1 00:00:16,520 --> 00:00:17,360 Far... 2 00:00:18,720 --> 00:00:20,600 Du sagde altid, 3 00:00:20,680 --> 00:00:23,680 at jeg kun blev født for at beskytte Avinash. 4 00:00:24,880 --> 00:00:26,920 Og det har jeg altid gjort. 5 00:00:28,320 --> 00:00:31,480 Du holdt os altid adskilt. 6 00:00:32,760 --> 00:00:35,400 Du stod imellem Avinash og mig. 7 00:00:36,920 --> 00:00:38,280 Men ikke længere. 8 00:00:59,520 --> 00:01:01,320 VENNER GØR NAR AF MIG. TILLID? DIG 9 00:01:02,600 --> 00:01:05,000 OMSORG 10 00:01:06,240 --> 00:01:07,360 DU VANDT! TABTE JEG ALTID? 11 00:01:07,440 --> 00:01:10,720 Avinash kender ikke mig eller min smerte. 12 00:01:11,560 --> 00:01:17,040 Jeg har båret al den smerte, han mødte, ikke Avinash. 13 00:01:17,440 --> 00:01:19,480 Men ikke længere. 14 00:01:19,560 --> 00:01:22,720 STOLTHED - UFØLSOMHED - BEDRAG FRYGT - BEGÆR - VREDE - TILKNYTNING 15 00:01:22,800 --> 00:01:24,880 Det er mig, der har brug for ham nu. 16 00:01:25,160 --> 00:01:28,000 Avinash er dygtig til at lege med folks følelser og manipulere folk. 17 00:01:28,080 --> 00:01:29,040 FRYGT - EGOISME - VREDE - UFØLSOMHED 18 00:01:30,280 --> 00:01:34,280 Nu vil han udnytte det til at ødelægge alle Ravans hoveder. 19 00:01:36,280 --> 00:01:38,200 Jeg har altid skånet ham fra al smerten. 20 00:01:38,280 --> 00:01:39,160 PRITPAL 21 00:01:39,960 --> 00:01:41,880 Og det gjorde ham svag. 22 00:01:43,040 --> 00:01:44,320 Men ikke længere. 23 00:01:44,400 --> 00:01:45,280 NATASHA 24 00:01:45,760 --> 00:01:48,360 Nu vil selv han føle al smerten. 25 00:01:48,440 --> 00:01:49,840 ANGAD 26 00:01:49,920 --> 00:01:52,840 Jeg vil ikke lade ham være svag. 27 00:01:53,600 --> 00:01:56,480 Denne smerte gør, at han ikke kan være svag. 28 00:01:59,480 --> 00:02:02,080 Du tog fejl, far. 29 00:02:09,680 --> 00:02:12,160 Vores verdener var altid adskilt. 30 00:02:12,240 --> 00:02:13,160 FULDMAGT 31 00:02:13,320 --> 00:02:15,600 Men nu er jeg nødt til at gå ind i hans verden. 32 00:02:17,440 --> 00:02:21,760 Jeg er nødt til at skabe et nyt sted, en ny verden... 33 00:02:21,840 --> 00:02:22,800 MODTAGET FRA KRISHNAN MOORTHY AVINASH SABHARWAL MODTAGET TI LACS 34 00:02:22,880 --> 00:02:27,280 ...hvor han skal gøre, som jeg siger. 35 00:02:28,440 --> 00:02:30,160 TONY SUPERB CARZ TIL SALG 36 00:02:47,640 --> 00:02:48,960 Vasant-biografen og to fabrikker lukket 37 00:02:49,040 --> 00:02:50,360 af myndighederne på grund af skattesager 38 00:04:37,880 --> 00:04:41,680 Far, det er ikke glæde, men smerte, der knytter os sammen. 39 00:04:42,680 --> 00:04:44,760 Og den smerte skal føre os sammen. 40 00:04:45,600 --> 00:04:47,320 Den dag det sker, 41 00:04:47,360 --> 00:04:52,200 vil Avinash ikke kun kunne se mig, han vil også genkende mig. 42 00:04:52,800 --> 00:04:54,120 Forstå mig. 43 00:04:54,880 --> 00:04:56,120 Og acceptere mig. 44 00:04:57,920 --> 00:04:59,240 NUMMER ET PÅ VIDYA MEDICINSK FAKULTET 45 00:04:59,360 --> 00:05:01,080 SE 2018 TOP-PROFILER 46 00:05:01,160 --> 00:05:03,440 NAVN - GAYATRI MISHRA AKADEMISK PRÆSTATION - GULDVINDER 47 00:05:03,520 --> 00:05:05,160 ADRESSE - B - 404, MINTO ROAD - CENTRAL DELHI TOG-KVARTER DELHI - 110002 48 00:05:21,000 --> 00:05:22,640 Når det sker, 49 00:05:23,120 --> 00:05:27,440 vil ikke blot mit formål være fuldendt, men jeg vil være komplet. 50 00:05:29,440 --> 00:05:31,720 Vi bliver ét for evigt. 51 00:05:32,680 --> 00:05:35,080 Og han får aldrig brug for mig igen. 52 00:05:36,520 --> 00:05:39,280 Han vil kunne beskytte sig selv. 53 00:05:41,480 --> 00:05:45,560 Efterhånden som Ravans ti hoveder dør, dør jeg også. 54 00:05:48,280 --> 00:05:51,960 Fordi Ravans endeligt også er mit. 55 00:07:09,080 --> 00:07:12,320 THE_MESSIAH - Kan du klare det? 56 00:07:15,360 --> 00:07:18,040 sword_fish - Okay. Jeg prøver. 57 00:07:22,120 --> 00:07:24,280 Hvordan skal jeg betale dig? 58 00:07:29,120 --> 00:07:30,960 ANGAD PANDIT - VASANT VIHAR FRYGT FOR MØRKET 59 00:07:31,040 --> 00:07:33,040 RAVAN TI HOVEDER - TI FØLELSER 60 00:07:33,120 --> 00:07:34,640 MORDER FORBINDELSE PRITPAL - ANGAD - NATASHA 61 00:07:34,720 --> 00:07:37,360 Jeg har allerede bedt om DNA-rapporten. 62 00:07:37,440 --> 00:07:38,680 Kabir. 63 00:07:38,760 --> 00:07:42,640 I begyndelsen troede jeg, at morderen kendte ofrene. 64 00:07:42,720 --> 00:07:44,280 Men jo mere jeg ser på det, 65 00:07:44,360 --> 00:07:47,480 jo mere overbevist bliver jeg om, at det blot er tilfældige mål. 66 00:07:47,560 --> 00:07:49,320 Seriemord lige efter bogen. 