1 00:00:16,520 --> 00:00:17,360 爸 2 00:00:18,720 --> 00:00:20,600 你總是說 3 00:00:20,680 --> 00:00:23,680 我存在唯一的目的 就是確保艾維納許的安全 4 00:00:24,880 --> 00:00:26,920 於是我就這麼做了 5 00:00:28,320 --> 00:00:31,480 你刻意向艾維納許隱瞞我的事 6 00:00:32,760 --> 00:00:35,400 爸,是你擋在我跟艾維納許中間 7 00:00:36,920 --> 00:00:38,280 但再也不會了 8 00:00:59,520 --> 00:01:01,320 朋友取笑我 信任?你 9 00:01:02,600 --> 00:01:05,000 關心 10 00:01:06,240 --> 00:01:07,360 你贏了! 總是我輸? 11 00:01:07,440 --> 00:01:10,720 艾維納許不知道我的存在 也不了解我的痛處 12 00:01:11,560 --> 00:01:17,040 我老是在承受艾維納許的痛苦 13 00:01:17,440 --> 00:01:19,480 但再也不會了 14 00:01:19,560 --> 00:01:22,720 驕傲、麻木、妄想、恐懼 色慾、憤怒、依附 15 00:01:22,800 --> 00:01:24,880 現在換我需要他 16 00:01:25,160 --> 00:01:28,000 艾維納許有操弄他人情感的才能 17 00:01:28,080 --> 00:01:29,040 恐懼、自負、憤怒、麻木 18 00:01:30,280 --> 00:01:34,280 我要他用他的才能 砍下羅波那的每一顆頭 19 00:01:36,280 --> 00:01:38,200 我總是保護艾維納許,讓他遠離痛苦 20 00:01:38,280 --> 00:01:39,160 蒲瑞帕 21 00:01:39,960 --> 00:01:41,880 使他變得軟弱無能 22 00:01:43,040 --> 00:01:44,320 但再也不會了 23 00:01:44,400 --> 00:01:45,280 娜塔莎 24 00:01:45,760 --> 00:01:48,360 現在我要他感受所有的痛苦 25 00:01:48,440 --> 00:01:49,840 安格德 26 00:01:49,920 --> 00:01:52,840 我不會容許他軟弱 27 00:01:53,600 --> 00:01:56,480 這些痛苦會迫使他堅強 28 00:01:59,480 --> 00:02:02,080 爸,你錯了 29 00:02:09,680 --> 00:02:12,160 我們的人生從來沒有交集 30 00:02:12,240 --> 00:02:13,160 委任書 31 00:02:13,320 --> 00:02:15,600 但我現在要走進艾維納許的生活 32 00:02:17,440 --> 00:02:21,760 我必須為自己打造新的世界… 33 00:02:21,840 --> 00:02:22,800 克里希南穆爾西給艾維納許薩伯瓦爾 一百萬盧比 34 00:02:22,880 --> 00:02:27,280 …讓艾維納許聽命於我 35 00:02:28,440 --> 00:02:30,160 東尼車行 36 00:02:47,600 --> 00:02:48,960 屬於國營企業的瓦桑特戲院及兩間工廠 37 00:02:49,040 --> 00:02:50,360 因物業稅糾紛而永久關閉 38 00:04:17,520 --> 00:04:19,680 蒲瑞帕辛巴拉 39 00:04:37,880 --> 00:04:41,680 爸,使我們同命相連的是痛苦,不是快樂 40 00:04:42,680 --> 00:04:44,760 那份痛苦將使我們命運交織 41 00:04:45,600 --> 00:04:47,320 當那一天到來 42 00:04:47,360 --> 00:04:52,200 艾維納許不僅會看見我,也會認出我 43 00:04:52,800 --> 00:04:54,120 明白我 44 00:04:54,880 --> 00:04:56,120 並接受我 45 00:04:57,920 --> 00:04:59,240 維迪亞醫學院榮譽榜 46 00:04:59,360 --> 00:05:01,080 請看2018年榮譽榜 47 00:05:01,160 --> 00:05:03,440 姓名:蓋雅特里米什拉 學業成就:金牌 48 00:05:03,520 --> 00:05:05,160 住址:德里明托路404號B 49 00:05:21,000 --> 00:05:22,640 當那一天到來 50 00:05:23,120 --> 00:05:27,440 我將完成使命,再也沒有缺憾 51 00:05:29,440 --> 00:05:31,720 我們將合而為一 52 00:05:32,680 --> 00:05:35,080 艾維納許到時就再也不需要我了 53 00:05:36,520 --> 00:05:39,280 他會有能力保護自己 54 00:05:41,480 --> 00:05:45,560 一旦羅波那的十顆頭被砍下 我也會死去 55 00:05:48,280 --> 00:05:51,960 因為我將隨羅波那而去 56 00:06:45,920 --> 00:06:51,880 呼吸 棄明投暗 57 00:06:55,280 --> 00:06:56,880 網咖 58 00:07:09,080 --> 00:07:12,320 彌賽亞:你有辦法搞定嗎? 59 00:07:15,360 --> 00:07:18,040 劍魚:好,我試試看 60 00:07:22,120 --> 00:07:24,280 要怎麼付你錢? 