1 00:00:05,520 --> 00:00:08,320 Ừ, em không nghe điện được. Em bận họp. 2 00:00:08,400 --> 00:00:11,000 Ngày mai ở khách sạn có buổi ra mắt xe. 3 00:00:11,080 --> 00:00:14,240 Nên bọn em phải hoàn thiện thực đơn. 4 00:00:14,320 --> 00:00:16,080 Thưa ông, sao vậy? 5 00:00:16,200 --> 00:00:19,480 Con điếm vô gia cư này... 6 00:00:19,840 --> 00:00:21,320 Em cũng yêu anh. 7 00:00:21,400 --> 00:00:25,760 Mày nghĩ mày là ai mà có thái độ này? 8 00:00:25,840 --> 00:00:27,440 Nó còn không cho tôi hôn. 9 00:00:27,520 --> 00:00:28,680 Và luôn... 10 00:00:28,760 --> 00:00:31,000 Đó là mong muốn của tôi, đồ khốn. 11 00:00:31,080 --> 00:00:33,120 Đã thỏa thuận trước rồi còn gì? 12 00:00:33,200 --> 00:00:34,760 Con điếm! 13 00:00:34,840 --> 00:00:37,080 Gặp tao bên ngoài khách sạn 14 00:00:37,120 --> 00:00:40,720 và tao sẽ cho mày biết một bộ trưởng làm được gì. 15 00:00:40,760 --> 00:00:42,000 Cút đi. 16 00:00:42,840 --> 00:00:44,280 Anh nhìn cái gì? 17 00:00:44,360 --> 00:00:45,840 -Sơ cứu cho tôi. -Vâng. 18 00:00:45,920 --> 00:00:47,560 Dám động vào quan chức. 19 00:00:47,640 --> 00:00:50,960 Ngài có muốn tôi gọi cảnh sát không? 20 00:01:07,720 --> 00:01:08,840 Cô ổn không? 21 00:01:11,680 --> 00:01:13,640 Vâng, tôi ổn. Cảm ơn. 22 00:01:17,920 --> 00:01:22,600 Ông ta đe dọa cô rằng bên ngoài khách sạn... 23 00:01:23,760 --> 00:01:26,640 Ông ta không làm gì đâu. Sắp bầu cử rồi. 24 00:01:29,360 --> 00:01:32,280 Tuy vậy... sao phải liều? 25 00:01:32,920 --> 00:01:35,760 Vâng, tôi sẽ bắt tắc xi. 26 00:01:47,840 --> 00:01:49,920 Đừng bắt tắc xi. Để tôi đưa cô về. 27 00:01:50,640 --> 00:01:51,840 Không có gì đâu. 28 00:01:52,760 --> 00:01:54,640 Không, tôi quyết rồi. 29 00:01:55,240 --> 00:01:56,640 Đi với tôi. 30 00:01:57,160 --> 00:01:58,480 Cô biết tôi là ai chứ? 31 00:02:01,880 --> 00:02:02,800 Đi thôi. 32 00:02:11,440 --> 00:02:14,600 CHỈ DÀNH CHO NHÂN VIÊN 33 00:02:19,160 --> 00:02:20,360 Chào. 34 00:02:21,000 --> 00:02:22,960 Đây là chồng tôi, Avinash. 35 00:02:23,800 --> 00:02:25,160 Xin lỗi, cô tên gì? 36 00:02:29,520 --> 00:02:30,560 Shirley. 37 00:02:34,880 --> 00:02:36,680 -Ta đi nhé? -Vâng. 38 00:02:37,400 --> 00:02:39,880 Xin lỗi, xe em không đề được. 39 00:02:40,000 --> 00:02:42,240 -Không sao. -Đành phải gọi anh, Avi. 40 00:03:35,720 --> 00:03:41,680 HƠI THỞ DẤN THÂN VÀO BÓNG TỐI 41 00:03:43,200 --> 00:03:44,960 Đi đâu đây? 42 00:03:49,640 --> 00:03:53,440 New Friends Colony, nếu không phiền. 43 00:03:53,520 --> 00:03:55,320 Không phiền chút nào. 44 00:03:55,400 --> 00:03:56,720 New Friends Colony. 45 00:03:58,400 --> 00:04:00,800 Cô làm cùng Abha à? 46 00:04:01,920 --> 00:04:05,240 -Không. -Vậy cô làm gì? 47 00:04:05,320 --> 00:04:07,480 Cô ấy đặt đàn ông vào đúng chỗ. 48 00:04:12,760 --> 00:04:14,200 Cô ăn tối chưa? 49 00:04:24,920 --> 00:04:27,000 NAINITAL MƯỜI CÂY SỐ 50 00:04:48,720 --> 00:04:51,440 HIỆU THUỐC MEGA MART 51 00:05:12,800 --> 00:05:14,360 Tôi gọi để chào tạm biệt. 52 00:05:18,360 --> 00:05:19,320 Đi bình an nhé. 53 00:05:20,720 --> 00:05:23,560 Nếu anh có cơ hội, hãy đến Canada thăm tôi. 54 00:05:24,160 --> 00:05:26,040 Cũng như Mumbai đi Delhi thôi. 55 00:05:27,840 --> 00:05:28,720 Chắc chắn rồi. 56 00:05:31,000 --> 00:05:32,160 Đi thôi. 57 00:05:32,240 --> 00:05:34,800 Sắp tắc đường rồi. Meghna, nhanh lên. 58 00:05:37,080 --> 00:05:38,440 Thành thực mà nói... 59 00:05:40,280 --> 00:05:41,480 Tôi không muốn đi. 60 00:05:42,560 --> 00:05:45,520 Nhưng khi nhìn cha tôi... 61 00:05:46,080 --> 00:05:49,200 Tôi không muốn ông ấy cảm thấy chưa làm đủ cho tôi. 62 00:05:49,280 --> 00:05:50,640 Tôi hiểu mà. 63 00:05:51,920 --> 00:05:53,120 Gia đình là tất cả. 64 00:05:55,080 --> 00:05:59,040 Anh bảo trọng và nhớ giữ liên lạc nhé. 65 00:06:00,640 --> 00:06:01,840 Cô cũng thế. 66 00:06:03,200 --> 00:06:04,360 Chào K. 67 