240 --> 00:02:13,160 SURAT KUASA WAKIL 28 00:02:13,320 --> 00:02:15,600 Sekarang, saya perlu masuk ke dunia Avinash. 29 00:02:17,440 --> 00:02:21,760 Saya perlu cipta tempat baru, dunia baru... 30 00:02:21,840 --> 00:02:22,800 DITERIMA DARI KRISHNAN MOORTHY PENAMA AVINASH SABHARWAL SEJUTA RUPEE 31 00:02:22,880 --> 00:02:27,280 ...di mana Avinash akan turut kata saya. 32 00:02:28,440 --> 00:02:30,160 TONY SUPERB CARZ UNTUK DIJUAL 33 00:02:47,600 --> 00:02:48,960 Panggung Vasant dan 2 kilang lain ditutup selama-lamanya 34 00:02:49,040 --> 00:02:50,360 oleh Perbadanan Perbandaran kerana pertikaian cukai 35 00:04:37,880 --> 00:04:41,680 Ayah, bukan kegembiraan, tetapi penderitaan yang menyatukan kami. 36 00:04:42,680 --> 00:04:44,760 Penderitaan yang sama akan menyatukan kami. 37 00:04:45,600 --> 00:04:47,320 Pada hari ia berlaku, 38 00:04:47,360 --> 00:04:52,200 Avinash bukan sahaja akan lihat saya, malah kenal saya. 39 00:04:52,800 --> 00:04:54,120 Memahami saya. 40 00:04:54,880 --> 00:04:56,120 Terima saya. 41 00:04:57,920 --> 00:04:59,240 PELAJAR CEMERLANG KOLEJ PERUBATAN VIDYA 42 00:04:59,360 --> 00:05:01,080 LIHAT BAWAH UNTUK PROFIL PELAJAR CEMERLANG 2018 43 00:05:01,160 --> 00:05:03,440 NAMA - GAYATRI MISHRA PENCAPAIAN AKADEMIK - PINGAT EMAS 44 00:05:03,520 --> 00:05:05,160 ALAMAT - B - 404, JALAN MINTO - PUSAT PERUMAHAN KERETA API DELHI - 110002 45 00:05:21,000 --> 00:05:22,640 Pada hari ia berlaku, 46 00:05:23,120 --> 00:05:27,440 bukan sahaja tujuan saya tercapai, malah saya akan lengkap. 47 00:05:29,440 --> 00:05:31,720 Kami akan disatukan selamanya. 48 00:05:32,680 --> 00:05:35,080 Dia tak akan perlukan saya lagi. 49 00:05:36,520 --> 00:05:39,280 Avinash akan dapat lindungi diri sendiri. 50 00:05:41,480 --> 00:05:45,560 Setelah sepuluh kepala Ravan mati, saya juga akan mati. 51 00:05:48,280 --> 00:05:51,960 Sebab pengakhiran Ravan ialah pengakhiran saya juga. 52 00:06:45,920 --> 00:06:51,880 BERNAFAS KE DALAM BAYANG-BAYANG 53 00:06:55,280 --> 00:06:56,880 KAFE SIBER 54 00:07:09,080 --> 00:07:12,320 THE_MESSIAH - Boleh awak uruskan? 55 00:07:15,360 --> 00:07:18,040 sword_fish - Baik. Saya akan cuba. 56 00:07:22,120 --> 00:07:24,280 Macam mana saya nak bayar awak? 57 00:07:29,120 --> 00:07:30,960 ANGAD PANDIT - VASANT VIHAR TAKUT GELAP 58 00:07:31,040 --> 00:07:33,040 RAVAN 10 KEPALA - 10 EMOSI 59 00:07:33,120 --> 00:07:34,640 KAITAN PEMBUNUH PRITPAL - ANGAD - NATASHA 60 00:07:34,720 --> 00:07:37,360 Tuan, saya sudah minta laporan DNA. 61 00:07:37,440 --> 00:07:38,680 Kabir. 62 00:07:38,760 --> 00:07:42,640 Pada mulanya, saya rasa pembunuh kenal mangsa, 63 00:07:42,720 --> 00:07:44,280 tetapi semakin saya kaji, 64 00:07:44,360 --> 00:07:47,480 semakin saya yakin ia cuma pilihan rawak. 65 00:07:47,560 --> 00:07:49,320 Pembunuhan bersiri yang biasa. 66 00:07:49,400 --> 00:07:51,800 Pembunuh bukan mahu balas dendam kepada orang tertentu, 67 00:07:51,880 --> 00:07:53,640 tetapi kepada masyarakat umum. 68 00:07:53,720 --> 00:07:57,480 Dia juga cuba sampaikan mesej melalui pembunuhan. 69 00:07:58,200 --> 00:08:02,040 Ya, pembunuhannya bertema, tetapi mangsa... 70 00:08:03,520 --> 00:08:05,400 mangsanya jelas sekali rawak. 71 00:08:06,080 --> 00:08:07,240 Mungkin... 72 00:08:08,760 --> 00:08:10,120 Atau mungkin tidak. 73 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Mungkin ada kaitan atau persamaan... 74 00:08:14,080 --> 00:08:15,480 Apa yang sama, tuan? 75 00:08:15,560 --> 00:08:16,440 Jika satu di Utara, satu di Selatan 76 00:08:16,520 --> 00:08:17,720 dan yang ketiga langsung berbeza... 77 00:08:17,800 --> 00:08:21,760 Seorang jual barang, seorang buat iklan dan yang ketiga ahli farmasi. 78 00:08:21,840 --> 00:08:26,520 Semua kerjaya, umur dan gaya hidup berbeza. 79 00:08:26,600 --> 00:08:27,840 Saya tak rasa ada persamaan. 80 00:08:28,280 --> 00:08:29,960 Ada benarnya kata Avinash, tuan. 81 00:08:30,440 --> 00:08:33,560 Jaiprakash, awak kenal mana-mana doktor? 82 00:08:34,320 --> 00:08:35,680 -Ya. -Juruelektrik? 83 00:08:36,560 --> 00:08:38,120 Ya, saya kenal. Manglu. 84 00:08:39,120 --> 00:08:40,200 Ejen LIC? 85 00:08:41,480 --> 00:08:43,880 Saya baru beli polisi LIC bulan lepas. 86 00:08:43,960 --> 00:08:45,360 Apa persamaan semuanya? 