67 00:07:49,400 --> 00:07:51,800 Hvor morderen ikke søger hævn over en speciel person, 68 00:07:51,880 --> 00:07:53,640 men over samfundet som helhed. 69 00:07:53,720 --> 00:07:57,480 Han prøver også at sende en besked igennem mordene. 70 00:07:58,200 --> 00:08:02,040 Ja, mordene har et tema, men ofrene... 71 00:08:03,520 --> 00:08:05,400 Ofrene er helt sikkert tilfældige. 72 00:08:06,080 --> 00:08:07,240 Måske... 73 00:08:08,760 --> 00:08:10,120 Og måske ikke. 74 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Måske er der en forbindelse eller et fællestræk... 75 00:08:14,080 --> 00:08:15,480 Hvad er fællestrækket? 76 00:08:15,560 --> 00:08:16,440 Den ene er nord, den anden syd, 77 00:08:16,520 --> 00:08:17,720 og den tredje er noget helt andet... 78 00:08:17,800 --> 00:08:21,760 En solgte køkkengrej, en lavede reklamer, og den tredje var farmaceut. 79 00:08:21,840 --> 00:08:26,520 Alle forskellige erhverv, aldre og også forskellig livsstil. 80 00:08:26,600 --> 00:08:27,840 Jeg tror ikke, der er nogen lighed. 81 00:08:28,280 --> 00:08:29,960 Avinash har en pointe, chef. 82 00:08:30,440 --> 00:08:33,520 Jaiprakash, kender du nogen læger? 83 00:08:34,280 --> 00:08:35,680 -Ja. -Elektrikere? 84 00:08:36,520 --> 00:08:38,120 Ja, det gør jeg. Manglu. 85 00:08:39,120 --> 00:08:40,200 Livsforsikringsagenter? 86 00:08:41,480 --> 00:08:43,880 Jeg købte en livsforsikring sidste måned. 87 00:08:43,960 --> 00:08:45,360 Hvad er ligheden imellem de tre? 88 00:08:45,440 --> 00:08:47,880 Alder, profession, livsstil eller dig? 89 00:08:50,760 --> 00:08:54,360 Du siger, at morderen kendte alle tre, 90 00:08:54,440 --> 00:08:58,520 og han dræbte dem for at få personlig hævn. 91 00:08:58,600 --> 00:09:03,640 Hvis det var personlig hævn, hvor passer Ravan-filosofien så ind? 92 00:09:04,320 --> 00:09:07,520 Nej, det er bestemt et mærkeligt, sociologisk eksperiment, 93 00:09:07,600 --> 00:09:10,360 hvorigennem han ønsker at overføre sin syge filosofi. 94 00:09:11,320 --> 00:09:12,320 Lad os tænke. 95 00:09:13,880 --> 00:09:14,880 Te? 96 00:09:16,040 --> 00:09:19,360 Jeg tror, vi står for tæt på lærredet. 97 00:09:19,440 --> 00:09:20,720 Lad os gå et skridt baglæns og se. 98 00:09:21,400 --> 00:09:22,520 Hvis der er tråde... 99 00:09:24,520 --> 00:09:25,760 ...er der også en måde at samle dem. 100 00:09:30,240 --> 00:09:31,240 Hvad med hans halten? 101 00:09:33,360 --> 00:09:34,360 Hvad med den? 102 00:09:36,640 --> 00:09:39,320 Der var haltemærker på gerningsstedet. 103 00:09:39,400 --> 00:09:40,400 Meghna så ham. 104 00:09:41,600 --> 00:09:42,640 Han haltede ikke. 105 00:09:43,880 --> 00:09:47,200 Måske så hun ham ikke rigtigt. 106 00:09:49,160 --> 00:09:51,760 Eller måske var det ikke morderen, men en anden. 107 00:09:52,520 --> 00:09:53,880 Det er en mulighed. 108 00:09:55,520 --> 00:09:56,640 Det kunne det være. 109 00:10:01,040 --> 00:10:04,360 Jeg overtænker det måske. 110 00:10:05,280 --> 00:10:06,200 Jeg er ikke sikker. 111 00:10:06,280 --> 00:10:07,880 Det er bedre at tænke for meget end for lidt. 112 00:10:20,160 --> 00:10:21,320 Hallo? 113 00:10:22,880 --> 00:10:24,040 Ja, det er mig. 114 00:10:24,840 --> 00:10:25,840 Hvad? 115 00:10:29,280 --> 00:10:30,400 Hvornår? 116 00:10:36,160 --> 00:10:37,400 Jeg kommer. 117 00:10:38,320 --> 00:10:39,200 Er alt i orden? 118 00:10:41,440 --> 00:10:43,480 Det var politiet i Chanakyapuri. 119 00:10:45,240 --> 00:10:46,160 Jeg tager med. 120 00:10:46,240 --> 00:10:47,280 Ja. 121 00:10:50,200 --> 00:10:51,200 DNA-rapport. 122 00:10:55,280 --> 00:10:56,800 JP, hvor er hr. Sawant? 123 00:10:56,880 --> 00:10:58,720 Hr. Tejinder leder efter ham. 124 00:11:00,480 --> 00:11:01,920 USKYLDIGE BORGERE BLIVER OFRE FOR POLITIVOLD 125 00:11:02,000 --> 00:11:06,120 Jeg tager mig som altid af medierne, men jeg er nødt til at sige dette. 126 00:11:06,200 --> 00:11:08,680 At Kabir Sawant er på denne sag, 127 00:11:09,480 --> 00:11:11,880 er som at have en elefant i en porcelænsbutik. 128 00:11:11,960 --> 00:11:13,200 Undskyld udtrykket. 129 00:11:14,440 --> 00:11:16,000 Kabir er ikke i afdelingen. 130 00:11:17,280 --> 00:11:18,440 -JP... -Javel. 131 00:11:18,520 --> 00:11:19,400 Ring til Kabir. 132 00:11:20,040 --> 00:11:21,800 Jeg vil tale med ham øjeblikkeligt. 133 00:11:21,880 --> 00:11:23,000 Javel. 134 00:11:24,640 --> 00:11:25,800 Ring til ham. 135 00:11:26,560 --> 00:11:27,640 Nu? 136 00:11:32,000 --> 00:11:33,160 Der er ingen forbindelse. 