61 00:07:29,120 --> 00:07:30,960 安格德潘迪特–瓦桑特維哈 怕黑 62 00:07:31,040 --> 00:07:33,040 羅波那 十顆頭–十種情緒 63 00:07:33,120 --> 00:07:34,640 凶手與死者的關聯 蒲瑞帕–安格德–娜塔莎 64 00:07:34,720 --> 00:07:37,360 長官,我已請人把DNA檢驗報告拿來 65 00:07:37,440 --> 00:07:38,680 卡比爾 66 00:07:38,760 --> 00:07:42,640 我剛開始以為凶手認識受害者 67 00:07:42,720 --> 00:07:44,280 但經過深入調查,我認為 68 00:07:44,360 --> 00:07:47,480 凶手只是隨機殺人 69 00:07:47,560 --> 00:07:49,320 這是典型的連環殺人案 70 00:07:49,400 --> 00:07:51,800 凶手犯案非關私人恩怨 71 00:07:51,880 --> 00:07:53,640 他是想對社會表達不滿 72 00:07:53,720 --> 00:07:57,480 透過殺人對大家傳達訊息 73 00:07:58,200 --> 00:08:02,040 是沒錯 這些命案有共同的主題,但是受害者… 74 00:08:03,520 --> 00:08:05,400 受害者絕對是隨機挑選的 75 00:08:06,080 --> 00:08:07,240 或許是… 76 00:08:08,760 --> 00:08:10,120 或許不是 77 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 也許有某種關聯或共通點… 78 00:08:14,080 --> 00:08:15,480 什麼共通點? 79 00:08:15,560 --> 00:08:16,440 受害者一個在北部,一個在南部 80 00:08:16,520 --> 00:08:17,720 第三個又截然不同… 81 00:08:17,800 --> 00:08:21,760 一個賣餐具,一個廣告 另一個則是藥劑師 82 00:08:21,840 --> 00:08:26,520 他們不管是職業、年齡層 或生活型態都不同 83 00:08:26,600 --> 00:08:27,840 我不覺得有任何關聯性 84 00:08:28,280 --> 00:08:29,960 長官,艾維納許說得有道理 85 00:08:30,440 --> 00:08:33,560 賈雅普拉卡什,你有認識的醫生嗎? 86 00:08:34,320 --> 00:08:35,680 –有 –電工? 87 00:08:36,560 --> 00:08:38,120 有,曼格魯 88 00:08:39,120 --> 00:08:40,200 壽險業務員? 89 00:08:41,480 --> 00:08:43,880 我上個月才買保險 90 00:08:43,960 --> 00:08:45,360 這三個人的共通點是什麼? 91 00:08:45,440 --> 00:08:47,880 –年齡、職業、生活型態或… –我 92 00:08:50,760 --> 00:08:54,360 長官,所以你覺得凶手認識這三名受害者 93 00:08:54,440 --> 00:08:58,520 而且是為了報仇而殺死他們 94 00:08:58,600 --> 00:09:03,640 如果這關乎私怨 那何必套用羅波那的哲理? 95 00:09:04,320 --> 00:09:07,520 不,這一定是某種古怪的社會心理實驗 96 00:09:07,600 --> 00:09:10,360 他想藉此傳達他的病態哲理 97 00:09:11,320 --> 00:09:12,320 咱們好好想一想吧 98 00:09:13,880 --> 00:09:14,880 喝茶? 99 00:09:16,040 --> 00:09:19,360 我覺得我們是當局者迷 100 00:09:19,440 --> 00:09:20,720 試著退一步尋找線索 101 00:09:21,400 --> 00:09:22,520 既然有不同的點 102 00:09:24,520 --> 00:09:25,760 就一定有辦法把它們連結起來 103 00:09:30,240 --> 00:09:31,240 那跛腳的線索呢? 104 00:09:33,360 --> 00:09:34,360 怎麼樣了? 105 00:09:36,640 --> 00:09:39,320 命案現場的腳印顯示凶手跛腳 106 00:09:39,400 --> 00:09:40,400 梅格娜看到他了 107 00:09:41,600 --> 00:09:42,640 他沒有跛腳 108 00:09:43,880 --> 00:09:47,200 也許梅格娜沒有看清楚 109 00:09:49,160 --> 00:09:51,760 或者那可能不是凶手,只是別人 110 00:09:52,520 --> 00:09:53,880 也有這個可能 111 00:09:55,520 --> 00:09:56,640 這是有可能的 112 00:10:01,040 --> 00:10:04,360 聽著,或許是我想太多 113 00:10:05,280 --> 00:10:06,200 我也不知道 114 00:10:06,280 --> 00:10:07,880 想太多總比想得不夠還要好 115 00:10:20,160 --> 00:10:21,320 喂 116 00:10:22,880 --> 00:10:24,040 是,我就是 117 00:10:24,840 --> 00:10:25,840 什麼? 118 00:10:29,280 --> 00:10:30,400 什麼時候? 119 00:10:36,160 --> 00:10:37,400 好,我馬上過去 120 00:10:38,320 --> 00:10:39,200 一切還好嗎? 121 00:10:41,440 --> 00:10:43,480 洽陽浦利警局 122 00:10:45,240 --> 00:10:46,160 我跟你去 123 00:10:46,240 --> 00:10:47,280 好 124 00:10:50,200 --> 00:10:51,200 DNA報告 125 00:10:55,280 --> 00:10:56,760 JP,薩萬特在哪裡? 126 00:10:56,880 --> 00:10:58,720 特金德在找他 127 00:11:00,480 --> 00:11:01,920 無辜市民受害於警察暴行 128 00:11:02,000 --> 00:11:06,120 不用說,我會應付媒體 可是長官,我不得不說 129 00:11:06,200 --> 00:11:08,680 讓卡比爾薩萬特辦案 130 00:11:09,480 --> 00:11:11,880 簡直就是自挖墳墓 131 00:11:11,960 --> 00:11:13,200 恕我直言 132 00:11:14,440 --> 00:11:16,000 長官,卡比爾薩萬特不在 133 00:11:17,280 --> 00:11:18,440 –JP… –是,長官 134 00:11:18,520 --> 00:11:19,400 打給卡比爾 135 00:11:20,040 --> 00:11:21,800 叫他立刻來找我 136 00:11:21,880 --> 00:11:23,000 是,長官 137 00:11:24,640 --> 