87 00:08:45,440 --> 00:08:47,880 -Umur, kerjaya, gaya hidup atau... -Saya. 88 00:08:50,760 --> 00:08:54,360 Tuan, maksud awak pembunuh kenal tiga individu ini 89 00:08:54,440 --> 00:08:58,520 dan dia bunuh setiap seorang kerana dendam peribadi. 90 00:08:58,600 --> 00:09:03,640 Jika ini dendam peribadi, bagaimana dengan falsafah Ravan? 91 00:09:04,320 --> 00:09:07,520 Tak, ini ternyata satu eksperimen sosiologi yang aneh 92 00:09:07,600 --> 00:09:10,360 di mana dia mahu sampaikan falsafahnya yang gila. 93 00:09:11,320 --> 00:09:12,320 Mari kita fikir. 94 00:09:13,880 --> 00:09:14,880 Teh? 95 00:09:16,040 --> 00:09:19,360 Saya rasa kita mengkaji terlalu dalam. 96 00:09:19,440 --> 00:09:20,720 Cuba undur selangkah. 97 00:09:21,400 --> 00:09:22,520 Jika ada titik... 98 00:09:24,520 --> 00:09:25,760 ada cara menghubungkannya. 99 00:09:30,240 --> 00:09:31,240 Bagaimana dengan capik itu? 100 00:09:33,360 --> 00:09:34,360 Kenapa dengan capik itu? 101 00:09:36,640 --> 00:09:39,320 Ada kesan capik di tempat kejadian. 102 00:09:39,400 --> 00:09:40,400 Meghna nampak dia. 103 00:09:41,600 --> 00:09:42,640 Dia tak capik. 104 00:09:43,880 --> 00:09:47,200 Mungkin Meghna tak nampak betul-betul. 105 00:09:49,160 --> 00:09:51,760 Mungkin juga itu bukan pembunuh tetapi orang lain. 106 00:09:52,520 --> 00:09:53,880 Itu satu kemungkinan. 107 00:09:55,520 --> 00:09:56,640 Mungkin. 108 00:10:01,040 --> 00:10:04,360 Mungkin saya fikir yang bukan-bukan. 109 00:10:05,280 --> 00:10:06,200 Tak pasti. 110 00:10:06,280 --> 00:10:07,880 Itu lebih baik daripada tak berfikir. 111 00:10:20,160 --> 00:10:21,320 Helo? 112 00:10:22,880 --> 00:10:24,040 Ya, bercakap. 113 00:10:24,840 --> 00:10:25,840 Apa? 114 00:10:29,280 --> 00:10:30,400 Bila? 115 00:10:36,160 --> 00:10:37,400 Baik, saya akan ke sana. 116 00:10:38,320 --> 00:10:39,200 Semua okey? 117 00:10:41,440 --> 00:10:43,480 Polis Chanakyapuri. 118 00:10:45,240 --> 00:10:46,160 Saya ikut awak. 119 00:10:46,240 --> 00:10:47,280 Ya. 120 00:10:50,200 --> 00:10:51,200 Laporan DNA. 121 00:10:55,280 --> 00:10:56,760 JP, di mana En. Sawant? 122 00:10:56,880 --> 00:10:58,720 En. Tejinder cari dia. 123 00:11:00,480 --> 00:11:01,920 RAKYAT TAK BERSALAH JADI MANGSA KEGANASAN POLIS 124 00:11:02,000 --> 00:11:06,120 Saya akan uruskan media, macam biasa, tetapi saya perlu katakan ini. 125 00:11:06,200 --> 00:11:08,680 Kabir Sawant berada dalam kes ini 126 00:11:09,480 --> 00:11:11,880 ibarat lembu di dalam kedai pinggan mangkuk. 127 00:11:11,960 --> 00:11:13,200 Maafkan ayat saya. 128 00:11:14,440 --> 00:11:16,000 Tuan, Kabir Sawant tiada di unit. 129 00:11:17,280 --> 00:11:18,440 -JP... -Ya, tuan. 130 00:11:18,520 --> 00:11:19,400 Telefon Kabir. 131 00:11:20,040 --> 00:11:21,800 Saya mahu jumpa dia segera. 132 00:11:21,880 --> 00:11:23,000 Baik, tuan. 133 00:11:24,640 --> 00:11:25,800 Telefon dia. 134 00:11:26,560 --> 00:11:27,640 Sekarang? 135 00:11:32,000 --> 00:11:33,160 Tiada isyarat, tuan. 136 00:11:34,040 --> 00:11:35,320 Tiada rangkaian di sini. 137 00:11:36,120 --> 00:11:38,880 Saya akan keluar dan telefon dia, tuan. 138 00:11:55,080 --> 00:11:56,000 Helo. 139 00:11:56,080 --> 00:11:58,920 Tuan, En. Tejinder mahu jumpa tuan segera. 140 00:11:59,840 --> 00:12:01,320 Mungkin tentang berita di TV. 141 00:12:01,400 --> 00:12:02,840 Tentang budak Kesari itu... 142 00:12:02,920 --> 00:12:05,360 -Helo. -Tuan, En. Tejinder cari awak. 143 00:12:06,840 --> 00:12:07,760 Suara awak terputus. 144 00:12:07,840 --> 00:12:09,600 Saya jelas dengar suara tuan. 145 00:12:10,240 --> 00:12:11,840 Macam mana awak dengar tanpa rangkaian? 146 00:12:11,920 --> 00:12:13,800 -Telefon saya nanti. -Apa? 147 00:12:14,840 --> 00:12:16,040 Ya, tuan. 148 00:12:16,440 --> 00:12:18,880 Ya, tuan. Saya pun tak dapat dengar sekarang. 149 00:12:20,040 --> 00:12:22,120 Helo? 150 00:12:22,200 --> 00:12:25,000 Tuan, saya rasa situasi Kesari 151 00:12:25,520 --> 00:12:28,040 sudah pasti direka oleh Zeba Rizvi. 152 00:12:28,120 --> 00:12:32,320 Dia asyik hasut En. Tejinder menentang awak. 153 00:12:50,680 --> 00:12:52,320 Lihat di bahagian belakang. 154 00:12:56,280 --> 00:12:57,280 Ada kemungkinan... 155 00:12:58,000 --> 00:12:59,600 Datang ke sini dan lihat. 156 00:13:00,040 --> 00:13:01,040 Dengar... 