1 00:00:05,520 --> 00:00:08,320 ‫כן, לא יכולתי לענות לך. הייתי בתדרוך.‬ 2 00:00:08,400 --> 00:00:11,000 ‫יש מחר השקה של מכונית במלון.‬ 3 00:00:11,080 --> 00:00:14,240 ‫אז אנחנו מסכמים את התפריט.‬ 4 00:00:14,320 --> 00:00:16,120 ‫אדוני, איך זה קרה?‬ 5 00:00:16,200 --> 00:00:19,480 ‫הפרוצה הזאת... כלבה ארורה...‬ 6 00:00:19,840 --> 00:00:21,320 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 7 00:00:21,360 --> 00:00:25,760 ‫מי את חושבת שאת, שתתנהגי ככה?‬ 8 00:00:25,840 --> 00:00:27,440 ‫היא לא מרשה לי אפילו לנשק אותה.‬ 9 00:00:27,520 --> 00:00:28,680 ‫ותמיד...‬ 10 00:00:28,760 --> 00:00:31,000 ‫ככה אני רוצה, מניאק דפוק.‬ 11 00:00:31,080 --> 00:00:33,120 ‫לא קבענו כללים לפני שנכנסנו לחדר?‬ 12 00:00:33,200 --> 00:00:34,800 ‫כלבה!‬ 13 00:00:34,880 --> 00:00:37,080 ‫ניפגש מחוץ למלון‬ 14 00:00:37,120 --> 00:00:40,720 ‫ואראה לך מה שר מסוגל לעשות.‬ 15 00:00:40,760 --> 00:00:42,000 ‫לכי, תסתלקי.‬ 16 00:00:42,840 --> 00:00:44,280 ‫במה אתה בוהה?‬ 17 00:00:44,360 --> 00:00:45,840 ‫- תביא לי ערכת עזרה ראשונה. - טוב.‬ 18 00:00:45,920 --> 00:00:47,560 ‫היא גרמה נזק לפרצוף ציבורי.‬ 19 00:00:47,640 --> 00:00:50,960 ‫אדוני, תרצה שאתקשר למשטרה?‬ 20 00:01:07,720 --> 00:01:08,840 ‫את בסדר?‬ 21 00:01:11,680 --> 00:01:13,640 ‫כן, אני בסדר. תודה.‬ 22 00:01:17,920 --> 00:01:22,560 ‫הוא איים עלייך שמחוץ למלון...‬ 23 00:01:23,760 --> 00:01:26,640 ‫הוא לא יעשה דבר. הבחירות מעבר לפינה.‬ 24 00:01:29,360 --> 00:01:32,280 ‫בכל זאת... למה להסתכן?‬ 25 00:01:32,920 --> 00:01:35,760 ‫כן, אסע מונית במקום זה.‬ 26 00:01:47,840 --> 00:01:49,920 ‫אל תיסעי במונית. אני אסיע אותך.‬ 27 00:01:50,640 --> 00:01:51,840 ‫זה בסדר, לא יקרה דבר.‬ 28 00:01:52,760 --> 00:01:54,640 ‫לא, אני מתעקשת.‬ 29 00:01:55,240 --> 00:01:56,640 ‫בואי איתי.‬ 30 00:01:57,160 --> 00:01:58,480 ‫את יודעת מי אני, נכון?‬ 31 00:02:01,880 --> 00:02:02,800 ‫בואי.‬ 32 00:02:11,440 --> 00:02:14,600 ‫צוות בלבד‬ 33 00:02:19,160 --> 00:02:20,360 ‫היי.‬ 34 00:02:21,000 --> 00:02:22,960 ‫זה בעלי, אבינש.‬ 35 00:02:23,800 --> 00:02:25,160 ‫סליחה, מה שמך?‬ 36 00:02:29,520 --> 00:02:30,560 ‫שירלי.‬ 37 00:02:34,880 --> 00:02:36,680 ‫- שניסע? - כן.‬ 38 00:02:37,400 --> 00:02:39,880 ‫מצטערת, המכונית שלי לא הניעה.‬ 39 00:02:40,000 --> 00:02:42,240 ‫- זה בסדר. - סליחה שנאלצתי להעיר אותך, אבי.‬ 40 00:03:35,720 --> 00:03:41,680 ‫לנשום אל הצללים‬ 41 00:03:43,200 --> 00:03:44,960 ‫אז לאן?‬ 42 00:03:49,640 --> 00:03:53,440 ‫ניו פרנדס קולוני, אם זו לא בעיה.‬ 43 00:03:53,520 --> 00:03:55,320 ‫לא, שום בעיה.