00:11:25,800 打給他 138 00:11:26,560 --> 00:11:27,640 現在? 139 00:11:32,000 --> 00:11:33,160 長官,沒有訊號… 140 00:11:34,040 --> 00:11:35,320 這裡沒訊號 141 00:11:36,120 --> 00:11:38,880 我到外面打給他 142 00:11:55,080 --> 00:11:56,000 喂 143 00:11:56,080 --> 00:11:58,920 長官,特金德急著要找你 144 00:11:59,840 --> 00:12:01,320 應該是為了電視新聞的事 145 00:12:01,400 --> 00:12:02,840 關於那個混球凱薩里… 146 00:12:02,920 --> 00:12:05,360 –喂 –長官,特金德找你 147 00:12:06,840 --> 00:12:07,760 我聽不到你 148 00:12:07,840 --> 00:12:09,600 但我聽得一清二楚 149 00:12:10,240 --> 00:12:11,840 你沒有收訊怎麼聽得到? 150 00:12:11,920 --> 00:12:13,800 –晚點再打給我 –什麼? 151 00:12:14,840 --> 00:12:16,040 好的 152 00:12:16,440 --> 00:12:18,880 是,現在連我也聽不到你了 153 00:12:20,040 --> 00:12:22,120 喂 154 00:12:22,200 --> 00:12:25,000 長官,我懷疑凱薩里的事 155 00:12:25,520 --> 00:12:28,040 是柔巴里兹維一手策劃的 156 00:12:28,120 --> 00:12:32,320 她總是對特金德說你的壞話 157 00:12:50,680 --> 00:12:52,320 看看後面 158 00:12:56,280 --> 00:12:57,280 有可能… 159 00:12:58,000 --> 00:12:59,600 過來看看 160 00:13:00,040 --> 00:13:01,040 聽著… 161 00:13:02,280 --> 00:13:03,920 好的,我去看看 162 00:13:07,320 --> 00:13:08,320 先生 163 00:13:08,800 --> 00:13:10,240 有人在幾小時前發現屍體 164 00:13:10,320 --> 00:13:11,960 她大約六、七歲 165 00:13:12,040 --> 00:13:13,600 可能是你的… 166 00:13:26,640 --> 00:13:28,000 爸爸,我們來玩 167 00:13:28,080 --> 00:13:30,400 來玩捉迷藏 168 00:13:30,480 --> 00:13:32,920 爸爸,你今晚準備晚餐 169 00:13:33,800 --> 00:13:35,920 我愛你 170 00:13:37,080 --> 00:13:39,280 爸爸,我好愛你 171 00:15:07,600 --> 00:15:08,960 那不是她 172 00:16:00,400 --> 00:16:02,200 我們還在釐清真相 173 00:16:02,280 --> 00:16:05,600 但在此同時 我們要為發生的事情向凱薩里道歉 174 00:16:05,680 --> 00:16:10,560 卡比爾薩萬特督察之前入獄 並從孟買調來德里 175 00:16:10,640 --> 00:16:14,280 是否是因為他過去 也跟市民發生過暴力衝突? 176 00:16:14,360 --> 00:16:16,600 我現在不便發表評論,下一個問題 177 00:16:16,680 --> 00:16:19,160 為什麼? 你們還要袒護卡比爾薩萬特多久? 178 00:16:19,240 --> 00:16:21,840 女士,這一粒老鼠屎會壞了整鍋粥 179 00:16:21,920 --> 00:16:23,720 人民還要忍受多久的警察暴行? 180 00:16:23,800 --> 00:16:25,560 請大家不要小題大作 181 00:16:25,880 --> 00:16:28,200 卡比爾薩萬特是優秀的警官 182 00:16:28,800 --> 00:16:31,280 懇請各位別對他妄下定論 183 00:16:32,360 --> 00:16:34,840 在有進一步消息之前,先到此為止 184 00:16:34,920 --> 00:16:37,040 –謝謝 –女士 185 00:16:37,120 --> 00:16:38,400 女士,最後一個問題… 186 00:16:42,880 --> 00:16:44,960 卡比爾薩萬特會不會因為攻擊凱薩里辛 187 00:16:45,040 --> 00:16:48,440 而遭受處分,我們只能靜觀其變 188 00:16:48,520 --> 00:16:51,880 但這不是卡比爾薩萬特督察 第一次捲入類似的風波 189 00:16:51,960 --> 00:16:57,240 大約一年前,他因為暴走且魯莽行事 害慘了一名德里女生 190 00:16:57,320 --> 00:17:00,240 她現在必須一輩子坐輪椅 191 00:17:00,320 --> 00:17:01,640 白痴 192 00:17:01,720 --> 00:17:04,200 卡比爾薩萬特因此坐牢6個月 193 00:17:04,280 --> 00:17:07,360 但大家都認為處分過輕 194 00:17:07,440 --> 00:17:10,000 從卡比爾薩萬特的前科來看 195 00:17:10,080 --> 00:17:12,640 他是個脾氣暴躁的警官 196 00:17:12,720 --> 00:17:14,640 也有許多人針對他提出控訴 197 00:17:14,720 --> 00:17:16,960 這是記者喬瑟夫跟攝影師阿倫 198 00:17:17,040 --> 00:17:20,240 卡比爾,這件事情會把你捧紅 199 00:17:22,040 --> 00:17:23,880 世上最奧妙的東西 200 00:17:24,880 --> 00:17:26,080 人體 201 00:17:26,920 --> 00:17:32,080 有時候體內的神經會開始自癒 202 00:17:32,920 --> 00:17:34,560 讓人恢復到原本的狀態 203 00:17:34,680 --> 00:17:37,680 不過當然,很少有人能完全康復 204 00:17:38,280 --> 00:17:40,760 –但還是有機會 –當然 205 00:17:40,800 --> 00:17:44,320 我遇過一個病人,膝蓋受傷20年 206 00:17:44,800 --> 00:17:46,280 現在卻可以跑馬拉松 207 00:17:46,640 --> 00:17:47,720 簡直是神蹟 208 00:17:47,800 --> 00:17:50,680 物理治療、科學、醫學 隨便妳怎麼稱呼 209 00:17:51,040 --> 00:17:52,040 都沒關係,梅格娜 210 00:17:52,240 --> 00:17:54,560 但妳為什麼不來做物理治療了? 