157 00:13:02,280 --> 00:13:03,920 Baik, tuan. Saya akan periksa. 158 00:13:07,320 --> 00:13:08,320 Tuan. 159 00:13:08,800 --> 00:13:10,240 Mayat ditemui beberapa jam lalu. 160 00:13:10,320 --> 00:13:11,960 Umur mangsa enam atau tujuh tahun. 161 00:13:12,040 --> 00:13:13,600 Mungkin ia... 162 00:13:26,640 --> 00:13:28,000 Ayah, mari kita main. 163 00:13:28,080 --> 00:13:30,400 Mari kita main sembunyi-sembunyi. 164 00:13:30,480 --> 00:13:32,920 Ayah akan sediakan makan malam. 165 00:13:33,800 --> 00:13:35,920 Saya sayang ayah. 166 00:13:37,080 --> 00:13:39,280 Saya sangat sayangkan ayah. 167 00:15:07,600 --> 00:15:08,960 Itu bukan dia. 168 00:16:00,400 --> 00:16:02,200 Sementara kami siasat hal ini, 169 00:16:02,280 --> 00:16:05,600 kami mohon maaf kepada En. Kesari atas apa yang telah berlaku. 170 00:16:05,680 --> 00:16:10,560 Adakah benar Inspektor Kabir Sawant ada sejarah keganasan terhadap orang awam 171 00:16:10,640 --> 00:16:14,280 di mana dia pernah dipenjarakan dan dipindahkan dari Mumbai ke Delhi? 172 00:16:14,360 --> 00:16:16,600 Saya tak boleh ulas sekarang. Seterusnya. 173 00:16:16,680 --> 00:16:19,160 Kenapa tidak? Berapa lama awak akan lindungi Kabir Sawant? 174 00:16:19,240 --> 00:16:21,840 Puan, seorang polis jahat akan cemarkan nama seluruh Polis Delhi. 175 00:16:21,920 --> 00:16:23,720 Berapa lama orang perlu bertahan dengan keganasan polis? 176 00:16:23,800 --> 00:16:25,560 Jangan besar-besarkan perkara ini. 177 00:16:25,880 --> 00:16:28,200 Kabir Sawant ialah pegawai berprestasi tinggi. 178 00:16:28,800 --> 00:16:31,280 Saya gesa anda bersabar semasa menilai dia. 179 00:16:32,360 --> 00:16:34,840 Itu sahaja, sehingga ada berita lanjut. 180 00:16:34,920 --> 00:16:37,040 -Terima kasih. -Puan. 181 00:16:37,120 --> 00:16:38,400 Puan, satu soalan... 182 00:16:42,880 --> 00:16:44,960 Hanya masa akan tentukan 183 00:16:45,040 --> 00:16:48,440 jika Kabir Sawant akan dihukum atas serangan terhadap Kesari Singh. 184 00:16:48,520 --> 00:16:51,880 Ini bukan insiden pertama melibatkan Inspektor Kabir Sawant. 185 00:16:51,960 --> 00:16:57,240 Setahun lalu, seorang gadis dari Delhi menjadi mangsa kemarahan dan kecuaiannya. 186 00:16:57,320 --> 00:17:00,240 Kini gadis itu berkerusi roda. 187 00:17:00,320 --> 00:17:01,640 Bodohnya. 188 00:17:01,720 --> 00:17:04,200 Kabir Sawant dipenjarakan selama 6 bulan, 189 00:17:04,280 --> 00:17:07,360 namun masyarakat percaya ia tidak memadai. 190 00:17:07,440 --> 00:17:10,000 Rekod lampau Kabir Sawant jelas menunjukkan 191 00:17:10,080 --> 00:17:12,640 yang dia seorang pegawai panas baran, 192 00:17:12,720 --> 00:17:14,640 dan banyak kes sebegitu mengaitkan namanya. 193 00:17:14,720 --> 00:17:16,960 Saya Joseph, bersama jurukamera Arun untuk berita hari ini. 194 00:17:17,040 --> 00:17:20,240 K. Selepas ini, awak akan terkenal. 195 00:17:22,040 --> 00:17:23,880 Misteri terbesar dalam dunia. 196 00:17:24,880 --> 00:17:26,080 Tubuh manusia. 197 00:17:26,920 --> 00:17:32,080 Awak tak tahu saraf mana di dalam badan mula pulih dengan sendiri 198 00:17:32,920 --> 00:17:34,560 dan seluruh kondisi boleh dibalikkan. 199 00:17:34,680 --> 00:17:37,680 Sudah tentu, pemulihan begitu sangat jarang. 200 00:17:38,280 --> 00:17:40,760 -Asalkan ia berlaku! -Ya, sudah tentu. 201 00:17:40,800 --> 00:17:44,320 Saya ada pesakit yang menderita kecederaan lutut selama 20 tahun. 202 00:17:44,800 --> 00:17:46,280 Kini dia sertai marathon. 203 00:17:46,640 --> 00:17:47,720 Keajaiban Tuhan. 204 00:17:47,800 --> 00:17:50,680 Fisioterapi, sains, perubatan, gelar ia apa saja. 205 00:17:51,040 --> 00:17:52,040 Semua bagus, Meghna. 206 00:17:52,240 --> 00:17:54,560 Kenapa awak tak hadir sesi fisioterapi? 207 00:17:54,680 --> 00:17:55,920 Ia membosankan, Doktor. 208 00:17:56,000 --> 00:17:58,480 Sudah tentu, awak tak sabar mahu ke Kanada, 209 00:17:58,560 --> 00:17:59,680 awak rasa kami membosankan sekarang. 210 00:18:00,480 --> 00:18:01,320 Bila awak pergi? 211 00:18:04,800 --> 00:18:05,800 Tak lama lagi. 212 00:18:06,400 --> 00:18:09,520 Sebelum awak pergi ke Kanada, saya mahukan komitmen awak. 213 00:18:09,560 --> 00:18:12,040 Satu sesi fisioterapi dan saya juga perlu... 214 00:18:12,080 --> 00:18:13,320 Maafkan saya, Doktor. Saya ada soalan. 