1 00:00:16,520 --> 00:00:17,360 Тату... 2 00:00:18,720 --> 00:00:20,600 Ти завжди казав, 3 00:00:20,680 --> 00:00:23,680 що єдине моє призначення — вберегти Авінаша. 4 00:00:24,880 --> 00:00:26,920 І я лише це й робив. 5 00:00:28,320 --> 00:00:31,480 Ти завжди тримав нас із Авінашем нарізно. 6 00:00:32,760 --> 00:00:35,400 Це ти стояв між нами з Авінашем, тату. 7 00:00:36,920 --> 00:00:38,280 Але більше не будеш. 8 00:00:56,640 --> 00:00:57,800 ДЖЕЙ 9 00:00:59,520 --> 00:01:01,320 ДРУЗІ КЕПКУЮТЬ З МЕНЕ. ДОВІРА? ТИ 10 00:01:02,600 --> 00:01:05,000 ТУРБОТА 11 00:01:06,240 --> 00:01:07,360 ТИ ВИГРАВ! Я ЗАВЖДИ ПРОГРАЮ? 12 00:01:07,440 --> 00:01:10,720 Авінаш не знає ні мене, ні мого болю. 13 00:01:11,560 --> 00:01:17,040 Я, а не Авінаш, витерпів увесь біль, який його спіткав. 14 00:01:17,440 --> 00:01:19,480 Але більше не буду. 15 00:01:19,560 --> 00:01:22,720 ГОРДИНЯ — НЕЧУТЛИВІСТЬ — ОБМАН СТРАХ — ХІТЬ — ГНІВ — ПРИСТРАСТЬ 16 00:01:22,800 --> 00:01:24,880 Тепер я потребую його. 17 00:01:25,160 --> 00:01:28,000 Він уміє гратися з емоціями й маніпулювати людьми. 18 00:01:28,080 --> 00:01:29,040 СТРАХ — ЕГО — ГНІВ — НЕЧУТЛИВІСТЬ 19 00:01:30,280 --> 00:01:34,280 Тепер він використає свій талант, щоб знищити кожну голову Равани. 20 00:01:36,280 --> 00:01:38,200 Я завжди рятував Авінаша від болю. 21 00:01:38,280 --> 00:01:39,160 ПРІТПАЛ 22 00:01:39,960 --> 00:01:41,880 І це зробило його слабким. 23 00:01:43,040 --> 00:01:44,320 Але більше так не буде. 24 00:01:44,400 --> 00:01:45,280 НАТАША 25 00:01:45,760 --> 00:01:48,360 Тепер він відчує весь біль. 26 00:01:48,440 --> 00:01:49,840 АНҐАД 27 00:01:49,920 --> 00:01:52,840 Я не дозволю Авінашу бути слабким. 28 00:01:53,600 --> 00:01:56,480 Цей біль не дозволить йому бути слабким. 29 00:01:59,480 --> 00:02:02,080 Ти помилявся, тату. 30 00:02:09,680 --> 00:02:12,160 Наші світи завжди були розділені. 31 00:02:12,240 --> 00:02:13,160 ДОВІРЕНІСТЬ 32 00:02:13,320 --> 00:02:15,600 Але тепер я повинен увійти у світ Авінаша. 33 00:02:17,440 --> 00:02:21,760 Мені потрібно створити нове місце, новий світ... 34 00:02:21,840 --> 00:02:22,800 ОТРИМАНО ВІД КРІШНАНА МУРТІ. ОТРИМУВАЧ: АВІНАШ САБАРВАЛ, ОДИН МІЛЬЙОН РУПІЙ 35 00:02:22,880 --> 00:02:27,280 ...де Авінаш робитиме, що я скажу. 36 00:02:28,440 --> 00:02:30,160 СУПЕРТАЧКИ ТОНІ ПРОДАЖ 37 00:02:47,640 --> 00:02:48,960 Кінотеатр «Васант» і ще дві фабрики опечатані на невизначений час 38 00:02:49,040 --> 00:02:50,360 через спір щодо податків 39 00:04:17,520 --> 00:04:19,680 ПРІТПАЛ СІНҐ БАРАДЖ 40 00:04:37,880 --> 00:04:41,680 Тату, нас пов'язала не радість, а біль. 41 00:04:42,680 --> 00:04:44,760 І цей самий біль нас об'єднає знову. 42 00:04:45,600 --> 00:04:47,320 І коли це станеться, 43 00:04:47,360 --> 00:04:52,200 Авінаш не просто побачить мене, він мене впізнає. 44 00:04:52,800 --> 00:04:54,120 Зрозуміє. 45 00:04:54,880 --> 00:04:56,120 І прийме. 46 00:04:57,920 --> 00:04:59,240 ВІДМІННИКИ КОЛЕДЖУ ВІДЬЯ 47 00:04:59,360 --> 00:05:01,080 ПОГЛЯНЬТЕ НИЖЧЕ НА ПРОФІЛІ ВІДМІННИКІВ 2018 Р. 48 00:05:01,160 --> 00:05:03,440 ІМ'Я: ҐАЯТРІ МІШРА АКАДЕМІЧНІ ДОСЯГНЕННЯ: ЗОЛОТА МЕДАЛІСТКА 49 00:05:03,520 --> 00:05:05,160 АДРЕСА: МІНТО-РОУД, В-404 — ЦЕНТРАЛЬНИЙ ЗАЛІЗНИЧНИЙ ВОКЗАЛ ДЕЛІ — 110002 50 00:05:21,000 --> 00:05:22,640 Коли це станеться, 51 00:05:23,120 --> 00:05:27,440 я не лише виконаю своє призначення, але й стану цілісним. 52 00:05:29,440 --> 00:05:31,720 Ми назавжди станемо одним цілим. 53 00:05:32,680 --> 00:05:35,080 І я більше ніколи йому не знадоблюся. 54 00:05:36,520 --> 00:05:39,280 Авінаш зможе захищати себе. 55 00:05:41,480 --> 00:05:45,560 Коли помруть десять голів Равани, я теж помру. 56 00:05:48,280 --> 00:05:51,960 Бо кінець Равани — це мій кінець. 57 00:06:45,920 --> 00:06:51,880 ДИХАЙ У ТІНЯХ 58 00:06:55,280 --> 00:06:56,880 ІНТЕРНЕТ-КАФЕ 59 00:07:09,080 --> 00:07:12,320 МЕСІЯ: Ти зможеш? 60 00:07:15,360 --> 00:07:18,040 риба_меч: Добре. Я спробую. 61 00:07:22,120 --> 00:07:24,280 Як я заплачу? 62 00:07:29,120 --> 00:07:30,960 АНҐАД — ВАСАНТ ВІХАР СТРАХ ТЕМРЯВИ 63 00:07:31,040 --> 00:07:33,040 РАВАНА 10 ГОЛІВ — ДЕСЯТЬ ЕМОЦІЙ 64 00:07:33,120 --> 00:07:34,640 ЗВ'ЯЗОК З УБИВЦЕЮ 65 00:07:34,720 --> 00:07:37,360 Пане, я вже замовив тест ДНК. 66 00:07:37,440 --> 00:07:38,680 Кабіре. 