211 00:17:54,680 --> 00:17:55,920 因為很無聊,醫生 212 00:17:56,000 --> 00:17:58,480 當然,妳等不及要去加拿大 213 00:17:58,560 --> 00:17:59,680 難怪會嫌我們無聊 214 00:18:00,480 --> 00:18:01,320 妳什麼時候走? 215 00:18:04,800 --> 00:18:05,800 快了 216 00:18:06,400 --> 00:18:09,520 聽我說,去加拿大前答應我一件事 217 00:18:09,560 --> 00:18:12,040 來做一次物理治療跟全身檢查… 218 00:18:12,080 --> 00:18:13,320 醫生,不好意思,我有個問題 219 00:18:14,040 --> 00:18:16,320 –是 –如果有人腳受傷 220 00:18:17,480 --> 00:18:19,200 有可能是裝出來的嗎? 221 00:18:19,640 --> 00:18:21,320 假裝跛腳 222 00:18:22,160 --> 00:18:23,320 我得親眼判斷 223 00:18:23,440 --> 00:18:24,960 那就是問題所在 224 00:18:28,200 --> 00:18:31,040 但我可以給你看犯罪現場的照片 這樣有幫助嗎? 225 00:18:31,080 --> 00:18:33,000 卡比爾在刑事偵緝科工作 226 00:18:33,920 --> 00:18:36,000 好,可以試試看 227 00:18:39,920 --> 00:18:43,320 老實說,從照片很難看出 228 00:18:44,040 --> 00:18:45,760 這人的跛腳是真是假 229 00:18:45,800 --> 00:18:48,560 但腳印缺乏一致性 230 00:18:49,960 --> 00:18:53,800 在第一張照片中,他的腳朝外 231 00:18:54,200 --> 00:18:55,480 以特定的角度 232 00:18:56,280 --> 00:18:59,560 第二張照片,腳也是朝外 233 00:18:59,680 --> 00:19:01,080 但是角度不同,比較小 234 00:19:01,680 --> 00:19:03,080 我想說的是… 235 00:19:03,160 --> 00:19:05,000 如果你真的跛腳,照理講 236 00:19:05,080 --> 00:19:07,680 步伐應該要一致 237 00:19:07,760 --> 00:19:10,000 腳印也會有一致性 238 00:19:10,560 --> 00:19:12,720 但這些腳印並不一致 239 00:19:12,800 --> 00:19:14,000 有些角度比較大,有些角度比較小 240 00:19:14,080 --> 00:19:17,400 所以你可以說這個人並沒有跛腳… 241 00:19:17,480 --> 00:19:18,560 都是他裝出來的嗎? 242 00:19:18,680 --> 00:19:19,800 很有可能 243 00:19:20,240 --> 00:19:21,640 但也無法百分百確定 244 00:19:23,920 --> 00:19:25,000 謝謝,醫生,感謝你的幫忙 245 00:19:25,080 --> 00:19:26,160 不客氣 246 00:19:26,240 --> 00:19:28,560 很抱歉沒有早點告訴你 247 00:19:28,640 --> 00:19:30,960 我爸要送我去加拿大跟我阿姨住 248 00:19:31,040 --> 00:19:33,320 聽說那裡有很厲害的醫生 249 00:19:34,560 --> 00:19:35,960 我也在那裡找到了工作 250 00:19:37,040 --> 00:19:37,880 妳什麼時候走? 251 00:19:39,800 --> 00:19:40,680 下禮拜 252 00:19:41,800 --> 00:19:44,280 他就在這裡,我跟他講 253 00:19:45,720 --> 00:19:46,880 長官 254 00:19:49,800 --> 00:19:52,280 現在警局有很多反對你的聲浪 255 00:19:53,320 --> 00:19:56,560 聽說特金德要換人辦案 256 00:19:58,480 --> 00:19:59,560 今天還是由我們負責 257 00:20:00,000 --> 00:20:01,960 那就別為了明天的事而浪費時間 258 00:20:02,040 --> 00:20:03,160 快點,上工了 259 00:20:07,640 --> 00:20:08,680 謝謝,女士 260 00:20:09,560 --> 00:20:10,680 謝什麼? 261 00:20:14,320 --> 00:20:15,160 沒什麼 262 00:20:39,560 --> 00:20:40,680 這是她家… 263 00:20:40,760 --> 00:20:42,480 –他們來了 –這是怎麼回事? 264 00:20:42,560 --> 00:20:43,560 媒體為什麼會來這裡? 265 00:20:44,880 --> 00:20:46,160 –梅格娜 –卡比爾… 266 00:20:51,800 --> 00:20:53,480 –女士,請準備好 –我準備好了… 267 00:20:53,560 --> 00:20:54,960 鏡頭對準她,請準備好… 268 00:20:55,680 --> 00:20:56,800 準備好 269 00:20:59,000 --> 00:21:00,560 –繼續錄 –好 270 00:21:09,560 --> 00:21:10,440 女士… 271 00:21:11,200 --> 00:21:12,440 女士,我有個問題 272 00:21:12,760 --> 00:21:14,320 女士,請回答一個問題 273 00:21:14,440 --> 00:21:16,200 –女士,我想問一個問題 –讓開 274 00:21:16,280 --> 00:21:17,520 –女士,一個問題就好 –讓開 275 00:21:17,560 --> 00:21:19,080 –女士,我有個問題 –讓開 276 00:21:19,760 --> 00:21:21,080 女士,我有個問題 277 00:21:21,160 --> 00:21:23,080 –女士,拜託,回答一個問題 –不好意思 278 00:21:23,160 --> 00:21:24,720 醫生怎麼說? 