215 00:18:14,040 --> 00:18:16,320 -Ya. -Jika seseorang ada masalah kaki, 216 00:18:17,480 --> 00:18:19,200 mungkinkah ia direka-reka? 217 00:18:19,640 --> 00:18:21,320 Seperti capik yang direka. 218 00:18:22,160 --> 00:18:23,320 Saya perlu jumpa dia. 219 00:18:23,440 --> 00:18:24,960 Itu masalahnya. 220 00:18:28,200 --> 00:18:31,040 Saya boleh tunjuk gambar tempat kejadian. Ia membantu? 221 00:18:31,080 --> 00:18:33,000 Kabir kerja di Cawangan Jenayah. 222 00:18:33,920 --> 00:18:36,000 Sudah tentu. Kita boleh cuba. 223 00:18:39,920 --> 00:18:43,320 Terus terang, sangat sukar untuk pastikan dari gambar ini 224 00:18:44,040 --> 00:18:45,760 sama ada capik ini benar atau tidak. 225 00:18:45,800 --> 00:18:48,560 Ada yang tak konsisten. 226 00:18:49,960 --> 00:18:53,800 Dalam gambar pertama, kakinya senget ke luar. 227 00:18:54,200 --> 00:18:55,480 Pada sudut tertentu. 228 00:18:56,280 --> 00:18:59,560 Dalam gambar kedua, kakinya senget, 229 00:18:59,680 --> 00:19:01,080 tetapi pada sudut berbeza. Sudutnya kurang. 230 00:19:01,680 --> 00:19:03,080 Maksud saya... 231 00:19:03,160 --> 00:19:05,000 Jika awak capik dan ia semula jadi, 232 00:19:05,080 --> 00:19:07,680 ia sepatutnya nampak konsisten pada langkah awak. 233 00:19:07,760 --> 00:19:10,000 Menjadikan kesan tapak kaki konsisten. 234 00:19:10,560 --> 00:19:12,720 Ini nampak rawak. 235 00:19:12,800 --> 00:19:14,000 Ada lebih, ada kurang. 236 00:19:14,080 --> 00:19:17,400 Jadi boleh tak saya buat kesimpulan yang orang ini tak apa-apa 237 00:19:17,480 --> 00:19:18,560 dan pura-pura capik? 238 00:19:18,680 --> 00:19:19,800 Mungkin. 239 00:19:20,240 --> 00:19:21,640 Tiada jaminan juga. 240 00:19:23,920 --> 00:19:25,000 Terima kasih, Doktor. 241 00:19:25,080 --> 00:19:26,160 Sama-sama. 242 00:19:26,240 --> 00:19:28,560 Maaf saya tak dapat beritahu lebih awal. 243 00:19:28,640 --> 00:19:30,960 Ayah akan hantar saya ke Kanada untuk tinggal bersama makcik saya. 244 00:19:31,040 --> 00:19:33,320 Katanya ada doktor ajaib di sana. 245 00:19:34,560 --> 00:19:35,960 Saya dapat kerja di sana. 246 00:19:37,040 --> 00:19:37,880 Bila awak pergi? 247 00:19:39,800 --> 00:19:40,680 Minggu depan. 248 00:19:41,800 --> 00:19:44,280 Tuan ada di sini. Saya akan beritahu dia. 249 00:19:45,720 --> 00:19:46,880 Tuan... 250 00:19:49,800 --> 00:19:52,280 Ada banyak perbualan menentang tuan di unit. 251 00:19:53,320 --> 00:19:56,560 Mereka kata En. Tejinder akan keluarkan tuan dari kes ini. 252 00:19:58,480 --> 00:19:59,560 Ia kes kita hari ini. 253 00:20:00,000 --> 00:20:01,960 Jangan bazirkan hari ini sebab memikirkan esok. 254 00:20:02,040 --> 00:20:03,160 Mari selesaikan kerja hari ini. 255 00:20:07,640 --> 00:20:08,680 Terima kasih, puan. 256 00:20:09,560 --> 00:20:10,680 Untuk apa? 257 00:20:14,320 --> 00:20:15,160 Tiada sebab. 258 00:20:39,560 --> 00:20:40,680 Ini rumah dia. 259 00:20:40,760 --> 00:20:42,480 -Itu pun mereka. -Apa ini? 260 00:20:42,560 --> 00:20:43,560 Kenapa ada media? 261 00:20:44,880 --> 00:20:46,160 -Puan Meghna. -Kabir... 262 00:20:51,800 --> 00:20:53,480 -Puan, tolong bersedia. -Ya. 263 00:20:53,560 --> 00:20:54,960 Sorot kamera kepada dia. Sila bersedia... 264 00:20:55,680 --> 00:20:56,800 Bersedia. 265 00:20:59,000 --> 00:21:00,560 -Teruskan merakam. -Ya. 266 00:21:09,560 --> 00:21:10,440 Puan... 267 00:21:11,200 --> 00:21:12,440 Puan, satu soalan. 268 00:21:12,760 --> 00:21:14,320 Puan, satu soalan. 269 00:21:14,440 --> 00:21:16,200 -Puan, satu soalan. -Beri laluan. 270 00:21:16,280 --> 00:21:17,520 -Puan, satu soalan. -Ke tepi. 271 00:21:17,560 --> 00:21:19,080 -Puan, satu soalan. -Beri laluan. 272 00:21:19,760 --> 00:21:21,080 Puan, satu soalan. 273 00:21:21,160 --> 00:21:23,080 -Puan, tolong. Satu soalan. -Maaf. 274 00:21:23,160 --> 00:21:24,720 Apa yang doktor cakap? 275 00:21:24,800 --> 00:21:26,240 -Ke tepi. -Adakah anda boleh berjalan lagi? 276 00:21:26,320 --> 00:21:27,640 -Ke tepi... -Tuan, apa yang doktor cakap? 277 00:21:27,720 --> 00:21:29,240 -Apa kata doktor? -Ke tepi. 278 00:21:29,680 --> 00:21:31,560 Maafkan saya. Biarkan kami jalan. 279 00:21:32,680 --> 00:21:34,000 -Encik, satu soalan. -Helo... 280 00:21:34,720 --> 00:21:37,080 Meghna, apa berlaku kepada awak setahun lalu? 281 00:21:37,160 --> 00:21:38,960 -Tolong, saya minta dengan sopan. -Puan, tolong. 