1 00:00:16,520 --> 00:00:17,360 ‫אבא...‬ 2 00:00:18,720 --> 00:00:20,600 ‫תמיד אמרת‬ 3 00:00:20,680 --> 00:00:23,680 ‫שהמטרה היחידה שלשמה נולדתי הייתה לשמור על אבינש.‬ 4 00:00:24,880 --> 00:00:26,920 ‫וזה כל מה שעשיתי אי פעם.‬ 5 00:00:28,320 --> 00:00:31,480 ‫תמיד הפרדת ביני לבין אבינש.‬ 6 00:00:32,760 --> 00:00:35,400 ‫אתה זה שעמד בין אבינש לביני, אבא.‬ 7 00:00:36,920 --> 00:00:38,280 ‫אבל לא עוד.‬ 8 00:00:56,640 --> 00:00:57,800 ‫ג'יי‬ 9 00:00:59,520 --> 00:01:01,320 ‫חברים לועגים לי. אמון? אתה‬ 10 00:01:02,600 --> 00:01:05,000 ‫דאגה‬ 11 00:01:06,240 --> 00:01:07,360 ‫ניצחת! אני תמיד מפסיד?‬ 12 00:01:07,440 --> 00:01:10,720 ‫אבינש לא מכיר אותי או את כאבי.‬ 13 00:01:11,560 --> 00:01:17,040 ‫אני נשאתי בכל הכאב שניקרה בדרכו, לא אבינש.‬ 14 00:01:17,440 --> 00:01:19,480 ‫אבל לא עוד.‬ 15 00:01:19,560 --> 00:01:22,720 ‫גאווה - אטימות - אשליה פחד - תשוקה - כעס - תלות‬ 16 00:01:22,800 --> 00:01:24,880 ‫אני זה שזקוק לו עכשיו.‬ 17 00:01:25,160 --> 00:01:28,000 ‫לאבינש יש יכולת לשחק ברגשות של אנשים ולתמרן אותם.‬ 18 00:01:28,080 --> 00:01:29,040 ‫פחד - אגו - כעס - אטימות‬ 19 00:01:30,280 --> 00:01:34,280 ‫ועכשיו, הוא ישתמש ביכולתו כדי להחריב כל אחד מראשיו של רוואנה.‬ 20 00:01:36,280 --> 00:01:38,200 ‫תמיד הצלתי את אבינש מהכאב.‬ 21 00:01:38,280 --> 00:01:39,160 ‫פריטפאל‬ 22 00:01:39,960 --> 00:01:41,880 ‫וזה מה שהחליש אותו.‬ 23 00:01:43,040 --> 00:01:44,320 ‫אבל לא עוד.‬ 24 00:01:44,400 --> 00:01:45,280 ‫נטשה‬ 25 00:01:45,760 --> 00:01:48,360 ‫כעת אפילו הוא יחוש בכל כאב.‬ 26 00:01:48,440 --> 00:01:49,840 ‫אנגד‬ 27 00:01:49,920 --> 00:01:52,840 ‫לא ארשה לאבינש להיות חלש.‬ 28 00:01:53,600 --> 00:01:56,480 ‫הכאב הזה לא יאפשר לו להיות חלש.‬ 29 00:01:59,480 --> 00:02:02,080 ‫אתה טעית, אבא.‬ 30 00:02:09,680 --> 00:02:12,160 ‫העולמות שלנו תמיד היו נפרדים.‬ 31 00:02:12,240 --> 00:02:13,160 ‫ייפוי כוח‬ 32 00:02:13,320 --> 00:02:15,600 ‫אבל כעת איאלץ לחדור לעולמו של אבינש.‬ 33 00:02:17,440 --> 00:02:21,760 ‫עליי ליצור מקום חדש, עולם חדש...‬ 34 00:02:21,840 --> 00:02:22,800 ‫מאת קרישנאן מורטהי לפקודת אבינש סבהארוול 10,000 רופי‬ 35 00:02:22,880 --> 00:02:27,280 ‫שבו אבינש יצטרך לעשות כדבריי.‬ 36 00:02:28,440 --> 00:02:30,160 ‫טוני סופרב קארז למכירה‬ 37 00:02:47,600 --> 00:02:48,960 ‫קולנוע ואסאנט ו-2 מפעלים נסגרו לצמיתות‬ 38 00:02:49,040 --> 00:02:50,360 ‫בידי המועצה בגלל סכסוכי מס‬ 39 00:04:17,520 --> 00:04:19,680 ‫פריטפאל סינג בראג'‬ 40 00:04:37,880 --> 00:04:41,680 ‫אבא, לא אושר אלא כאב מאגד אותנו.‬ 41 00:04:42,680 --> 00:04:44,760 ‫ואותו כאב יחבר בינינו.‬ 42 00:04:45,600 --> 00:04:47,320 ‫וביום שזה יקרה,‬ 43 00:04:47,360 --> 00:04:52,200 ‫אבינש לא רק יוכל לראות אותי, הוא גם יזהה אותי.‬ 44 00:04:52,800 --> 00:04:54,120 ‫יבין אותי.‬ 45 00:04:54,880 --> 00:04:56,120 ‫ויקבל אותי.‬ 46 00:04:57,920 --> 00:04:59,240 ‫מצטייני בי"ס לרפואה וידיאה‬ 47 00:04:59,360 --> 00:05:01,080 ‫ראו למטה את מצטייני 2018‬ 48 00:05:01,160 --> 00:05:03,440 ‫שם - גאיטרי מישרה הישגים אקדמיים - מדליית זהב‬ 49 00:05:03,520 --> 00:05:05,160 ‫כתובת - בי - רחוב מינטו 404 - מרכז‬ 50 00:05:21,000 --> 00:05:22,640 ‫ביום שזה יקרה,‬ 51 00:05:23,120 --> 00:05:27,440 ‫לא זו בלבד שייעודי יתממש, אלא שאהיה שלם.‬ 52 00:05:29,440 --> 00:05:31,720 ‫נתאחד לעד.‬ 53 00:05:32,680 --> 00:05:35,080 ‫והוא לא יזדקק לי שוב לעולם.‬ 54 00:05:36,520 --> 00:05:39,280 ‫אבינש יוכל להגן על עצמו.‬ 55 00:05:41,480 --> 00:05:45,560 ‫עם מותם של עשרת הראשים, אמות גם אני.‬ 56 00:05:48,280 --> 00:05:51,960 ‫כי סופו של רוואנה הוא גם סופי.‬ 57 00:06:45,920 --> 00:06:51,880 ‫לנשום אל הצללים‬ 58 00:06:55,280 --> 00:06:56,880 ‫סייבר קפה‬ 59 00:07:09,080 --> 00:07:12,320 ‫המשיח - תצליח לעשות את זה?‬ 60 00:07:15,360 --> 00:07:18,040 ‫דג-חרב - טוב. אעשה ניסיון.‬ 61 00:07:22,120 --> 00:07:24,280 ‫איך אשלם לך?‬ 62 00:07:29,120 --> 00:07:30,960 ‫אנגד פנדיט - ואסאנט ויהאר פחד מהחושך‬ 63 00:07:31,040 --> 00:07:33,040 ‫רוואנה עשרה ראשים - עשרה רגשות‬ 64 00:07:33,120 --> 00:07:34,640 ‫קשר לרוצח פריטפאל - אנגד - נטשה‬ 65 00:07:34,720 --> 00:07:37,360 ‫אדוני, כבר התקשרתי לבקש את דוח הדנ"א.‬ 66 00:07:37,440 --> 00:07:38,680 ‫כביר.‬ 67 00:07:38,760 --> 00:07:42,640 ‫בהתחלה האמנתי שהרוצח מכיר את הקורבנות.‬ 68 00:07:42,720 --> 00:07:44,280 ‫אבל ככל שאני חוקר את זה,‬ 69 00:07:44,360 --> 00:07:47,480 ‫כך אני משתכנע שאלה בחירות אקראיות.