279 00:21:24,800 --> 00:21:26,240 –讓開 –妳有機會走路嗎? 280 00:21:26,320 --> 00:21:27,640 –借過… –先生,醫生怎麼說? 281 00:21:27,720 --> 00:21:29,240 –醫生怎麼說? –讓開 282 00:21:29,680 --> 00:21:31,560 請讓開,不好意思 283 00:21:32,680 --> 00:21:34,000 –先生,請問一下 –妳好… 284 00:21:34,720 --> 00:21:37,080 妳一年前發生了什麼事? 285 00:21:37,160 --> 00:21:38,960 –拜託,我已經好好跟你講了 –女士,拜託 286 00:21:39,040 --> 00:21:41,000 女士,請回答我們 287 00:21:41,080 --> 00:21:42,560 –讓開! –卡比爾 288 00:21:42,640 --> 00:21:44,960 卡比爾!住手!卡比爾! 289 00:21:54,040 --> 00:21:55,480 滾蛋!給我滾! 290 00:22:09,320 --> 00:22:12,760 掃描中 291 00:22:20,080 --> 00:22:20,920 失敗 292 00:22:21,000 --> 00:22:23,760 不,我檢驗過三次 293 00:22:23,840 --> 00:22:26,720 筆的DNA跟艾維納許用的杯子不吻合 294 00:22:27,000 --> 00:22:28,640 艾維,你是怎麼辦到的? 295 00:22:30,240 --> 00:22:34,680 刑事偵緝科曾因為某些案件而聘請駭客 296 00:22:34,760 --> 00:22:37,080 劍魚:有風險,但我願意 彌賽亞:要怎麼付你錢? 297 00:22:37,160 --> 00:22:39,520 這名駭客原本不想幫我 298 00:22:40,200 --> 00:22:43,280 駭入刑事偵緝科的資料庫 改變我的DNA檔案 299 00:22:43,360 --> 00:22:45,480 但到頭來,他們還是見錢眼開 300 00:22:45,560 --> 00:22:46,480 劍魚:加密貨幣 彌賽亞:多少? 301 00:22:46,560 --> 00:22:49,800 艾卜哈,我們成功了 302 00:22:50,400 --> 00:22:52,520 但我們再怎麼假裝沒事 303 00:22:52,600 --> 00:22:54,720 再怎麼說服自己 304 00:22:55,840 --> 00:22:57,120 還是沒有用 305 00:23:00,480 --> 00:23:02,640 卡比爾盯上我了 306 00:23:04,680 --> 00:23:07,400 但他找不到任何證據 307 00:23:08,600 --> 00:23:11,360 從他跟我說話的方式 還有問我的問題看來 308 00:23:12,000 --> 00:23:13,120 被抓到是遲早的事 309 00:23:14,360 --> 00:23:18,640 如果我們已經把西雅找回來了 310 00:23:18,720 --> 00:23:20,200 那我就會坦然接受 311 00:23:20,280 --> 00:23:23,840 但事實就是 已經死了三個人,艾卜哈 312 00:23:26,360 --> 00:23:30,920 警方隨時可能鎖定我們 但我們仍然沒有西雅的下落 313 00:23:39,160 --> 00:23:41,360 而今天在湖邊,當… 314 00:23:46,200 --> 00:23:48,240 當我看到那個孩子,我… 315 00:24:02,840 --> 00:24:03,840 是卡比爾 316 00:24:14,560 --> 00:24:16,360 喂…嗨,是的 317 00:24:21,160 --> 00:24:23,680 好,當然,我在家 318 00:24:27,200 --> 00:24:29,320 他在外面,想進來 319 00:24:39,760 --> 00:24:43,240 卡比爾,若你不介意 可以晚點再見面嗎? 320 00:24:43,320 --> 00:24:47,200 今天去湖邊讓我心情受到波動 321 00:24:47,280 --> 00:24:48,160 是 322 00:24:49,880 --> 00:24:51,200 我完全能理解 323 00:24:51,280 --> 00:24:52,280 謝謝 324 00:24:52,880 --> 00:24:54,280 這是什麼時候發生的? 325 00:24:54,360 --> 00:24:55,960 你是什麼時候受傷的? 326 00:24:59,080 --> 00:25:02,000 這個啊…是很久以前的事 327 00:25:02,080 --> 00:25:03,800 我小時候出了意外 328 00:25:05,160 --> 00:25:06,880 我小時候肩膀拉傷 329 00:25:07,960 --> 00:25:09,640 板球,投中速球 330 00:25:10,120 --> 00:25:13,560 肩膀會卡住,會痛 331 00:25:14,040 --> 00:25:16,640 你也會這樣嗎? 舊傷會復發,讓你跛腳嗎? 332 00:25:19,560 --> 00:25:20,880 不會,怎麼了嗎? 333 00:25:20,960 --> 00:25:24,800 沒有,只是…不同人會有不同反應 334 00:25:26,000 --> 00:25:27,360 晚安 335 00:25:27,440 --> 00:25:28,280 再見 336 00:25:29,120 --> 00:25:30,200 明天見 337 00:25:56,160 --> 00:25:57,200 知道嗎… 338 00:25:59,680 --> 00:26:03,640 我要住德里就不能這麼怕冷 339 00:26:04,240 --> 00:26:05,800 還記得蘇甘達嗎? 