1 00:00:16,520 --> 00:00:17,360 Pappa... 2 00:00:18,720 --> 00:00:20,600 Du sa alltid 3 00:00:20,680 --> 00:00:23,680 att mitt enda syfte var att skydda Avinash. 4 00:00:24,880 --> 00:00:26,920 Det är allt jag har gjort. 5 00:00:28,320 --> 00:00:31,480 Du höll mig borta från Avinash. 6 00:00:32,760 --> 00:00:35,400 Du stod mellan oss. 7 00:00:36,920 --> 00:00:38,280 Men inte nu längre. 8 00:00:59,520 --> 00:01:01,320 VÄNNER DRIVER MED MIG. TILLIT? DU 9 00:01:02,600 --> 00:01:05,000 OMTANKE 10 00:01:06,240 --> 00:01:07,360 DU VANN! FÖRLORADE JAG JÄMT? 11 00:01:07,440 --> 00:01:10,720 Avinash känner mig inte. 12 00:01:11,560 --> 00:01:17,040 Jag har burit all hans smärta, inte Avinash. 13 00:01:17,440 --> 00:01:19,480 Men inte nu längre. 14 00:01:19,560 --> 00:01:22,720 STOLTHET - OKÄNSLIGHET - BEDRÄGERI RÄDSLA - LUST - ILSKA - BAND 15 00:01:22,800 --> 00:01:24,880 Nu är det jag som behöver honom. 16 00:01:25,160 --> 00:01:28,000 Avinash kan manipulera folks känslor. 17 00:01:28,080 --> 00:01:29,040 RÄDSLA - EGO - ILSKA - OKÄNSLIGHET 18 00:01:30,280 --> 00:01:34,280 Och nu ska han använda det för att förgöra Ravans huvuden. 19 00:01:36,280 --> 00:01:38,200 Jag har alltid skyddat Avinash från smärta. 20 00:01:38,280 --> 00:01:39,160 PRITPAL 21 00:01:39,960 --> 00:01:41,880 Det gjorde honom svag. 22 00:01:43,040 --> 00:01:44,320 Men inte nu längre. 23 00:01:44,400 --> 00:01:45,280 NATASHA 24 00:01:45,760 --> 00:01:48,360 Nu kommer även han att känna smärtan. 25 00:01:48,440 --> 00:01:49,840 ANGAD 26 00:01:49,920 --> 00:01:52,840 Jag låter inte Avinash vara svag. 27 00:01:53,600 --> 00:01:56,480 Smärtan låter honom inte att bli svag. 28 00:01:59,480 --> 00:02:02,080 Du hade fel, pappa. 29 00:02:09,680 --> 00:02:12,160 Våra liv var alltid separerade. 30 00:02:12,240 --> 00:02:13,160 FULLMAKT 31 00:02:13,320 --> 00:02:15,600 Men jag måste visa mig för Avinash nu. 32 00:02:17,440 --> 00:02:21,760 Jag ska skapa mig en ny värld... 33 00:02:21,840 --> 00:02:22,800 FRÅN KRISHNAN MOORTHY TILL AVINASH SABHARWAL 34 00:02:22,880 --> 00:02:27,280 ...dit Avinash måste följa mig. 35 00:02:28,440 --> 00:02:30,160 TONY TOPPENBILAR TILL SALU 36 00:02:47,600 --> 00:02:48,960 Vasantbiografen och två fabriker stängda 37 00:02:49,040 --> 00:02:50,360 av kommunen på grund av skattetvist. 38 00:04:37,880 --> 00:04:41,680 Pappa, det är inte glädje, utan smärta som binder oss. 39 00:04:42,680 --> 00:04:44,760 Samma smärta ska föra oss samman. 40 00:04:45,600 --> 00:04:47,320 Och när det väl händer, 41 00:04:47,360 --> 00:04:52,200 kommer Avinash inte bara att se mig, utan också känna igen mig. 42 00:04:52,800 --> 00:04:54,120 Förstå mig. 43 00:04:54,880 --> 00:04:56,120 Och acceptera mig. 44 00:04:57,920 --> 00:04:59,240 DE BÄSTA LÄKARSTUDENTERNA 45 00:05:01,160 --> 00:05:03,440 GAYATRI MISHRA - MERITER - GULDMEDALJ 46 00:05:21,000 --> 00:05:22,640 När det händer, 47 00:05:23,120 --> 00:05:27,440 kommer mitt syfte att vara fullbordat. 48 00:05:29,440 --> 00:05:31,720 Vi blir en för alltid. 49 00:05:32,680 --> 00:05:35,080 Avinash kommer aldrig att behöva mig igen. 50 00:05:36,520 --> 00:05:39,280 Han kommer att kunna skydda sig själv. 51 00:05:41,480 --> 00:05:45,560 När Ravans tio huvuden är avhuggna, dör likaså jag. 52 00:05:48,280 --> 00:05:51,960 Ravans slut är också mitt slut. 53 00:06:55,280 --> 00:06:56,880 INTERNETCAFÉ 54 00:07:09,080 --> 00:07:12,320 MESSIAS - Klarar du det? 55 00:07:15,360 --> 00:07:18,040 Svärd_fisk - Ok, jag ska försöka. 56 00:07:22,120 --> 00:07:24,280 Hur betalar jag dig? 57 00:07:29,120 --> 00:07:30,960 ANGAD PANDIT - VASANT VIHAR - MÖRKRÄDD 58 00:07:31,040 --> 00:07:33,040 RAVAN- TIO HUVUDEN - TIO KÄNSLOR 59 00:07:33,120 --> 00:07:34,640 KOPPLINGAR- PRITPAL - ANGAD - NATASHA 60 00:07:34,720 --> 00:07:37,360 Jag har redan ringt efter dna-rapporten. 61 00:07:37,440 --> 00:07:38,680 Kabir. 62 00:07:38,760 --> 00:07:42,640 Jag trodde först att mördaren kände offren. 63 00:07:42,720 --> 00:07:44,280 Men jag blir allt mer övertygad om 64 00:07:44,360 --> 00:07:47,480 att offren är slumpmässiga. 65 00:07:47,560 --> 00:07:49,320 En klassisk seriemördare. 66 00:07:49,400 --> 00:07:51,800 Mördaren vill inte hämnas på en viss person, 67 00:07:51,880 --> 00:07:53,640 utan på hela samhället. 