137 00:11:34,040 --> 00:11:35,320 Der er ingen forbindelse her. 138 00:11:36,120 --> 00:11:38,880 Jeg går udenfor og ringer til ham. 139 00:11:55,080 --> 00:11:56,000 Hallo. 140 00:11:56,080 --> 00:11:58,920 Hr Tejinder vil tale med dig, det haster. 141 00:11:59,840 --> 00:12:01,320 Det drejer sig vist om nyhederne på TV. 142 00:12:01,400 --> 00:12:02,840 Om den slyngel til Kesari... 143 00:12:02,920 --> 00:12:05,360 -Hallo. -Hr. Tejinder har spurgt efter dig. 144 00:12:06,840 --> 00:12:07,760 Forbindelsen forsvinder. 145 00:12:07,840 --> 00:12:09,600 Men jeg kan tydeligt høre dig. 146 00:12:10,240 --> 00:12:11,840 Hvordan kan du det, når der ikke er forbindelse? 147 00:12:11,920 --> 00:12:13,800 -Ring senere. -Hvad? 148 00:12:14,840 --> 00:12:16,040 Javel. 149 00:12:16,440 --> 00:12:18,880 Nu kan jeg heller ikke høre dig. 150 00:12:20,040 --> 00:12:22,120 Hallo? 151 00:12:22,200 --> 00:12:25,000 Jeg tror, at Kesari-situationen 152 00:12:25,520 --> 00:12:28,040 er iscenesat af Zeba Rizvi. 153 00:12:28,120 --> 00:12:32,320 Hun prøver at sætte hr. Tejinder op imod dig. 154 00:12:50,680 --> 00:12:52,320 Prøv at vende det om. 155 00:12:56,280 --> 00:12:57,280 Det er muligt... 156 00:12:58,000 --> 00:12:59,600 Kom her og se. 157 00:13:00,040 --> 00:13:01,040 Hør... 158 00:13:02,280 --> 00:13:03,920 Okay, chef. Jeg tjekker. 159 00:13:07,320 --> 00:13:08,320 Undskyld mig. 160 00:13:08,800 --> 00:13:10,240 Liget blev fundet for et par timer siden. 161 00:13:10,320 --> 00:13:11,960 Hun er seks eller syv år gammel. 162 00:13:12,040 --> 00:13:13,600 Måske er det din... 163 00:13:26,640 --> 00:13:28,000 Far, lad os lege. 164 00:13:28,080 --> 00:13:30,400 Lad os lege gemmeleg. 165 00:13:30,480 --> 00:13:32,920 Far, du skal lave mad i aften. 166 00:13:33,800 --> 00:13:35,920 Jeg elsker dig. 167 00:13:37,080 --> 00:13:39,280 Jeg elsker dig så højt, far. 168 00:15:07,600 --> 00:15:08,960 Det er ikke hende. 169 00:16:00,400 --> 00:16:02,200 Imens vi stadig undersøger sagen, 170 00:16:02,280 --> 00:16:05,600 er vi oprigtigt kede af, hvad der skete med hr. Kesari. 171 00:16:05,680 --> 00:16:10,560 Har kommissær Kabir Sawant tidligere haft voldelige udeståender med civile, 172 00:16:10,640 --> 00:16:14,280 som han har siddet i fængsel for, hvorefter han blev overført til Delhi? 173 00:16:14,360 --> 00:16:16,600 Det kan jeg ikke kommentere på nu. Næste. 174 00:16:16,680 --> 00:16:19,160 Hvorfor ikke? Hvor længe vil I beskytte Kabir Sawant? 175 00:16:19,240 --> 00:16:21,840 En enkelt dårlig betjent giver politiet i Delhi et dårligt ry. 176 00:16:21,920 --> 00:16:23,720 Hvor længe skal vi finde os i politivold? 177 00:16:23,800 --> 00:16:25,560 Lad os nu ikke overreagere. 178 00:16:25,880 --> 00:16:28,200 Kabir Sawant er en meget dygtig betjent. 179 00:16:28,800 --> 00:16:31,280 Jeg opfordrer til tålmodighed, før I dømmer ham. 180 00:16:32,360 --> 00:16:34,840 Indtil vi hører nyt, har jeg ikke mere at sige. 181 00:16:34,920 --> 00:16:37,040 -Tak. -Hej. 182 00:16:37,120 --> 00:16:38,400 Bare et spørgsmål... 183 00:16:42,880 --> 00:16:44,960 Kun tiden vil vise, 184 00:16:45,040 --> 00:16:48,440 om Kabir Sawant bliver straffet for overfaldet på Kesari Singh. 185 00:16:48,520 --> 00:16:51,880 Men det er ikke den eneste hændelse, der involverer kommissær Kabir Sawant. 186 00:16:51,960 --> 00:16:57,240 For et år siden blev en pige fra Delhi offer for hans vrede og hensynsløshed. 187 00:16:57,320 --> 00:17:00,240 Og nu sidder hun i kørestol. 188 00:17:00,320 --> 00:17:01,640 Sikke idioter. 189 00:17:01,720 --> 00:17:04,200 Selvom han sad i fængsel i seks måneder, 190 00:17:04,280 --> 00:17:07,360 synes folk ikke, at det var nok. 191 00:17:07,440 --> 00:17:10,000 Hans baggrund viser tydeligt, 192 00:17:10,080 --> 00:17:12,640 at han har en kort lunte, 193 00:17:12,720 --> 00:17:14,640 og der er mange af sådanne sager imod ham. 194 00:17:14,720 --> 00:17:16,960 Jeg er Joseph, med kameramanden Arun fra dagens nyheder. 195 00:17:17,040 --> 00:17:20,240 K. Efter det her bliver du berømt. 196 00:17:22,040 --> 00:17:23,880 Det største mysterium i verden. 197 00:17:24,880 --> 00:17:26,080 Den menneskelige krop. 198 00:17:26,920 --> 00:17:32,080 Man ved aldrig, hvilken nerve i kroppen, der begynder at hele af sig selv, 199 00:17:32,920 --> 00:17:34,560 og hele tilstanden kan forandre sig. 200 00:17:34,680 --> 00:17:37,680 Men selvfølgelig sker det sjældent. 201 00:17:38,280 --> 00:17:40,760 -Bare det sker! -Ja, naturligvis. 