67 00:07:38,760 --> 00:07:42,640 Спершу мені здавалося, що вбивця знав жертв. 68 00:07:42,720 --> 00:07:44,280 Але що більше я це вивчаю, 69 00:07:44,360 --> 00:07:47,480 то більше впевнююся, що жертви випадкові. 70 00:07:47,560 --> 00:07:49,320 Класичні серійні вбивства. 71 00:07:49,400 --> 00:07:51,800 Убивця мститься не окремій людині, 72 00:07:51,880 --> 00:07:53,640 а суспільству в цілому. 73 00:07:53,720 --> 00:07:57,480 І через убивства він намагається надіслати повідомлення. 74 00:07:58,200 --> 00:08:02,040 Так, убивства тематичні, але жертви... 75 00:08:03,520 --> 00:08:05,400 Жертви явно випадкові. 76 00:08:06,080 --> 00:08:07,240 Може... 77 00:08:08,760 --> 00:08:10,120 А може, й ні. 78 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Можливо, є зв'язок або щось спільне... 79 00:08:14,080 --> 00:08:15,480 Що спільного, пане? 80 00:08:15,560 --> 00:08:16,440 Північ, південь, 81 00:08:16,520 --> 00:08:17,720 третій з іншого місця... 82 00:08:17,800 --> 00:08:21,760 Один продавав посуд, друга робила рекламу, третій був аптекарем. 83 00:08:21,840 --> 00:08:26,520 Різні професії, різний вік, різні стилі життя. 84 00:08:26,600 --> 00:08:27,840 Не думаю, що є схожість. 85 00:08:28,280 --> 00:08:29,960 Авінаш має рацію. 86 00:08:30,440 --> 00:08:33,520 Джепракаше, ти знаєш якогось лікаря? 87 00:08:34,280 --> 00:08:35,680 - Так. - Електрика? 88 00:08:36,520 --> 00:08:38,120 Так. Манґлу. 89 00:08:39,120 --> 00:08:40,200 Страховика? 90 00:08:41,480 --> 00:08:43,880 Лише минулого місяця купив поліс. 91 00:08:43,960 --> 00:08:45,360 Що між ними спільного? 92 00:08:45,440 --> 00:08:47,880 - Вік, професія, стиль життя чи... - Я. 93 00:08:50,760 --> 00:08:54,360 Пане, ви кажете, що вбивця знав цих людей 94 00:08:54,440 --> 00:08:58,520 і вбив кожного через особисту помсту. 95 00:08:58,600 --> 00:09:03,640 Якщо це особиста помста, як сюди вписується філософія Равани? 96 00:09:04,320 --> 00:09:07,520 Ні, це якийсь дивний соціологічний експеримент, 97 00:09:07,600 --> 00:09:10,360 через який він хоче донести спотворену філософію. 98 00:09:11,320 --> 00:09:12,320 Подумаймо. 99 00:09:13,880 --> 00:09:14,880 Чаю? 100 00:09:16,040 --> 00:09:19,360 Ми стоїмо надто близько до картини. 101 00:09:19,440 --> 00:09:20,720 Відійдімо і погляньмо. 102 00:09:21,400 --> 00:09:22,520 Якщо це крапки... 103 00:09:24,520 --> 00:09:25,760 є й спосіб їх з'єднати. 104 00:09:30,240 --> 00:09:31,240 А кульгання? 105 00:09:33,360 --> 00:09:34,360 Що кульгання? 106 00:09:36,640 --> 00:09:39,320 На місці вбивства сліди кульгання. 107 00:09:39,400 --> 00:09:40,400 Меґна його бачила. 108 00:09:41,600 --> 00:09:42,640 Він не кульгав. 109 00:09:43,880 --> 00:09:47,200 Може, Меґна не роздивилася його. 110 00:09:49,160 --> 00:09:51,760 Або то був не вбивця, а хтось інший. 111 00:09:52,520 --> 00:09:53,880 Є така ймовірність. 112 00:09:55,520 --> 00:09:56,640 Можливо. 113 00:10:01,040 --> 00:10:04,360 Може, я забагато думаю. 114 00:10:05,280 --> 00:10:06,200 Не певен. 115 00:10:06,280 --> 00:10:07,880 Краще забагато, ніж замало. 116 00:10:20,160 --> 00:10:21,320 Алло? 117 00:10:22,880 --> 00:10:24,040 Так, слухаю. 118 00:10:24,840 --> 00:10:25,840 Що? 119 00:10:29,280 --> 00:10:30,400 Коли? 120 00:10:36,160 --> 00:10:37,400 Добре, я приїду. 121 00:10:38,320 --> 00:10:39,200 Усе гаразд? 122 00:10:41,440 --> 00:10:43,480 Поліція Чанак'япурі. 123 00:10:45,240 --> 00:10:46,160 Я з тобою. 124 00:10:46,240 --> 00:10:47,280 Так. 125 00:10:50,200 --> 00:10:51,200 Звіт про ДНК. 126 00:10:55,280 --> 00:10:56,800 Джей-Пі, де пан Савант? 127 00:10:56,880 --> 00:10:58,720 Його шукає пан Теджіндер. 128 00:11:00,480 --> 00:11:01,920 НЕВИННІ МІСТЯНИ СТАЮТЬ ЖЕРТВАМИ ПОЛІЦЕЙСЬКОЇ ЖОРСТОКОСТІ 129 00:11:02,000 --> 00:11:06,120 Я впораюся з пресою, як завжди, але мушу сказати наступне. 130 00:11:06,200 --> 00:11:08,680 Кабір Савант на цій справі — 131 00:11:09,480 --> 00:11:11,880 наче слон у посудній крамниці. 132 00:11:11,960 --> 00:11:13,200 Вибачте за термін. 133 00:11:14,440 --> 00:11:16,000 Кабір Савант не у відділі. 134 00:11:17,280 --> 00:11:18,440 - Джей-Пі... - Так, пане. 135 00:11:18,520 --> 00:11:19,400 Подзвони Кабіру. 