68 00:07:53,720 --> 00:07:57,480 Han försöker att säga något med morden. 69 00:07:58,200 --> 00:08:02,040 Ja, morden har ett tema, men offren... 70 00:08:03,520 --> 00:08:05,400 Offren är slumpmässiga. 71 00:08:06,080 --> 00:08:07,240 Kanske... 72 00:08:08,760 --> 00:08:10,120 Eller kanske inte. 73 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Det kanske finns en koppling... 74 00:08:14,080 --> 00:08:15,480 Hur menar du, sir? 75 00:08:15,560 --> 00:08:16,440 Om en är söder är den andre norr, 76 00:08:16,520 --> 00:08:17,720 och den tredje är något helt annat. 77 00:08:17,800 --> 00:08:21,760 En sålde köksredskap, en annan annonser och den tredje var apotekare. 78 00:08:21,840 --> 00:08:26,520 Olika yrken, olika åldersgrupper och olika livsstilar. 79 00:08:26,600 --> 00:08:27,840 Det finns ingen koppling. 80 00:08:28,280 --> 00:08:29,960 Avinash har en poäng, sir. 81 00:08:30,440 --> 00:08:33,560 Känner du någon doktor, Jaiprakash? 82 00:08:34,320 --> 00:08:35,680 -Ja. -Elektriker? 83 00:08:36,560 --> 00:08:38,120 Ja. Manglu. 84 00:08:39,120 --> 00:08:40,200 LIC-agent? 85 00:08:41,480 --> 00:08:43,880 Jag köpte en försäkring av dem förra månaden. 86 00:08:43,960 --> 00:08:45,360 Vad har de tre gemensamt? 87 00:08:45,440 --> 00:08:47,880 -Ålder, yrke, livsstil eller... -Mig. 88 00:08:50,760 --> 00:08:54,360 Du säger att mördaren kände alla tre 89 00:08:54,440 --> 00:08:58,520 och motivet är personlig hämnd. 90 00:08:58,600 --> 00:09:03,640 Var passar Ravan-filosofin i så fall? 91 00:09:04,320 --> 00:09:07,520 Det måste vara ett sociologiskt experiment, 92 00:09:07,600 --> 00:09:10,360 ett sätt för honom att uttrycka sin sjuka filosofi. 93 00:09:11,320 --> 00:09:12,320 Låt oss tänka. 94 00:09:13,880 --> 00:09:14,880 Te? 95 00:09:16,040 --> 00:09:19,360 Vi ser inte hela bilden. 96 00:09:19,440 --> 00:09:20,720 Låt oss backa lite. 97 00:09:21,400 --> 00:09:22,520 Om det finns punkter, 98 00:09:24,520 --> 00:09:25,760 finns det ett sätt att koppla dem. 99 00:09:30,240 --> 00:09:31,240 Haltandet? 100 00:09:33,360 --> 00:09:34,360 Vad är det med det? 101 00:09:36,640 --> 00:09:39,320 Det fanns spår av haltande på mordplatsen. 102 00:09:39,400 --> 00:09:40,400 Megnha såg honom. 103 00:09:41,600 --> 00:09:42,640 Han haltade inte. 104 00:09:43,880 --> 00:09:47,200 Meghna kanske inte såg honom ordentligt. 105 00:09:49,160 --> 00:09:51,760 Eller så var det inte mördaren, utan någon annan. 106 00:09:52,520 --> 00:09:53,880 Det är möjligt. 107 00:09:55,520 --> 00:09:56,640 Kanske. 108 00:10:01,040 --> 00:10:04,360 Jag tänker nog för mycket. 109 00:10:05,280 --> 00:10:06,200 Jag vet inte. 110 00:10:06,280 --> 00:10:07,880 Hellre tänka för mycket än för lite, sir. 111 00:10:20,160 --> 00:10:21,320 Hallå. 112 00:10:22,880 --> 00:10:24,040 Ja, det är jag. 113 00:10:24,840 --> 00:10:25,840 Va? 114 00:10:29,280 --> 00:10:30,400 När? 115 00:10:36,160 --> 00:10:37,400 Jag kommer. 116 00:10:38,320 --> 00:10:39,200 Är allt okej? 117 00:10:41,440 --> 00:10:43,480 Chanakyapuri-polisen. 118 00:10:45,240 --> 00:10:46,160 Jag kommer med. 119 00:10:46,240 --> 00:10:47,280 Ja. 120 00:10:50,200 --> 00:10:51,200 Dna-rapporten. 121 00:10:55,280 --> 00:10:56,760 Var är Sawant, JP? 122 00:10:56,880 --> 00:10:58,720 Tejinder söker honom. 123 00:11:00,480 --> 00:11:01,920 OSKYLDIGA FALLER OFFER FÖR POLISBRUTALITET 124 00:11:02,000 --> 00:11:06,120 Jag tar hand om media, som alltid. Men jag måste säga det här. 125 00:11:06,200 --> 00:11:08,680 Att ha Kabir Sawant på det här fallet 126 00:11:09,480 --> 00:11:11,880 är som en elefant i en porslinsbutik! 127 00:11:11,960 --> 00:11:13,200 Ursäkta ordvalet. 128 00:11:14,440 --> 00:11:16,000 Kabir Sawant tillhör inte enheten. 129 00:11:17,280 --> 00:11:18,440 -JP... -Ja, sir. 130 00:11:18,520 --> 00:11:19,400 Ring Kabir. 131 00:11:20,040 --> 00:11:21,800 Jag vill träffa honom på en gång. 132 00:11:21,880 --> 00:11:23,000 Ja, sir. 133 00:11:24,640 --> 00:11:25,800 Ring honom. 134 00:11:26,560 --> 00:11:27,640 Nu? 135 00:11:32,000 --> 00:11:33,160 Ingen signal, sir. 136 00:11:34,040 --> 00:11:35,320 Ingen mottagning. 137 00:11:36,120 --> 00:11:38,880 Jag går ut och ringer honom. 