‬ 44 00:03:55,400 --> 00:03:56,720 ‫ניו פרנדס קולוני.‬ 45 00:03:58,400 --> 00:04:00,800 ‫את עובדת עם אבהה?‬ 46 00:04:01,920 --> 00:04:05,240 ‫- לא. - אז מה את עושה?‬ 47 00:04:05,320 --> 00:04:07,480 ‫היא מעמידה גברים במקומם.‬ 48 00:04:12,760 --> 00:04:14,200 ‫אכלת ארוחת ערב?‬ 49 00:04:24,920 --> 00:04:27,000 ‫נייניטאל 10 ק"מ‬ 50 00:04:48,720 --> 00:04:51,440 ‫בית מרקחת מגה מארט‬ 51 00:05:12,800 --> 00:05:14,360 ‫רק התקשרתי להגיד שלום.‬ 52 00:05:18,360 --> 00:05:19,320 ‫נסיעה בטוחה.‬ 53 00:05:20,720 --> 00:05:23,560 ‫אם יזדמן לך, תבקר אותי בקנדה.‬ 54 00:05:24,160 --> 00:05:26,040 ‫בדיוק כמו שבאת לדלהי ממומבאי.‬ 55 00:05:27,800 --> 00:05:28,720 ‫בטח.‬ 56 00:05:31,000 --> 00:05:32,160 ‫בואי ניסע.‬ 57 00:05:32,240 --> 00:05:34,800 ‫עוד מעט תהיה תנועה כבדה. מגנה, תזדרזי.‬ 58 00:05:37,080 --> 00:05:38,440 ‫אם לומר בכנות...‬ 59 00:05:40,280 --> 00:05:41,480 ‫אני לא רוצה לנסוע.‬ 60 00:05:42,560 --> 00:05:45,520 ‫אבל כשאני מביטה באבא שלי...‬ 61 00:05:46,080 --> 00:05:49,200 ‫אני לא רוצה שהוא ירגיש שהוא לא עשה למעני כל מה שהוא יכול.‬ 62 00:05:49,280 --> 00:05:50,640 ‫אני יכול להבין.‬ 63 00:05:51,920 --> 00:05:53,120 ‫משפחה היא הכול.‬ 64 00:05:55,080 --> 00:05:59,040 ‫תשמור על עצמך ותהיה בקשר.‬ 65 00:06:00,640 --> 00:06:01,840 ‫גם את.‬ 66 00:06:03,200 --> 00:06:04,360 ‫ביי, קיי.‬ 67 00:06:29,520 --> 00:06:32,480 ‫אדוני, התיקים של אבינש יהיו בני 20 שנים כמעט.‬ 68 00:06:32,560 --> 00:06:33,840 ‫ייקח לנו זמן למצוא אותם.‬ 69 00:06:33,920 --> 00:06:35,920 ‫- האם אני צודק, מר רסטוגי? - כן, אדוני.‬ 70 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 ‫אני יכול לחכות.‬ 71 00:06:37,080 --> 00:06:38,320 ‫- תודה. - על לא דבר.‬ 72 00:06:38,400 --> 00:06:39,960 ‫- תודה על שיתוף הפעולה. - כן.‬ 73 00:06:41,280 --> 00:06:42,640 ‫- מר רסטוגי. - כן.‬ 74 00:06:42,720 --> 00:06:44,440 ‫- תעשה את זה מהר. - תסלח לי.‬ 75 00:06:45,160 --> 00:06:46,960 ‫יש לכם אנשי צוות מאותם ימים,‬ 76 00:06:47,040 --> 00:06:48,640 ‫שעדיין עובדים בבית הספר?‬ 77 00:06:48,720 --> 00:06:49,880 ‫ארצה לפגוש אותם.‬ 78 00:06:49,960 --> 00:06:51,160 ‫זה היה אותו סיפור כל שנה.‬ 79 00:06:51,240 --> 00:06:53,600 ‫כל הילדים הלכו הביתה בחופשות.‬ 80 00:06:53,680 --> 00:06:55,960 ‫הוריו של אבינש מתו,‬ 81 00:06:56,040 --> 00:06:58,280 ‫ואיש מקרוביו לא בא לקחת אותו הביתה.‬ 82 00:06:58,360 --> 00:07:00,920 ‫אבינש נשאר פה לבדו עם מר מורטהי.‬ 83 00:07:01,000 --> 00:07:04,240 ‫היה להם קשר קרוב. כמעט כמו אב ובן.‬ 84 00:07:04,320 --> 00:07:06,560 ‫אם לומר את האמת, אבינש היה שונה מרוב הילדים.