136 00:11:20,040 --> 00:11:21,800 Хочу негайно його бачити. 137 00:11:21,880 --> 00:11:23,000 Так, пане. 138 00:11:24,640 --> 00:11:25,800 Дзвони. 139 00:11:26,560 --> 00:11:27,640 Зараз? 140 00:11:32,000 --> 00:11:33,160 Немає сигналу. 141 00:11:34,040 --> 00:11:35,320 Тут немає мережі. 142 00:11:36,120 --> 00:11:38,880 Пане, я вийду і подзвоню йому. 143 00:11:55,080 --> 00:11:56,000 Алло. 144 00:11:56,080 --> 00:11:58,920 Пан Теджіндер хоче негайно вас бачити. 145 00:11:59,840 --> 00:12:01,320 Думаю, через новини. 146 00:12:01,400 --> 00:12:02,840 Про того паршивця Кесарі... 147 00:12:02,920 --> 00:12:05,360 - Алло. - Пан Теджіндер вас шукає. 148 00:12:06,840 --> 00:12:07,760 Ти пропадаєш. 149 00:12:07,840 --> 00:12:09,600 Але я вас чітко чую. 150 00:12:10,240 --> 00:12:11,840 Як ти мене чуєш без мережі? 151 00:12:11,920 --> 00:12:13,800 - Подзвони пізніше. - Що? 152 00:12:14,840 --> 00:12:16,040 Так, пане. 153 00:12:16,440 --> 00:12:18,880 Так, пане. Тепер я вас теж не чую. 154 00:12:20,040 --> 00:12:22,120 Алло... Алло? 155 00:12:22,200 --> 00:12:25,000 Пане, думаю, ситуацію з Кесарі 156 00:12:25,520 --> 00:12:28,040 влаштувала Зеба Різві. 157 00:12:28,120 --> 00:12:32,320 Вона налаштовує пана Теджіндера проти вас. 158 00:12:50,680 --> 00:12:52,320 Подивися на зворот. 159 00:12:56,280 --> 00:12:57,280 Це можливо... 160 00:12:58,000 --> 00:12:59,600 Ходи сюди й подивися. 161 00:13:00,040 --> 00:13:01,040 Слухайте... 162 00:13:02,280 --> 00:13:03,920 Добре, пане. Я перевірю. 163 00:13:07,320 --> 00:13:08,320 Пане. 164 00:13:08,800 --> 00:13:10,240 Знайшли кілька годин тому. 165 00:13:10,320 --> 00:13:11,960 Їй шість чи сім років. 166 00:13:12,040 --> 00:13:13,600 Може, це ваша... 167 00:13:26,640 --> 00:13:28,000 Тату, пограймося. 168 00:13:28,080 --> 00:13:30,400 Пограймося в хованки. 169 00:13:30,480 --> 00:13:32,920 Тату, ти сьогодні готуєш вечерю. 170 00:13:33,800 --> 00:13:35,920 Я тебе люблю. 171 00:13:37,080 --> 00:13:39,280 Я так тебе люблю, тату. 172 00:15:07,600 --> 00:15:08,960 Це не вона. 173 00:16:00,400 --> 00:16:02,200 Хоча ми ще вивчаємо це питання, 174 00:16:02,280 --> 00:16:05,600 ми щиро перепрошуємо в пана Кесарі за все, що сталося. 175 00:16:05,680 --> 00:16:10,560 Це правда, що інспектор Кабір Савант уже жорстоко поводився з цивільними, 176 00:16:10,640 --> 00:16:14,280 за що його було ув'язнено, а згодом переведено з Мумбая в Делі? 177 00:16:14,360 --> 00:16:16,600 Я не можу зараз це коментувати. Далі. 178 00:16:16,680 --> 00:16:19,160 Але чому ні? Скільки ви його захищатимете? 179 00:16:19,240 --> 00:16:21,840 Пані, один коп скомпрометує всю поліцію Делі. 180 00:16:21,920 --> 00:16:23,720 Скільки людям терпіти жорстокість? 181 00:16:23,800 --> 00:16:25,560 Не реагуймо надто гостро. 182 00:16:25,880 --> 00:16:28,200 Кабір Савант — блискучий офіцер. 183 00:16:28,800 --> 00:16:31,280 Прошу вас терплячіше до нього ставитися. 184 00:16:32,360 --> 00:16:34,840 До подальших новин це поки що все. 185 00:16:34,920 --> 00:16:37,040 - Дякую. - Пані. 186 00:16:37,120 --> 00:16:38,400 Пані, одне питання... 187 00:16:42,880 --> 00:16:44,960 Лише час покаже, 188 00:16:45,040 --> 00:16:48,440 чи Кабір Савант заплатить за напад на Кесарі Сінґа. 189 00:16:48,520 --> 00:16:51,880 Але це не перший інцидент за участі Кабіра Саванта. 190 00:16:51,960 --> 00:16:57,240 Приблизно рік тому дівчина з Делі стала жертвою його гніву й легковажності. 191 00:16:57,320 --> 00:17:00,240 А тепер вона прикута до інвалідного візка. 192 00:17:00,320 --> 00:17:01,640 Які ідіоти. 193 00:17:01,720 --> 00:17:04,200 Хоча Кабір Савант провів за ґратами пів року, 194 00:17:04,280 --> 00:17:07,360 люди вважають, що цього замало. 195 00:17:07,440 --> 00:17:10,000 Адже минулі дані про нього чітко вказують, 196 00:17:10,080 --> 00:17:12,640 що він — запальний офіцер, 197 00:17:12,720 --> 00:17:14,640 на нього заведено чимало таких справ. 198 00:17:14,720 --> 00:17:16,960 З вами були Джозеф та оператор Арун. 199 00:17:17,040 --> 00:17:20,240 Кею. Після цього я буду знаменитою. 200 00:17:22,040 --> 00:17:23,880 Найбільша загадка у світі. 201 00:17:24,880 --> 00:17:26,080 Тіло людини. 202 00:17:26,920 --> 00:17:32,080 Ніколи не знаєш, який нерв почне сам зцілюватися, 203 00:17:32,920 --> 00:17:34,560 і загальний стан може змінитися. 