138 00:11:55,080 --> 00:11:56,000 Hallå. 139 00:11:56,080 --> 00:11:58,920 Tejinder vill träffa dig på en gång. 140 00:11:59,840 --> 00:12:01,320 Det handlar om nyheterna. 141 00:12:01,400 --> 00:12:02,840 Om den där jäkeln Kesari... 142 00:12:02,920 --> 00:12:05,360 -Hallå. -Tejinder vill träffa dig. 143 00:12:06,840 --> 00:12:07,760 Jag hör dig inte. 144 00:12:07,840 --> 00:12:09,600 Jag hör dig tydligt. 145 00:12:10,240 --> 00:12:11,840 Hur kan du höra mig utan mottagning? 146 00:12:11,920 --> 00:12:13,800 -Ring mig senare. -Va? 147 00:12:14,840 --> 00:12:16,040 Ja, sir. 148 00:12:16,440 --> 00:12:18,880 Jag kan inte höra dig nu. 149 00:12:20,040 --> 00:12:22,120 Hallå... 150 00:12:22,200 --> 00:12:25,000 Zeba Rizvi ligger säkert bakom 151 00:12:25,520 --> 00:12:28,040 situationen med Kesari. 152 00:12:28,120 --> 00:12:32,320 Hon försöker vända Tejinder mot dig. 153 00:12:50,680 --> 00:12:52,320 Ta en noggrann titt. 154 00:12:56,280 --> 00:12:57,280 Det är möjligt... 155 00:12:58,000 --> 00:12:59,600 Ta en titt. 156 00:13:00,040 --> 00:13:01,040 Lyssna... 157 00:13:02,280 --> 00:13:03,920 Jag ska kolla. 158 00:13:07,320 --> 00:13:08,320 Sir. 159 00:13:08,800 --> 00:13:10,240 Kroppen hittades för ett par timmar sedan. 160 00:13:10,320 --> 00:13:11,960 De tror att det är en sjuåring. 161 00:13:12,040 --> 00:13:13,600 Det kanske är din... 162 00:13:26,640 --> 00:13:28,000 Vi leker, pappa. 163 00:13:28,080 --> 00:13:30,400 Kurragömma. 164 00:13:30,480 --> 00:13:32,920 Du får ordna mat ikväll, pappa. 165 00:13:33,800 --> 00:13:35,920 Jag älskar dig, pappa. 166 00:13:37,080 --> 00:13:39,280 Jag älskar dig så mycket, pappa. 167 00:15:07,600 --> 00:15:08,960 Det är inte hon. 168 00:16:00,400 --> 00:16:02,200 Vi granskar fortfarande situationen, 169 00:16:02,280 --> 00:16:05,600 men vi ber om ursäkt till mr Kesari. 170 00:16:05,680 --> 00:16:10,560 Är det sant att kommissarie Kabir Sawant har en våldsam historia med civila, 171 00:16:10,640 --> 00:16:14,280 något han har suttit i fängelse för, och förflyttats från Mumbai till Delhi? 172 00:16:14,360 --> 00:16:16,600 Jag kan inte kommentera det just nu. 173 00:16:16,680 --> 00:16:19,160 Varför inte? Hur länge tänker ni skydda Kabir Sawant? 174 00:16:19,240 --> 00:16:21,840 En dålig polis ger hela Delhi-polisen dåligt rykte. 175 00:16:21,920 --> 00:16:23,720 Hur länge ska folket få uthärda polisbrutalitet? 176 00:16:23,800 --> 00:16:25,560 Låt oss inte överreagera. 177 00:16:25,880 --> 00:16:28,200 Kabir Sawant är en utomordentlig polis. 178 00:16:28,800 --> 00:16:31,280 Jag ber er att tänka om innan ni dömer honom. 179 00:16:32,360 --> 00:16:34,840 Det är allt i nuläget. 180 00:16:34,920 --> 00:16:37,040 -Tack. -Frun. 181 00:16:37,120 --> 00:16:38,400 En fråga... 182 00:16:42,880 --> 00:16:44,960 Vi får vänta och se 183 00:16:45,040 --> 00:16:48,440 om Kabir Sawant måste betala för attacken på Kesari Singh. 184 00:16:48,520 --> 00:16:51,880 Det här är inte den första incidenten för Kabir Sawant. 185 00:16:51,960 --> 00:16:57,240 För ett år sedan blev en kvinna från Delhi offer för hans ilska och vårdslöshet. 186 00:16:57,320 --> 00:17:00,240 Hon är nu rullstolsbunden. 187 00:17:00,320 --> 00:17:01,640 Vilka idioter! 188 00:17:01,720 --> 00:17:04,200 Fast Kabir Sawant satt inlåst i sex månader 189 00:17:04,280 --> 00:17:07,360 anser inte folket att det räcker. 190 00:17:07,440 --> 00:17:10,000 Kabir Sawants historia tyder klart på 191 00:17:10,080 --> 00:17:12,640 att han är en polis med kort stubin, 192 00:17:12,720 --> 00:17:14,640 och det här är inte en engångsföreteelse. 193 00:17:14,720 --> 00:17:16,960 Det här är Joseph med kameraman Arun med dagens nyheter. 194 00:17:17,040 --> 00:17:20,240 K, jag kommer att bli känd. 195 00:17:22,040 --> 00:17:23,880 Världens största mysterium. 196 00:17:24,880 --> 00:17:26,080 Människans kropp. 197 00:17:26,920 --> 00:17:32,080 Man vet aldrig vilken nerv som läker av sig själv 198 00:17:32,920 --> 00:17:34,560 och tillståndet kan förändras helt. 199 00:17:34,680 --> 00:17:37,680 Sådana återhämtningar är sällsynta. 200 00:17:38,280 --> 00:17:40,760 -Så länge de sker! -Självklart. 