00:06:29,520 --> 00:06:32,480 Thưa sếp, hồ sơ của Avinash được gần 20 năm rồi. 68 00:06:32,560 --> 00:06:33,840 Sẽ phải mất một lúc. 69 00:06:33,920 --> 00:06:35,920 -Đúng không, ông Rastogi? -Vâng. 70 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Tôi có thể đợi. 71 00:06:37,080 --> 00:06:38,320 -Cảm ơn. -Không có gì. 72 00:06:38,400 --> 00:06:39,960 -Cảm ơn đã hợp tác. -Vâng. 73 00:06:41,280 --> 00:06:42,640 -Ông Rastogi. -Vâng. 74 00:06:42,720 --> 00:06:44,440 -Hãy làm nhanh giùm. -Xin lỗi. 75 00:06:45,160 --> 00:06:46,960 Còn nhân viên nào từ hồi đấy 76 00:06:47,040 --> 00:06:48,640 làm việc ở trường không? 77 00:06:48,720 --> 00:06:49,880 Tôi muốn gặp họ. 78 00:06:49,960 --> 00:06:51,160 Năm nào cũng vậy. 79 00:06:51,240 --> 00:06:53,600 Toàn bộ học sinh về nhà trong kỳ nghỉ. 80 00:06:53,680 --> 00:06:55,960 Cha mẹ Avinash đã chết, 81 00:06:56,040 --> 00:06:58,280 không người bà con nào đưa cậu ấy về. 82 00:06:58,360 --> 00:07:00,920 Avinash sẽ ở đây cùng ông Moorthy. 83 00:07:01,000 --> 00:07:04,240 Họ thân thiết với nhau. Gần như kiểu quan hệ cha con. 84 00:07:04,320 --> 00:07:06,560 Avinash không giống những người khác. 85 00:07:07,840 --> 00:07:10,400 Cậu ấy thà kết bạn với sách hơn là bạn học. 86 00:07:11,640 --> 00:07:15,000 Cậu ấy sẽ ngồi ở một góc thư viện cả ngày. 87 00:07:20,680 --> 00:07:23,360 THẦN THOẠI ẤN ĐỘ AVINASH SABHARWAL 88 00:07:35,680 --> 00:07:37,880 AVINASH SABHARWAL 89 00:07:37,960 --> 00:07:41,480 KHÁCH SẠN HILL MOUNT 90 00:07:44,200 --> 00:07:45,960 PRITPAL SINGH BHARAJ 91 00:07:46,040 --> 00:07:48,720 Thưa sếp, người này có nổi tiếng không? 92 00:07:48,800 --> 00:07:49,800 Tôi xin cốc nước? 93 00:07:49,880 --> 00:07:51,920 Rajesh, lấy một cốc nước. 94 00:07:54,000 --> 00:07:57,320 Một người đã đến đây vài tháng trước 95 00:07:57,400 --> 00:07:59,040 để hỏi về người tương tự. 96 00:07:59,440 --> 00:08:02,160 Và anh ta đi cà nhắc. 97 00:08:15,680 --> 00:08:16,880 TRUNG HỌC ADVENT HEIGHTS 98 00:08:16,960 --> 00:08:18,160 THƯỞNG THÀNH TÍCH - PHẦN THƯỞNG NÀY DÀNH CHO AVINASH SABHARWAL 99 00:08:18,240 --> 00:08:19,920 VÌ THÀNH TÍCH NỔI BẬT TRONG THỂ THAO (BÓNG RỔ) 100 00:08:26,680 --> 00:08:29,200 KIỂM TRA THỂ CHẤT CHO HỌC SINH 101 00:08:29,320 --> 00:08:30,800 SẸO Ở CHÂN PHẢI 102 00:08:32,480 --> 00:08:34,040 SẸO DO TỔN THƯƠNG 103 00:08:34,160 --> 00:08:36,360 ĐỀ NGHỊ ĐÁNH GIÁ TÂM THẦN HẸN VỚI BÁC SỸ NARANG 104 00:08:40,640 --> 00:08:42,760 Tôi sẽ nhớ mãi Avinash Sabharwal. 105 00:08:43,880 --> 00:08:44,880 Cảm ơn. 106 00:08:44,960 --> 00:08:46,400 Anh biết đấy, Thanh tra, 107 00:08:46,480 --> 00:08:50,520 không phải ngày nào anh cũng bắt gặp một ca tương tự. 108 00:08:51,840 --> 00:08:53,880 Hiệu trưởng Moorthy đưa đến. 109 00:08:54,760 --> 00:08:58,160 Nhưng vài ngày sau là tôi chuyển đến Boston, 110 00:08:58,240 --> 00:09:01,160 nên tôi không thể hoàn tất việc điều trị cậu ấy. 111 00:09:01,240 --> 00:09:04,480 Nhưng tôi đã giới thiệu một bác sỹ khác cho cậu ấy. 112 00:09:05,160 --> 00:09:08,400 Mặc dù sau đó, tôi không biết chuyện gì đã xảy ra. 113 00:09:08,480 --> 00:09:10,880 Tôi nhớ có thu lại các buổi trị liệu. 114 00:09:19,840 --> 00:09:21,640 Avinash Sabharwal. 115 00:09:23,240 --> 00:09:25,360 Anh sẽ thấy thứ anh cần trong này. 116 00:09:25,960 --> 00:09:27,000 AVINASH SABHARWAL 117 00:09:27,080 --> 00:09:28,280 Cuộn băng hình này. 118 00:09:39,640 --> 00:09:40,760 Cháu khỏe không? 119 00:09:40,840 --> 00:09:41,880 Ngồi đi. 120 00:09:43,760 --> 00:09:46,640 Cháu học hành ra sao? Cháu có bạn ở trường không? 