‬ 70 00:07:47,560 --> 00:07:49,320 ‫רציחות סדרתיות לפי הספר.‬ 71 00:07:49,400 --> 00:07:51,800 ‫שהרוצח לא מחפש לנקום באדם מסוים,‬ 72 00:07:51,880 --> 00:07:53,640 ‫אלא בחברה באופן כללי.‬ 73 00:07:53,720 --> 00:07:57,480 ‫ומנסה גם להעביר מסר באמצעות הרציחות.‬ 74 00:07:58,200 --> 00:08:02,040 ‫כן, הרציחות בעלות נושא משותף, אבל הקורבנות...‬ 75 00:08:03,520 --> 00:08:05,400 ‫הקורבנות בהחלט אקראיים.‬ 76 00:08:06,080 --> 00:08:07,240 ‫אולי...‬ 77 00:08:08,760 --> 00:08:10,120 ‫ואולי לא.‬ 78 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 ‫אולי יש קשר או בסיס משותף...‬ 79 00:08:14,080 --> 00:08:15,480 ‫מה משותף, אדוני?‬ 80 00:08:15,560 --> 00:08:16,440 ‫אחד בצפון, השני בדרום‬ 81 00:08:16,520 --> 00:08:17,720 ‫והשלישי שונה לגמרי...‬ 82 00:08:17,800 --> 00:08:21,760 ‫אחד מכר כלי מטבח, האחרת הפיקה פרסומות והשלישי היה רוקח.‬ 83 00:08:21,840 --> 00:08:26,520 ‫כל המקצועות שונים, הגילים שונים, וגם סגנונות החיים שונים.‬ 84 00:08:26,600 --> 00:08:27,840 ‫לדעתי אין שום דמיון.‬ 85 00:08:28,280 --> 00:08:29,960 ‫יש משהו בדברי אבינש, אדוני.‬ 86 00:08:30,440 --> 00:08:33,560 ‫ג'איפראקאש, אתה מכיר רופא כלשהו?‬ 87 00:08:34,320 --> 00:08:35,680 ‫- כן. - חשמלאי?‬ 88 00:08:36,560 --> 00:08:38,120 ‫כן, אני מכיר. מנגלו.‬ 89 00:08:39,120 --> 00:08:40,200 ‫סוכן ביטוח?‬ 90 00:08:41,480 --> 00:08:43,880 ‫רכשתי ביטוח חיים בדיוק בחודש שעבר.‬ 91 00:08:43,960 --> 00:08:45,360 ‫מה משותף בין שלושתם?‬ 92 00:08:45,440 --> 00:08:47,880 ‫- גיל, מקצוע, סגנון חיים או... - אני.‬ 93 00:08:50,760 --> 00:08:54,360 ‫אדוני, אתה טוען שהרוצח הכיר את שלושת האנשים,‬ 94 00:08:54,440 --> 00:08:58,520 ‫ורצח כל אחד מהם בגלל נקמה אישית.‬ 95 00:08:58,600 --> 00:09:03,640 ‫אם זו נקמה אישית, איפה משתלבת הפילוסופיה של רוואנה?‬ 96 00:09:04,320 --> 00:09:07,520 ‫לא, זה בפירוש ניסוי סוציולוגי מוזר,‬ 97 00:09:07,600 --> 00:09:10,360 ‫שדרכו הוא רוצה להעביר את הפילוסופיה המעוותת שלו.‬ 98 00:09:11,320 --> 00:09:12,320 ‫בואו נחשוב.‬ 99 00:09:13,880 --> 00:09:14,880 ‫תה?‬ 100 00:09:16,040 --> 00:09:19,360 ‫לדעתי אנחנו עומדים קרוב מדי לבד הציור.‬ 101 00:09:19,440 --> 00:09:20,720 ‫ניקח צעד לאחור ונתבונן.‬ 102 00:09:21,400 --> 00:09:22,520 ‫אם יש נקודות...‬ 103 00:09:24,520 --> 00:09:25,760 ‫תהיה גם דרך לחבר ביניהן.‬ 104 00:09:30,240 --> 00:09:31,240 ‫מה לגבי הצליעה?‬ 105 00:09:33,360 --> 00:09:34,360 ‫מה לגבי הצליעה?‬ 106 00:09:36,640 --> 00:09:39,320 ‫היו סימני צליעה בזירת הרצח.‬ 107 00:09:39,400 --> 00:09:40,400 ‫מגנה ראתה אותו.‬ 108 00:09:41,600 --> 00:09:42,640 ‫לא הייתה שום צליעה.‬ 109 00:09:43,880 --> 00:09:47,200 ‫אולי מגנה לא ראתה אותו היטב.‬ 110 00:09:49,160 --> 00:09:51,760 ‫ואולי זה לא היה הרוצח, אלא מישהו אחר.‬ 111 00:09:52,520 --> 00:09:53,880 ‫זו אפשרות.‬ 112 00:09:55,520 --> 00:09:56,640 ‫ייתכן.‬ 113 00:10:01,040 --> 00:10:04,360 ‫תראו, אולי אני משקיע יותר מדי מחשבה.‬ 114 00:10:05,280 --> 00:10:06,200 ‫לא בטוח.‬ 115 00:10:06,280 --> 00:10:07,880 ‫עדיף לחשוב יותר מדי מלא לחשוב די.‬ 116 00:10:20,160 --> 00:10:21,320 ‫הלו?‬ 117 00:10:22,880 --> 00:10:24,040 ‫כן, מדבר.‬ 118 00:10:24,840 --> 00:10:25,840 ‫מה?‬ 119 00:10:29,280 --> 00:10:30,400 ‫מתי?‬ 120 00:10:36,160 --> 00:10:37,400 ‫טוב, אני מגיע.‬ 121 00:10:38,320 --> 00:10:39,200 ‫הכול בסדר?‬ 122 00:10:41,440 --> 00:10:43,480 ‫משטרת צ'אנאקאיפורי.‬ 123 00:10:45,240 --> 00:10:46,160 ‫אבוא איתך.‬ 124 00:10:46,240 --> 00:10:47,280 ‫כן.‬ 125 00:10:50,200 --> 00:10:51,200 ‫דוח דנ"א.‬ 126 00:10:55,280 --> 00:10:56,760 ‫ג'יי-פי, איפה מר סוואנט?‬ 127 00:10:56,880 --> 00:10:58,720 ‫מר טג'ינדר מחפש אותו.‬ 128 00:11:00,480 --> 00:11:01,920 ‫אזרחים תמימים סופגים אלימות משטרתית‬ 129 00:11:02,000 --> 00:11:06,120 ‫אטפל בתקשורת כמו תמיד, אבל, אדוני, עליי לומר זאת.‬ 130 00:11:06,200 --> 00:11:08,680 ‫זה שכביר סוואנט ממונה על החקירה הזאת,‬ 131 00:11:09,480 --> 00:11:11,880 ‫זה כמו פיל בחנות חרסינה.‬ 132 00:11:11,960 --> 00:11:13,200 ‫סליחה על הביטוי.‬ 133 00:11:14,440 --> 00:11:16,000 ‫אדוני, כביר סוואנט לא ביחידה.‬ 134 00:11:17,280 --> 00:11:18,440 ‫- ג'יי-פי... - כן, אדוני.‬ 135 00:11:18,520 --> 00:11:19,400 ‫תתקשר לכביר.‬ 136 00:11:20,040 --> 00:11:21,800 ‫אני רוצה לראות אותו מייד.‬ 137 00:11:21,880 --> 00:11:23,000 ‫כן, אדוני.