204 00:17:34,680 --> 00:17:37,680 Але, звісно, такі зцілення рідкісні. 205 00:17:38,280 --> 00:17:40,760 - Головне, що вони бувають! - Авжеж. 206 00:17:40,800 --> 00:17:44,320 У мене був пацієнт, який 20 років страждав від травми коліна. 207 00:17:44,800 --> 00:17:46,280 Тепер бігає марафони. 208 00:17:46,640 --> 00:17:47,720 Боже диво. 209 00:17:47,800 --> 00:17:50,680 Фізіотерапія, наука, медицина — називай, як хочеш. 210 00:17:51,040 --> 00:17:52,040 Усе добре, Меґно. 211 00:17:52,240 --> 00:17:54,560 Але чому пропускаєш сеанси фізіотерапії? 212 00:17:54,680 --> 00:17:55,920 Вони нудні, доку. 213 00:17:56,000 --> 00:17:58,480 Звісно, ти так радієш, що їдеш у Канаду, 214 00:17:58,560 --> 00:17:59,680 що в нас тобі нудно. 215 00:18:00,480 --> 00:18:01,320 Коли ти їдеш? 216 00:18:04,800 --> 00:18:05,800 Скоро. 217 00:18:06,400 --> 00:18:09,520 Перш ніж ти поїдеш, маєш лікуватися. 218 00:18:09,560 --> 00:18:12,040 Один сеанс фізіотерапії, і ще я матиму... 219 00:18:12,080 --> 00:18:13,320 Вибачте. Маю питання. 220 00:18:14,040 --> 00:18:16,320 - Так. - Якщо людина має проблему з ногою, 221 00:18:17,480 --> 00:18:19,200 вона може це імітувати? 222 00:18:19,640 --> 00:18:21,320 Вдавано кульгати. 223 00:18:22,160 --> 00:18:23,320 Я маю побачити людину. 224 00:18:23,440 --> 00:18:24,960 У тому й проблема. 225 00:18:28,200 --> 00:18:31,040 Але можу показати фото з місця злочину. Це допоможе? 226 00:18:31,080 --> 00:18:33,000 Кабір працює в поліції. 227 00:18:33,920 --> 00:18:36,000 Звісно. Можемо спробувати. 228 00:18:39,920 --> 00:18:43,320 Якщо чесно, за цими фото важко сказати, 229 00:18:44,040 --> 00:18:45,760 чи кульгання справжнє. 230 00:18:45,800 --> 00:18:48,560 Але є невідповідності. 231 00:18:49,960 --> 00:18:53,800 На першому фото нога вивернута назовні. 232 00:18:54,200 --> 00:18:55,480 Під певним кутом. 233 00:18:56,280 --> 00:18:59,560 На другому нога вивернута, 234 00:18:59,680 --> 00:19:01,080 та під іншим кутом. Меншим. 235 00:19:01,680 --> 00:19:03,080 Я хочу сказати... 236 00:19:03,160 --> 00:19:05,000 Якщо ви справді кульгаєте, 237 00:19:05,080 --> 00:19:07,680 тоді хода буде однаковою. 238 00:19:07,760 --> 00:19:10,000 І, відповідно, будуть однакові сліди. 239 00:19:10,560 --> 00:19:12,720 Але ці, схоже, випадкові. 240 00:19:12,800 --> 00:19:14,000 Там більше, там менше. 241 00:19:14,080 --> 00:19:17,400 Отже, можна сказати, що ця людина здорова 242 00:19:17,480 --> 00:19:18,560 і вдає кульгання. 243 00:19:18,680 --> 00:19:19,800 Цілком можливо. 244 00:19:20,240 --> 00:19:21,640 Але не можна бути певним. 245 00:19:23,920 --> 00:19:25,000 Дякую за ваш час. 246 00:19:25,080 --> 00:19:26,160 Будь ласка. 247 00:19:26,240 --> 00:19:28,560 Вибач, що не сказала раніше. 248 00:19:28,640 --> 00:19:30,960 Тато відправляє мене в Канаду до тітки. 249 00:19:31,040 --> 00:19:33,320 Вочевидь, там є якийсь диво-лікар. 250 00:19:34,560 --> 00:19:35,960 І я знайшла там роботу. 251 00:19:37,040 --> 00:19:37,880 Коли ти їдеш? 252 00:19:39,800 --> 00:19:40,680 Наступного тижня. 253 00:19:41,800 --> 00:19:44,280 Пан тут. Я з ним поговорю. 254 00:19:45,720 --> 00:19:46,880 Пане... 255 00:19:49,800 --> 00:19:52,280 Про вас у відділі говорять багато поганого. 256 00:19:53,320 --> 00:19:56,560 Кажуть, пан Теджіндер забере у вас цю справу. 257 00:19:58,480 --> 00:19:59,560 Сьогодні справа наша. 258 00:20:00,000 --> 00:20:01,960 Не марнуймо часу на думки про завтра. 259 00:20:02,040 --> 00:20:03,160 Попрацюймо сьогодні. 260 00:20:07,640 --> 00:20:08,680 Дякую, пані. 261 00:20:09,560 --> 00:20:10,680 За що? 262 00:20:14,320 --> 00:20:15,160 Просто так. 263 00:20:39,560 --> 00:20:40,680 Це її дім. 264 00:20:40,760 --> 00:20:42,480 - Ось вони. - Що це? 265 00:20:42,560 --> 00:20:43,560 Чому тут преса? 266 00:20:44,880 --> 00:20:46,160 - Пані Меґна. - Кабіре... 267 00:20:51,800 --> 00:20:53,480 - Пані, будьте готові. - Так. 268 00:20:53,560 --> 00:20:54,960 Наведи камеру. Готуйся... 269 00:20:55,680 --> 00:20:56,800 Тримай напоготові. 270 00:20:59,000 --> 00:21:00,560 - Знімаємо. - Так. 271 00:21:09,560 --> 00:21:10,440 Пані... 272 00:21:11,200 --> 00:21:12,440 Пані, одне питання. 