202 00:17:40,800 --> 00:17:44,320 Jeg havde en patient, der havde lidt af en knæskade i 20 år. 203 00:17:44,800 --> 00:17:46,280 Nu løber han maraton. 204 00:17:46,640 --> 00:17:47,720 Det er et mirakel. 205 00:17:47,800 --> 00:17:50,680 Psykoterapi, videnskab, medicin, kald det, hvad du vil. 206 00:17:51,040 --> 00:17:52,040 Alt er i orden, Meghna. 207 00:17:52,240 --> 00:17:54,560 Hvorfor kommer du ikke til fysioterapi? 208 00:17:54,680 --> 00:17:55,920 Det er kedeligt. 209 00:17:56,000 --> 00:17:58,480 Du er sikkert spændt på at skulle til Canada, 210 00:17:58,560 --> 00:17:59,680 så vi er kedelige nu. 211 00:18:00,480 --> 00:18:01,320 Hvornår rejser du? 212 00:18:04,800 --> 00:18:05,800 Snart. 213 00:18:06,400 --> 00:18:09,520 Før du tager til Canada, må du love mig en ting. 214 00:18:09,560 --> 00:18:12,040 Gå til bare en fysioterapibehandling, jeg er også nødt til... 215 00:18:12,080 --> 00:18:13,320 Undskyld mig. Jeg har et spørgsmål. 216 00:18:14,040 --> 00:18:16,320 -Ja. -Hvis nogen har et problem med benet, 217 00:18:17,480 --> 00:18:19,200 kan det så være påtaget? 218 00:18:19,640 --> 00:18:21,320 Som en påtaget halten. 219 00:18:22,160 --> 00:18:23,320 Jeg ville være nødt til at se personen. 220 00:18:23,440 --> 00:18:24,960 Det er problemet. 221 00:18:28,200 --> 00:18:31,040 Men jeg kan vise dig billeder fra gerningsstedet. Hjælper det? 222 00:18:31,080 --> 00:18:33,000 Kabir er hos kriminalpolitiet. 223 00:18:33,920 --> 00:18:36,000 Vi kan da prøve. 224 00:18:39,920 --> 00:18:43,320 Det er helt ærligt svært at sige ud fra de her billeder, 225 00:18:44,040 --> 00:18:45,760 om den halten er ægte eller ej. 226 00:18:45,800 --> 00:18:48,560 Men der er nogle uoverensstemmelser. 227 00:18:49,960 --> 00:18:53,800 På det første billede peger hans ben udad. 228 00:18:54,200 --> 00:18:55,480 I en bestemt vinkel. 229 00:18:56,280 --> 00:18:59,560 På det andet peger benet stadig udad, 230 00:18:59,680 --> 00:19:01,080 men i en anden vinkel. Mindre udpræget. 231 00:19:01,680 --> 00:19:03,080 Hvad, jeg prøver at sige, er... 232 00:19:03,160 --> 00:19:05,000 Hvis man halter, og det er naturligt, 233 00:19:05,080 --> 00:19:07,680 så ville det altid vise sig på samme måde. 234 00:19:07,760 --> 00:19:10,000 Hvilket ville medføre identiske fodaftryk. 235 00:19:10,560 --> 00:19:12,720 Men disse ser tilfældigt ud. 236 00:19:12,800 --> 00:19:14,000 Lidt mere eller lidt mindre. 237 00:19:14,080 --> 00:19:17,400 Vil det være korrekt at sige, at hvem end det er, så er han rask, 238 00:19:17,480 --> 00:19:18,560 og han lader, som om han halter? 239 00:19:18,680 --> 00:19:19,800 Sandsynligvis. 240 00:19:20,240 --> 00:19:21,640 Men man kan ikke være helt sikker. 241 00:19:23,920 --> 00:19:25,000 Tak, fordi du tog dig tid til det. 242 00:19:25,080 --> 00:19:26,160 Det var så lidt. 243 00:19:26,240 --> 00:19:28,560 Jeg er ked af, at jeg ikke kunne sige det tidligere. 244 00:19:28,640 --> 00:19:30,960 Far sender mig til Canada for at bo hos min tante. 245 00:19:31,040 --> 00:19:33,320 Der er åbenbart en mirakellæge. 246 00:19:34,560 --> 00:19:35,960 Jeg har også fået et job. 247 00:19:37,040 --> 00:19:37,880 Hvornår tager du afsted? 248 00:19:39,800 --> 00:19:40,680 I næste uge. 249 00:19:41,800 --> 00:19:44,280 Han er lige her. Jeg skal sige det til ham. 250 00:19:45,720 --> 00:19:46,880 Undskyld mig. 251 00:19:49,800 --> 00:19:52,280 Der går en masse sladder om dig i afdelingen. 252 00:19:53,320 --> 00:19:56,560 De siger, at Tejinder vil tage dig af sagen. 253 00:19:58,480 --> 00:19:59,560 Vi er på sagen i dag. 254 00:20:00,000 --> 00:20:01,960 Lad os ikke spilde dagen i dag med bekymringer om i morgen. 255 00:20:02,040 --> 00:20:03,160 Lad os få noget arbejde fra hånden. 256 00:20:07,640 --> 00:20:08,680 Tak. 257 00:20:09,560 --> 00:20:10,680 For hvad? 258 00:20:14,320 --> 00:20:15,160 Ikke noget. 259 00:20:39,560 --> 00:20:40,680 Det er hendes hus. 260 00:20:40,760 --> 00:20:42,480 -Der er de. -Hvad er det? 261 00:20:42,560 --> 00:20:43,560 Hvorfor er medierne her? 262 00:20:44,880 --> 00:20:46,160 -Meghna. -Kabir... 263 00:20:51,800 --> 00:20:53,480 -Vær parat. -Ja. 264 00:20:53,560 --> 00:20:54,960 Peg kameraet mod hende. Vær parat. 265 00:20:55,680 --> 00:20:56,800 Hold det parat. 266 00:20:59,000 --> 00:21:00,560 -Bliv ved med at filme. -Ja. 267 00:21:09,560 --> 00:21:10,440 Undskyld mig... 268 00:21:11,200 --> 00:21:12,440 Bare et spørgsmål. 269 00:21:12,760 --> 00:21:14,320 Bare et enkelt spørgsmål. 