121 00:09:47,880 --> 00:09:51,520 -Tại sao? -Không ai muốn làm bạn cháu. 122 00:09:54,360 --> 00:09:57,120 Ngủ đi, con của ta 123 00:09:57,200 --> 00:09:58,280 Ngủ trên giường đỏ 124 00:09:58,360 --> 00:09:59,480 Hãy gặp J. 125 00:09:59,520 --> 00:10:01,320 Một trường hợp đa nhân cách. 126 00:10:01,400 --> 00:10:06,480 Trong y học, nó được gọi là Rối loạn Đa nhân cách. 127 00:10:06,520 --> 00:10:11,400 Sự ra đời hay kích hoạt của J xảy ra trong tai nạn kia. 128 00:10:11,480 --> 00:10:13,720 Đó là lý do cậu ấy đi cà nhắc. 129 00:10:16,360 --> 00:10:17,880 Tôi biết thủ phạm là ai. 130 00:10:17,960 --> 00:10:21,160 Anh ta đi cà nhắc. 131 00:10:21,240 --> 00:10:24,840 Người vừa rời khỏi đây, anh ta đi bình thường, không cà nhắc. 132 00:10:24,880 --> 00:10:27,120 Tôi ở Alwar, Rajasthan. 133 00:10:27,200 --> 00:10:29,480 Nếu anh đi cà nhắc và nó tự nhiên 134 00:10:29,520 --> 00:10:31,640 thì bước đi của anh phải ổn định. 135 00:10:31,760 --> 00:10:34,440 Tôi nghĩ dấu chân này cỡ mười hay 11. 136 00:10:34,520 --> 00:10:38,160 Và chiều cao của hắn phải hơn tôi 17 đến 20 cm. 137 00:10:38,240 --> 00:10:41,520 Anh thấy đấy, Thanh tra, nó ở trong tâm trí anh ta. 138 00:10:41,640 --> 00:10:44,720 Avinash đã hồi phục sau tai nạn nhưng J thì không. 139 00:10:44,760 --> 00:10:47,000 Đó là lý do giờ anh ta vẫn cà nhắc. 140 00:10:47,080 --> 00:10:50,360 J sinh ra để bảo vệ Avinash. 141 00:10:50,440 --> 00:10:54,760 Và Avinash sẽ không bao giờ biết anh ta có nhân cách thứ hai. 142 00:10:54,840 --> 00:10:56,280 Trừ khi có người nói ra. 143 00:10:57,000 --> 00:11:00,480 Về cơ bản, đúng là chỉ có một cơ thể, 144 00:11:00,560 --> 00:11:03,360 nhưng anh ta có hai nhân cách. 145 00:11:03,440 --> 00:11:05,480 Avinash và J. 146 00:11:07,560 --> 00:11:11,120 Avi, cà ri trong bếp đang sôi, bánh mì ở trong lò nhé? 147 00:11:12,200 --> 00:11:14,200 Em đã để lọ dưa muối mới ra ngoài. 148 00:11:16,280 --> 00:11:18,040 Chìa khóa xe... 149 00:11:18,960 --> 00:11:21,640 Đã ba ngày kể từ khi hắn liên lạc với ta. 150 00:11:22,280 --> 00:11:23,680 Hắn đang đợi cái gì? 151 00:11:25,280 --> 00:11:26,640 Con bé ổn, Avi. 152 00:11:27,720 --> 00:11:29,400 Ta cần phải tin điều đó. 153 00:11:39,200 --> 00:11:40,080 Đừng đi. 154 00:11:53,240 --> 00:11:55,600 Em có tiệc tối mừng ra mắt xe. 155 00:11:56,520 --> 00:11:58,840 Có rất nhiều việc. 156 00:12:06,360 --> 00:12:07,720 Anh nhớ tắt bếp nhé. 157 00:12:07,800 --> 00:12:10,480 -Ừ. Chào. -Chào. 158 00:12:53,200 --> 00:12:54,200 Đừng đi. 159 00:13:35,280 --> 00:13:36,720 -Chào Abha. -Chào. 160 00:13:37,280 --> 00:13:39,960 Tôi định làm tiệc chị em tiếp theo ở chỗ cô. 161 00:13:40,040 --> 00:13:41,520 Được giảm giá thì tuyệt. 162 00:13:41,600 --> 00:13:44,320 Được, nhắn tôi ngày nhé. 163 00:13:44,400 --> 00:13:46,160 Avinash sao rồi? 164 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Anh ấy ổn. 165 00:13:48,080 --> 00:13:50,680 Hôm nọ tôi thấy anh ấy đi cà nhắc. 166 00:13:50,760 --> 00:13:51,760 Anh ấy ổn chưa? 167 00:13:52,520 --> 00:13:54,320 Để ý anh ấy nhé. Gặp cô sau. 168 00:13:54,400 --> 00:13:56,960 -Tôi sẽ nhắn ngày nhé? -Vâng. Chào. 169 00:14:11,680 --> 00:14:12,560 Khỉ thật! 170 00:14:41,000 --> 00:14:41,840 Avi... 171 00:14:55,440 --> 00:14:57,520 Anh không tắt bếp. 172 00:14:58,120 --> 00:14:59,800 Em đã bảo mười phút mà. 173 00:15:06,600 --> 00:15:07,720 Anh đi đâu à? 174 00:15:10,760 --> 00:15:12,280 Em chưa đến khách sạn à? 175 00:15:14,480 --> 00:15:17,400 Không. Nhưng anh đã nhờ em... 176 00:15:43,600 --> 00:15:45,240 Buộc dây giày đi anh. 177 00:15:53,760 --> 00:15:55,320 Avi, dây giày chưa buộc. 178 00:17:10,240 --> 00:17:11,480 Avi, anh ổn chứ? 179 00:17:17,560 --> 00:17:20,640 Em quên lấy khăn choàng... 180 00:17:36,320 --> 00:17:37,320 Hẹn anh sáng mai. 181 00:17:46,800 --> 00:17:48,880 Cậu ta không nghe điện của tôi. 182 00:17:49,080 --> 00:17:50,080 Cậu ta đi đâu? 183 00:17:50,640 --> 00:17:52,040 Jaiprakash. 