273 00:21:12,760 --> 00:21:14,320 Пані, одне питання. Будь ласка. 274 00:21:14,440 --> 00:21:16,200 - Пані, одне питання. - З дороги. 275 00:21:16,280 --> 00:21:17,520 - Пані. - Відійдіть. 276 00:21:17,560 --> 00:21:19,080 - Пані. - Пропустіть. 277 00:21:19,760 --> 00:21:21,080 Пані, одне питання. 278 00:21:21,160 --> 00:21:23,080 - Пані, одне питання. - Вибачте. 279 00:21:23,160 --> 00:21:24,720 Що сказав лікар? 280 00:21:24,800 --> 00:21:26,240 - Відійдіть. - Ви ходитимете? 281 00:21:26,320 --> 00:21:27,640 - Ідіть... - Що сказав лікар? 282 00:21:27,720 --> 00:21:29,240 - Що сказав лікар? - З дороги. 283 00:21:29,680 --> 00:21:31,560 Вибачте. Дайте пройти. 284 00:21:32,680 --> 00:21:34,000 - Одне питання. - Гей... 285 00:21:34,720 --> 00:21:37,080 Меґно, що з вами сталося рік тому? 286 00:21:37,160 --> 00:21:38,960 - Я ввічливо прошу. - Пані. 287 00:21:39,040 --> 00:21:41,000 Пані, дайте відповідь. 288 00:21:41,080 --> 00:21:42,560 - Геть! - Кабіре! 289 00:21:42,640 --> 00:21:44,960 Кабіре! Ні! Кабіре! 290 00:21:54,040 --> 00:21:55,480 Геть! Геть звідси! 291 00:22:09,320 --> 00:22:12,760 СКАНУВАННЯ 292 00:22:20,080 --> 00:22:20,920 НЕВДАЧА 293 00:22:21,000 --> 00:22:23,760 Ні, пане. Я перевірив тричі. 294 00:22:23,840 --> 00:22:26,720 ДНК з ручки не збігається з мазком із чашки. 295 00:22:27,000 --> 00:22:28,640 Аві, як ти це зробив? 296 00:22:30,240 --> 00:22:34,680 Я працював над справами, де відділу був потрібен хакер. 297 00:22:34,760 --> 00:22:37,080 риба_меч: Ризиковано, але зроблю. МЕСІЯ: Як я заплачу? 298 00:22:37,160 --> 00:22:39,520 Здавалося неможливим умовити його 299 00:22:40,200 --> 00:22:43,280 хакнути базу відділу й змінити інформацію про мою ДНК. 300 00:22:43,360 --> 00:22:45,480 Та цих хлопців цікавлять тільки гроші. 301 00:22:45,560 --> 00:22:46,480 риба_меч: Криптовалюта? МЕСІЯ: Скільки? 302 00:22:46,560 --> 00:22:49,800 Або, ми якось упоралися. 303 00:22:50,400 --> 00:22:52,520 Можемо вдавати, що все нормально, 304 00:22:52,600 --> 00:22:54,720 й далі переконувати себе... 305 00:22:55,840 --> 00:22:57,120 але це не працює. 306 00:23:00,480 --> 00:23:02,640 Кабір підозрює мене. 307 00:23:04,680 --> 00:23:07,400 Просто він ще не може зібрати все докупи. 308 00:23:08,600 --> 00:23:11,360 Те, як він розмовляє зі мною, ставить питання, 309 00:23:12,000 --> 00:23:13,120 це лише справа часу. 310 00:23:14,360 --> 00:23:18,640 Якби це сталося після повернення Сії, 311 00:23:18,720 --> 00:23:20,200 я був би не проти, 312 00:23:20,280 --> 00:23:23,840 але правда в тому, Або, що загинуло троє людей! 313 00:23:26,360 --> 00:23:30,920 Поліція будь-якої миті може піймати нас, а ми й гадки не маємо, де Сія. 314 00:23:39,160 --> 00:23:41,360 А сьогодні біля озера, коли... 315 00:23:46,200 --> 00:23:48,240 Коли я побачив ту дитину, я... 316 00:24:02,840 --> 00:24:03,840 Це Кабір. 317 00:24:14,560 --> 00:24:16,360 Алло... Привіт. Так. 318 00:24:21,160 --> 00:24:23,680 Так, звісно. Я вдома. 319 00:24:27,200 --> 00:24:29,320 Він ззовні й хоче зайти. 320 00:24:39,760 --> 00:24:43,240 Кабіре, якщо ти не проти, зустрінемося пізніше? 321 00:24:43,320 --> 00:24:47,200 Інцидент на озері досі не йде мені з голови. 322 00:24:47,280 --> 00:24:48,160 Так. 323 00:24:49,880 --> 00:24:51,200 Розумію. Авжеж. Так. 324 00:24:51,280 --> 00:24:52,280 Дякую. 325 00:24:52,880 --> 00:24:54,280 Коли це сталося? 326 00:24:54,360 --> 00:24:55,960 Як ти поранився? 327 00:24:59,080 --> 00:25:02,000 А, це... це було давно. 328 00:25:02,080 --> 00:25:03,800 У дитинстві. Аварія. 329 00:25:05,160 --> 00:25:06,880 Я травмував плече в дитинстві. 330 00:25:07,960 --> 00:25:09,640 Крикет, середній темп. 331 00:25:10,120 --> 00:25:13,560 Плече завмирає. Болить. 332 00:25:14,040 --> 00:25:16,640 У тебе таке буває? Біль і кульгання повертаються. 333 00:25:19,560 --> 00:25:20,880 Ні. А що? 334 00:25:20,960 --> 00:25:24,800 Ні, просто... різні люди, різні реакції. 335 00:25:26,000 --> 00:25:27,360 Гарного вечора. 336 00:25:27,440 --> 00:25:28,280 Побачимося. 337 00:25:29,120 --> 00:25:30,200 До завтра. 338 00:25:56,160 --> 00:25:57,200 Знаєш... 339 00:25:59,680 --> 00:26:03,640 Мені доведеться стати товстошкірим, щоб жити в Делі. 340 00:26:04,240 --> 00:26:05,800 Пам'ятаєш Суґанду? 