‬ 138 00:11:24,640 --> 00:11:25,800 ‫תתקשר אליו.‬ 139 00:11:26,560 --> 00:11:27,640 ‫עכשיו?‬ 140 00:11:32,000 --> 00:11:33,160 ‫אין אות, אדוני.‬ 141 00:11:34,040 --> 00:11:35,320 ‫אין פה קליטה.‬ 142 00:11:36,120 --> 00:11:38,880 ‫אצא להתקשר אליו, אדוני.‬ 143 00:11:55,080 --> 00:11:56,000 ‫הלו.‬ 144 00:11:56,080 --> 00:11:58,920 ‫אדוני, מר טג'ינדר רוצה לראות אותך בהול.‬ 145 00:11:59,840 --> 00:12:01,320 ‫לדעתי בגלל החדשות בטלוויזיה.‬ 146 00:12:01,400 --> 00:12:02,840 ‫בנוגע לקסארי הנבל...‬ 147 00:12:02,920 --> 00:12:05,360 ‫- הלו. - אדוני, מר טג'ינדר ביקש אותך.‬ 148 00:12:06,840 --> 00:12:07,760 ‫הקול שלך מקוטע.‬ 149 00:12:07,840 --> 00:12:09,600 ‫אבל אני שומע אותך היטב, אדוני.‬ 150 00:12:10,240 --> 00:12:11,840 ‫איך אתה שומע אותי אם אין קליטה?‬ 151 00:12:11,920 --> 00:12:13,800 ‫- תתקשר אליי אחר כך. - מה?‬ 152 00:12:14,840 --> 00:12:16,040 ‫כן, אדוני.‬ 153 00:12:16,440 --> 00:12:18,880 ‫כן, אדוני. גם אני לא שומע עכשיו.‬ 154 00:12:20,040 --> 00:12:22,120 ‫הלו... הלו?‬ 155 00:12:22,200 --> 00:12:25,000 ‫אדוני, אני חושב שהעניין עם קסארי‬ 156 00:12:25,520 --> 00:12:28,040 ‫הונדס בוודאות על ידי זבה ריזבי.‬ 157 00:12:28,120 --> 00:12:32,320 ‫היא כל הזמן מסיתה את מר טג'ינדר נגדך.‬ 158 00:12:50,680 --> 00:12:52,320 ‫תסתכל מאחור.‬ 159 00:12:56,280 --> 00:12:57,280 ‫ייתכן...‬ 160 00:12:58,000 --> 00:12:59,600 ‫בוא הנה ותעיף מבט.‬ 161 00:13:00,040 --> 00:13:01,040 ‫תקשיב...‬ 162 00:13:02,280 --> 00:13:03,920 ‫טוב, אדוני. אבדוק.‬ 163 00:13:07,320 --> 00:13:08,320 ‫אדוני.‬ 164 00:13:08,800 --> 00:13:10,240 ‫הגופה התגלתה לפני כמה שעות.‬ 165 00:13:10,320 --> 00:13:11,960 ‫היא ילדה בת שש או שבע.‬ 166 00:13:12,040 --> 00:13:13,600 ‫אולי זוהי...‬ 167 00:13:26,640 --> 00:13:28,000 ‫אבא, בוא נשחק.‬ 168 00:13:28,080 --> 00:13:30,400 ‫בוא נשחק מחבואים.‬ 169 00:13:30,480 --> 00:13:32,920 ‫אבא, תבשל היום ארוחת ערב.‬ 170 00:13:33,800 --> 00:13:35,920 ‫אני אוהבת אותך...‬ 171 00:13:37,080 --> 00:13:39,280 ‫אוהבת אותך מאוד, אבא.‬ 172 00:15:07,600 --> 00:15:08,960 ‫זו לא היא.‬ 173 00:16:00,400 --> 00:16:02,200 ‫אף שהעניין עדיין בבדיקה,‬ 174 00:16:02,280 --> 00:16:05,600 ‫אנו מתנצלים מאוד בפני מר קסארי על מה שאירע.‬ 175 00:16:05,680 --> 00:16:10,560 ‫זה נכון שהיה למפקח כביר סוואנט עבר אלים כלפי אזרחים,‬ 176 00:16:10,640 --> 00:16:14,280 ‫שבגינו הוא נכלא בעבר והועבר ממומבאי לדלהי?‬ 177 00:16:14,360 --> 00:16:16,600 ‫לא אוכל להגיב בעניין כרגע. הלאה.‬ 178 00:16:16,680 --> 00:16:19,160 ‫אבל מדוע לא? כמה זמן תגנו על כביר סוואנט?‬ 179 00:16:19,240 --> 00:16:21,840 ‫גברתי, שוטר מושחת אחד יוציא שם רע לכל משטרת דלהי.‬ 180 00:16:21,920 --> 00:16:23,720 ‫כמה זמן יסבלו אנשים מאלימות משטרתית?‬ 181 00:16:23,800 --> 00:16:25,560 ‫בבקשה, בואו לא נגזים.‬ 182 00:16:25,880 --> 00:16:28,200 ‫כביר סוואנט הוא שוטר בעל ביצועים מצוינים.‬ 183 00:16:28,800 --> 00:16:31,280 ‫ואני דוחקת בכם לגלות סבלנות עם השיפוט שלו.‬ 184 00:16:32,360 --> 00:16:34,840 ‫עד להודעה חדשה, זה הכול.‬ 185 00:16:34,920 --> 00:16:37,040 ‫- תודה. - גברתי.‬ 186 00:16:37,120 --> 00:16:38,400 ‫גברתי, שאלה אחת...‬ 187 00:16:42,880 --> 00:16:44,960 ‫רק ימים יגידו‬ 188 00:16:45,040 --> 00:16:48,440 ‫אם כביר סוואנט יצטרך לשלם על תקיפתו של קסארי סינג.‬ 189 00:16:48,520 --> 00:16:51,880 ‫אבל זו לא התקרית הראשונה שהמפקח כביר סוואנט מעורב בה.‬ 190 00:16:51,960 --> 00:16:57,240 ‫לפני כשנה, בחורה מדלהי נפלה קורבן לזעם ולרשלנות שלו.‬ 191 00:16:57,320 --> 00:17:00,240 ‫וכעת היא מרותקת לכיסא גלגלים.‬ 192 00:17:00,320 --> 00:17:01,640 ‫האידיוטים האלה.‬ 193 00:17:01,720 --> 00:17:04,200 ‫אף שכביר סוואנט ריצה שישה חודשי מאסר,‬ 194 00:17:04,280 --> 00:17:07,360 ‫יש מי שסבר שגם זה לא מספיק.‬ 195 00:17:07,440 --> 00:17:10,000 ‫משום שעברו של כביר סוואנט מצביע בבירור‬ 196 00:17:10,080 --> 00:17:12,640 ‫שהוא שוטר בעל פתיל קצר,‬ 197 00:17:12,720 --> 00:17:14,640 ‫והוגשו נגדו תלונות רבות.‬ 198 00:17:14,720 --> 00:17:16,960 ‫כאן ג'וזף, עם הצלם ארון, בחדשות היום.‬ 199 00:17:17,040 --> 00:17:20,240 ‫קיי. אחרי זה אהיה מפורסמת.‬ 200 00:17:22,040 --> 00:17:23,880 ‫התעלומה הגדולה בעולם.‬ 201 00:17:24,880 --> 00:17:26,080 ‫גוף האדם.‬ 202 00:17:26,920 --> 00:17:32,080 ‫לעולם אין לדעת איזה עצב בגוף מתחיל לאחות את עצמו,‬ 203 00:17:32,920 --> 00:17:34,560 ‫והמצב כולו עשוי להתהפך.‬ 204 00:17:34,680 --> 00:17:37,680 ‫אבל, כמובן, איחוי כזה הוא נדיר.