184 00:17:52,080 --> 00:17:54,960 Thưa sếp, tôi cam đoan không biết Kabir ở đâu. 185 00:17:56,320 --> 00:17:58,320 Trong vụ cuối cùng ở Mumbai 186 00:17:58,440 --> 00:18:00,080 anh ấy đã biến mất hai lần. 187 00:18:00,640 --> 00:18:04,160 Nhưng khi trở lại, anh ấy đã phá được toàn bộ vụ án. 188 00:18:04,240 --> 00:18:06,240 Đó là phong cách anh ấy, thưa sếp. 189 00:18:06,320 --> 00:18:09,440 Chúng tôi gọi phong cách này là bất tuân thượng lệnh. 190 00:18:09,880 --> 00:18:12,320 Và hình phạt bắt đầu bằng việc đình chỉ. 191 00:18:12,440 --> 00:18:15,440 JP, gọi những người đang làm vụ này. 192 00:18:15,520 --> 00:18:17,240 Tôi muốn Kabir Sawant ở đây. 193 00:18:17,320 --> 00:18:18,720 Vâng sếp. 194 00:18:21,160 --> 00:18:22,280 CUỘC GỌI ĐẾN SẾP KABIR 195 00:18:24,800 --> 00:18:26,000 Vợ tôi gọi... 196 00:18:26,080 --> 00:18:27,680 Vâng. Đi thôi. 197 00:18:35,320 --> 00:18:37,480 Tôi không hiểu... 198 00:18:37,560 --> 00:18:38,920 Tôi cũng không hiểu... 199 00:18:39,000 --> 00:18:40,560 -Kabir đấy. -Cái gì? 200 00:18:40,640 --> 00:18:41,680 Vâng sếp. 201 00:18:41,760 --> 00:18:43,720 Tôi không nghe máy vì đang ở... 202 00:18:44,560 --> 00:18:46,720 Prakash, sát nhân Ravan là Avinash. 203 00:18:46,800 --> 00:18:48,960 Hãy bắt giữ hắn ngay. Tôi đang đến. 204 00:18:49,800 --> 00:18:50,960 A lô. Prakash... 205 00:18:51,400 --> 00:18:52,800 Prakash, đợi tôi... 206 00:18:57,200 --> 00:18:58,920 Vâng, nói đi. 207 00:19:00,320 --> 00:19:01,320 Được rồi. 208 00:19:07,880 --> 00:19:08,760 Đi thôi. 209 00:19:09,560 --> 00:19:11,400 Tiêu đời rồi! 210 00:19:13,000 --> 00:19:13,880 Đi thôi. 211 00:19:53,320 --> 00:19:55,080 -JP, anh bạn... -Tôi đây. 212 00:19:55,160 --> 00:19:57,200 Từ khi nào cô ta giúp ta? 213 00:19:57,440 --> 00:20:00,320 Cô ta chỉ giúp bản thân mình. 214 00:20:12,960 --> 00:20:15,080 Cửa khóa và hắn không đem máy theo. 215 00:20:16,960 --> 00:20:18,560 Tắt nó đi, đừng tắt chuông. 216 00:20:19,800 --> 00:20:21,920 -Nó là... -Tắt đi. 217 00:20:24,800 --> 00:20:25,800 Cả tôi nữa? 218 00:20:26,720 --> 00:20:29,000 -Máy tôi có kêu đâu. -Vợ hắn tên gì? 219 00:20:29,080 --> 00:20:30,920 Abha, thưa sếp. 220 00:20:31,000 --> 00:20:33,440 -Cô ta là bếp trưởng khách sạn nhỉ? -Vâng. 221 00:20:54,040 --> 00:20:57,880 Số máy quý khách đang gọi đang bị tắt. 222 00:20:59,720 --> 00:21:02,000 Tôi đã tìm nhưng không thấy cô ta. 223 00:21:02,080 --> 00:21:04,800 Khi tôi hỏi nhân viên, họ nói cô ta chưa đến. 224 00:21:04,880 --> 00:21:06,000 Tại sao? 225 00:21:08,920 --> 00:21:10,800 Sếp, tin tôi đi. 226 00:21:10,880 --> 00:21:13,440 Kabir chắc chắn biết họ ở đâu. 227 00:21:20,480 --> 00:21:22,320 Sếp, Avinash không ở nhà. 228 00:21:22,440 --> 00:21:24,280 Hắn để điện thoại ở nhà. 229 00:21:24,320 --> 00:21:26,800 Ngay cả vợ hắn hôm nay cũng không đi làm. 230 00:21:26,920 --> 00:21:29,200 Dò máy vợ hắn. Cô ta cũng dính líu. 231 00:21:29,280 --> 00:21:31,640 Cô ta là phụ nữ trong vụ giết Natasha. 232 00:21:32,960 --> 00:21:33,800 Sếp... 233 00:21:33,880 --> 00:21:35,480 Để tôi về Delhi và gọi lại. 234 00:21:35,560 --> 00:21:37,240 Anh đã ở đâu? Tôi cố gọi 235 00:21:37,320 --> 00:21:39,440 nhưng máy anh tắt hoặc không nghe. 236 00:21:39,800 --> 00:21:42,800 Mạng kém lắm sếp. 237 00:21:42,920 --> 00:21:46,440 Đó là tại "được đem đến bởi..." 238 00:21:47,800 --> 00:21:50,160 Nhà mạng thực sự rất tệ. 239 00:21:50,240 --> 00:21:51,760 Ngay khi tôi đến... 240 00:21:52,920 --> 00:21:54,560 Kabir, không đến được đâu. 241 00:21:54,640 --> 00:21:57,320 Tắt máy đi. Jaiprakash, anh cũng tắt máy đi. 242 00:21:57,400 --> 00:21:58,440 Tôi tắt rồi mà. 243 00:22:02,880 --> 00:22:04,120 Tôi đã gửi định vị. 244 00:22:04,200 --> 00:22:06,760 Rakesh, anh dò số điện thoại này ngay. 245 00:23:27,520 --> 00:23:29,240 Anh có cô vợ tuyệt thật, J. 246 00:23:30,200 --> 00:23:32,280 Tối qua khi gặp hai người... 