341 00:26:06,640 --> 00:26:07,720 Кого? 342 00:26:07,800 --> 00:26:09,400 Суґанду. Чесну. 343 00:26:10,120 --> 00:26:11,720 - Так, Карні. - Так. 344 00:26:12,840 --> 00:26:16,600 Ту, що віщувала майбутнє, поглянувши у твою порожню чашку. 345 00:26:17,560 --> 00:26:20,360 Жодне її передбачення не справдилося. 346 00:26:20,440 --> 00:26:21,520 Точно! 347 00:26:22,200 --> 00:26:23,320 Пам'ятаєш її слова? 348 00:26:23,400 --> 00:26:25,280 Про те, що в нас немає майбутнього. 349 00:26:26,040 --> 00:26:28,120 Власне, я дуже цьому зраділа. 350 00:26:33,640 --> 00:26:37,400 Навіть зараз мені іноді хочеться довести її неправоту. 351 00:26:54,760 --> 00:26:57,440 «ЩАСЛИВА ОСЕЛЯ» 352 00:27:07,160 --> 00:27:08,160 «Щаслива оселя». 353 00:27:08,240 --> 00:27:12,320 Це вперше ти купуєш не модний журнал. 354 00:27:20,200 --> 00:27:21,480 Гей... Пане! 355 00:27:22,560 --> 00:27:23,960 Ви тут о цій годині? 356 00:27:25,160 --> 00:27:26,760 Добре, що я вас зустрів. 357 00:27:27,840 --> 00:27:29,640 Пане, у чому річ? Ви напружені. 358 00:27:30,240 --> 00:27:32,800 Та новина про пана Кабіра, 359 00:27:32,880 --> 00:27:35,200 заява, що він розбив пляшку об голову, 360 00:27:35,280 --> 00:27:37,040 то була брехня. 361 00:27:43,720 --> 00:27:44,840 Вибачте. 362 00:27:47,320 --> 00:27:48,520 Дякую. 363 00:27:53,920 --> 00:27:54,920 Добраніч, пане. 364 00:28:10,200 --> 00:28:11,360 Хто це був? 365 00:28:15,200 --> 00:28:16,600 Він лікар. 366 00:28:17,320 --> 00:28:19,880 Працює над нашою справою. 367 00:28:20,200 --> 00:28:24,840 І, схоже, забув про дружину, щоб попрацювати над вродливішою справою. 368 00:28:28,920 --> 00:28:31,560 Зараз нікому не можна довіряти... 369 00:28:38,040 --> 00:28:39,760 Ходімо, підвезу тебе додому. 370 00:28:49,000 --> 00:28:51,800 Шефе, клієнт за 19-м столиком хоче поговорити. 371 00:28:53,360 --> 00:28:54,360 Що ми подали? 372 00:28:54,440 --> 00:28:57,400 Ризото з устрицями й брускету з авокадо. 373 00:28:57,480 --> 00:28:58,880 Хоче сам похвалити шефа. 374 00:28:59,280 --> 00:29:00,120 - Добре. - Добре. 375 00:29:10,760 --> 00:29:12,000 - Вітаю, пані. - Вітаю. 376 00:29:25,160 --> 00:29:26,440 Вітаю, я виконавчий... 377 00:29:31,240 --> 00:29:32,360 Який збіг... 378 00:29:32,440 --> 00:29:34,760 Ні, дуже приємний сюрприз. 379 00:29:36,480 --> 00:29:39,600 Авінаш казав, що ви — шеф-кухар. 380 00:29:40,200 --> 00:29:42,720 Я не знав, що ви працюєте тут. 381 00:29:43,320 --> 00:29:44,200 Приєднаєтеся? 382 00:29:46,240 --> 00:29:47,720 Ні, я працюю. 383 00:29:47,800 --> 00:29:49,720 Тому не можу сісти за столик гостя. 384 00:29:49,800 --> 00:29:52,960 А на кухні божевілля, тож... 385 00:29:53,040 --> 00:29:54,200 Розумію. 386 00:29:54,880 --> 00:29:57,160 Мабуть, ваша команда досить компетентна, 387 00:29:57,240 --> 00:29:59,240 щоб п'ять хвилин упоратися без вас. 388 00:30:02,920 --> 00:30:06,520 Скажи Рошану перевірити курча в духовці для 24-го столика. 389 00:30:06,600 --> 00:30:07,800 - Звісно. - Прийду за 5 хв. 390 00:30:07,880 --> 00:30:08,960 Так, пані. 391 00:30:09,480 --> 00:30:10,960 Вибачте, що ви казали? 392 00:30:11,040 --> 00:30:16,680 Казав, що ризото прекрасне, дуже смачне. 393 00:30:20,080 --> 00:30:21,840 Ви тут не заради їжі. 394 00:30:21,920 --> 00:30:24,680 А я не заради компліментів. 395 00:30:32,280 --> 00:30:35,640 Пам'ятаєте, кілька днів тому ви приходили у відділ? 396 00:30:37,000 --> 00:30:38,640 Щоб подивитися малюнок Сії. 397 00:30:38,720 --> 00:30:41,880 Коли ви пішли, Ґаятрі, друга дівчина... 398 00:30:42,680 --> 00:30:44,120 її батьки теж прийшли. 399 00:30:44,760 --> 00:30:47,560 І їхня реакція на ту записку... 400 00:30:48,800 --> 00:30:49,880 вони були дуже... 401 00:30:51,640 --> 00:30:52,640 радісні. 402 00:30:54,440 --> 00:30:55,800 Вони розчулилися. 403 00:30:58,240 --> 00:31:00,320 Не ображайтеся, але... 404 00:31:01,320 --> 00:31:02,880 ваша реакція була трохи... 405 00:31:04,200 --> 00:31:05,480 Трохи якою? 406 00:31:07,440 --> 00:31:08,600 Трохи... 407 00:31:10,680 --> 00:31:11,680 стриманою... 408 00:31:15,120 --> 00:31:20,120 Інспекторе, Сія зникла на десять місяців. 409 00:31:21,400 --> 00:31:25,480 І за ці десять місяців я мала безліч фальшивих тривог, 410 00:31:25,560 --> 00:31:30,280 дзвінків-розіграшів, чуток, візитів у лікарні, морги. 