‬ 205 00:17:38,280 --> 00:17:40,760 ‫- העיקר שזה קורה! - כן, כמובן.‬ 206 00:17:40,800 --> 00:17:44,320 ‫היה לי מטופל שסבל במשך 20 שנה מפציעת ברך.‬ 207 00:17:44,800 --> 00:17:46,280 ‫כעת הוא רץ מרתונים.‬ 208 00:17:46,640 --> 00:17:47,720 ‫נס משמיים.‬ 209 00:17:47,800 --> 00:17:50,680 ‫פיזיותרפיה, מדע, רפואה, תקראו לזה איך שתרצו.‬ 210 00:17:51,040 --> 00:17:52,040 ‫הכול טוב, מגנה.‬ 211 00:17:52,240 --> 00:17:54,560 ‫אבל למה את מפספסת את הפיזיותרפיה שלך?‬ 212 00:17:54,680 --> 00:17:55,920 ‫זה משעמם, ד"ר.‬ 213 00:17:56,000 --> 00:17:58,480 ‫כן, בטח, את מתרגשת מהנסיעה לקנדה,‬ 214 00:17:58,560 --> 00:17:59,680 ‫צפוי שנשעמם אותך.‬ 215 00:18:00,480 --> 00:18:01,320 ‫מתי את עוזבת?‬ 216 00:18:04,800 --> 00:18:05,800 ‫בקרוב.‬ 217 00:18:06,400 --> 00:18:09,520 ‫תקשיבי, לפני שתיסעי לקנדה, אני צריך מחויבות מצידך.‬ 218 00:18:09,560 --> 00:18:12,040 ‫פיזיותרפיה אחת, וכמו כן עליי...‬ 219 00:18:12,080 --> 00:18:13,320 ‫סליחה, ד"ר. יש לי שאלה.‬ 220 00:18:14,040 --> 00:18:16,320 ‫- כן. - אם יש למישהו בעיה ברגל,‬ 221 00:18:17,480 --> 00:18:19,200 ‫היא יכולה להיות מדומה?‬ 222 00:18:19,640 --> 00:18:21,320 ‫כמו צליעה מדומה.‬ 223 00:18:22,160 --> 00:18:23,320 ‫אצטרך לראות את האדם.‬ 224 00:18:23,440 --> 00:18:24,960 ‫זאת הבעיה הארורה.‬ 225 00:18:28,200 --> 00:18:31,040 ‫אבל אוכל להראות לך תמונות מזירת הפשע. זה יעזור?‬ 226 00:18:31,080 --> 00:18:33,000 ‫כביר עובד באגף פשיעה.‬ 227 00:18:33,920 --> 00:18:36,000 ‫בטח. אפשר לנסות.‬ 228 00:18:39,920 --> 00:18:43,320 ‫טוב, בכנות, קשה מאוד לקבוע לפי התמונות האלה‬ 229 00:18:44,040 --> 00:18:45,760 ‫אם הצליעה אמיתית או לא.‬ 230 00:18:45,800 --> 00:18:48,560 ‫אבל יש כמה סתירות.‬ 231 00:18:49,960 --> 00:18:53,800 ‫בתמונה הראשונה, הרגל שלו נוטה כלפי חוץ.‬ 232 00:18:54,200 --> 00:18:55,480 ‫בזווית מסוימת.‬ 233 00:18:56,280 --> 00:18:59,560 ‫בשנייה, הרגל נוטה,‬ 234 00:18:59,680 --> 00:19:01,080 ‫אבל בזווית אחרת. קטנה יותר.‬ 235 00:19:01,680 --> 00:19:03,080 ‫מה שאני רוצה לומר זה...‬ 236 00:19:03,160 --> 00:19:05,000 ‫אם יש לך צליעה, והיא טבעית,‬ 237 00:19:05,080 --> 00:19:07,680 ‫אז אמורה להיות עקביות בהליכה.‬ 238 00:19:07,760 --> 00:19:10,000 ‫שתגרור עקבות אחידות.‬ 239 00:19:10,560 --> 00:19:12,720 ‫אבל אלה נראות אקראיות.‬ 240 00:19:12,800 --> 00:19:14,000 ‫בחלק יותר, בחלק פחות.‬ 241 00:19:14,080 --> 00:19:17,400 ‫אז יהיה נכון לומר שהאדם הזה, יהיה מי שיהיה, הוא בריא‬ 242 00:19:17,480 --> 00:19:18,560 ‫ומזייף צליעה?‬ 243 00:19:18,680 --> 00:19:19,800 ‫בהחלט ייתכן.‬ 244 00:19:20,240 --> 00:19:21,640 ‫אבל גם לא תוכל להיות בטוח.‬ 245 00:19:23,920 --> 00:19:25,000 ‫תודה, ד"ר, על זמנך.‬ 246 00:19:25,080 --> 00:19:26,160 ‫בחפץ לב.‬ 247 00:19:26,240 --> 00:19:28,560 ‫אני ממש מצטערת שלא יכולתי לספר לך קודם.‬ 248 00:19:28,640 --> 00:19:30,960 ‫אבא שולח אותי לקנדה, לגור עם דודה שלי.‬ 249 00:19:31,040 --> 00:19:33,320 ‫ככל הנראה, יש שם רופא שמחולל פלאים.‬ 250 00:19:34,560 --> 00:19:35,960 ‫גם מצאתי שם עבודה.‬ 251 00:19:37,040 --> 00:19:37,880 ‫מתי את עוזבת?‬ 252 00:19:39,800 --> 00:19:40,680 ‫בשבוע הבא.‬ 253 00:19:41,800 --> 00:19:44,280 ‫האדון פה. אדבר איתו.‬ 254 00:19:45,720 --> 00:19:46,880 ‫אדוני.‬ 255 00:19:49,800 --> 00:19:52,280 ‫יש הרבה דיבורים נגדך ביחידה.‬ 256 00:19:53,320 --> 00:19:56,560 ‫הם אומרים שמר טג'ינדר יוריד אותך מהחקירה.‬ 257 00:19:58,480 --> 00:19:59,560 ‫היום החקירה שלנו.‬ 258 00:20:00,000 --> 00:20:01,960 ‫בוא לא נבזבז את היום בדאגות לגבי מחר.‬ 259 00:20:02,040 --> 00:20:03,160 ‫בוא נשלים קצת עבודה היום.‬ 260 00:20:07,640 --> 00:20:08,680 ‫תודה, גברתי.‬ 261 00:20:09,560 --> 00:20:10,680 ‫על מה?‬ 262 00:20:14,320 --> 00:20:15,160 ‫בלי סיבה.‬ 263 00:20:39,560 --> 00:20:40,680 ‫זה הבית שלה.‬ 264 00:20:40,760 --> 00:20:42,480 ‫- הנה הם. - מה זה?‬ 265 00:20:42,560 --> 00:20:43,560 ‫למה התקשורת פה?‬ 266 00:20:44,880 --> 00:20:46,160 ‫- גברת מגנה. - כביר...‬ 267 00:20:51,800 --> 00:20:53,480 ‫- גברתי, תתכונני. - כן.‬ 268 00:20:53,560 --> 00:20:54,960 ‫תצלמו אותה. תתכוננו...‬ 269 00:20:55,680 --> 00:20:56,800 ‫תהיו מוכנים.‬ 270 00:20:59,000 --> 00:21:00,560 ‫- תמשיך לצלם. - כן.‬ 271 00:21:09,560 --> 00:21:10,440 ‫גברתי...‬ 272 00:21:11,200 --> 00:21:12,440 ‫גברתי, שאלה אחת.‬ 273 00:21:12,760 --> 00:21:14,320 ‫גברתי, שאלה אחת. בבקשה, שאלה.