340 00:26:06,640 --> 00:26:07,720 誰? 341 00:26:07,800 --> 00:26:09,400 蘇甘達,皮膚很白… 342 00:26:10,120 --> 00:26:11,720 –對,卡妮 –對 343 00:26:12,840 --> 00:26:16,600 用茶杯占卜的那個人 344 00:26:17,560 --> 00:26:20,360 結果她的預言都超不準 345 00:26:20,440 --> 00:26:21,520 就是說啊 346 00:26:22,200 --> 00:26:23,320 記得她怎麼說我們嗎? 347 00:26:23,400 --> 00:26:25,280 她說我們沒有未來 348 00:26:26,040 --> 00:26:28,120 事實上,我聽了暗自慶幸 349 00:26:33,640 --> 00:26:37,400 就連現在,我有時候都會想證明她錯了 350 00:26:54,760 --> 00:26:57,440 《幸福家園》 351 00:27:07,160 --> 00:27:08,160 《幸福家園》 352 00:27:08,240 --> 00:27:12,320 這是妳第一次沒買時尚雜誌 353 00:27:20,200 --> 00:27:21,480 醫生 354 00:27:22,560 --> 00:27:23,960 你怎麼這麼晚來這裡? 355 00:27:25,160 --> 00:27:26,760 還好我遇到你 356 00:27:27,840 --> 00:27:29,640 怎麼了?你看起來很焦慮 357 00:27:30,240 --> 00:27:32,800 電視上報的新聞 358 00:27:32,880 --> 00:27:35,200 說卡比爾拿酒瓶砸人家的頭 359 00:27:35,280 --> 00:27:37,040 都是假的 360 00:27:43,720 --> 00:27:44,840 不好意思 361 00:27:47,320 --> 00:27:48,520 謝謝 362 00:27:53,920 --> 00:27:54,920 晚安 363 00:28:10,200 --> 00:28:11,360 那是誰? 364 00:28:15,200 --> 00:28:16,600 他是一名醫生 365 00:28:17,320 --> 00:28:19,880 正在協助我們辦案 366 00:28:20,200 --> 00:28:24,840 而且他似乎忘了老婆,在忙別的案件 367 00:28:28,920 --> 00:28:31,560 這年頭,誰都信不過… 368 00:28:38,040 --> 00:28:39,760 走,我送你回家 369 00:28:49,000 --> 00:28:51,800 主廚,19桌的客人想跟妳說話 370 00:28:53,360 --> 00:28:54,360 他們吃了什麼料理? 371 00:28:54,440 --> 00:28:57,400 牡蠣燉飯跟酪梨麵包 372 00:28:57,480 --> 00:28:58,880 他很滿意,想感謝主廚 373 00:28:59,280 --> 00:29:00,120 –好 –好 374 00:29:10,760 --> 00:29:12,000 –女士好 –嗨 375 00:29:25,160 --> 00:29:26,440 嗨,我是行政… 376 00:29:31,240 --> 00:29:32,360 天啊,真巧 377 00:29:32,440 --> 00:29:34,760 不,沒想到會見到妳 378 00:29:36,480 --> 00:29:39,600 艾維納許提過妳是主廚 379 00:29:40,200 --> 00:29:42,720 但我不知道妳在這裡工作 380 00:29:43,320 --> 00:29:44,200 想跟我一起用餐嗎? 381 00:29:46,240 --> 00:29:47,720 不,我在上班 382 00:29:47,800 --> 00:29:49,720 沒辦法坐下來陪你 383 00:29:49,800 --> 00:29:52,960 而且廚房很忙,所以… 384 00:29:53,040 --> 00:29:54,200 當然了 385 00:29:54,880 --> 00:29:57,160 但妳的團隊一定很能幹 386 00:29:57,240 --> 00:29:59,240 就算妳離開五分鐘也應付得來 387 00:30:02,920 --> 00:30:06,520 叫羅森檢查烤箱裡給24桌的烤雞 388 00:30:06,600 --> 00:30:07,800 –好 –我五分鐘後回去 389 00:30:07,880 --> 00:30:08,960 是,女士 390 00:30:09,480 --> 00:30:10,960 抱歉,你剛才說什麼? 391 00:30:11,040 --> 00:30:16,680 我說燉飯很美味,非常好吃 392 00:30:20,080 --> 00:30:21,840 你不是來吃東西的 393 00:30:21,920 --> 00:30:24,680 我也不是來聽你誇獎我的 394 00:30:32,280 --> 00:30:35,640 記得妳前幾天來刑事偵緝科嗎? 395 00:30:37,000 --> 00:30:38,640 看西雅的畫 396 00:30:38,720 --> 00:30:41,880 你們離開後,另一個女生,蓋雅特里… 397 00:30:42,680 --> 00:30:44,120 她父母也來了 398 00:30:44,760 --> 00:30:47,560 他們看到紙條時 399 00:30:48,800 --> 00:30:49,880 兩個人都… 400 00:30:51,640 --> 00:30:52,640 欣喜若狂 401 00:30:54,440 --> 00:30:55,800 他們情緒很激動 402 00:30:58,240 --> 00:31:00,320 我無意冒犯,不過… 403 00:31:01,320 --> 00:31:02,880 妳的反應有點… 404 00:31:04,200 --> 00:31:05,480 有點怎樣? 405 00:31:07,440 --> 00:31:08,600 有點… 406 00:31:10,680 --> 00:31:11,680 冷漠 407 00:31:15,120 --> 00:31:20,120 督察,西雅失蹤十個月了 408 00:31:21,400 --> 00:31:25,480 過去十個月以來,我好幾次希望落空 409 00:31:25,560 --> 00:31:30,280 各種惡作劇電話、謠言 我們還去了好幾趟醫院跟太平間 410 00:31:30,360 --> 00:31:33,080 我的心情不斷受到劇烈波動 411 00:31:33,760 --> 00:31:36,440 不敢再相信任何好消息了 412 00:31:37,600 --> 00:31:40,400 希望就跟金錢一樣 413 00:31:41,000 --> 00:31:45,360 所剩不多,就不能隨便揮霍 414 00:31:46,680 --> 00:31:50,200 所以很抱歉我那天沒有欣喜若狂 415 00:31:50,280 --> 00:31:52,240 等西雅回到我身邊的那一天 416 00:31:53,400 --> 00:31:56,400 你就會看到我有多激動 417 00:31:57,560 --> 00:31:58,640 知道了 418 00:32:02,720 --> 00:32:03,720 那是妳的護唇膏 419 00:32:03,800 --> 00:32:05,280 請坐 420 00:32:07,960 --> 00:32:10,640 我前幾天去你們家從照片裡看到的 421 00:32:11,040 --> 00:32:12,720 跟我們在娜塔莎的旅館房間裡找到的… 422 00:32:12,800 --> 00:32:16,640 對了,娜塔莎是第二名受害者 423 00:32:17,320 --> 00:32:19,840 –巴格雷這牌子是… –對 424 00:32:20,840 --> 00:32:22,040 我也用這款 425 00:32:22,560 --> 00:32:26,000 德里有一堆女生會用 426 00:32:26,080 --> 00:32:29,240 –沒錯 –很好用,也很受歡迎 427 00:32:31,560 --> 00:32:33,880 妳跟艾維納許是怎麼認識的? 428 00:32:36,480 --> 00:32:39,560 你話題也跳得太快了 429 00:32:39,640 --> 00:32:41,640 一個講完,馬上換下一個 430 00:32:41,720 --> 00:32:44,480 沒有,我只是…妳說得對 431 00:32:45,160 --> 00:32:46,440 工作使然 432 00:32:46,520 --> 00:32:49,800 我想聊普通話題 大家卻覺得我在訊問他們 433 00:32:49,880 --> 00:32:51,000 抱歉 434 00:32:51,360 --> 00:32:53,400 –我們在德里相遇 –好 435 00:32:53,480 --> 00:32:56,240 他來自奈尼塔爾,我來自班加羅爾 436 00:32:57,600 --> 00:32:58,880 我在接受管理訓練 437 00:32:59,120 --> 00:33:01,320 他在當實習醫生 438 00:33:02,160 --> 00:33:03,600 我們當年24歲 439 00:33:03,800 --> 00:33:09,240 別問我是哪一年 不然就會透露我的年齡了 440 00:33:09,320 --> 00:33:12,400 不,放心 441 00:33:12,480 --> 00:33:15,040 我沒那麼刁難 442 00:33:15,400 --> 00:33:18,760 順便一提,艾維納許幫了我們很多 443 00:33:18,840 --> 00:33:21,800 儘管你們這段時間很煎熬 444 00:33:21,880 --> 00:33:25,520 艾維納許是個敬業又專心致志的人 445 00:33:26,520 --> 00:33:29,160 他以自己的職業為榮 446 00:33:29,320 --> 00:33:33,200 因為他經歷了不少苦難 才有今天這番成就… 447 00:33:33,280 --> 00:33:35,280 不少苦難是什麼意思? 448 00:33:37,920 --> 00:33:39,800 你說得沒錯… 449 00:33:41,080 --> 00:33:44,840 我有一種被訊問的感覺 450 00:33:46,600 --> 00:33:50,920 而且現在不方便談這話題 451 00:33:55,600 --> 00:33:59,400 六分鐘了 我聞到舒芙蕾烤焦的味道,所以… 452 00:34:01,720 --> 00:34:03,880 說到甜點 453 00:34:04,440 --> 00:34:07,000 你應該吃吃看我們的烤布蕾,很美味 454 00:34:07,440 --> 00:34:08,600 是我們的招牌 455 00:34:09,760 --> 00:34:10,920 不了 456 00:34:11,880 --> 00:34:12,960 我得照顧好… 457 00:34:14,160 --> 00:34:15,560 自己的健康 458 00:34:17,320 --> 00:34:18,600 –晚安 –晚安 459 00:36:06,680 --> 00:36:11,200 長官,醫生說 卡比爾還要過幾天才能出院 460 00:36:11,960 --> 00:36:13,160 他的狀況不是很好 461 00:36:13,200 --> 00:36:14,480 我替他感到難過 462 00:36:15,160 --> 00:36:18,080 但是卡比爾昨天又暴走了 463 00:36:18,160 --> 00:36:19,000 媒體… 464 00:36:19,080 --> 00:36:20,960 在梅格娜家面前發生的事件? 465 00:36:21,040 --> 00:36:23,960 女士,那是一群嗜血媒體 466 00:36:24,040 --> 00:36:26,960 他們在騷擾梅格娜一家 467 00:36:27,040 --> 00:36:28,920 卡比爾想趕走他們,所以提高音量 468 00:36:29,000 --> 00:36:30,800 他沒有做錯什麼 469 00:36:31,640 --> 00:36:33,080 長官,我覺得時機剛好 470 00:36:33,160 --> 00:36:34,680 卡比爾住院 471 00:36:34,800 --> 00:36:37,360 我們可以因健康因素卸除他的職務 472 00:36:37,440 --> 00:36:39,080 把焦點放在他的健康問題上 473 00:36:39,160 --> 00:36:40,520 媒體也就無話可說了 474 00:36:40,600 --> 00:36:41,800 –我想… –可是女士… 475 00:36:41,880 --> 00:36:43,120 JP,你怎麼還在? 