201 00:17:40,800 --> 00:17:44,320 Jag hade en patient som led av en knäskada i 20 år. 202 00:17:44,800 --> 00:17:46,280 Nu springer han maraton. 203 00:17:46,640 --> 00:17:47,720 Guds mirakel. 204 00:17:47,800 --> 00:17:50,680 Sjukgymnastik, vetenskap, medicin, kalla det vad ni vill. 205 00:17:51,040 --> 00:17:52,040 Det ser bra ut. 206 00:17:52,240 --> 00:17:54,560 Men varför går du inte på sjukgymnastiken? 207 00:17:54,680 --> 00:17:55,920 Det är tråkigt. 208 00:17:56,000 --> 00:17:58,480 Du ska resa till Kanada, 209 00:17:58,560 --> 00:17:59,680 allt annat är säkert tråkigt. 210 00:18:00,480 --> 00:18:01,320 När ska du åka? 211 00:18:04,800 --> 00:18:05,800 Snart. 212 00:18:06,400 --> 00:18:09,520 Innan du reser vill jag att du lovar mig en sak. 213 00:18:09,560 --> 00:18:12,040 Ett sjukgymnastikpass och en full hälsokoll... 214 00:18:12,080 --> 00:18:13,320 Ursäkta, jag har en fråga. 215 00:18:14,040 --> 00:18:16,320 -Ja. -Om någon har problem med sitt ben, 216 00:18:17,480 --> 00:18:19,200 går det att dölja? 217 00:18:19,640 --> 00:18:21,320 Låtsas att halta? 218 00:18:22,160 --> 00:18:23,320 Jag skulle behöva möta personen. 219 00:18:23,440 --> 00:18:24,960 Det är problemet. 220 00:18:28,200 --> 00:18:31,040 Jag kan visa dig bilder från brottsplatsen. Hjälper det? 221 00:18:31,080 --> 00:18:33,000 Kabir jobbar för brottsroteln. 222 00:18:33,920 --> 00:18:36,000 Vi kan ge det ett försök. 223 00:18:39,920 --> 00:18:43,320 Det är svårt att bedöma med endast bilder 224 00:18:44,040 --> 00:18:45,760 om haltandet är äkta eller inte. 225 00:18:45,800 --> 00:18:48,560 Men det finns olikheter. 226 00:18:49,960 --> 00:18:53,800 I den första bilden lutar hans ben utåt. 227 00:18:54,200 --> 00:18:55,480 I en viss vinkel. 228 00:18:56,280 --> 00:18:59,560 I bild nummer två lutar hans ben, 229 00:18:59,680 --> 00:19:01,080 mer åt en annan vinkel. 230 00:19:01,680 --> 00:19:03,080 Det jag menar är... 231 00:19:03,160 --> 00:19:05,000 Om ens haltande är naturligt, 232 00:19:05,080 --> 00:19:07,680 bör det luta åt samma håll. 233 00:19:07,760 --> 00:19:10,000 Vilket resulterar i jämna fotavtryck. 234 00:19:10,560 --> 00:19:12,720 Men dessa är slumpmässiga. 235 00:19:12,800 --> 00:19:14,000 Ibland mer, ibland mindre. 236 00:19:14,080 --> 00:19:17,400 Har jag rätt när jag säger att den här personen mår bra 237 00:19:17,480 --> 00:19:18,560 och låtas att halta? 238 00:19:18,680 --> 00:19:19,800 Det är möjligt. 239 00:19:20,240 --> 00:19:21,640 Men du kan inte vara säker. 240 00:19:23,920 --> 00:19:25,000 Tack för er hjälp. 241 00:19:25,080 --> 00:19:26,160 Inga problem. 242 00:19:26,240 --> 00:19:28,560 Jag är ledsen att jag inte berättade tidigare. 243 00:19:28,640 --> 00:19:30,960 Pappa skickar mig till Kanada för att bo med min faster. 244 00:19:31,040 --> 00:19:33,320 Det finns tydligen en mirakeldoktor där. 245 00:19:34,560 --> 00:19:35,960 Jag har också fått ett jobb där. 246 00:19:37,040 --> 00:19:37,880 När ska du åka? 247 00:19:39,800 --> 00:19:40,680 Nästa vecka. 248 00:19:41,800 --> 00:19:44,280 Han är här. Jag ska fråga. 249 00:19:45,720 --> 00:19:46,880 Sir... 250 00:19:49,800 --> 00:19:52,280 Det pratas mycket om dig på stationen. 251 00:19:53,320 --> 00:19:56,560 De säger att Tejinder tänker ta fallet ifrån dig. 252 00:19:58,480 --> 00:19:59,560 Vi jobbar på fallet idag. 253 00:20:00,000 --> 00:20:01,960 Låt oss oroa oss för det imorgon. 254 00:20:02,040 --> 00:20:03,160 Kom, vi har ett jobb att göra. 255 00:20:07,640 --> 00:20:08,680 Tack, fröken. 256 00:20:09,560 --> 00:20:10,680 För vad? 257 00:20:14,320 --> 00:20:15,160 Ingen anledning. 258 00:20:39,560 --> 00:20:40,680 Det här är hennes hus. 259 00:20:40,760 --> 00:20:42,480 -Där är de. -Vad är det här? 260 00:20:42,560 --> 00:20:43,560 Varför är media här? 261 00:20:44,880 --> 00:20:46,160 -Meghna. -Kabir... 262 00:20:51,800 --> 00:20:53,480 -Var redo. -Ja. 263 00:20:53,560 --> 00:20:54,960 Flytta kameran. Var redo... 264 00:20:55,680 --> 00:20:56,800 Var beredd. 265 00:20:59,000 --> 00:21:00,560 -Filma. -Ja. 266 00:21:09,560 --> 00:21:10,440 Fröken... 267 00:21:11,200 --> 00:21:12,440 En fråga, fröken. 268 00:21:12,760 --> 00:21:14,320 En fråga bara. 269 00:21:14,440 --> 00:21:16,200 -En fråga, fröken... -Flytta på er. 270 00:21:16,280 --> 00:21:17,520 -En fråga, fröken. -Flytta på er. 271 00:21:17,560 --> 00:21:19,080 -En fråga. -Flytta. 