411 00:31:30,360 --> 00:31:33,080 Я бачила стільки злетів і падінь, 412 00:31:33,760 --> 00:31:36,440 що будь-яка хороша новина лякає мене. 413 00:31:37,600 --> 00:31:40,400 Знаєте, надія схожа на гроші. 414 00:31:41,000 --> 00:31:45,360 Коли її залишається дуже мало, ви витрачаєте мудро. 415 00:31:46,680 --> 00:31:50,200 Тож вибачте, що не стрибала від радості того дня. 416 00:31:50,280 --> 00:31:52,240 Але коли Сія до мене повернеться... 417 00:31:53,400 --> 00:31:56,400 побачите тоді мою реакцію. 418 00:31:57,560 --> 00:31:58,640 Зрозумів. 419 00:32:02,720 --> 00:32:03,720 Ваш бальзам для губ. 420 00:32:03,800 --> 00:32:05,280 Прошу, сідай. 421 00:32:07,960 --> 00:32:10,640 Я помітив його на фото, коли приходив до вас. 422 00:32:11,040 --> 00:32:12,720 Ми знайшли в номері Наташі... 423 00:32:12,800 --> 00:32:16,640 До речі, Наташа — друга жертва у моїй справі. 424 00:32:17,320 --> 00:32:19,840 - Bob Brand — це... - Так. 425 00:32:20,840 --> 00:32:22,040 Я ним користуюся. 426 00:32:22,560 --> 00:32:26,000 Як і ще тисячі жінок у Делі. 427 00:32:26,080 --> 00:32:29,240 - Звісно. - Він хороший і дуже популярний. 428 00:32:31,560 --> 00:32:33,880 Як ви познайомилися з Авінашем? 429 00:32:36,480 --> 00:32:39,560 Ви так різко змінюєте теми. 430 00:32:39,640 --> 00:32:41,640 З однією закінчили, далі... наступна. 431 00:32:41,720 --> 00:32:44,480 Ні, просто я... Винен. 432 00:32:45,160 --> 00:32:46,440 Це професійна хвороба. 433 00:32:46,520 --> 00:32:49,800 Намагаюся вести розмову, а люди думають, що допитую. 434 00:32:49,880 --> 00:32:51,000 Пробачте. 435 00:32:51,360 --> 00:32:53,400 - Ми зустрілися в Делі. - Добре. 436 00:32:53,480 --> 00:32:56,240 Він був з Найнітала, а я — з Банґалора. 437 00:32:57,600 --> 00:32:58,880 Я вивчала менеджмент, 438 00:32:59,120 --> 00:33:01,320 а він був у медичній інтернатурі. 439 00:33:02,160 --> 00:33:03,600 Нам було по 24 роки. 440 00:33:03,800 --> 00:33:09,240 Але рік не питайте, бо дізнаєтеся мій вік. 441 00:33:09,320 --> 00:33:12,400 Ні-ні, не буду. 442 00:33:12,480 --> 00:33:15,040 Я не настільки жорстокий коп. 443 00:33:15,400 --> 00:33:18,760 До речі, Авінаш дуже допомагає нам зі справою. 444 00:33:18,840 --> 00:33:21,800 Попри те, що ви переживаєте особисту кризу. 445 00:33:21,880 --> 00:33:25,520 Авінаш дуже відданий і зосереджений. 446 00:33:26,520 --> 00:33:29,160 Він поважає свою професію. 447 00:33:29,320 --> 00:33:33,200 Бо йому було непросто її здобути... 448 00:33:33,280 --> 00:33:35,280 Що означає — було непросто? 449 00:33:37,920 --> 00:33:39,800 Ваша правда. 450 00:33:41,080 --> 00:33:44,840 Тепер розмова більше схожа на допит. 451 00:33:46,600 --> 00:33:50,920 А зараз не час і не місце для цього. 452 00:33:55,600 --> 00:33:59,400 Шість хвилин — і я відчуваю, як підгорає суфле. Тож... 453 00:34:01,720 --> 00:34:03,880 До речі, про десерт: 454 00:34:04,440 --> 00:34:07,000 скуштуйте крем-брюле. Воно фантастичне. 455 00:34:07,440 --> 00:34:08,600 Страва від шефа. 456 00:34:09,760 --> 00:34:10,920 Ні. 457 00:34:11,880 --> 00:34:12,960 Я стежу... 458 00:34:14,160 --> 00:34:15,560 за здоров'ям. 459 00:34:17,320 --> 00:34:18,600 - Добраніч. - Добраніч. 460 00:36:06,680 --> 00:36:11,200 Пане, лікар сказав, що Кабіра випишуть за кілька днів. 461 00:36:11,960 --> 00:36:13,160 Він у поганому стані. 462 00:36:13,200 --> 00:36:14,480 Мені його шкода. 463 00:36:15,160 --> 00:36:18,080 Але вчора був черговий інцидент із Кабіром. 464 00:36:18,160 --> 00:36:19,000 Преса... 465 00:36:19,080 --> 00:36:20,960 Той, що перед домом Меґни? 466 00:36:21,040 --> 00:36:23,960 Пані, вони напосілися, як справжні бандити. 467 00:36:24,040 --> 00:36:26,960 І це створювало проблеми сім'ї Меґни. 468 00:36:27,040 --> 00:36:28,920 Він підвищив голос, щоб відійшли. 469 00:36:29,000 --> 00:36:30,800 Він не винен, пане. 470 00:36:31,640 --> 00:36:33,080 Пане, зараз вдалий час. 471 00:36:33,160 --> 00:36:34,680 Кабір у лікарні, 472 00:36:34,800 --> 00:36:37,360 можна забрати справу через проблеми зі здоров'ям. 473 00:36:37,440 --> 00:36:39,080 Розповімо про хворобу, 474 00:36:39,160 --> 00:36:40,520 це заспокоїть пресу. 