476 00:36:47,760 --> 00:36:48,920 好吧 477 00:36:52,680 --> 00:36:54,040 印度萬歲 478 00:36:56,760 --> 00:36:59,160 我想說的是 我們不能影響到辦案過程 479 00:37:00,840 --> 00:37:02,880 你該聽醫生的建議 480 00:37:02,960 --> 00:37:04,840 至少休息一週 481 00:37:06,800 --> 00:37:07,800 誰說的? 482 00:37:07,880 --> 00:37:09,280 –醫生說的 –印度萬歲 483 00:37:10,000 --> 00:37:11,120 印度萬歲 484 00:37:11,800 --> 00:37:13,440 你氣色好轉了 485 00:37:17,120 --> 00:37:19,440 長官,我有事要告訴你 486 00:37:20,000 --> 00:37:22,080 –JP,大聲點 –是,長官 487 00:37:23,120 --> 00:37:25,280 我得向病人報壞消息 488 00:37:27,360 --> 00:37:30,040 他們要把案件交給柔巴偵辦 489 00:37:39,320 --> 00:37:40,600 這是我的案件 490 00:37:42,080 --> 00:37:43,080 不能交給別人處理 491 00:37:46,600 --> 00:37:48,080 我會破案的 492 00:37:48,160 --> 00:37:49,320 現在該怎麼辦? 493 00:37:50,400 --> 00:37:52,000 艾維納許薩伯瓦爾 494 00:37:54,520 --> 00:37:55,480 他有地方不對勁 495 00:37:56,480 --> 00:37:59,680 不可能,他是個好人 496 00:38:00,200 --> 00:38:01,360 我認識他十年了 497 00:38:02,760 --> 00:38:07,800 姑且假設 艾維納許醫生是幕後主使 498 00:38:07,880 --> 00:38:12,080 我不懂他的動機何在? 499 00:38:12,160 --> 00:38:15,400 等一下 500 00:38:16,480 --> 00:38:20,200 –他是個好醫生 –謝謝 501 00:38:20,320 --> 00:38:24,440 他受人愛戴,是個敬業的醫生 又是個連續殺人犯 502 00:38:24,520 --> 00:38:27,400 我們得換個角度看 503 00:38:27,840 --> 00:38:29,600 你們應該去找受害者家屬 504 00:38:30,600 --> 00:38:31,640 去詢問他們 505 00:38:32,520 --> 00:38:34,080 把所有問題都問一遍 506 00:38:35,160 --> 00:38:36,160 不放過任何細節 507 00:38:37,960 --> 00:38:39,640 怎麼會有兩個人在這裡? 508 00:38:39,760 --> 00:38:40,640 你們其中一人出去 509 00:38:42,520 --> 00:38:43,520 什麼? 510 00:38:43,800 --> 00:38:45,200 –幹嘛? –你出去 511 00:38:45,320 --> 00:38:46,680 是我有探視證 512 00:38:47,160 --> 00:38:48,800 –那又怎樣… –普拉卡什 513 00:38:50,640 --> 00:38:51,880 走吧 514 00:38:54,520 --> 00:38:55,840 開門 515 00:38:59,480 --> 00:39:02,400 長官,很高興你好轉了 516 00:39:11,160 --> 00:39:12,920 我們在德里相親結婚 517 00:39:13,000 --> 00:39:13,880 相親 518 00:39:13,960 --> 00:39:16,040 隨後去奈尼塔爾度蜜月 519 00:39:16,120 --> 00:39:18,520 我們在奈尼塔爾待了幾天 520 00:39:18,600 --> 00:39:20,360 之後就回德里 521 00:39:20,440 --> 00:39:23,040 過規律的生活,在家裡、顧店… 522 00:39:24,160 --> 00:39:26,360 我對娜塔莎的童年了解不多 523 00:39:26,680 --> 00:39:29,360 但她父母常被調到外地工作 524 00:39:30,080 --> 00:39:31,280 所以她住過很多地方 525 00:39:32,800 --> 00:39:34,640 這是那一年所有的學生資料 526 00:39:34,760 --> 00:39:38,160 安格德潘迪特的資料都在這裡 527 00:39:38,200 --> 00:39:39,920 申請表格 德里醫學研究中心 528 00:39:40,960 --> 00:39:42,880 娜塔莎在哪裡念書? 529 00:39:42,960 --> 00:39:44,040 大多是在德里 530 00:39:45,040 --> 00:39:47,200 但我父母住在奈尼塔爾時 531 00:39:47,320 --> 00:39:49,600 她常去那裡度假 532 00:40:06,520 --> 00:40:08,760 奈尼塔爾 533 00:40:12,360 --> 00:40:13,360 我們在德里相遇 534 00:40:13,440 --> 00:40:16,160 他來自奈尼塔爾,我來自班加羅爾 535 00:40:16,280 --> 00:40:18,480 隨後去奈尼塔爾度蜜月 536 00:40:18,600 --> 00:40:20,400 但我父母住在奈尼塔爾時 537 00:40:20,480 --> 00:40:22,800 她常去那裡度假 538 00:40:34,840 --> 00:40:35,800 先生 539 00:40:45,000 --> 00:40:46,480 長官,我們要到早上 540 00:40:46,560 --> 00:40:48,560 才會抵達奈尼塔爾,得花上九到十小時 541 00:40:48,640 --> 00:40:50,160 你看起來很不舒服 542 00:40:50,200 --> 00:40:52,080 長官,你還好嗎? 543 00:43:14,280 --> 00:43:16,280 字幕翻譯:鄭思齊 544 00:43:16,360 --> 00:43:18,360 創意監督 謝慧霓