272 00:21:19,760 --> 00:21:21,080 En fråga, fröken. 273 00:21:21,160 --> 00:21:23,080 -En fråga. -Ursäkta mig. 274 00:21:23,160 --> 00:21:24,720 Vad sa doktorn? 275 00:21:24,800 --> 00:21:26,240 -Flytta på er. -Kommer du att kunna gå igen? 276 00:21:26,320 --> 00:21:27,640 -Flytta på er... -Vad sa doktorn, sir? 277 00:21:27,720 --> 00:21:29,240 -Vad sa doktorn? -Flytta er. 278 00:21:29,680 --> 00:21:31,560 Ursäkta mig. Flytta på er. 279 00:21:32,680 --> 00:21:34,000 -En fråga, sir. -Hallå... 280 00:21:34,720 --> 00:21:37,080 Vad hände dig för ett år sedan? 281 00:21:37,160 --> 00:21:38,960 -Jag frågar artigt. -Snälla, fröken. 282 00:21:39,040 --> 00:21:41,000 Snälla, ge oss ett svar. 283 00:21:41,080 --> 00:21:42,560 -Flytta på er! -Kabir! 284 00:21:42,640 --> 00:21:44,960 Nej, Kabir! 285 00:21:54,040 --> 00:21:55,480 Försvinn! 286 00:22:09,320 --> 00:22:12,760 SKANNAR 287 00:22:20,080 --> 00:22:20,920 MISSLYCKAT 288 00:22:21,000 --> 00:22:23,760 Nej, sir. Jag har kollat tre gånger. 289 00:22:23,840 --> 00:22:26,720 Dna:t från pennan matchar inte med Avinash. 290 00:22:27,000 --> 00:22:28,640 Hur gjorde du det? 291 00:22:30,240 --> 00:22:34,680 Jag har jobbat på fall när brottsroteln behövde en hacker. 292 00:22:37,160 --> 00:22:39,520 Det var omöjligt att övertala honom 293 00:22:40,200 --> 00:22:43,280 att hacka in i brottsrotelns data och ändra mina dna-detaljer. 294 00:22:43,360 --> 00:22:45,480 Men det handlar alltid om pengar. 295 00:22:46,560 --> 00:22:49,800 Vi lyckades, Abha. 296 00:22:50,400 --> 00:22:52,520 Vi kan fortsätta låtsas som att allt är som vanligt 297 00:22:52,600 --> 00:22:54,720 och övertala oss själva... 298 00:22:55,840 --> 00:22:57,120 ...men det fungerar inte. 299 00:23:00,480 --> 00:23:02,640 Kabir börjar misstänka mig. 300 00:23:04,680 --> 00:23:07,400 Men han kan inte sätta fingret på det. 301 00:23:08,600 --> 00:23:11,360 Sättet han pratar med mig, hur han ställer frågor, 302 00:23:12,000 --> 00:23:13,120 det är bara en tidsfråga. 303 00:23:14,360 --> 00:23:18,640 Om det här hände när Siya var tillbaka 304 00:23:18,720 --> 00:23:20,200 hade det varit okej, 305 00:23:20,280 --> 00:23:23,840 men sanningen är att tre människor är döda. 306 00:23:26,360 --> 00:23:30,920 Polisen kan gripa oss när som helst, och vi vet inget om Siya. 307 00:23:39,160 --> 00:23:41,360 Och idag vid sjön, när... 308 00:23:46,200 --> 00:23:48,240 När jag såg barnet... 309 00:24:02,840 --> 00:24:03,840 Det är Kabir. 310 00:24:14,560 --> 00:24:16,360 Hallå. Ja, hej. 311 00:24:21,160 --> 00:24:23,680 Visst, jag är hemma. 312 00:24:27,200 --> 00:24:29,320 Han är utanför och vill komma in. 313 00:24:39,760 --> 00:24:43,240 Hej, Kabir. Om det är okej, kanske vi kan träffas senare? 314 00:24:43,320 --> 00:24:47,200 Jag tänker fortfarande på incidenten vid sjön. 315 00:24:47,280 --> 00:24:48,160 Ja. 316 00:24:49,880 --> 00:24:51,200 Jag förstår. Absolut. 317 00:24:51,280 --> 00:24:52,280 Tack. 318 00:24:52,880 --> 00:24:54,280 När hände det här? 319 00:24:54,360 --> 00:24:55,960 När skadade du dig? 320 00:24:59,080 --> 00:25:02,000 Det var länge sedan. 321 00:25:02,080 --> 00:25:03,800 Jag var ett barn. En olycka. 322 00:25:05,160 --> 00:25:06,880 Jag skadade axeln som barn. 323 00:25:07,960 --> 00:25:09,640 Cricket. 324 00:25:10,120 --> 00:25:13,560 Axeln stelnar och gör ont. 325 00:25:14,040 --> 00:25:16,640 Händer det dig också? Kommer smärtan och haltandet tillbaka? 326 00:25:19,560 --> 00:25:20,880 Nej. Hur så? 327 00:25:20,960 --> 00:25:24,800 Olika människor, olika reaktioner. 328 00:25:26,000 --> 00:25:27,360 Ha en god kväll. 329 00:25:27,440 --> 00:25:28,280 Vi ses. 330 00:25:29,120 --> 00:25:30,200 Vi ses imorgon. 331 00:25:56,160 --> 00:25:57,200 Du vet... 332 00:25:59,680 --> 00:26:03,640 Jag måste bli tjockhudad om jag ska bo i Delhi. 333 00:26:04,240 --> 00:26:05,800 Kommer du ihåg Sugandha? 334 00:26:06,640 --> 00:26:07,720 Vem? 335 00:26:07,800 --> 00:26:09,400 Sughanda. Den vackra. 336 00:26:10,120 --> 00:26:11,720 -Ja, Karni. -Ja. 337 00:26:12,840 --> 00:26:16,600 Hon som kunde spå din framtid i din tomma temugg. 