475 00:36:40,600 --> 00:36:41,800 - Що я... - Але, пані... 476 00:36:41,880 --> 00:36:43,120 Джей-Пі, ти ще тут? 477 00:36:47,760 --> 00:36:48,920 Так. 478 00:36:52,680 --> 00:36:54,040 Служу Індії, пане. 479 00:36:56,760 --> 00:36:59,160 Я казала, що справа не постраждає. 480 00:37:00,840 --> 00:37:02,880 Вам слід слухатися лікаря. 481 00:37:02,960 --> 00:37:04,840 І відпочити мінімум тиждень. 482 00:37:06,800 --> 00:37:07,800 Хто сказав? 483 00:37:07,880 --> 00:37:09,280 - Лікар. - Служу Індії. 484 00:37:10,000 --> 00:37:11,120 Служу Індії. 485 00:37:11,800 --> 00:37:13,440 Маєте вже кращий вигляд. 486 00:37:17,120 --> 00:37:19,440 Пане, я хотів дещо сказати. 487 00:37:20,000 --> 00:37:22,080 - Джей-Пі, голосніше. - Так, пане. 488 00:37:23,120 --> 00:37:25,280 Мушу розповідати погані новини хворому. 489 00:37:27,360 --> 00:37:30,040 У вас забирають справу й передають пані Зебі. 490 00:37:39,320 --> 00:37:40,600 Це моя справа. 491 00:37:42,080 --> 00:37:43,080 І залишиться моєю. 492 00:37:46,600 --> 00:37:48,080 І я її розкрию. 493 00:37:48,160 --> 00:37:49,320 Що далі? 494 00:37:50,400 --> 00:37:52,000 Авінаш Сабарвал. 495 00:37:54,520 --> 00:37:55,480 Щось із ним не так. 496 00:37:56,480 --> 00:37:59,680 Ні, пане. Він хороший чоловік. 497 00:38:00,200 --> 00:38:01,360 Знаю його десять років. 498 00:38:02,760 --> 00:38:07,800 Припустімо, за всім стоїть доктор Авінаш. 499 00:38:07,880 --> 00:38:12,080 Але я не розумію, навіщо йому це? 500 00:38:12,160 --> 00:38:15,400 Хвилинку. 501 00:38:16,480 --> 00:38:20,200 - Він — хороший лікар. - Дякую. 502 00:38:20,320 --> 00:38:24,440 Відомий. Серйозний лікар — серійний убивця! 503 00:38:24,520 --> 00:38:27,400 Треба глянути на цю справу під іншим кутом. 504 00:38:27,840 --> 00:38:29,600 Ви зустрінетеся з сім'ями жертв. 505 00:38:30,600 --> 00:38:31,640 Допитаєте їх. 506 00:38:32,520 --> 00:38:34,080 Старі й нові питання. 507 00:38:35,160 --> 00:38:36,160 Усе. 508 00:38:37,960 --> 00:38:39,640 Чому біля пацієнта двоє? 509 00:38:39,760 --> 00:38:40,640 Один має вийти. 510 00:38:42,520 --> 00:38:43,520 Що? 511 00:38:43,800 --> 00:38:45,200 - Що? - Іди. 512 00:38:45,320 --> 00:38:46,680 У мене перепустка. 513 00:38:47,160 --> 00:38:48,800 - То й що... - Пракаше. 514 00:38:50,640 --> 00:38:51,880 Іди. 515 00:38:54,520 --> 00:38:55,840 Відчини двері. 516 00:38:59,480 --> 00:39:02,400 Пане, добре, що вам уже краще. 517 00:39:11,160 --> 00:39:12,920 У нас був договірний шлюб у Делі. 518 00:39:13,000 --> 00:39:13,880 Договірний. 519 00:39:13,960 --> 00:39:16,040 Медовий місяць провели в Найніталі. 520 00:39:16,120 --> 00:39:18,520 Ми пробули в Найніталі кілька днів. 521 00:39:18,600 --> 00:39:20,360 Потім повернулися в Делі. 522 00:39:20,440 --> 00:39:23,040 Рутинне життя. Дім, крамниця... 523 00:39:24,160 --> 00:39:26,360 Я мало знаю про дитинство Наташі. 524 00:39:26,680 --> 00:39:29,360 Але її батьків часто переводили. 525 00:39:30,080 --> 00:39:31,280 Вона жила усюди. 526 00:39:32,800 --> 00:39:34,640 Ось анкети студентів того випуску. 527 00:39:34,760 --> 00:39:38,160 Ви знайдете тут усю інформацію про Анґада Пандита. 528 00:39:38,200 --> 00:39:39,920 АНКЕТА — НАУКОВО-ДОСЛІДНИЦЬКИЙ МЕДИЧНИЙ ІНСТИТУТ ДЕЛІ 529 00:39:40,960 --> 00:39:42,880 Де навчалася Наташа? 530 00:39:42,960 --> 00:39:44,040 Переважно в Делі. 531 00:39:45,040 --> 00:39:47,200 Але мої батьки жили в Найніталі. 532 00:39:47,320 --> 00:39:49,600 Вона часто їздила туди на канікули. 533 00:40:06,520 --> 00:40:08,760 НАЙНІТАЛ 534 00:40:12,360 --> 00:40:13,360 Зустрілися в Делі. 535 00:40:13,440 --> 00:40:16,160 Він був з Найнітала, а я — з Банґалора. 536 00:40:16,280 --> 00:40:18,480 Медовий місяць провели в Найніталі. 537 00:40:18,600 --> 00:40:20,400 Мої батьки жили в Найніталі. 538 00:40:20,480 --> 00:40:22,800 Вона часто їздила туди на канікули. 539 00:40:34,840 --> 00:40:35,800 Пане. 540 00:40:45,000 --> 00:40:46,480 Пане, ми приїдемо вранці. 541 00:40:46,560 --> 00:40:48,560 Дорога до Найнітала займе десять годин. 542 00:40:48,640 --> 00:40:50,160 І вам не дуже добре. 543 00:40:50,200 --> 00:40:52,080 Як ви, пане? 544 00:43:14,160 --> 00:43:16,160 Переклад субтитрів: Яна Філоненко 545 00:43:16,280 --> 00:43:18,280 Творчий керівник Юрій Лаховський