247 00:23:35,360 --> 00:23:37,280 tôi đã vỡ mộng. 248 00:23:37,960 --> 00:23:42,200 Tôi đã từng mắc sai lầm khi để tình cảm nảy sinh lúc làm nghề này. 249 00:23:46,440 --> 00:23:48,320 Tôi không thể làm vậy nữa, J. 250 00:23:50,040 --> 00:23:52,280 Nhưng thú thực, tôi không hề hối tiếc. 251 00:23:57,080 --> 00:23:58,800 Tôi rất vui vì đã gặp anh. 252 00:24:00,160 --> 00:24:03,760 Tôi thấy được sự trong sáng ở anh mà tôi từng có. 253 00:24:06,720 --> 00:24:08,000 Tôi sẽ nhớ điều đó. 254 00:24:12,480 --> 00:24:13,800 Mãi mãi. 255 00:24:19,160 --> 00:24:21,600 Đối với thế giới, anh có thể là Avinash, 256 00:24:22,480 --> 00:24:24,360 nhưng với tôi, anh luôn là J. 257 00:24:42,040 --> 00:24:43,280 Tạm biệt J. 258 00:25:29,440 --> 00:25:31,360 THEO DÕI THIẾT BỊ DỮ LIỆU VỊ TRÍ 259 00:25:31,440 --> 00:25:33,920 Abha ở cách đây một giờ, về Faridabad. 260 00:25:34,000 --> 00:25:35,480 -Đi về hướng đó. -Vâng. 261 00:25:37,360 --> 00:25:39,160 -Sao thế? -Cái... 262 00:25:39,240 --> 00:25:40,520 Tôi không biết. 263 00:25:40,600 --> 00:25:42,120 Không rõ có chuyện gì. 264 00:25:44,200 --> 00:25:45,560 Không biết nó bị sao. 265 00:25:46,120 --> 00:25:47,120 Tôi phải xem. 266 00:25:48,600 --> 00:25:50,120 Tôi sẽ trở lại ngay. 267 00:26:14,480 --> 00:26:15,800 Jaiprakash, sao thế? 268 00:26:15,880 --> 00:26:18,160 -Tôi đang sửa. -Sửa cái gì? 269 00:26:18,240 --> 00:26:20,240 Kiểm tra xem dây có bị đứt không. 270 00:26:21,200 --> 00:26:23,280 Gọi xe khác đi, làm ơn. 271 00:26:23,360 --> 00:26:25,520 Không cần đâu. Tôi sửa xong ngay. 272 00:26:25,600 --> 00:26:27,600 Anh làm gì thì làm nhanh lên. 273 00:26:27,680 --> 00:26:29,000 Xong rồi, thưa sếp. 274 00:26:29,080 --> 00:26:30,200 Anh làm gì thế? 275 00:26:48,480 --> 00:26:49,480 Tốt đấy. 276 00:26:52,480 --> 00:26:53,680 Tôi có đề nghị này. 277 00:26:55,040 --> 00:26:56,240 Hãy cùng nhau làm. 278 00:26:56,880 --> 00:26:58,360 Giúp tôi thăng chức 279 00:26:58,440 --> 00:27:00,640 và tôi sẽ giúp anh không bị đình chỉ. 280 00:27:02,640 --> 00:27:04,760 Tejinder và tôi là... 281 00:27:08,720 --> 00:27:09,960 Thưa bà. 282 00:27:10,360 --> 00:27:12,280 Anh ấy nhờ tôi đưa bà về. 283 00:27:13,440 --> 00:27:14,560 Hãy đi thôi. 284 00:27:27,720 --> 00:27:28,760 Sếp... 285 00:27:30,560 --> 00:27:33,040 Chuyện gì đã xảy ra ở Nainital? 286 00:30:52,760 --> 00:30:56,040 Ý sếp là tên sát nhân Ravan ở bên trong Avinash. 287 00:30:56,120 --> 00:30:58,040 Sếp, rẽ phải chỗ tiếp theo. 288 00:32:09,040 --> 00:32:11,040 Đúng đường rồi. 289 00:32:26,560 --> 00:32:29,960 Ngủ đi, con của ta 290 00:32:32,400 --> 00:32:34,240 Pritpal Singh... 291 00:32:35,120 --> 00:32:36,960 Natasha Garewal... 292 00:32:40,360 --> 00:32:41,680 Avi, đây là anh. 293 00:32:43,240 --> 00:32:45,800 Angad Pandit. Anh biết hắn. 294 00:32:46,280 --> 00:32:48,280 -Anh đã ở đâu? -Cafe ngay cạnh. 295 00:32:48,360 --> 00:32:50,880 Một lọ 40 mili-lít, và lọ kia còn một nửa. 296 00:32:50,960 --> 00:32:52,520 Không, nó phải là Ravan. 297 00:32:52,600 --> 00:32:55,520 Abha, mọi thứ có vẻ liên quan đến quá khứ của anh. 298 00:32:55,600 --> 00:32:56,880 Là bác sỹ tâm thần... 299 00:32:56,960 --> 00:32:59,840 Ai chơi trò cân não tốt hơn bác sỹ tâm thần? 300 00:33:05,640 --> 00:33:08,520 Anh không biết. Mọi thứ tự dưng cứ nhòe đi, Abha. 301 00:33:11,600 --> 00:33:12,680 Avi, anh ổn chứ? 302 00:33:14,480 --> 00:33:16,440 Đây là chồng tôi, Avinash. 303 00:33:19,520 --> 00:33:22,360 Hôm nọ tôi thấy anh ấy đi cà nhắc. 304 00:33:22,440 --> 00:33:23,360 Anh ấy ổn chưa? 305 00:33:23,840 --> 00:33:24,920 Để ý anh ấy nhé. 306 00:33:36,240 --> 00:33:37,440 Siya! 307 00:33:39,600 --> 00:33:40,640 Siya! 308 00:33:45,080 --> 00:33:47,080 Siya! 309 00:34:06,960 --> 00:34:07,960 Siya! 310 00:34:08,880 --> 00:34:10,080 Siya! 311 00:34:11,920 --> 00:34:13,000 Siya! 312 00:34:15,000 --> 00:34:16,040 Siya! 313 00:34:20,160 --> 00:34:21,200 Siya! 314 00:34:22,920 --> 00:34:24,320 Siya! 315 00:34:25,800 --> 00:34:26,880 Siya! 316 00:34:43,920 --> 00:34:44,840 Siya! 317 00:35:00,800 --> 00:35:01,840 Avi... 318 00:35:12,920 --> 00:35:14,280 Rẽ trái. 319 00:35:25,080 --> 00:35:26,920 Avi, anh làm gì thế? 320 00:35:28,880 --> 00:35:30,560 Sếp... chiếc xe. 321 00:35:39,320 --> 00:35:41,520 Abha làm gì ở nơi này? 322 00:35:49,840 --> 00:35:51,600 Avi, ta cần nói chuyện. 