‬ 274 00:21:14,440 --> 00:21:16,200 ‫- גברתי, שאלה אחת... - פנו דרך.‬ 275 00:21:16,280 --> 00:21:17,520 ‫- גברתי, שאלה. - לזוז.‬ 276 00:21:17,560 --> 00:21:19,080 ‫- גברתי, שאלה. - תזוזו.‬ 277 00:21:19,760 --> 00:21:21,080 ‫גברתי, שאלה.‬ 278 00:21:21,160 --> 00:21:23,080 ‫- גברתי, בבקשה. שאלה אחת. - תסלחו לי.‬ 279 00:21:23,160 --> 00:21:24,720 ‫מה אמר הרופא?‬ 280 00:21:24,800 --> 00:21:26,240 ‫- לזוז. - תוכלי ללכת שוב?‬ 281 00:21:26,320 --> 00:21:27,640 ‫- זוזו. - אדוני, מה אמר הרופא?‬ 282 00:21:27,720 --> 00:21:29,240 ‫- מה אמר הרופא? - תזוזו.‬ 283 00:21:29,680 --> 00:21:31,560 ‫סליחה. בואו נזוז.‬ 284 00:21:32,680 --> 00:21:34,000 ‫- אדוני, שאלה. - הלו, היי...‬ 285 00:21:34,720 --> 00:21:37,080 ‫מגנה, מה קרה לך לפני שנה?‬ 286 00:21:37,160 --> 00:21:38,960 ‫- ביקשתי בנימוס. - גברתי, בבקשה.‬ 287 00:21:39,040 --> 00:21:41,000 ‫גברתי, תעני לנו בבקשה.‬ 288 00:21:41,080 --> 00:21:42,560 ‫- לזוז הצידה! - כביר!‬ 289 00:21:42,640 --> 00:21:44,960 ‫כביר! לא! כביר!‬ 290 00:21:54,040 --> 00:21:55,480 ‫תסתלקו! תסתלקו מכאן!‬ 291 00:22:09,320 --> 00:22:12,760 ‫סורק‬ 292 00:22:20,080 --> 00:22:20,920 ‫נכשל‬ 293 00:22:21,000 --> 00:22:23,760 ‫לא, אדוני. בדקתי שלוש פעמים.‬ 294 00:22:23,840 --> 00:22:26,720 ‫הדנ"א על העט לא תואם לדגימה מהכוס של אבינש.‬ 295 00:22:27,000 --> 00:22:28,640 ‫אבי, איך עשית את זה?‬ 296 00:22:30,240 --> 00:22:34,680 ‫עבדתי בכמה חקירות בעבר שבהן באגף פשיעה נזקקו להאקר.‬ 297 00:22:34,760 --> 00:22:37,080 ‫דג-חרב - מסוכן, אבל יבוצע. המשיח - איך אשלם לך?‬ 298 00:22:37,160 --> 00:22:39,520 ‫זה היה בלתי אפשרי כביכול לשכנע אותו‬ 299 00:22:40,200 --> 00:22:43,280 ‫לפרוץ למאגר של אגף הפשיעה ולשנות את פרטי הדנ"א שלי.‬ 300 00:22:43,360 --> 00:22:45,480 ‫בסופו של דבר, לחבר'ה האלה אכפת רק מכסף.‬ 301 00:22:45,560 --> 00:22:46,480 ‫דג-חרב - מטבע מבוזר המשיח - כמה?‬ 302 00:22:46,560 --> 00:22:49,800 ‫אבהה, איכשהו הצלחנו.‬ 303 00:22:50,400 --> 00:22:52,520 ‫נוכל להמשיך להעמיד פנים שהכול רגיל,‬ 304 00:22:52,600 --> 00:22:54,720 ‫ולהמשיך לשכנע את עצמנו...‬ 305 00:22:55,840 --> 00:22:57,120 ‫אבל זה פשוט לא עובד.‬ 306 00:23:00,480 --> 00:23:02,640 ‫כביר מתחיל לחשוד בי.‬ 307 00:23:04,680 --> 00:23:07,400 ‫ואני חש שהוא לא מצליח לשים על זה אצבע.‬ 308 00:23:08,600 --> 00:23:11,360 ‫צורת הדיבור שלו כלפיי, השאלות שהוא שואל אותי,‬ 309 00:23:12,000 --> 00:23:13,120 ‫זה עניין של זמן.‬ 310 00:23:14,360 --> 00:23:18,640 ‫אילו זה היה קורה אחרי שסיה חזרה,‬ 311 00:23:18,720 --> 00:23:20,200 ‫זה היה בסדר גמור מצידי,‬ 312 00:23:20,280 --> 00:23:23,840 ‫אבל האמת היא ששלושה אנשים מתים, אבהה!‬ 313 00:23:26,360 --> 00:23:30,920 ‫המשטרה יכולה להגיע אלינו בכל רגע, ועדיין אין לנו מושג לגבי סיה.‬ 314 00:23:39,160 --> 00:23:41,360 ‫והיום על גדת האגם, כש...‬ 315 00:23:46,200 --> 00:23:48,240 ‫כשראיתי את הילדה ההיא, אני...‬ 316 00:24:02,840 --> 00:24:03,840 ‫זה כביר.‬ 317 00:24:14,560 --> 00:24:16,360 ‫הלו... היי. שלום. כן.‬ 318 00:24:21,160 --> 00:24:23,680 ‫כן, בטח. אני בבית.‬ 319 00:24:27,200 --> 00:24:29,320 ‫הוא בחוץ והוא רוצה להיכנס.‬ 320 00:24:39,760 --> 00:24:43,240 ‫היי, כביר, אם לא אכפת לך, אפשר להיפגש אחר כך?‬ 321 00:24:43,320 --> 00:24:47,200 ‫האירוע על גדת האגם היום עדיין מתנגן לי בראש.‬ 322 00:24:47,280 --> 00:24:48,160 ‫כן.‬ 323 00:24:49,880 --> 00:24:51,200 ‫מובן. לגמרי. כן.‬ 324 00:24:51,280 --> 00:24:52,280 ‫תודה.‬ 325 00:24:52,880 --> 00:24:54,280 ‫מתי זה קרה?‬ 326 00:24:54,360 --> 00:24:55,960 ‫איך נפצעת?‬ 327 00:24:59,080 --> 00:25:02,000 ‫אה, זה... מזמן.‬ 328 00:25:02,080 --> 00:25:03,800 ‫הייתי ילד. תאונה.‬ 329 00:25:05,160 --> 00:25:06,880 ‫לי הייתה פציעת כתף כשהייתי ילד.‬ 330 00:25:07,960 --> 00:25:09,640 ‫קריקט, הגשה מהירה.‬ 331 00:25:10,120 --> 00:25:13,560 ‫הכתף קופאת. זה כואב.‬ 332 00:25:14,040 --> 00:25:16,640 ‫זה קורה גם לך? שהכאב והצליעה חוזרים?‬ 333 00:25:19,560 --> 00:25:20,880 ‫לא. למה?‬ 334 00:25:20,960 --> 00:25:24,800 ‫לא, סתם... אנשים שונים, תגובה שונה.‬ 335 00:25:26,000 --> 00:25:27,360 ‫שיהיה לך לילה טוב.‬ 336 00:25:27,440 --> 00:25:28,280 ‫להתראות.‬ 337 00:25:29,120 --> 00:25:30,200 ‫נתראה מחר.‬ 338 00:25:56,160 --> 00:25:57,200 ‫את יודעת...‬ 339 00:25:59,680 --> 00:26:03,640 ‫אצטרך לפתח עור של פיל כדי לגור בדלהי.‬ 340 00:26:04,240 --> 00:26:05,800 ‫אתה זוכר את סוגאנדהא?