270 00:21:14,440 --> 00:21:16,200 -Bare et spørgsmål. -Af vejen. 271 00:21:16,280 --> 00:21:17,520 Bare et spørgsmål. 272 00:21:17,560 --> 00:21:19,080 Bare et spørgsmål. 273 00:21:19,760 --> 00:21:21,080 Et enkelt spørgsmål. 274 00:21:21,160 --> 00:21:23,080 -Kom nu, et spørgsmål. -Undskyld mig. 275 00:21:23,160 --> 00:21:24,720 Hvad sagde lægen? 276 00:21:24,800 --> 00:21:26,240 -Flyt jer. -Kommer du til at gå igen? 277 00:21:26,320 --> 00:21:27,640 -Flyt jer. -Hvad sagde lægen? 278 00:21:27,720 --> 00:21:29,240 -Hvad sagde lægen? -Af vejen. 279 00:21:29,680 --> 00:21:31,560 Undskyld. Lad os gå. 280 00:21:32,680 --> 00:21:34,000 -Et spørgsmål. -Hej... 281 00:21:34,720 --> 00:21:37,080 Meghna, hvad skete der med dig for et år siden? 282 00:21:37,160 --> 00:21:38,960 -Jeg beder jer pænt. -Svar nu. 283 00:21:39,040 --> 00:21:41,000 Vær sød at give os svar. 284 00:21:41,080 --> 00:21:42,560 -Flyt jer! -Kabir! 285 00:21:42,640 --> 00:21:44,960 Nej! 286 00:21:54,040 --> 00:21:55,480 Kom væk herfra! 287 00:22:09,320 --> 00:22:12,760 SCANNER 288 00:22:20,080 --> 00:22:20,920 INGEN MATCH 289 00:22:21,000 --> 00:22:23,760 Jeg har tjekket tre gange. 290 00:22:23,840 --> 00:22:26,720 DNA'et på kuglepennen svarer ikke til prøven fra Avinash' kop. 291 00:22:27,000 --> 00:22:28,640 Avi, hvordan gjorde du det? 292 00:22:30,240 --> 00:22:34,680 Jeg har arbejdet på nogle sager, hvor politiet havde brug for en hacker. 293 00:22:34,760 --> 00:22:37,080 sword_fish - Jeg gør det, trods risikoen. THE_MESSIAH - Hvordan betaler jeg dig? 294 00:22:37,160 --> 00:22:39,520 Det virkede umuligt at overtale ham til 295 00:22:40,200 --> 00:22:43,280 at hacke sig ind og ændre mine DNA-oplysninger. 296 00:22:43,360 --> 00:22:45,480 I sidste ende handler det altid om penge for den type. 297 00:22:45,560 --> 00:22:46,480 sword_fish -Kryptovaluta THE_MESSIAH -Hvor meget? 298 00:22:46,560 --> 00:22:49,800 Abha, på en eller anden måde er vi sluppet afsted med det. 299 00:22:50,400 --> 00:22:52,520 Vi kan fortsætte med at lade, som om alt er normalt 300 00:22:52,600 --> 00:22:54,720 og blive ved med at overbevise os selv om det... 301 00:22:55,840 --> 00:22:57,120 ...men det virker bare ikke. 302 00:23:00,480 --> 00:23:02,640 Kabir mistænker mig. 303 00:23:04,680 --> 00:23:07,400 Jeg tror bare ikke, han kan sætte fingeren på det. 304 00:23:08,600 --> 00:23:11,360 Sådan som han taler til mig, de spørgsmål han stiller mig, 305 00:23:12,000 --> 00:23:13,120 det er et spørgsmål om tid. 306 00:23:14,360 --> 00:23:18,640 Hvis det skete, efter Siya kom tilbage, 307 00:23:18,720 --> 00:23:20,200 ville jeg have det fint med det. 308 00:23:20,280 --> 00:23:23,840 Men sandheden er, at tre mennesker er døde! 309 00:23:26,360 --> 00:23:30,920 Politiet kommer tættere på, og vi aner stadig intet om Siya. 310 00:23:39,160 --> 00:23:41,360 I dag ved søen, da... 311 00:23:46,200 --> 00:23:48,240 Da jeg så det barn, jeg... 312 00:24:02,840 --> 00:24:03,840 Det er Kabir. 313 00:24:14,560 --> 00:24:16,360 Hallo... Hej. Ja. 314 00:24:21,160 --> 00:24:23,680 Ja, selvfølgelig. Jeg er hjemme. 315 00:24:27,200 --> 00:24:29,320 Han er udenfor og vil gerne komme ind. 316 00:24:39,760 --> 00:24:43,240 Hvis ikke du har noget imod det, kunne vi så ikke mødes senere? 317 00:24:43,320 --> 00:24:47,200 Episoden ved søen i dag kører stadig rundt i hovedet på mig. 318 00:24:47,280 --> 00:24:48,160 Ja. 319 00:24:49,880 --> 00:24:51,200 Det forstår jeg. Ja. 320 00:24:51,280 --> 00:24:52,280 Tak. 321 00:24:52,880 --> 00:24:54,280 Hvornår skete det? 322 00:24:54,360 --> 00:24:55,960 Hvordan kom du til skade? 323 00:24:59,080 --> 00:25:02,000 Åh det... Det er lang tid siden. 324 00:25:02,080 --> 00:25:03,800 Som barn. Det var en ulykke. 325 00:25:05,160 --> 00:25:06,880 Jeg fik en skulderskade, da jeg var barn. 326 00:25:07,960 --> 00:25:09,640 Cricket, medium bowler. 327 00:25:10,120 --> 00:25:13,560 Skulderen fryser. Det gør ondt. 328 00:25:14,040 --> 00:25:16,640 Oplever du også det? At det gør ondt igen, og du halter igen. 329 00:25:19,560 --> 00:25:20,880 Nej. Hvorfor? 330 00:25:20,960 --> 00:25:24,800 Nej, bare... Forskellige mennesker, forskellige reaktioner. 331 00:25:26,000 --> 00:25:27,360 Hav en god aften. 332 00:25:27,440 --> 00:25:28,280 Vi ses. 333 00:25:29,120 --> 00:25:30,200 Vi ses i morgen. 334 00:25:56,160 --> 00:25:57,200 Ved du hvad... 335 00:25:59,680 --> 00:26:03,640 Jeg er nødt til at blive tykhudet for at kunne bo i Delhi. 