338 00:26:17,560 --> 00:26:20,360 Inte en enda av hennes spådomar blev sanna. 339 00:26:20,440 --> 00:26:21,520 Precis! 340 00:26:22,200 --> 00:26:23,320 Minns du vad hon sa om oss? 341 00:26:23,400 --> 00:26:25,280 Att du och jag aldrig skulle ha en framtid tillsammans. 342 00:26:26,040 --> 00:26:28,120 Det gjorde mig faktiskt glad i hemlighet. 343 00:26:33,640 --> 00:26:37,400 Ibland tänker jag på att motbevisa henne. 344 00:27:07,160 --> 00:27:08,160 Happy Homes. 345 00:27:08,240 --> 00:27:12,320 Det är första gången jag ser dig köpa något annat än modetidningar. 346 00:27:20,200 --> 00:27:21,480 Hej! 347 00:27:22,560 --> 00:27:23,960 Är du här, så här dags? 348 00:27:25,160 --> 00:27:26,760 Tur att jag sprang på dig! 349 00:27:27,840 --> 00:27:29,640 Vad är fel? Du ser stressad ut. 350 00:27:30,240 --> 00:27:32,800 Nyheterna om Kabir på tv, 351 00:27:32,880 --> 00:27:35,200 att han slog en man med en flaska, 352 00:27:35,280 --> 00:27:37,040 det var bara lögner. 353 00:27:43,720 --> 00:27:44,840 Ursäkta mig. 354 00:27:47,320 --> 00:27:48,520 Tack. 355 00:27:53,920 --> 00:27:54,920 God natt, sir. 356 00:28:10,200 --> 00:28:11,360 Vem var det? 357 00:28:15,200 --> 00:28:16,600 Han är läkare. 358 00:28:17,320 --> 00:28:19,880 Han jobbar på vårt fall. 359 00:28:20,200 --> 00:28:24,840 Han verkar ha glömt frugan för något intressantare. 360 00:28:28,920 --> 00:28:31,560 Man kan inte lita på någon nu för tiden... 361 00:28:38,040 --> 00:28:39,760 Kom, jag skjutsar hem dig. 362 00:28:49,000 --> 00:28:51,800 Gästen vid bord 19 vill prata med dig, kocken. 363 00:28:53,360 --> 00:28:54,360 Vad serverade vi? 364 00:28:54,440 --> 00:28:57,400 Vi serverade ostronrisotto och avokadobruschetta. 365 00:28:57,480 --> 00:28:58,880 Han vill tacka kocken. 366 00:28:59,280 --> 00:29:00,120 -Okej. -Okej. 367 00:29:10,760 --> 00:29:12,000 -Hej, frun. -Hej. 368 00:29:25,160 --> 00:29:26,440 Hej, jag är huvud... 369 00:29:31,240 --> 00:29:32,360 Vilket sammanträffande. 370 00:29:32,440 --> 00:29:34,760 Nej, en trevlig överraskning. 371 00:29:36,480 --> 00:29:39,600 Avinash nämnde att du är kock. 372 00:29:40,200 --> 00:29:42,720 Jag visste inte att du jobbade här. 373 00:29:43,320 --> 00:29:44,200 Vill du slå dig ner? 374 00:29:46,240 --> 00:29:47,720 Nej, jag jobbar. 375 00:29:47,800 --> 00:29:49,720 Jag kan inte sitta hos en gäst. 376 00:29:49,800 --> 00:29:52,960 Och vi har fullt upp i köket... 377 00:29:53,040 --> 00:29:54,200 Det tror jag säkert. 378 00:29:54,880 --> 00:29:57,160 Men ditt team kan säkert 379 00:29:57,240 --> 00:29:59,240 sköta köket ett par minuter utan dig. 380 00:30:02,920 --> 00:30:06,520 Be Roshan att titta till kycklingen i ungnen för bord 24. 381 00:30:06,600 --> 00:30:07,800 -Visst. -Jag kommer snart. 382 00:30:07,880 --> 00:30:08,960 Ja, frun. 383 00:30:09,480 --> 00:30:10,960 Ursäkta, vad sa du? 384 00:30:11,040 --> 00:30:16,680 Jag sa att risotton var utsökt. 385 00:30:20,080 --> 00:30:21,840 Du är inte här för maten. 386 00:30:21,920 --> 00:30:24,680 Och jag är inte här för komplimanger. 387 00:30:32,280 --> 00:30:35,640 Minns du hur ni gick till brottsroteln för ett par dagar sen? 388 00:30:37,000 --> 00:30:38,640 För att titta på Siyas teckning. 389 00:30:38,720 --> 00:30:41,880 Efter att ni gick, kom Gayatri, den andra flickans... 390 00:30:42,680 --> 00:30:44,120 Hennes föräldrar kom också. 391 00:30:44,760 --> 00:30:47,560 Deras reaktion när de såg meddelandet, 392 00:30:48,800 --> 00:30:49,880 de var... 393 00:30:51,640 --> 00:30:52,640 ...överlyckliga. 394 00:30:54,440 --> 00:30:55,800 De blev väldigt glada. 395 00:30:58,240 --> 00:31:00,320 Ursäkta att jag säger det, 396 00:31:01,320 --> 00:31:02,880 men din reaktion var lite... 397 00:31:04,200 --> 00:31:05,480 Lite vad? 398 00:31:07,440 --> 00:31:08,600 Lite... 399 00:31:10,680 --> 00:31:11,680 ...dämpad. 400 00:31:15,120 --> 00:31:20,120 Kommissarien, Siya har varit borta i tio månader. 401 00:31:21,400 --> 00:31:25,480 Under de senaste tio månaderna har jag tagit emot falska tips, 402 00:31:25,560 --> 00:31:30,280 busringningar, rykten, besök till sjukhus, bårhus. 403 00:31:30,360 --> 00:31:33,080 Jag har blivit förhoppningsfull och besegrad, 404 00:31:33,760 --> 00:31:36,440 alla goda nyheter skrämmer mig. 405 00:31:37,600 --> 00:31:40,400 Hopp är som pengar. 