‬ 341 00:26:06,640 --> 00:26:07,720 ‫מי?‬ 342 00:26:07,800 --> 00:26:09,400 ‫סוגאנדהא. היפה.‬ 343 00:26:10,120 --> 00:26:11,720 ‫- כן. קארני. - כן.‬ 344 00:26:12,840 --> 00:26:16,600 ‫זו שניבאה את העתיד וקראה בכוס תה ריקה.‬ 345 00:26:17,560 --> 00:26:20,360 ‫שום נבואה שלה לא התממשה.‬ 346 00:26:20,440 --> 00:26:21,520 ‫בדיוק!‬ 347 00:26:22,200 --> 00:26:23,320 ‫אתה זוכר מה היא אמרה?‬ 348 00:26:23,400 --> 00:26:25,280 ‫שלך ולי לא יהיה עתיד משותף.‬ 349 00:26:26,040 --> 00:26:28,120 ‫בעצם, זה שימח אותי בחשאי.‬ 350 00:26:33,640 --> 00:26:37,400 ‫לפעמים, אפילו עכשיו, מתחשק לי להוכיח שהיא טעתה.‬ 351 00:26:54,760 --> 00:26:57,440 ‫בית שמח‬ 352 00:27:07,160 --> 00:27:08,160 ‫בתים שמחים.‬ 353 00:27:08,240 --> 00:27:12,320 ‫זאת הפעם הראשונה שאני רואה אותך קונה משהו שאינו מגזין אופנה.‬ 354 00:27:20,200 --> 00:27:21,480 ‫היי... אדון!‬ 355 00:27:22,560 --> 00:27:23,960 ‫אתה פה בשעה כזו?‬ 356 00:27:25,160 --> 00:27:26,760 ‫מזל שנתקלתי בך.‬ 357 00:27:27,840 --> 00:27:29,640 ‫מה הבעיה, אדוני? אתה נראה לחוץ.‬ 358 00:27:30,240 --> 00:27:32,800 ‫החדשות על מר כביר בטלוויזיה,‬ 359 00:27:32,880 --> 00:27:35,200 ‫הטענה שהוא שבר בקבוק על ראשו של הבחור,‬ 360 00:27:35,280 --> 00:27:37,040 ‫זה היה שקר.‬ 361 00:27:43,720 --> 00:27:44,840 ‫תסלח לי.‬ 362 00:27:47,320 --> 00:27:48,520 ‫תודה.‬ 363 00:27:53,920 --> 00:27:54,920 ‫לילה טוב, אדוני.‬ 364 00:28:10,200 --> 00:28:11,360 ‫מי זה היה?‬ 365 00:28:15,200 --> 00:28:16,600 ‫הוא רופא.‬ 366 00:28:17,320 --> 00:28:19,880 ‫הוא עובד בחקירה שלנו.‬ 367 00:28:20,200 --> 00:28:24,840 ‫ונראה שהוא שכח מאשתו כדי לעבוד על חקירה יוקרתית יותר.‬ 368 00:28:28,920 --> 00:28:31,560 ‫בימינו, אסור לבטוח באיש...‬ 369 00:28:38,040 --> 00:28:39,760 ‫בוא, אקפיץ אותך הביתה.‬ 370 00:28:49,000 --> 00:28:51,800 ‫שפית, הלקוח בשולחן 19 מבקש לדבר איתך.‬ 371 00:28:53,360 --> 00:28:54,360 ‫מה הגשנו?‬ 372 00:28:54,440 --> 00:28:57,400 ‫הגשנו ריזוטו אויסטר וברוסקטה אבוקדו.‬ 373 00:28:57,480 --> 00:28:58,880 ‫הוא רוצה להחמיא אישית לשפית.‬ 374 00:28:59,280 --> 00:29:00,120 ‫- טוב. - טוב.‬ 375 00:29:10,760 --> 00:29:12,000 ‫- שלום, גברתי. - היי.‬ 376 00:29:25,160 --> 00:29:26,440 ‫היי, אני השפית...‬ 377 00:29:31,240 --> 00:29:32,360 ‫איזו מקריות...‬ 378 00:29:32,440 --> 00:29:34,760 ‫לא, הפתעה נעימה מאוד.‬ 379 00:29:36,480 --> 00:29:39,600 ‫אבינש ציין שאת שפית.‬ 380 00:29:40,200 --> 00:29:42,720 ‫לא ידעתי שאת עובדת פה.‬ 381 00:29:43,320 --> 00:29:44,200 ‫תרצי להצטרף?‬ 382 00:29:46,240 --> 00:29:47,720 ‫לא, אני בתפקיד.‬ 383 00:29:47,800 --> 00:29:49,720 ‫אז לא אוכל לשבת בשולחן האורחים.‬ 384 00:29:49,800 --> 00:29:52,960 ‫ודי מטורף במטבח, אז...‬ 385 00:29:53,040 --> 00:29:54,200 ‫אני בטוח.‬ 386 00:29:54,880 --> 00:29:57,160 ‫אבל הצוות שלך בטח מיומן דיו‬ 387 00:29:57,240 --> 00:29:59,240 ‫להתמודד עם המטבח במשך חמש דקות בלעדייך.‬ 388 00:30:02,920 --> 00:30:06,520 ‫תגיד לרושאן לבדוק את העוף הצלוי שבתנור בשביל שולחן 24.‬ 389 00:30:06,600 --> 00:30:07,800 ‫- בטח. - אגיע בעוד חמש דקות.‬ 390 00:30:07,880 --> 00:30:08,960 ‫כן, גברתי.‬ 391 00:30:09,480 --> 00:30:10,960 ‫סליחה, מה אמרת?‬ 392 00:30:11,040 --> 00:30:16,680 ‫אמרתי שהריזוטו מעולה, ממש נחמד.‬ 393 00:30:20,080 --> 00:30:21,840 ‫לא באת הנה בשביל האוכל.‬ 394 00:30:21,920 --> 00:30:24,680 ‫ואני לא פה בשביל המחמאות.‬ 395 00:30:32,280 --> 00:30:35,640 ‫את זוכרת שלפני כמה ימים באת לאגף פשיעה?‬ 396 00:30:37,000 --> 00:30:38,640 ‫לראות ציור של סיה.‬ 397 00:30:38,720 --> 00:30:41,880 ‫אחרי שהלכת, גאיטרי, הנערה השנייה...‬ 398 00:30:42,680 --> 00:30:44,120 ‫גם הוריה באו.‬ 399 00:30:44,760 --> 00:30:47,560 ‫והתגובה שלהם אחרי שראו את הפתק...‬ 400 00:30:48,800 --> 00:30:49,880 ‫הם היו מאוד...‬ 401 00:30:51,640 --> 00:30:52,640 ‫מאושרים.‬ 402 00:30:54,440 --> 00:30:55,800 ‫הם התרגשו מאוד.‬ 403 00:30:58,240 --> 00:31:00,320 ‫אם לא אכפת לך שאומר זאת, אבל...‬ 404 00:31:01,320 --> 00:31:02,880 ‫התגובה שלך הייתה קצת...‬ 405 00:31:04,200 --> 00:31:05,480 ‫קצת מה?‬ 406 00:31:07,440 --> 00:31:08,600 ‫קצת...‬ 407 00:31:10,680 --> 00:31:11,680 ‫מאופקת...‬ 408 00:31:15,120 --> 00:31:20,120 ‫המפקח, סיה נעדרת כבר עשרה חודשים.‬ 409 00:31:21,400 --> 00:31:25,480 ‫ובעשרת החודשים האלה קיבלתי אינספור אזעקות שווא,‬ 410 00:31:25,560 --> 00:31:30,280 ‫מתיחות טלפוניות, שמועות, ביקורים בבתי חולים, חדרי מתים.