336 00:26:04,240 --> 00:26:05,800 Husker du Sugandha? 337 00:26:06,640 --> 00:26:07,720 Hvem? 338 00:26:07,800 --> 00:26:09,400 Sugandha. Den lyshårede. 339 00:26:10,120 --> 00:26:11,720 -Ja, Karni. -Ja. 340 00:26:12,840 --> 00:26:16,600 Hun spåede altid om fremtiden ved at se i en tom tekop. 341 00:26:17,560 --> 00:26:20,360 Ingen af hendes spådomme gik i opfyldelse. 342 00:26:20,440 --> 00:26:21,520 Netop! 343 00:26:22,200 --> 00:26:23,320 Husker du, hvad hun altid sagde? 344 00:26:23,400 --> 00:26:25,280 At du og jeg aldrig ville få en fremtid sammen. 345 00:26:26,040 --> 00:26:28,120 Faktisk var jeg glad for det inderst inde. 346 00:26:33,640 --> 00:26:37,400 Ind imellem tænker jeg stadig på at modbevise det. 347 00:27:07,160 --> 00:27:08,160 Lykkelige hjem. 348 00:27:08,240 --> 00:27:12,320 Det er første gang, jeg ser dig købe andet end modeblade. 349 00:27:20,200 --> 00:27:21,480 Hej... 350 00:27:22,560 --> 00:27:23,960 Er du her på den her tid af dagen? 351 00:27:25,160 --> 00:27:26,760 Godt, at jeg løb ind i dig. 352 00:27:27,840 --> 00:27:29,640 Hvad er der? Du ser stresset ud. 353 00:27:30,240 --> 00:27:32,800 Nyhederne på TV om hr. Kabir, 354 00:27:32,880 --> 00:27:35,200 der påstod, at han slog ham fyren i hovedet med en flaske, 355 00:27:35,280 --> 00:27:37,040 det var løgn det hele. 356 00:27:43,720 --> 00:27:44,840 Undskyld mig. 357 00:27:47,320 --> 00:27:48,520 Tak. 358 00:27:53,920 --> 00:27:54,920 Godnat. 359 00:28:10,200 --> 00:28:11,360 Hvem var det? 360 00:28:15,200 --> 00:28:16,600 Han er læge. 361 00:28:17,320 --> 00:28:19,880 Han arbejder på vores sag. 362 00:28:20,200 --> 00:28:24,840 Han ser ud til at have glemt sin kone for at arbejde på noget mere fikst. 363 00:28:28,920 --> 00:28:31,560 Man kan ikke stole på nogen nu om dage... 364 00:28:38,040 --> 00:28:39,760 Kom, jeg kører dig hjem. 365 00:28:49,000 --> 00:28:51,800 Kunden ved bord 19 vil tale med dig. 366 00:28:53,360 --> 00:28:54,360 Hvad fik han? 367 00:28:54,440 --> 00:28:57,400 Han fik østersrisotto og bruschetta med avocado. 368 00:28:57,480 --> 00:28:58,880 Han vil gerne personligt takke kokken. 369 00:28:59,280 --> 00:29:00,120 -Okay. -Okay. 370 00:29:10,760 --> 00:29:12,000 -Hej. -Hej. 371 00:29:25,160 --> 00:29:26,440 Jeg er... 372 00:29:31,240 --> 00:29:32,360 Sikket tilfælde... 373 00:29:32,440 --> 00:29:34,760 Nej, sikken behagelig overraskelse. 374 00:29:36,480 --> 00:29:39,600 Avinash havde nævnt, at du er kok. 375 00:29:40,200 --> 00:29:42,720 Jeg vidste ikke, at du arbejder her. 376 00:29:43,320 --> 00:29:44,200 Vil du sidde ned? 377 00:29:46,240 --> 00:29:47,720 Nej, jeg arbejder. 378 00:29:47,800 --> 00:29:49,720 Så jeg kan ikke sidde med gæsterne. 379 00:29:49,800 --> 00:29:52,960 Og der er ret travlt i køkkenet, så... 380 00:29:53,040 --> 00:29:54,200 Det er der sikkert. 381 00:29:54,880 --> 00:29:57,160 Men dit team er sikkert dygtigt nok 382 00:29:57,240 --> 00:29:59,240 til at klare køkkenet i fem minutter uden dig. 383 00:30:02,920 --> 00:30:06,520 Bed Roshan tjekke kyllingen til bord 24. 384 00:30:06,600 --> 00:30:07,800 -Naturligvis. -Jeg kommer om fem minutter. 385 00:30:07,880 --> 00:30:08,960 Javel. 386 00:30:09,480 --> 00:30:10,960 Undskyld, hvad ville du sige? 387 00:30:11,040 --> 00:30:16,680 Risottoen er fremragende. Den er virkelig god. 388 00:30:20,080 --> 00:30:21,840 Du kom her ikke på grund af maden. 389 00:30:21,920 --> 00:30:24,680 Og jeg er her ikke for komplimenterne. 390 00:30:32,280 --> 00:30:35,640 Husker du, da I mødte op hos politiet for et par dage siden? 391 00:30:37,000 --> 00:30:38,640 For at se Siyas tegning. 392 00:30:38,720 --> 00:30:41,880 Da I tog afsted, Gayatri, den anden pige... 393 00:30:42,680 --> 00:30:44,120 Hendes forældre kom også. 394 00:30:44,760 --> 00:30:47,560 Og deres reaktion efter at have set notatet... 395 00:30:48,800 --> 00:30:49,880 De var meget... 396 00:30:51,640 --> 00:30:52,640 ...overlykkelige. 397 00:30:54,440 --> 00:30:55,800 De blev meget følelsesladede. 398 00:30:58,240 --> 00:31:00,320 Undskyld, jeg siger det, men... 399 00:31:01,320 --> 00:31:02,880 ...din reaktion var lidt... 400 00:31:04,200 --> 00:31:05,480 Lidt hvad? 401 00:31:07,440 --> 00:31:08,600 Lidt... 402 00:31:10,680 --> 00:31:11,680 ...afdæmpet... 403 00:31:15,120 --> 00:31:20,120 Vicekriminalkommissær, Siya har været forsvundet i ti måneder. 404 00:31:21,400 --> 00:31:25,480 I de ti måneder har der været talrige falske alarmer, 405 00:31:25,560 --> 00:31:30,280 falske opkald, rygter, besøg på hospitaler, lighuse. 