282 00:21:39,040 --> 00:21:41,000 Puan, tolong berikan jawapan. 283 00:21:41,080 --> 00:21:42,560 -Tepi! -Kabir! 284 00:21:42,640 --> 00:21:44,960 Kabir! Jangan! 285 00:21:54,040 --> 00:21:55,480 Pergi dari sini! 286 00:22:09,320 --> 00:22:12,760 MENGIMBAS 287 00:22:20,080 --> 00:22:20,920 GAGAL 288 00:22:21,000 --> 00:22:23,760 Tak, tuan. Saya dah semak tiga kali. 289 00:22:23,840 --> 00:22:26,720 DNA pada pen tak padan dengan bahan uji dari cawan Avinash. 290 00:22:27,000 --> 00:22:28,640 Avi, bagaimana awak buat? 291 00:22:30,240 --> 00:22:34,680 Saya pernah bantu kes di mana Cawangan Jenayah perlukan penggodam. 292 00:22:34,760 --> 00:22:37,080 sword_fish - Berisiko, saya akan buat. THE_MESSIAH - Bagaimana saya bayar awak? 293 00:22:37,160 --> 00:22:39,520 Ia nampak mustahil untuk pujuk dia 294 00:22:40,200 --> 00:22:43,280 untuk godam data Cawangan Jenayah dan tukar butiran DNA saya. 295 00:22:43,360 --> 00:22:45,480 Akhirnya, mereka cuma mahu wang. 296 00:22:45,560 --> 00:22:46,480 sword_fish - Mata wang kripto THE_MESSIAH - Berapa? 297 00:22:46,560 --> 00:22:49,800 Abha, kita dah atasi hal ini. 298 00:22:50,400 --> 00:22:52,520 Kita boleh pura-pura semuanya normal 299 00:22:52,600 --> 00:22:54,720 dan terus pujuk diri kita... 300 00:22:55,840 --> 00:22:57,120 tetapi ia tak berhasil. 301 00:23:00,480 --> 00:23:02,640 Kabir mula mengesyaki saya. 302 00:23:04,680 --> 00:23:07,400 Saya rasa dia tak dapat jawapannya. 303 00:23:08,600 --> 00:23:11,360 Cara dia cakap dengan saya, tanya saya soalan, 304 00:23:12,000 --> 00:23:13,120 tunggu masa saja. 305 00:23:14,360 --> 00:23:18,640 Jika ini berlaku selepas Siya pulang, 306 00:23:18,720 --> 00:23:20,200 saya tak akan peduli, 307 00:23:20,280 --> 00:23:23,840 tetapi realitinya, tiga orang dah mati, Abha! 308 00:23:26,360 --> 00:23:30,920 Polis boleh jejak kita bila-bila masa dan kita masih tak tahu tentang Siya. 309 00:23:39,160 --> 00:23:41,360 Hari ini di tepi tasik, apabila... 310 00:23:46,200 --> 00:23:48,240 Apabila saya nampak budak itu, saya... 311 00:24:02,840 --> 00:24:03,840 Kabir. 312 00:24:14,560 --> 00:24:16,360 Helo... Ya. 313 00:24:21,160 --> 00:24:23,680 Ya, saya di rumah. 314 00:24:27,200 --> 00:24:29,320 Dia di luar dan mahu masuk. 315 00:24:39,760 --> 00:24:43,240 Kabir, jika awak tak kisah boleh kita jumpa kemudian? 316 00:24:43,320 --> 00:24:47,200 Insiden di tepi tasik hari ini, masih berlegar dalam kepala saya. 317 00:24:47,280 --> 00:24:48,160 Ya. 318 00:24:49,880 --> 00:24:51,200 Saya sangat faham. Ya. 319 00:24:51,280 --> 00:24:52,280 Terima kasih. 320 00:24:52,880 --> 00:24:54,280 Bila ia berlaku? 321 00:24:54,360 --> 00:24:55,960 Bagaimana awak tercedera? 322 00:24:59,080 --> 00:25:02,000 Ini... lama dahulu. 323 00:25:02,080 --> 00:25:03,800 Saya masih kecil. Kemalangan. 324 00:25:05,160 --> 00:25:06,880 Saya cedera bahu semasa kecil. 325 00:25:07,960 --> 00:25:09,640 Kriket, kelajuan sederhana. 326 00:25:10,120 --> 00:25:13,560 Bahu jadi kejang. Menyakitkan. 327 00:25:14,040 --> 00:25:16,640 Berlaku pada awak juga? Sakit dan capik itu kembali. 328 00:25:19,560 --> 00:25:20,880 Tak. Kenapa? 329 00:25:20,960 --> 00:25:24,800 Tak, cuma... lain orang, lain reaksi. 330 00:25:26,000 --> 00:25:27,360 Selamat malam. 331 00:25:27,440 --> 00:25:28,280 Jumpa nanti. 332 00:25:29,120 --> 00:25:30,200 Jumpa awak esok. 333 00:25:56,160 --> 00:25:57,200 Awak tahu... 334 00:25:59,680 --> 00:26:03,640 Saya perlu tebalkan kulit untuk hidup di Delhi. 335 00:26:04,240 --> 00:26:05,800 Awak ingat Sugandha? 336 00:26:06,640 --> 00:26:07,720 Siapa? 337 00:26:07,800 --> 00:26:09,400 Sugandha. Yang putih itu. 338 00:26:10,120 --> 00:26:11,720 -Ya, Karni. -Ya. 339 00:26:12,840 --> 00:26:16,600 Dia tilik nasib awak dengan melihat cawan kosong awak. 340 00:26:17,560 --> 00:26:20,360 Tiada ramalan dia yang betul. 341 00:26:20,440 --> 00:26:21,520 Tepat sekali! 342 00:26:22,200 --> 00:26:23,320 Awak ingat apa dia pernah kata? 343 00:26:23,400 --> 00:26:25,280 Yang awak dan saya tak ada masa depan bersama. 344 00:26:26,040 --> 00:26:28,120 Ia buat saya gembira sebenarnya. 345 00:26:33,640 --> 00:26:37,400 Sehingga sekarang, saya mahu buktikan dia salah. 346 00:26:54,760 --> 00:26:57,440 RUMAH BAHAGIA 347 00:27:07,160 --> 00:27:08,160 Rumah Bahagia. 