‬ 411 00:31:30,360 --> 00:31:33,080 ‫היו לי הרבה עליות ומורדות,‬ 412 00:31:33,760 --> 00:31:36,440 ‫כך שכל בשורה טובה מפחידה אותי.‬ 413 00:31:37,600 --> 00:31:40,400 ‫תקווה היא כמו כסף, אתה יודע.‬ 414 00:31:41,000 --> 00:31:45,360 ‫כשנשאר לך מעט כל כך, אתה מבזבז בחוכמה.‬ 415 00:31:46,680 --> 00:31:50,200 ‫אז תסלח לי שלא זינקתי מאושר באותו יום.‬ 416 00:31:50,280 --> 00:31:52,240 ‫אבל ביום שבו סיה תחזור אליי...‬ 417 00:31:53,400 --> 00:31:56,400 ‫תראה את תגובתי באותו יום.‬ 418 00:31:57,560 --> 00:31:58,640 ‫הבנתי.‬ 419 00:32:02,720 --> 00:32:03,720 ‫זה השפתון שלך.‬ 420 00:32:03,800 --> 00:32:05,280 ‫בוא תשב, בבקשה.‬ 421 00:32:07,960 --> 00:32:10,640 ‫הבחנתי בו בתמונה כשבאתי לביתכם באותו יום.‬ 422 00:32:11,040 --> 00:32:12,720 ‫וזה שמצאנו בחדר המלון של נטשה...‬ 423 00:32:12,800 --> 00:32:16,640 ‫נטשה, דרך אגב, הקורבן השני בחקירה שלי.‬ 424 00:32:17,320 --> 00:32:19,840 ‫- המותג הוא בוב... - כן.‬ 425 00:32:20,840 --> 00:32:22,040 ‫אני משתמשת בו.‬ 426 00:32:22,560 --> 00:32:26,000 ‫יחד עם אלפי נשים אחרות בדלהי.‬ 427 00:32:26,080 --> 00:32:29,240 ‫- בהחלט. - הוא מצוין ופופולרי מאוד.‬ 428 00:32:31,560 --> 00:32:33,880 ‫איך את ואבינש הכרתם?‬ 429 00:32:36,480 --> 00:32:39,560 ‫החלפת נושא לגמרי.‬ 430 00:32:39,640 --> 00:32:41,640 ‫סיימת לדבר על אחד... הבא בתור.‬ 431 00:32:41,720 --> 00:32:44,480 ‫לא, אני פשוט... אני אשם.‬ 432 00:32:45,160 --> 00:32:46,440 ‫זה סיכון מקצועי.‬ 433 00:32:46,520 --> 00:32:49,800 ‫אני מנסה לנהל שיחות רגילות, ואנשים חושבים שאני חוקר אותם.‬ 434 00:32:49,880 --> 00:32:51,000 ‫טעות שלי.‬ 435 00:32:51,360 --> 00:32:53,400 ‫- הכרנו בדלהי. - טוב.‬ 436 00:32:53,480 --> 00:32:56,240 ‫הוא היה מנייניטאל, אני מבנגלור.‬ 437 00:32:57,600 --> 00:32:58,880 ‫אני למדתי ניהול,‬ 438 00:32:59,120 --> 00:33:01,320 ‫והוא היה בהתמחות רפואית.‬ 439 00:33:02,160 --> 00:33:03,600 ‫היינו בני 24.‬ 440 00:33:03,800 --> 00:33:09,240 ‫אבל אל תשאל אותי באיזו שנה, אחרת תדע בת כמה אני.‬ 441 00:33:09,320 --> 00:33:12,400 ‫לא ולא. לא אשאל.‬ 442 00:33:12,480 --> 00:33:15,040 ‫אני לא שוטר אכזרי כזה.‬ 443 00:33:15,400 --> 00:33:18,760 ‫דרך אגב, אבינש עוזר לנו מאוד בחקירה.‬ 444 00:33:18,840 --> 00:33:21,800 ‫למרות שאתם עוברים משבר אישי.‬ 445 00:33:21,880 --> 00:33:25,520 ‫אבינש אדם מסור מאוד וממוקד.‬ 446 00:33:26,520 --> 00:33:29,160 ‫הוא מכבד את העיסוק שלו.‬ 447 00:33:29,320 --> 00:33:33,200 ‫כי לא היה לו קל להגיע לכאן...‬ 448 00:33:33,280 --> 00:33:35,280 ‫מה זאת אומרת לא היה לו קל?‬ 449 00:33:37,920 --> 00:33:39,800 ‫צדקת.‬ 450 00:33:41,080 --> 00:33:44,840 ‫השיחה שלך נראית עכשיו כמו חקירה.‬ 451 00:33:46,600 --> 00:33:50,920 ‫וזה לא המקום או הזמן המתאימים לזה.‬ 452 00:33:55,600 --> 00:33:59,400 ‫שש דקות, ואני מריחה שהסופלה נשרף. אז...‬ 453 00:34:01,720 --> 00:34:03,880 ‫ואם מדברים על קינוח...‬ 454 00:34:04,440 --> 00:34:07,000 ‫כדאי שתטעם את הקרם ברולה. הוא נהדר.‬ 455 00:34:07,440 --> 00:34:08,600 ‫מנת השף.‬ 456 00:34:09,760 --> 00:34:10,920 ‫לא.‬ 457 00:34:11,880 --> 00:34:12,960 ‫אני משגיח...‬ 458 00:34:14,160 --> 00:34:15,560 ‫על הבריאות שלי.‬ 459 00:34:17,320 --> 00:34:18,600 ‫- לילה טוב. - לילה טוב.‬ 460 00:36:06,680 --> 00:36:11,200 ‫אדוני, הרופא ציין שכביר ישוחרר בעוד כמה ימים.‬ 461 00:36:11,960 --> 00:36:13,160 ‫מצבו לא טוב.‬ 462 00:36:13,200 --> 00:36:14,480 ‫אני מרחמת עליו.‬ 463 00:36:15,160 --> 00:36:18,080 ‫אבל, אדוני, היה אירוע נוסף עם כביר אתמול.‬ 464 00:36:18,160 --> 00:36:19,000 ‫התקשורת...‬ 465 00:36:19,080 --> 00:36:20,960 ‫מול הבית של מגנה, נכון?‬ 466 00:36:21,040 --> 00:36:23,960 ‫גברתי, הם התנפלו עליו כמו בריונים בורים.‬ 467 00:36:24,040 --> 00:36:26,960 ‫וזה היווה מטרד למשפחתה של מגנה.‬ 468 00:36:27,040 --> 00:36:28,920 ‫הוא רק הרים את קולו כדי שהם ייסוגו.‬ 469 00:36:29,000 --> 00:36:30,800 ‫הוא לא עשה שום דבר רע, אדוני.‬ 470 00:36:31,640 --> 00:36:33,080 ‫אדוני, לדעתי התזמון נכון.‬ 471 00:36:33,160 --> 00:36:34,680 ‫בגלל האשפוז של כביר,‬ 472 00:36:34,800 --> 00:36:37,360 ‫נוכל לקחת את החקירה ממנו ולטעון לסיבות בריאותיות.‬ 473 00:36:37,440 --> 00:36:39,080 ‫נוכל ליצור רעש סביב מחלתו,‬ 474 00:36:39,160 --> 00:36:40,520 ‫מה שגם ירגיע את התקשורת.‬ 475 00:36:40,600 --> 00:36:41,800 ‫- מה שאני... - אבל, גברתי...‬ 476 00:36:41,880 --> 00:36:43,120 ‫אתה עוד פה, ג'יי-פי?