406 00:31:41,000 --> 00:31:45,360 När du har så lite kvar, spenderar du det klokt. 407 00:31:46,680 --> 00:31:50,200 Så ursäkta mig om jag inte skuttar av glädje. 408 00:31:50,280 --> 00:31:52,240 Men dagen då Siya kommer tillbaka, 409 00:31:53,400 --> 00:31:56,400 den dagen ska du få se min reaktion. 410 00:31:57,560 --> 00:31:58,640 Jag förstår. 411 00:32:02,720 --> 00:32:03,720 Det här är ditt läppbalsam. 412 00:32:03,800 --> 00:32:05,280 Sätt dig. 413 00:32:07,960 --> 00:32:10,640 Jag såg det på en bild när jag kom på besök härom dagen. 414 00:32:11,040 --> 00:32:12,720 Och det vi hittade i Natashas hotellrum... 415 00:32:12,800 --> 00:32:16,640 Natasha är det andra offret i mitt fall. 416 00:32:17,320 --> 00:32:19,840 -Bob Brand är... -Ja. 417 00:32:20,840 --> 00:32:22,040 Jag använder det. 418 00:32:22,560 --> 00:32:26,000 Likaså tusentals andra kvinnor i Delhi. 419 00:32:26,080 --> 00:32:29,240 -Visst. -Det är ett bra och populärt märke. 420 00:32:31,560 --> 00:32:33,880 Hur träffades du och Avinash? 421 00:32:36,480 --> 00:32:39,560 Byter du helt ämne? 422 00:32:39,640 --> 00:32:41,640 Ett ämne efter det andra. 423 00:32:41,720 --> 00:32:44,480 Nej, förlåt. 424 00:32:45,160 --> 00:32:46,440 Det är en yrkesvana. 425 00:32:46,520 --> 00:32:49,800 Jag försöker att ha en normal konversation och folk tror att jag förhör dem. 426 00:32:49,880 --> 00:32:51,000 Fel av mig. 427 00:32:51,360 --> 00:32:53,400 -Vi träffades i Delhi. -Okej. 428 00:32:53,480 --> 00:32:56,240 Han var från Nainital och jag var från Bangalore. 429 00:32:57,600 --> 00:32:58,880 Jag gick på ledarskapsutbildningen 430 00:32:59,120 --> 00:33:01,320 och han gick på läkarutbildningen. 431 00:33:02,160 --> 00:33:03,600 Vi var 24. 432 00:33:03,800 --> 00:33:09,240 Men fråga inte vilket år, då vet du min ålder. 433 00:33:09,320 --> 00:33:12,400 Nej. 434 00:33:12,480 --> 00:33:15,040 En så elak polis är jag inte. 435 00:33:15,400 --> 00:33:18,760 Avinash har varit till stor hjälp i fallet. 436 00:33:18,840 --> 00:33:21,800 Fast ni går igenom en personlig kris. 437 00:33:21,880 --> 00:33:25,520 Avinash är en väldigt dedikerad och fokuserad man. 438 00:33:26,520 --> 00:33:29,160 Han respekterar sitt yrke. 439 00:33:29,320 --> 00:33:33,200 Det har inte varit lätt för honom... 440 00:33:33,280 --> 00:33:35,280 Vad menar du? 441 00:33:37,920 --> 00:33:39,800 Du hade rätt. 442 00:33:41,080 --> 00:33:44,840 Det här känns mer som ett förhör nu. 443 00:33:46,600 --> 00:33:50,920 Och det här är inte rätt tid eller plats för det. 444 00:33:55,600 --> 00:33:59,400 Sex minuter, och jag kan känna hur sufflén börjar brännas. Så... 445 00:34:01,720 --> 00:34:03,880 På tal om deserter, 446 00:34:04,440 --> 00:34:07,000 du borde pröva brylépuddingen. Den är utsökt. 447 00:34:07,440 --> 00:34:08,600 Kockens specialitet. 448 00:34:09,760 --> 00:34:10,920 Nej. 449 00:34:11,880 --> 00:34:12,960 Jag vaktar... 450 00:34:14,160 --> 00:34:15,560 ...min hälsa. 451 00:34:17,320 --> 00:34:18,600 -God natt. -God natt. 452 00:36:06,680 --> 00:36:11,200 Doktorn sa att Kabir snart ska skrivas ut. 453 00:36:11,960 --> 00:36:13,160 Han är illa däran. 454 00:36:13,200 --> 00:36:14,480 Jag tycker synd om honom. 455 00:36:15,160 --> 00:36:18,080 Det skedde ännu en sak där Kabir var inblandad. 456 00:36:18,160 --> 00:36:19,000 Media... 457 00:36:19,080 --> 00:36:20,960 Det utanför Megnhas hus? 458 00:36:21,040 --> 00:36:23,960 De hoppade på dem som obildade idioter. 459 00:36:24,040 --> 00:36:26,960 Det störde Meghnas familj. 460 00:36:27,040 --> 00:36:28,920 Kabir höjde bara rösten så de skulle flytta på sig. 461 00:36:29,000 --> 00:36:30,800 Han gjorde inte fel. 462 00:36:31,640 --> 00:36:33,080 Tajmingen är rätt. 463 00:36:33,160 --> 00:36:34,680 Nu när Kabir ligger på sjukhus 464 00:36:34,800 --> 00:36:37,360 kan vi ta fallet ifrån honom och hänvisa till hälsoskäl. 465 00:36:37,440 --> 00:36:39,080 Vi kan sprida nyheter om hans hälsa, 466 00:36:39,160 --> 00:36:40,520 det lugnar media. 