406 00:31:30,360 --> 00:31:33,080 Jeg har haft så mange op- og nedture, 407 00:31:33,760 --> 00:31:36,440 at alle gode nyheder skræmmer mig. 408 00:31:37,600 --> 00:31:40,400 Håb er som penge. 409 00:31:41,000 --> 00:31:45,360 Når man kun har så lidt tilbage, så bruger man dem fornuftigt. 410 00:31:46,680 --> 00:31:50,200 Så jeg beklager, at jeg ikke jublede af glæde. 411 00:31:50,280 --> 00:31:52,240 Men den dag Siya kommer tilbage til mig... 412 00:31:53,400 --> 00:31:56,400 Se min reaktion den dag. 413 00:31:57,560 --> 00:31:58,640 Forstået. 414 00:32:00,280 --> 00:32:01,520 Åh... 415 00:32:02,720 --> 00:32:03,720 Det er din læbepomade. 416 00:32:03,800 --> 00:32:05,280 Kom, sæt dig ned. 417 00:32:07,960 --> 00:32:10,640 Jeg lagde mærke til den på et billede, da jeg var hos jer den anden dag. 418 00:32:11,040 --> 00:32:12,720 Den, vi fandt i Natashas hotelværelse... 419 00:32:12,800 --> 00:32:16,640 Natasha er det andet offer i min sag. 420 00:32:17,320 --> 00:32:19,840 -Bob Brand er... -Ja. 421 00:32:20,840 --> 00:32:22,040 Jeg bruger den. 422 00:32:22,560 --> 00:32:26,000 Ligesom tusinder af andre kvinder i Delhi. 423 00:32:26,080 --> 00:32:29,240 -Sikkert. -Den er god og virkelig populær. 424 00:32:31,560 --> 00:32:33,880 Hvordan mødtes du og Avinash? 425 00:32:36,480 --> 00:32:39,560 Du skifter fuldstændigt emne. 426 00:32:39,640 --> 00:32:41,640 Færdig med det ene... Næste. 427 00:32:41,720 --> 00:32:44,480 Nej, jeg er bare... Jo, det er jeg skyldig i. 428 00:32:45,160 --> 00:32:46,440 Det er en arbejdsskade. 429 00:32:46,520 --> 00:32:49,800 Jeg prøver at have en normal samtale, og folk tror, jeg forhører dem. 430 00:32:49,880 --> 00:32:51,000 Min fejl. 431 00:32:51,360 --> 00:32:53,400 -Vi mødtes i Delhi. -Okay. 432 00:32:53,480 --> 00:32:56,240 Han var fra Nainital, og jeg var fra Bangalore. 433 00:32:57,600 --> 00:32:58,880 Jeg var i gang med min lederuddannelse, 434 00:32:59,120 --> 00:33:01,320 og han var i gang med sin lægepraktik. 435 00:33:02,160 --> 00:33:03,600 Vi var 24. 436 00:33:03,800 --> 00:33:09,240 Men spørg mig ikke hvilket år, så vil du vide, hvor gammel jeg er. 437 00:33:09,320 --> 00:33:12,400 Det skal jeg nok lade være med. 438 00:33:12,480 --> 00:33:15,040 Så ond en betjent er jeg ikke. 439 00:33:15,400 --> 00:33:18,760 Avinash hjælper os faktisk rigtig meget. 440 00:33:18,840 --> 00:33:21,800 Selvom I gennemgår en personlig krise. 441 00:33:21,880 --> 00:33:25,520 Han er meget dedikeret og fokuseret. 442 00:33:26,520 --> 00:33:29,160 Han respekterer sin profession. 443 00:33:29,320 --> 00:33:33,200 Det har ikke været let for ham at nå så langt... 444 00:33:33,280 --> 00:33:35,280 Hvad mener du med, at det ikke har været let? 445 00:33:37,920 --> 00:33:39,800 Du havde ret. 446 00:33:41,080 --> 00:33:44,840 Det føles, som om du forhører mig nu. 447 00:33:46,600 --> 00:33:50,920 Det er hverken rette tid eller sted. 448 00:33:55,600 --> 00:33:59,400 Seks minutter, og jeg kan lugte, at souffléen brænder på. Så... 449 00:34:01,720 --> 00:34:03,880 Og nu vi taler om dessert, 450 00:34:04,440 --> 00:34:07,000 så skulle du prøve vores creme brûlée. Den er fantastisk. 451 00:34:07,440 --> 00:34:08,600 Kokkens specialitet. 452 00:34:09,760 --> 00:34:10,920 Nej. 453 00:34:11,880 --> 00:34:12,960 Jeg prøver at være... 454 00:34:14,160 --> 00:34:15,560 ...sund. 455 00:34:17,320 --> 00:34:18,600 -Godnat. -Godnat. 456 00:36:06,680 --> 00:36:11,200 Lægen sagde, at Kabir bliver udskrevet om et par dage. 457 00:36:11,960 --> 00:36:13,160 Han har det ikke godt. 458 00:36:13,200 --> 00:36:14,480 Jeg har ondt af ham. 459 00:36:15,160 --> 00:36:18,080 Men der var endnu en episode med Kabir i går. 460 00:36:18,160 --> 00:36:19,000 Medierne... 461 00:36:19,080 --> 00:36:20,960 Den foran Meghnas hus, ikke sandt? 462 00:36:21,040 --> 00:36:23,960 De kastede sig over dem, som fladpandede tåber. 463 00:36:24,040 --> 00:36:26,960 Det skabte gener for Meghnas familie. 464 00:36:27,040 --> 00:36:28,920 Han hævede stemmen for at få dem til at gå væk. 465 00:36:29,000 --> 00:36:30,800 Han gjorde ikke noget forkert. 466 00:36:31,640 --> 00:36:33,080 Jeg tror, det er det rigtige tidspunkt. 467 00:36:33,160 --> 00:36:34,680 Da han er på hospitalet, 468 00:36:34,800 --> 00:36:37,360 kan vi fjerne sagen fra ham af helbredsårsager. 469 00:36:37,440 --> 00:36:39,080 Vi kan skabe en hype om hans dårlige helbred, 470 00:36:39,160 --> 00:36:40,520 hvilket også vil formilde medierne. 