‬ 477 00:36:47,760 --> 00:36:48,920 ‫כן.‬ 478 00:36:52,680 --> 00:36:54,040 ‫תחי הודו, אדוני.‬ 479 00:36:56,760 --> 00:36:59,160 ‫אמרתי שהחקירה לא תסבול.‬ 480 00:37:00,840 --> 00:37:02,880 ‫עליך להקשיב לרופא.‬ 481 00:37:02,960 --> 00:37:04,840 ‫ולנוח שבוע לפחות.‬ 482 00:37:06,800 --> 00:37:07,800 ‫מי אמר?‬ 483 00:37:07,880 --> 00:37:09,280 ‫- הרופא. - תחי הודו, אדוני.‬ 484 00:37:10,000 --> 00:37:11,120 ‫תחי הודו.‬ 485 00:37:11,800 --> 00:37:13,440 ‫אתה נראה טוב יותר.‬ 486 00:37:17,120 --> 00:37:19,440 ‫אדוני, רציתי להגיד לך משהו.‬ 487 00:37:20,000 --> 00:37:22,080 ‫- ג'יי-פי, תדבר חזק יותר. - כן, אדוני.‬ 488 00:37:23,120 --> 00:37:25,280 ‫אני נאלץ לבשר בשורות רעות לאיש חולה.‬ 489 00:37:27,360 --> 00:37:30,040 ‫לוקחים ממך את החקירה ומעבירים אותה לגברת זבה.‬ 490 00:37:39,320 --> 00:37:40,600 ‫זאת החקירה שלי.‬ 491 00:37:42,080 --> 00:37:43,080 ‫והיא תישאר שלי.‬ 492 00:37:46,600 --> 00:37:48,080 ‫ואני אפענח אותה.‬ 493 00:37:48,160 --> 00:37:49,320 ‫מה עכשיו?‬ 494 00:37:50,400 --> 00:37:52,000 ‫אבינש סבהארוול.‬ 495 00:37:54,520 --> 00:37:55,480 ‫משהו אצלו לא בסדר.‬ 496 00:37:56,480 --> 00:37:59,680 ‫לא, אדוני. הוא איש טוב.‬ 497 00:38:00,200 --> 00:38:01,360 ‫אני מכיר אותו כבר עשור.‬ 498 00:38:02,760 --> 00:38:07,800 ‫בואו נניח שד"ר אבינש עומד מאחורי הכול.‬ 499 00:38:07,880 --> 00:38:12,080 ‫אבל אני לא מסוגל להבין, למה לו לעשות את כל זה?‬ 500 00:38:12,160 --> 00:38:15,400 ‫רק רגע.‬ 501 00:38:16,480 --> 00:38:20,200 ‫- הוא רופא טוב. - תודה.‬ 502 00:38:20,320 --> 00:38:24,440 ‫הוא אהוד. רופא רציני, ורוצח סדרתי!‬ 503 00:38:24,520 --> 00:38:27,400 ‫נצטרך להביט בחקירה מנקודת מבט חדשה.‬ 504 00:38:27,840 --> 00:38:29,600 ‫כדאי ששניכם תיפגשו עם משפחות הקורבנות.‬ 505 00:38:30,600 --> 00:38:31,640 ‫תתשאלו אותם.‬ 506 00:38:32,520 --> 00:38:34,080 ‫שאלות ישנות וחדשות.‬ 507 00:38:35,160 --> 00:38:36,160 ‫הכול.‬ 508 00:38:37,960 --> 00:38:39,640 ‫מה עושים שני אנשים עם המטופל?‬ 509 00:38:39,760 --> 00:38:40,640 ‫אחד חייב לצאת.‬ 510 00:38:42,520 --> 00:38:43,520 ‫מה?‬ 511 00:38:43,800 --> 00:38:45,200 ‫- מה? - תלך אתה.‬ 512 00:38:45,320 --> 00:38:46,680 ‫לי יש אישור.‬ 513 00:38:47,160 --> 00:38:48,800 ‫- אז מה... - פראקאש.‬ 514 00:38:50,640 --> 00:38:51,880 ‫קדימה.‬ 515 00:38:54,520 --> 00:38:55,840 ‫תפתח את הדלת.‬ 516 00:38:59,480 --> 00:39:02,400 ‫אדוני, זה טוב שההרגשה שלך השתפרה.‬ 517 00:39:11,160 --> 00:39:12,920 ‫התחתנו בשידוך שנעשה פה, בדלהי.‬ 518 00:39:13,000 --> 00:39:13,880 ‫שידוך.‬ 519 00:39:13,960 --> 00:39:16,040 ‫ואז נסענו לירח דבש בנייניטאל.‬ 520 00:39:16,120 --> 00:39:18,520 ‫היינו בנייניטאל כמה ימים.‬ 521 00:39:18,600 --> 00:39:20,360 ‫ואז חזרנו לדלהי.‬ 522 00:39:20,440 --> 00:39:23,040 ‫אותם חיים שגרתיים. בית, חנות...‬ 523 00:39:24,160 --> 00:39:26,360 ‫אני לא יודעת הרבה על הילדות של נטשה.‬ 524 00:39:26,680 --> 00:39:29,360 ‫אבל הוריה עברו הרבה בתים.‬ 525 00:39:30,080 --> 00:39:31,280 ‫אז היא גרה בכל מיני מקומות.‬ 526 00:39:32,800 --> 00:39:34,640 ‫הנה כל טפסי הסטודנטים מהמחזור הזה.‬ 527 00:39:34,760 --> 00:39:38,160 ‫תמצאו בזה את כל המידע על אנגד פנדיט.‬ 528 00:39:38,200 --> 00:39:39,920 ‫טופס הרשמה - בי"ס לרפואה‬ 529 00:39:40,960 --> 00:39:42,880 ‫ואיפה נטשה למדה?‬ 530 00:39:42,960 --> 00:39:44,040 ‫בעיקר בדלהי.‬ 531 00:39:45,040 --> 00:39:47,200 ‫אבל ההורים שלי גרו בנייניטאל.‬ 532 00:39:47,320 --> 00:39:49,600 ‫היא הייתה נוסעת לשם לעתים קרובות בחופשות.‬ 533 00:40:06,520 --> 00:40:08,760 ‫נייניטאל‬ 534 00:40:12,360 --> 00:40:13,360 ‫הכרנו בדלהי.‬ 535 00:40:13,440 --> 00:40:16,160 ‫הוא היה מנייניטאל. אני מבנגלור.‬ 536 00:40:16,280 --> 00:40:18,480 ‫ואז נסענו לירח דבש בנייניטאל.‬ 537 00:40:18,600 --> 00:40:20,400 ‫אבל ההורים שלי גרו בנייניטאל.‬ 538 00:40:20,480 --> 00:40:22,800 ‫היא הייתה נוסעת לשם לעתים קרובות בחופשות.‬ 539 00:40:34,840 --> 00:40:35,800 ‫אדוני.‬ 540 00:40:45,000 --> 00:40:46,480 ‫אדוני, הבוקר יעלה עד שנגיע.‬ 541 00:40:46,560 --> 00:40:48,560 ‫ייקח לנו לפחות עשר שעות להגיע לנייניטאל.‬ 542 00:40:48,640 --> 00:40:50,160 ‫ואתה נראה לא בריא.‬ 543 00:40:50,200 --> 00:40:52,080 ‫אתה בסדר, אדוני?‬ 544 00:43:14,280 --> 00:43:16,280 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 545 00:43:16,360 --> 00:43:18,360 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