323 00:35:51,920 --> 00:35:53,400 Anh làm ơn... 324 00:36:10,120 --> 00:36:12,360 -Sao cô đến đây? -Avi, anh làm gì thế? 325 00:36:12,440 --> 00:36:13,680 Tại sao? 326 00:36:13,800 --> 00:36:16,880 -Avi, anh làm em đau đấy. -Cô ấy bỏ rơi tôi vì cô. 327 00:36:17,880 --> 00:36:19,320 Shirley đã bỏ rơi tôi. 328 00:36:20,040 --> 00:36:21,120 Tất cả là lỗi cô. 329 00:36:22,200 --> 00:36:25,600 Bất cứ ai đến gần tôi sau cùng đều bỏ tôi đi. 330 00:36:26,600 --> 00:36:29,960 Đầu tiên là cha, giờ là Shirley. 331 00:36:30,640 --> 00:36:32,080 Shirley! 332 00:36:32,880 --> 00:36:34,880 Giờ đến lúc cô ra đi rồi. 333 00:36:44,560 --> 00:36:46,160 Các người đều là Ravan! 334 00:36:46,880 --> 00:36:49,280 Tất cả là Ravan! 335 00:37:05,440 --> 00:37:07,160 Tất cả là Ravan! 336 00:37:40,560 --> 00:37:42,600 Siya! 337 00:37:43,200 --> 00:37:44,280 Siya đâu? 338 00:37:45,520 --> 00:37:46,640 Siya? 339 00:37:49,160 --> 00:37:50,480 Mẹ. 340 00:37:57,520 --> 00:37:58,960 Mẹ ơi. 341 00:38:13,640 --> 00:38:14,880 Mẹ ơi. 342 00:38:18,320 --> 00:38:20,920 Mẹ ơi. Con nhớ mẹ. 343 00:38:24,400 --> 00:38:25,600 Mẹ ơi. 344 00:38:48,640 --> 00:38:49,880 Đi thôi. 345 00:38:51,360 --> 00:38:52,520 Đi thôi. 346 00:39:13,320 --> 00:39:15,640 -Abha! -Kabir... Avi... 347 00:39:16,040 --> 00:39:17,080 Avi ở trong đó... 348 00:39:17,160 --> 00:39:19,160 Bình tĩnh. Tôi biết rồi. 349 00:39:19,280 --> 00:39:20,400 Tôi không biết gì. 350 00:39:20,480 --> 00:39:21,920 -Bình tĩnh. -Siya ở đây! 351 00:39:22,000 --> 00:39:23,080 Siya... 352 00:39:27,320 --> 00:39:28,640 Mẹ ơi. 353 00:39:34,480 --> 00:39:35,560 Dừng lại. 354 00:39:36,160 --> 00:39:37,480 Đừng di chuyển. 355 00:39:45,120 --> 00:39:46,120 Đầu hàng đi. 356 00:40:28,160 --> 00:40:29,160 Siya... 357 00:40:33,160 --> 00:40:34,640 Cha. 358 00:40:35,360 --> 00:40:36,640 Simba của cha. 359 00:40:40,360 --> 00:40:41,360 Lại đây nào. 360 00:40:43,040 --> 00:40:44,880 -Siya! -Abha! 361 00:40:44,960 --> 00:40:45,960 Siya! 362 00:40:46,440 --> 00:40:48,080 Lại đây với cha nào. 363 00:40:48,160 --> 00:40:49,480 Cha nhớ con. 364 00:40:51,000 --> 00:40:52,360 Cha nhớ con. 365 00:40:53,280 --> 00:40:54,440 Siya! 366 00:41:06,520 --> 00:41:08,400 Avi, anh làm gì thế? 367 00:41:08,480 --> 00:41:11,200 -Avi, đấy là Siya mà! -Hắn không phải Avinash! 368 00:41:12,640 --> 00:41:14,160 Hắn là nhân cách khác... 369 00:41:14,960 --> 00:41:15,960 Tên J. 370 00:41:27,000 --> 00:41:29,480 -Mẹ ơi! -Thả con bé ra, Avi! 371 00:41:30,280 --> 00:41:31,960 -Siya. -Chờ đã, Abha. 372 00:41:33,120 --> 00:41:34,960 JP, đưa Gayatri đi. Gọi hỗ trợ. 373 00:41:35,040 --> 00:41:36,200 -Hắn đâu? -Đi nào. 374 00:41:36,320 --> 00:41:37,760 Đi với tôi. 375 00:41:39,280 --> 00:41:41,200 Sếp, tôi sẽ kiểm tra bên này. 376 00:41:47,840 --> 00:41:49,120 Siya! 377 00:41:49,520 --> 00:41:50,600 Siya! 378 00:42:00,400 --> 00:42:02,040 Mẹ ơi. 379 00:42:02,120 --> 00:42:03,080 Siya! 380 00:42:06,680 --> 00:42:08,400 Mẹ ơi. 381 00:42:10,760 --> 00:42:12,040 Mẹ ơi. 382 00:42:12,920 --> 00:42:14,160 Siya! 383 00:42:14,280 --> 00:42:15,360 Mẹ ơi. 384 00:42:15,840 --> 00:42:16,960 Siya! 385 00:42:17,800 --> 00:42:19,280 Mẹ ơi cứu. 386 00:42:20,640 --> 00:42:22,120 Mẹ ơi. 387 00:42:26,320 --> 00:42:27,560 J... 388 00:42:28,160 --> 00:42:29,160 Thả Siya ra. 389 00:42:49,360 --> 00:42:50,880 J, đừng làm vậy. 390 00:42:52,440 --> 00:42:54,640 Tôi biết về anh. Tôi có thể giúp. 391 00:42:55,680 --> 00:42:57,360 Không ai làm gì cả. 392 00:42:58,480 --> 00:43:00,000 Kể cả anh hay Avinash. 