467 00:36:40,600 --> 00:36:41,800 -Det jag... -Men... 468 00:36:41,880 --> 00:36:43,120 Är du kvar, JP? 469 00:36:47,760 --> 00:36:48,920 Ja. 470 00:36:52,680 --> 00:36:54,040 Länge leve Indien, sir. 471 00:36:56,760 --> 00:36:59,160 Jag säger att fallet inte kommer att lida. 472 00:37:00,840 --> 00:37:02,880 Du måste lyssna på läkaren. 473 00:37:02,960 --> 00:37:04,840 Vila minst en vecka. 474 00:37:06,800 --> 00:37:07,800 Säger vem? 475 00:37:07,880 --> 00:37:09,280 -Doktorn. -Länge leva Indien, sir. 476 00:37:10,000 --> 00:37:11,120 Länge leve Indien. 477 00:37:11,800 --> 00:37:13,440 Du ser ut att må bättre. 478 00:37:17,120 --> 00:37:19,440 Jag ville berätta något. 479 00:37:20,000 --> 00:37:22,080 -Tala högre. -Ja, sir. 480 00:37:23,120 --> 00:37:25,280 Jag måste komma med dåliga nyheter till en sjuk man. 481 00:37:27,360 --> 00:37:30,040 De ska ta fallet ifrån dig och ge det till Zeba. 482 00:37:39,320 --> 00:37:40,600 Det här är mitt fal. 483 00:37:42,080 --> 00:37:43,080 Och så ska det förbli. 484 00:37:46,600 --> 00:37:48,080 Och jag ska lösa det. 485 00:37:48,160 --> 00:37:49,320 Vad nu? 486 00:37:50,400 --> 00:37:52,000 Avinash Sabharwal. 487 00:37:54,520 --> 00:37:55,480 Det är något med honom. 488 00:37:56,480 --> 00:37:59,680 Nej, han är en god man. 489 00:38:00,200 --> 00:38:01,360 Jag har känt honom i tio år. 490 00:38:02,760 --> 00:38:07,800 Låt oss anta att dr Avinash ligger bakom allt, 491 00:38:07,880 --> 00:38:12,080 men jag förstår inte varför han skulle göra allt det här? 492 00:38:12,160 --> 00:38:15,400 Vänta lite. 493 00:38:16,480 --> 00:38:20,200 -Han är en bra läkare. -Tack. 494 00:38:20,320 --> 00:38:24,440 Han är populär. En seriös läkare och en seriemördare! 495 00:38:24,520 --> 00:38:27,400 Vi måste se fallet från ett nytt perspektiv. 496 00:38:27,840 --> 00:38:29,600 Gå och prata med offrens familjer. 497 00:38:30,600 --> 00:38:31,640 Förhör dem. 498 00:38:32,520 --> 00:38:34,080 Gamla och nya frågor. 499 00:38:35,160 --> 00:38:36,160 Allt. 500 00:38:37,960 --> 00:38:39,640 Vad gör två personer hos patienten? 501 00:38:39,760 --> 00:38:40,640 En måste gå ut. 502 00:38:42,520 --> 00:38:43,520 Va? 503 00:38:43,800 --> 00:38:45,200 -Va? -Du får gå. 504 00:38:45,320 --> 00:38:46,680 Jag har passerkortet. 505 00:38:47,160 --> 00:38:48,800 -Och... -Prakash. 506 00:38:50,640 --> 00:38:51,880 Gå. 507 00:38:54,520 --> 00:38:55,840 Öppna dörren. 508 00:38:59,480 --> 00:39:02,400 Det är bra att du mår bättre. 509 00:39:11,160 --> 00:39:12,920 Vårat var ett arrangerat äktenskap, här i Delhi. 510 00:39:13,000 --> 00:39:13,880 Arrangerat. 511 00:39:13,960 --> 00:39:16,040 Sedan åkte vi till Nainital på smekmånad. 512 00:39:16,120 --> 00:39:18,520 Vi var i Nainital ett par dagar. 513 00:39:18,600 --> 00:39:20,360 Sen återvände vi till Delhi. 514 00:39:20,440 --> 00:39:23,040 Samma rutiner. Hem, butiken... 515 00:39:24,160 --> 00:39:26,360 Jag vet inte mycket om Natashas barndom. 516 00:39:26,680 --> 00:39:29,360 Men hennes föräldrar förflyttades ofta. 517 00:39:30,080 --> 00:39:31,280 Hon bodde lite överallt. 518 00:39:32,800 --> 00:39:34,640 Här är elevregistret från den årskursen. 519 00:39:34,760 --> 00:39:38,160 Du kommer att hitta allt om Angad Pandit där. 520 00:39:38,200 --> 00:39:39,920 ANSÖKAN - DELHIS MEDICINSKA INSTITUT 521 00:39:40,960 --> 00:39:42,880 Var pluggade Natasha? 522 00:39:42,960 --> 00:39:44,040 Mestadels i Delhi. 523 00:39:45,040 --> 00:39:47,200 Men mina föräldrar bodde i Nainital. 524 00:39:47,320 --> 00:39:49,600 Hon tillbringade ofta semestrarna där. 525 00:40:12,360 --> 00:40:13,360 Vi träffades i Delhi. 526 00:40:13,440 --> 00:40:16,160 Han var från Nainital och jag från Bangalore. 527 00:40:16,280 --> 00:40:18,480 Vi åkte till Nainital på smekmånad. 528 00:40:18,600 --> 00:40:20,400 Mina föräldrar bodde i Nainital. 529 00:40:20,480 --> 00:40:22,800 Hon tillbringade ofta semestrarna där. 530 00:40:34,840 --> 00:40:35,800 Sir. 531 00:40:45,000 --> 00:40:46,480 Det kommer att vara morgon innan vi är där. 532 00:40:46,560 --> 00:40:48,560 Det kommer att ta tio timmar att nå Nainital. 533 00:40:48,640 --> 00:40:50,160 Och du verkar inte må bra. 534 00:40:50,200 --> 00:40:52,080 Mår du bra, sir? 535 00:43:14,280 --> 00:43:16,280 Undertexter: Victor Ollén 536 00:43:16,360 --> 00:43:18,360 Kreativ ledare Bachar Haj Bakir