471 00:36:40,600 --> 00:36:41,800 -Hvad jeg... -Men... 472 00:36:41,880 --> 00:36:43,120 Er du her stadig? 473 00:36:47,760 --> 00:36:48,920 Ja. 474 00:36:52,680 --> 00:36:54,040 Længe leve Indien. 475 00:36:56,760 --> 00:36:59,160 Sagen vil ikke lide under det. 476 00:37:00,840 --> 00:37:02,880 Du er nødt til at lytte til lægen. 477 00:37:02,960 --> 00:37:04,840 Og slappe af i mindst en uge. 478 00:37:06,800 --> 00:37:07,800 Hvem siger det? 479 00:37:07,880 --> 00:37:09,280 -Lægen. -Længe leve Indien. 480 00:37:10,000 --> 00:37:11,120 Længe leve Indien. 481 00:37:11,800 --> 00:37:13,440 Du ser bedre ud. 482 00:37:17,120 --> 00:37:19,440 Der er noget, jeg gerne vil sige. 483 00:37:20,000 --> 00:37:22,080 -Tal højere. -Javel. 484 00:37:23,120 --> 00:37:25,280 Jeg er nødt til at give dårlige nyheder til en syg mand. 485 00:37:27,360 --> 00:37:30,040 De tager dig af sagen og giver den til Zeba. 486 00:37:39,320 --> 00:37:40,600 Det er min sag. 487 00:37:42,080 --> 00:37:43,080 Og det vil den fortsat være. 488 00:37:46,600 --> 00:37:48,080 Jeg vil opklare den. 489 00:37:48,160 --> 00:37:49,320 Hvad så nu? 490 00:37:50,400 --> 00:37:52,000 Avinash Sabharwal. 491 00:37:54,520 --> 00:37:55,480 Der er noget galt med ham. 492 00:37:56,480 --> 00:37:59,680 Nej. Han er en god mand. 493 00:38:00,200 --> 00:38:01,360 Jeg har kendt ham i ti år. 494 00:38:02,760 --> 00:38:07,800 Lad os forestille os, at han står bag det hele. 495 00:38:07,880 --> 00:38:12,080 Men jeg forstår ikke, hvorfor skulle han gøre det? 496 00:38:12,160 --> 00:38:15,400 Vent et øjeblik. 497 00:38:16,480 --> 00:38:20,200 -Han er en god læge. -Tak. 498 00:38:20,320 --> 00:38:24,440 Han er populær. Seriøs læge og seriemorder! 499 00:38:24,520 --> 00:38:27,400 Vi er nødt til at se sagen fra en ny vinkel. 500 00:38:27,840 --> 00:38:29,600 I skal tage ud til ofrenes familier. 501 00:38:30,600 --> 00:38:31,640 Stil dem spørgsmål. 502 00:38:32,520 --> 00:38:34,080 Gamle og nye spørgsmål. 503 00:38:35,160 --> 00:38:36,160 Alt. 504 00:38:37,960 --> 00:38:39,640 Hvorfor er I to sammen med patienten? 505 00:38:39,760 --> 00:38:40,640 En af jer må gå ud. 506 00:38:42,520 --> 00:38:43,520 Hvad? 507 00:38:43,800 --> 00:38:45,200 -Hvad? -Du skal gå ud. 508 00:38:45,320 --> 00:38:46,680 Det er mig, der har tilladelsen. 509 00:38:47,160 --> 00:38:48,800 -Hvad så... -Prakash. 510 00:38:50,640 --> 00:38:51,880 Gå nu. 511 00:38:54,520 --> 00:38:55,840 Åbn døren. 512 00:38:59,480 --> 00:39:02,400 Det er godt, at du har det bedre nu. 513 00:39:11,160 --> 00:39:12,920 Det var et arrangeret ægteskab, lige her i Delhi. 514 00:39:13,000 --> 00:39:13,880 Arrangeret. 515 00:39:13,960 --> 00:39:16,040 Så tog vi på bryllupsrejse til Nainital. 516 00:39:16,120 --> 00:39:18,520 Vi var i Nainital i nogle få dage. 517 00:39:18,600 --> 00:39:20,360 Så kom vi tilbage til Delhi. 518 00:39:20,440 --> 00:39:23,040 Samme rutiner hver dag. Hjem, handle... 519 00:39:24,160 --> 00:39:26,360 Jeg ved ikke så meget om Natashas barndom. 520 00:39:26,680 --> 00:39:29,360 Hendes forældre blev ofte forflyttet. 521 00:39:30,080 --> 00:39:31,280 Så hun har boet mange steder. 522 00:39:32,800 --> 00:39:34,640 Her er alle blanketterne fra det år. 523 00:39:34,760 --> 00:39:38,160 Her er al informationen om Angad Pandit. 524 00:39:38,200 --> 00:39:39,920 DELHI MEDICINSK FAKULTET 525 00:39:40,960 --> 00:39:42,880 Hvor læste Natasha? 526 00:39:42,960 --> 00:39:44,040 Mest i Delhi. 527 00:39:45,040 --> 00:39:47,200 Men mine forældre plejede at bo i Nainital. 528 00:39:47,320 --> 00:39:49,600 Hun tilbragte mange af sine ferier der. 529 00:40:12,360 --> 00:40:13,360 Vi mødtes i Delhi. 530 00:40:13,440 --> 00:40:16,160 Han var fra Nainital, og jeg var fra Bangalore. 531 00:40:16,280 --> 00:40:18,480 Så tog vi på bryllupsrejse til Nainital. 532 00:40:18,600 --> 00:40:20,400 Mine forældre plejede at bo i Nainital. 533 00:40:20,480 --> 00:40:22,800 Hun tilbragte mange af sine ferier der. 534 00:40:34,840 --> 00:40:35,800 Er du her? 535 00:40:45,000 --> 00:40:46,480 Vi når først frem i morgen tidlig. 536 00:40:46,560 --> 00:40:48,560 Det tager mindst ti timer at køre til Nainital. 537 00:40:48,640 --> 00:40:50,160 Og du ser ikke ud til at have det godt. 538 00:40:50,200 --> 00:40:52,080 Er du okay? 539 00:43:14,280 --> 00:43:16,280 Tekster af: S. Hobbs 540 00:43:16,360 --> 00:43:18,360 Kreativ supervisor Toni Spring