348 00:27:08,240 --> 00:27:12,320 Ini pertama kali saya lihat awak beli selain majalah fesyen. 349 00:27:20,200 --> 00:27:21,480 Tuan! 350 00:27:22,560 --> 00:27:23,960 Awak di sini waktu begini? 351 00:27:25,160 --> 00:27:26,760 Bagus saya terjumpa awak. 352 00:27:27,840 --> 00:27:29,640 Kenapa, tuan? Awak nampak tertekan. 353 00:27:30,240 --> 00:27:32,800 Berita tentang En. Kabir di TV, 354 00:27:32,880 --> 00:27:35,200 yang dia ketuk botol atas kepala lelaki itu, 355 00:27:35,280 --> 00:27:37,040 itu semua bohong. 356 00:27:43,720 --> 00:27:44,840 Maafkan saya. 357 00:27:47,320 --> 00:27:48,520 Terima kasih. 358 00:27:53,920 --> 00:27:54,920 Selamat malam, tuan. 359 00:28:10,200 --> 00:28:11,360 Siapa itu? 360 00:28:15,200 --> 00:28:16,600 Dia seorang doktor. 361 00:28:17,320 --> 00:28:19,880 Dia bekerja untuk kes kami. 362 00:28:20,200 --> 00:28:24,840 Nampaknya dia lupa tentang isterinya dan bersama perempuan simpanan. 363 00:28:28,920 --> 00:28:31,560 Kita tak boleh percaya sesiapa... 364 00:28:38,040 --> 00:28:39,760 Mari, saya hantar awak pulang. 365 00:28:49,000 --> 00:28:51,800 Chef, pelanggan di meja 19 mahu cakap dengan awak. 366 00:28:53,360 --> 00:28:54,360 Apa kita hidang? 367 00:28:54,440 --> 00:28:57,400 Kita hidang risoto tiram dan bruschetta avokado. 368 00:28:57,480 --> 00:28:58,880 Dia mahu puji tukang masak secara peribadi. 369 00:28:59,280 --> 00:29:00,120 -Okey. -Okey. 370 00:29:10,760 --> 00:29:12,000 -Helo, puan. -Hai. 371 00:29:25,160 --> 00:29:26,440 Hai, sayalah eksekutif... 372 00:29:31,240 --> 00:29:32,360 Kebetulan sungguh... 373 00:29:32,440 --> 00:29:34,760 Tak, kejutan yang menyenangkan. 374 00:29:36,480 --> 00:29:39,600 Avinash cakap awak seorang chef. 375 00:29:40,200 --> 00:29:42,720 Saya tak tahu awak kerja di sini. 376 00:29:43,320 --> 00:29:44,200 Awak mahu duduk? 377 00:29:46,240 --> 00:29:47,720 Tak, saya sedang bertugas. 378 00:29:47,800 --> 00:29:49,720 Saya tak boleh duduk dengan pelanggan. 379 00:29:49,800 --> 00:29:52,960 Agak sibuk di dapur, jadi... 380 00:29:53,040 --> 00:29:54,200 Sudah tentu. 381 00:29:54,880 --> 00:29:57,160 Tetapi pasukan awak tentu cukup cekap 382 00:29:57,240 --> 00:29:59,240 untuk uruskan dapur selama lima minit tanpa awak. 383 00:30:02,920 --> 00:30:06,520 Suruh Roshan periksa ayam panggang dalam ketuhar untuk meja 24. 384 00:30:06,600 --> 00:30:07,800 -Baik. -Saya datang dalam lima minit. 385 00:30:07,880 --> 00:30:08,960 Baik, puan. 386 00:30:09,480 --> 00:30:10,960 Maaf, awak sedang cakap apa? 387 00:30:11,040 --> 00:30:16,680 Saya sedang cakap risoto ini bagus, ia sangat sedap. 388 00:30:20,080 --> 00:30:21,840 Awak tak datang untuk makan. 389 00:30:21,920 --> 00:30:24,680 Saya ke sini juga bukan untuk pujian. 390 00:30:32,280 --> 00:30:35,640 Ingat tak awak ke Cawangan Jenayah beberapa hari lalu? 391 00:30:37,000 --> 00:30:38,640 Untuk lihat lukisan Siya. 392 00:30:38,720 --> 00:30:41,880 Selepas awak pulang, Gayatri, gadis seorang lagi... 393 00:30:42,680 --> 00:30:44,120 ibu bapanya datang juga. 394 00:30:44,760 --> 00:30:47,560 Reaksi mereka selepas lihat nota itu... 395 00:30:48,800 --> 00:30:49,880 mereka sangat... 396 00:30:51,640 --> 00:30:52,640 sangat gembira. 397 00:30:54,440 --> 00:30:55,800 Mereka sangat beremosi. 398 00:30:58,240 --> 00:31:00,320 Maafkan saya, tetapi... 399 00:31:01,320 --> 00:31:02,880 reaksi awak sedikit... 400 00:31:04,200 --> 00:31:05,480 Sedikit apa? 401 00:31:07,440 --> 00:31:08,600 Sedikit... 402 00:31:10,680 --> 00:31:11,680 terkawal... 403 00:31:15,120 --> 00:31:20,120 Inspektor, Siya telah hilang selama 10 bulan. 404 00:31:21,400 --> 00:31:25,480 Dalam 10 bulan ini, saya dapat banyak tanda-tanda palsu, 405 00:31:25,560 --> 00:31:30,280 panggilan palsu, khabar angin, lawatan hospital, rumah mayat. 406 00:31:30,360 --> 00:31:33,080 Saya dah lalui banyak cabaran sehingga 407 00:31:33,760 --> 00:31:36,440 sebarang berita baik menakutkan saya. 408 00:31:37,600 --> 00:31:40,400 Harapan adalah seperti wang. 409 00:31:41,000 --> 00:31:45,360 Apabila awak tinggal sedikit, awak guna dengan bijak. 410 00:31:46,680 --> 00:31:50,200 Jadi maafkan saya sebab tak melompat kegembiraan. 