393 00:43:02,280 --> 00:43:03,640 Tôi không có ai cả! 394 00:43:08,120 --> 00:43:09,400 Đã bao nhiêu lần... 395 00:43:09,880 --> 00:43:11,680 bao lần ngã xuống và đứng lên? 396 00:43:12,280 --> 00:43:13,440 Bao nhiêu lần? 397 00:43:13,520 --> 00:43:15,160 Mẹ ơi! 398 00:43:15,280 --> 00:43:17,080 J, Siya là con gái Avinash. 399 00:43:18,160 --> 00:43:21,120 Nghĩ xem Avinash sẽ ra sao nếu Siya có chuyện. 400 00:43:21,160 --> 00:43:22,640 Avinash sẽ không sao cả. 401 00:43:23,520 --> 00:43:24,560 Không sao hết. 402 00:43:25,920 --> 00:43:27,160 Tôi luôn ở đó vì hắn. 403 00:43:27,920 --> 00:43:29,640 Từ hồi đi học đến nay, 404 00:43:30,480 --> 00:43:31,960 tôi luôn ở đó vì hắn. 405 00:43:34,640 --> 00:43:36,200 Người Natasha tát... 406 00:43:36,320 --> 00:43:37,600 là tôi. 407 00:43:39,360 --> 00:43:41,160 Himanshu chết... vẫn là tôi. 408 00:43:41,920 --> 00:43:42,960 Cha... 409 00:43:44,400 --> 00:43:45,360 Goofy... 410 00:43:46,320 --> 00:43:47,400 Goofy... 411 00:43:48,120 --> 00:43:50,160 luôn là tôi. 412 00:43:51,600 --> 00:43:54,240 Kể từ hồi nhỏ đến nay... 413 00:43:55,040 --> 00:43:56,760 chỉ có tôi trong bóng tối... 414 00:43:58,120 --> 00:43:59,520 không phải Avinash. 415 00:44:01,680 --> 00:44:03,720 Avinash có cả thế giới cho mình. 416 00:44:07,880 --> 00:44:10,720 Tôi không có gì cả. 417 00:44:10,800 --> 00:44:12,480 Tôi hiểu nỗi đau của anh. 418 00:44:14,040 --> 00:44:15,160 Bất công với anh. 419 00:44:16,040 --> 00:44:19,080 Nhưng điều anh đang làm là sai. 420 00:44:19,160 --> 00:44:20,760 Làm ơn hãy nghe tôi. 421 00:44:20,840 --> 00:44:23,760 Thả Siya ra. Cô bé không làm gì anh cả. 422 00:44:23,840 --> 00:44:25,040 Mẹ ơi! 423 00:44:26,760 --> 00:44:27,920 J... 424 00:44:28,760 --> 00:44:29,760 Cho Avinash ra... 425 00:44:30,680 --> 00:44:32,160 Mẹ ơi! 426 00:44:32,240 --> 00:44:34,880 Avinash, Siya cần anh. 427 00:44:34,960 --> 00:44:37,720 -Chỉ anh mới cứu được cô bé. -Không! 428 00:44:46,880 --> 00:44:48,040 Mẹ ơi. 429 00:44:49,000 --> 00:44:50,400 Mẹ ơi. 430 00:44:51,960 --> 00:44:53,600 Anh có nhớ không, Avinash? 431 00:44:54,520 --> 00:44:55,640 Sinh nhật Siya. 432 00:44:57,360 --> 00:44:58,720 Anh đã cho tôi xem ảnh. 433 00:45:03,880 --> 00:45:05,360 Cô bé không cười. 434 00:45:06,440 --> 00:45:08,720 Anh đã phải cù cho cô bé cười. 435 00:45:10,600 --> 00:45:11,760 Cha... 436 00:45:14,240 --> 00:45:15,520 Mọi thứ anh định... 437 00:45:18,120 --> 00:45:19,680 cô bé sẽ không cười nổi. 438 00:45:32,160 --> 00:45:35,400 Avinash, Siya cần anh. 439 00:45:49,520 --> 00:45:50,520 Siya. 440 00:45:53,080 --> 00:45:55,480 Avinash, anh là kẻ đã bắt cóc Siya! 441 00:45:55,560 --> 00:45:57,440 J là nhân cách khác của anh. 442 00:45:57,880 --> 00:46:00,560 Avi, nhìn con bé đi. 443 00:46:00,640 --> 00:46:02,680 Con gái mình đấy. Siya đấy! 444 00:46:04,120 --> 00:46:05,360 Siya... 445 00:46:21,320 --> 00:46:22,280 Không... 446 00:46:30,720 --> 00:46:32,280 Mẹ ơi! 447 00:46:36,240 --> 00:46:37,440 Này, dừng lại! 448 00:46:46,400 --> 00:46:47,800 Avi... 449 00:46:47,880 --> 00:46:51,280 Avi, anh đã hứa sẽ đưa Siya trở lại mà. 450 00:46:51,360 --> 00:46:53,400 Anh sẽ không để con bé bị làm sao. 451 00:46:56,560 --> 00:46:58,960 Avi, anh đã hứa thì anh phải giữ lời. 452 00:47:06,840 --> 00:47:07,920 Cha ơi... 453 00:47:10,760 --> 00:47:12,080 Siya. 454 00:47:12,160 --> 00:47:13,280 Siya. 455 00:47:15,960 --> 00:47:17,320 Siya. 456 00:47:17,400 --> 00:47:18,360 Nghe này... 457 00:47:19,920 --> 00:47:21,240 Đừng sợ. 458 00:47:21,320 --> 00:47:23,600 Cha đây... cha của con đây. 459 00:47:24,120 --> 00:47:27,360 Cha, con sợ cha lắm. 460 00:47:28,360 --> 00:47:30,520 Cha bị sao thế? 461 00:47:53,400 --> 00:47:55,280 Đến chỗ mẹ đi Siya. 462 00:47:57,000 --> 00:47:58,600 Tránh xa cha ra. 463 00:48:00,000 --> 00:48:01,440 Tránh xa cha ra. 464 00:48:04,040 --> 00:48:05,640 Mẹ ơi. 465 00:48:30,200 --> 00:48:31,880 J, dừng lại! 466 00:48:32,560 --> 00:48:33,560 J... 467 00:48:36,400 --> 00:48:37,280 Không! 468 00:48:47,680 --> 00:48:49,640 J, đừng. 469 00:48:53,520 --> 00:48:55,160 Đủ rồi! 470 00:49:01,480 --> 00:49:03,880 Đừng làm vậy. Đừng để tôi ra tay. 471 00:49:06,160 --> 00:49:07,120 Đừng. 472 00:49:22,840 --> 00:49:23,840 Chào Avinash. 473 00:49:23,920 --> 00:49:26,200 Ta là Krishnan Moorthy. 474 00:49:43,840 --> 00:49:45,000 Tạm biệt J. 475 00:49:51,960 --> 00:49:55,640 Đừng lo về Avinash, cha ạ. Con sẽ luôn bảo vệ cậu ấy. 476 00:50:45,560 --> 00:50:46,560 TÒA ÁN TỐI CAO DELHI 477 00:50:46,640 --> 00:50:49,760 Trong toàn bộ vụ này, cô chỉ là nạn nhân, Abha ạ. 478 00:50:49,840 --> 00:50:51,560 Đó là điều ta phải nhấn mạnh. 479 00:50:52,280 --> 00:50:53,240 Hiểu chứ? 480 00:50:58,800 --> 00:51:01,080 Mọi thứ tôi làm đều là tự nguyện. 481 00:51:05,480 --> 00:51:06,760 Hãy nghĩ đi, Abha. 482 00:51:06,840 --> 00:51:09,400 Cô phải chọn giữa sự thật 483 00:51:09,920 --> 00:51:11,440 và Siya. 484 00:51:11,880 --> 00:51:13,080 Tùy cô quyết định. 485 00:51:19,920 --> 00:51:24,080 Đoạt mạng người khác để cứu gia đình mình, 486 00:51:24,160 --> 00:51:25,760 nó đúng hay sai, 487 00:51:25,840 --> 00:51:28,000 không ai có câu trả lời. 488 00:51:30,680 --> 00:51:34,680 Mặc dù Siya trở lại, cô bé đã bị chia cắt khỏi Avinash mãi mãi. 489 00:51:34,760 --> 00:51:36,840 Nhưng Siya nên có gia đình. 490 00:51:37,200 --> 00:51:38,640 Nên có bậc sinh thành. 491 00:51:45,840 --> 00:51:48,800 Bởi lời nói dối của tôi, Siya sẽ luôn có một người. 492 00:51:51,400 --> 00:51:53,240 Bởi tôi biết... 493 00:51:53,320 --> 00:51:55,080 gia đình là tất cả. 494 00:51:56,000 --> 00:51:59,520 Hãy bắt đầu phiên tòa xin tại ngoại của cô Abha Sabharwal. 495 00:52:01,480 --> 00:52:04,880 VIỆN CHĂM SÓC SỨC KHỎE TÂM THẦN TRUNG TÂM DELHI 496 00:52:04,960 --> 00:52:06,360 BA NĂM SAU... 497 00:52:11,400 --> 00:52:12,640 Tóc đẹp đấy. 498 00:52:13,800 --> 00:52:15,960 Con bé đã tự đặt tên cho chú cún. 499 00:52:17,640 --> 00:52:18,640 Goofy. 500 00:52:23,280 --> 00:52:24,480 Con bé vẫn nhớ. 501 00:52:29,920 --> 00:52:31,680 Đêm qua lúc em đưa đi ngủ... 502 00:52:33,200 --> 00:52:37,760 con bé có hỏi khi nào cha về nhà, 503 00:52:38,680 --> 00:52:43,480 sao ta biết được đó là Cha hay Chú Xấu xa? 504 00:53:03,280 --> 00:53:05,400 Abha, việc điều trị rất thuận lợi. 505 00:53:06,400 --> 00:53:07,840 Các bác sỹ hài lòng... 506 00:53:09,760 --> 00:53:12,320 và không có gì bất lợi xảy ra một năm qua... 507 00:53:12,400 --> 00:53:13,520 Em biết. 508 00:53:14,400 --> 00:53:15,320 Em biết mà. 509 00:53:16,320 --> 00:53:17,280 Nhưng... 510 00:53:18,920 --> 00:53:21,680 Em không biết liệu ta đã sẵn sàng... 511 00:53:23,000 --> 00:53:24,120 Anh biết đấy... 512 00:53:38,200 --> 00:53:40,280 Cậu ấy biến mất rồi, Abha. 513 00:53:48,720 --> 00:53:49,840 Ừ. 514 00:53:57,040 --> 00:53:57,880 CHƯƠNG TRÌNH VĂN HÓA THƯỜNG NIÊN 515 00:53:57,960 --> 00:54:00,800 Tiếp theo trên sân khấu, từ viện của chúng ta, 516 00:54:00,880 --> 00:54:05,320 người trình diễn cuối cùng trong chương trình văn hóa thường niên. 517 00:54:05,680 --> 00:54:08,520 Avinash, đi thôi. Tiếp theo đến anh. 518 00:54:14,520 --> 00:54:18,200 Anh biết không, mỗi khi tôi gặp anh, 519 00:54:19,000 --> 00:54:21,600 tôi luôn cảm thấy anh là một bí ẩn. 520 00:54:23,840 --> 00:54:25,200 Mà tôi sẽ làm vì anh. 521 00:54:34,040 --> 00:54:35,720 Đây là tiết mục tiếp theo. 522 00:54:35,800 --> 00:54:38,680 Hãy nổ một tràng pháo tay lớn cho... 523 00:54:38,760 --> 00:54:40,520 Avinash Sabharwal. 524 00:57:34,600 --> 00:57:36,600 Biên dịch: Huy Hoàng 525 00:57:36,680 --> 00:57:38,680 Giám sát sáng tạo Risky Nguyen