411 00:31:50,280 --> 00:31:52,240 Ketika Siya pulang ke pangkuan saya... 412 00:31:53,400 --> 00:31:56,400 lihat reaksi saya pada hari itu. 413 00:31:57,560 --> 00:31:58,640 Faham. 414 00:32:02,720 --> 00:32:03,720 Itu pelembap bibir awak. 415 00:32:03,800 --> 00:32:05,280 Silakan duduk. 416 00:32:07,960 --> 00:32:10,640 Saya nampak dalam gambar semasa singgah tempoh hari. 417 00:32:11,040 --> 00:32:12,720 Yang kami temui di bilik hotel Natasha... 418 00:32:12,800 --> 00:32:16,640 Natasha adalah mangsa kedua dalam kes saya. 419 00:32:17,320 --> 00:32:19,840 -Jenama Bob ialah... -Ya. 420 00:32:20,840 --> 00:32:22,040 Saya gunakannya. 421 00:32:22,560 --> 00:32:26,000 Begitu juga beribu wanita lain di Delhi. 422 00:32:26,080 --> 00:32:29,240 -Sudah tentu. -Ia sangat bagus dan sangat terkenal. 423 00:32:31,560 --> 00:32:33,880 Bagaimana awak dan Avinash kenal? 424 00:32:36,480 --> 00:32:39,560 Awak terus tukar topik. 425 00:32:39,640 --> 00:32:41,640 Satu perbualan selesai... seterusnya. 426 00:32:41,720 --> 00:32:44,480 Tak, saya cuma... saya bersalah. 427 00:32:45,160 --> 00:32:46,440 Ia risiko pekerjaan saya. 428 00:32:46,520 --> 00:32:49,800 Saya cuba berbual biasa dan orang fikir saya soal siasat mereka. 429 00:32:49,880 --> 00:32:51,000 Silap saya. 430 00:32:51,360 --> 00:32:53,400 -Kami bertemu di Delhi. -Okey. 431 00:32:53,480 --> 00:32:56,240 Dia dari Nainital dan saya dari Bangalore. 432 00:32:57,600 --> 00:32:58,880 Saya sedang buat latihan pengurusan 433 00:32:59,120 --> 00:33:01,320 dan dia sedang buat latihan amali perubatan. 434 00:33:02,160 --> 00:33:03,600 Umur kami 24. 435 00:33:03,800 --> 00:33:09,240 Jangan tanya tahun, atau awak akan tahu umur saya. 436 00:33:09,320 --> 00:33:12,400 Tak, saya tak tanya. 437 00:33:12,480 --> 00:33:15,040 Saya bukan polis yang kejam. 438 00:33:15,400 --> 00:33:18,760 Apa pun, Avinash sangat bagus dalam membantu kes kami. 439 00:33:18,840 --> 00:33:21,800 Walaupun kalian sedang hadapi krisis peribadi. 440 00:33:21,880 --> 00:33:25,520 Avinash seorang lelaki yang sangat dedikasi dan fokus. 441 00:33:26,520 --> 00:33:29,160 Dia sangat hormati kerjayanya. 442 00:33:29,320 --> 00:33:33,200 Sebab bukan mudah untuk dia ke tahap ini... 443 00:33:33,280 --> 00:33:35,280 Apa maksud awak tak mudah? 444 00:33:37,920 --> 00:33:39,800 Betul cakap awak. 445 00:33:41,080 --> 00:33:44,840 Perbualan awak seperti soal siasat sekarang. 446 00:33:46,600 --> 00:33:50,920 Ini bukan masa atau tempat yang betul. 447 00:33:55,600 --> 00:33:59,400 Enam minit dan saya boleh bau soufflé terbakar. Jadi... 448 00:34:01,720 --> 00:34:03,880 Bercakap tentang pencuci mulut, 449 00:34:04,440 --> 00:34:07,000 awak patut cuba creme brûlée. Ia hebat. 450 00:34:07,440 --> 00:34:08,600 Istimewa oleh chef. 451 00:34:09,760 --> 00:34:10,920 Tidak. 452 00:34:11,880 --> 00:34:12,960 Saya sedang jaga... 453 00:34:14,160 --> 00:34:15,560 kesihatan saya. 454 00:34:17,320 --> 00:34:18,600 -Selamat malam. -Selamat malam. 455 00:36:06,680 --> 00:36:11,200 Doktor cakap tuan Kabir boleh pulang dalam beberapa hari lagi. 456 00:36:11,960 --> 00:36:13,160 Keadaannya kurang baik. 457 00:36:13,200 --> 00:36:14,480 Saya kasihankan dia. 458 00:36:15,160 --> 00:36:18,080 Ada satu lagi episod tentang Kabir semalam. 459 00:36:18,160 --> 00:36:19,000 Media... 460 00:36:19,080 --> 00:36:20,960 Yang di depan rumah Meghna, bukan? 461 00:36:21,040 --> 00:36:23,960 Puan, mereka menerkam seperti orang bodoh. 462 00:36:24,040 --> 00:36:26,960 Ia menyusahkan keluarga Meghna. 463 00:36:27,040 --> 00:36:28,920 Tuan Kabir cuma naikkan suara supaya mereka berundur. 464 00:36:29,000 --> 00:36:30,800 Dia tak bersalah, tuan. 465 00:36:31,640 --> 00:36:33,080 Tuan, saya rasa masanya tepat. 466 00:36:33,160 --> 00:36:34,680 Disebabkan Kabir dimasukkan ke hospital, 467 00:36:34,800 --> 00:36:37,360 kita boleh ambil kes ini daripadanya disebabkan kesihatannya. 468 00:36:37,440 --> 00:36:39,080 Kita umumkan masalah kesihatannya, 469 00:36:39,160 --> 00:36:40,520 yang akan menenangkan pihak media. 470 00:36:40,600 --> 00:36:41,800 -Apa... -Puan... 471 00:36:41,880 --> 00:36:43,120 Awak masih di sini, JP? 472 00:36:47,760 --> 00:36:48,920 Ya. 473 00:36:52,680 --> 00:36:54,040 Hidup India, tuan. 474 00:36:56,760 --> 00:36:59,160 Kes ini tak akan terjejas. 475 00:37:00,840 --> 00:37:02,880 Awak perlu dengar kata doktor. 476 00:37:02,960 --> 00:37:04,840 Rehat sekurang-kurangnya seminggu. 477 00:37:06,800 --> 00:37:07,800 Kata siapa? 478 00:37:07,880 --> 00:37:09,280 -Doktor. -Hidup India, tuan. 479 00:37:10,000 --> 00:37:11,120 Hidup India. 480 00:37:11,800 --> 00:37:13,440 Awak nampak lebih sihat. 481 00:37:17,120 --> 00:37:19,440 Tuan, saya mahu beritahu sesuatu. 482 00:37:20,000 --> 00:37:22,080 -JP, cakap lebih kuat. -Baik, tuan. 483 00:37:23,120 --> 00:37:25,280 Saya perlu sampaikan berita buruk kepada orang sakit. 484 00:37:27,360 --> 00:37:30,040 Mereka ambil kes tuan dan beri kepada Puan Zeba. 485 00:37:39,320 --> 00:37:40,600 Ini kes saya. 486 00:37:42,080 --> 00:37:43,080 Ia akan kekal begitu. 487 00:37:46,600 --> 00:37:48,080 Saya akan selesaikannya. 488 00:37:48,160 --> 00:37:49,320 Sekarang macam mana? 489 00:37:50,400 --> 00:37:52,000 Avinash Sabharwal. 490 00:37:54,520 --> 00:37:55,480 Ada yang tak kena dengan dia. 491 00:37:56,480 --> 00:37:59,680 Tak, tuan. Dia lelaki yang baik. 492 00:38:00,200 --> 00:38:01,360 Dah10 tahun saya kenal dia. 493 00:38:02,760 --> 00:38:07,800 Andaikan saja Dr. Avinash ialah dalangnya. 494 00:38:07,880 --> 00:38:12,080 Saya tak faham, kenapa dia buat semua ini? 495 00:38:12,160 --> 00:38:15,400 Sekejap. 496 00:38:16,480 --> 00:38:20,200 -Dia seorang doktor yang bagus. -Terima kasih. 497 00:38:20,320 --> 00:38:24,440 Dia terkenal. Doktor serius dan pembunuh bersiri! 498 00:38:24,520 --> 00:38:27,400 Kita perlu lihat kes ini dari perspektif baru. 499 00:38:27,840 --> 00:38:29,600 Kalian pergi jumpa keluarga mangsa. 500 00:38:30,600 --> 00:38:31,640 Soal mereka. 501 00:38:32,520 --> 00:38:34,080 Soalan lama dan baru. 502 00:38:35,160 --> 00:38:36,160 Semuanya. 503 00:38:37,960 --> 00:38:39,640 Kenapa ada dua orang pelawat? 504 00:38:39,760 --> 00:38:40,640 Seorang keluar. 505 00:38:42,520 --> 00:38:43,520 Apa? 506 00:38:43,800 --> 00:38:45,200 -Apa? -Awak pergi. 507 00:38:45,320 --> 00:38:46,680 Saya yang ada pas. 508 00:38:47,160 --> 00:38:48,800 -Jadi apa... -Prakash. 509 00:38:50,640 --> 00:38:51,880 Teruskan. 510 00:38:54,520 --> 00:38:55,840 Buka pintu. 511 00:38:59,480 --> 00:39:02,400 Tuan, baguslah tuan sudah sihat sekarang. 512 00:39:11,160 --> 00:39:12,920 Perkahwinan kami diatur di Delhi. 513 00:39:13,000 --> 00:39:13,880 Pilihan keluarga. 514 00:39:13,960 --> 00:39:16,040 Kemudian kami berbulan madu di Nainital. 515 00:39:16,120 --> 00:39:18,520 Kami berada di Nainital beberapa hari. 516 00:39:18,600 --> 00:39:20,360 Kemudian kami kembali ke Delhi. 517 00:39:20,440 --> 00:39:23,040 Kehidupan rutin yang sama. Rumah, kedai... 518 00:39:24,160 --> 00:39:26,360 Saya kurang tahu tentang zaman kanak-kanak Natasha. 519 00:39:26,680 --> 00:39:29,360 Ibu bapanya selalu dipindahkan. 520 00:39:30,080 --> 00:39:31,280 Dia tinggal di merata-rata. 521 00:39:32,800 --> 00:39:34,640 Ini borang pelajar dari kelas itu. 522 00:39:34,760 --> 00:39:38,160 Awak akan jumpa setiap maklumat tentang Angad Pandit di dalamnya. 523 00:39:38,200 --> 00:39:39,920 BORANG PERMOHONAN - INSTITUT PERUBATAN SAINS DAN PENYELIDIKAN DELHI 524 00:39:40,960 --> 00:39:42,880 Di mana Natasha belajar? 525 00:39:42,960 --> 00:39:44,040 Kebanyakannya di Delhi. 526 00:39:45,040 --> 00:39:47,200 Ibu bapa saya pernah tinggal di Nainital. 527 00:39:47,320 --> 00:39:49,600 Dia selalu ke sana menghabiskan cutinya. 528 00:40:12,360 --> 00:40:13,360 Kami bertemu di Delhi. 529 00:40:13,440 --> 00:40:16,160 Dia dari Nainital, saya dari Bangalore. 530 00:40:16,280 --> 00:40:18,480 Kemudian kami berbulan madu di Nainital. 531 00:40:18,600 --> 00:40:20,400 Ibu bapa saya pernah tinggal di Nainital. 532 00:40:20,480 --> 00:40:22,800 Dia selalu ke sana menghabiskan cutinya. 533 00:40:34,840 --> 00:40:35,800 Tuan. 534 00:40:45,000 --> 00:40:46,480 Kita akan sampai waktu pagi. 535 00:40:46,560 --> 00:40:48,560 Sekurang-kurangnya 10 jam untuk sampai ke Nainital. 536 00:40:48,640 --> 00:40:50,160 Tuan nampak tak sihat. 537 00:40:50,200 --> 00:40:52,080 Awak tak apa-apa, tuan? 538 00:43:14,280 --> 00:43:16,280 Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya 539 00:43:16,360 --> 00:43:18,360 Penyelia Kreatif Vincent Lim