‬ 85 00:07:07,840 --> 00:07:10,400 ‫הוא התחבר לספרים במקום לילדים.‬ 86 00:07:11,640 --> 00:07:15,000 ‫הוא היה יושב בפינה אחת בספרייה כל היום.‬ 87 00:07:20,680 --> 00:07:23,360 ‫המיתולוגיה ההודית אבינש סבהארוול‬ 88 00:07:35,680 --> 00:07:37,880 ‫אבינש סבהארוול‬ 89 00:07:37,960 --> 00:07:41,480 ‫מלון היל מאונט‬ 90 00:07:44,200 --> 00:07:45,960 ‫פריטפאל סינג בראג'‬ 91 00:07:46,040 --> 00:07:48,720 ‫אדוני, האיש הזה מפורסם?‬ 92 00:07:48,800 --> 00:07:49,800 ‫אפשר לקבל קצת מים?‬ 93 00:07:49,880 --> 00:07:51,920 ‫רג'ש, תביא כוס מים.‬ 94 00:07:54,000 --> 00:07:57,320 ‫הגיע לפני כמה חודשים גבר‬ 95 00:07:57,400 --> 00:07:59,040 ‫שהתעניין באותו אדם.‬ 96 00:07:59,440 --> 00:08:02,160 ‫והוא צלע.‬ 97 00:08:15,680 --> 00:08:16,880 ‫תיכון אדוונט הייטס‬ 98 00:08:16,960 --> 00:08:18,160 ‫הישגיות הפרס מוענק לאבינש סבהארוול‬ 99 00:08:18,240 --> 00:08:19,920 ‫על הישג מרשים בספורט (כדורסל)‬ 100 00:08:26,680 --> 00:08:29,200 ‫בדיקה גופנית לתלמידים‬ 101 00:08:29,320 --> 00:08:30,800 ‫צלקת ברגל ימין‬ 102 00:08:32,480 --> 00:08:34,080 ‫צלקת כתוצאה מפציעה‬ 103 00:08:34,160 --> 00:08:36,360 ‫המלצה להערכה פסיכיאטרית. נקבע תור אצל ד"ר נאראנג.‬ 104 00:08:40,640 --> 00:08:42,760 ‫לעולם לא אשכח את אבינש סבהארוול.‬ 105 00:08:43,880 --> 00:08:44,880 ‫תודה.‬ 106 00:08:44,960 --> 00:08:46,400 ‫אתה יודע, המפקח,‬ 107 00:08:46,480 --> 00:08:50,520 ‫לא נתקלים במקרים כאלה על בסיס יומיומי.‬ 108 00:08:51,840 --> 00:08:53,880 ‫המנהל מורטהי הביא אותו אליי.‬ 109 00:08:54,760 --> 00:08:58,160 ‫אבל עברתי לבוסטון כעבור כמה ימים,‬ 110 00:08:58,240 --> 00:09:01,160 ‫כך שלא יכולתי להשלים את הטיפול בו.‬ 111 00:09:01,240 --> 00:09:04,480 ‫אבל המלצתי לו על רופא אחר.‬ 112 00:09:05,160 --> 00:09:08,400 ‫אף שלאחר מכן, איני יודע מה קרה.‬ 113 00:09:08,480 --> 00:09:10,880 ‫אני זוכר שהקלטתי את המפגשים איתו.‬ 114 00:09:19,840 --> 00:09:21,640 ‫אבינש סבהארוול.‬ 115 00:09:23,240 --> 00:09:25,360 ‫תמצא בה כל מה שנחוץ לך.‬ 116 00:09:25,960 --> 00:09:27,000 ‫אבינש סבהארוול‬ 117 00:09:27,080 --> 00:09:28,280 ‫בקלטת זו.‬ 118 00:09:39,640 --> 00:09:40,760 ‫מה שלומך?‬ 119 00:09:40,840 --> 00:09:41,880 ‫תשב בבקשה.‬ 120 00:09:43,760 --> 00:09:46,640 ‫איך בלימודים? רכשת חברים בבית הספר?‬ 121 00:09:47,880 --> 00:09:51,520 ‫- למה? - אף אחד לא רוצה להיות חבר שלי.‬ 122 00:09:54,360 --> 00:09:57,120 ‫לך לישון, ילדי‬ 123 00:09:57,200 --> 00:09:58,280 ‫לך לישון במיטה האדומה‬ 124 00:09:58,360 --> 00:09:59,480 ‫תכיר את ג'יי.‬ 125 00:09:59,520 --> 00:10:01,320 ‫מקרה של פיצול אישיות.‬ 126 00:10:01,400 --> 00:10:06,480 ‫במינוח הרפואי, זה נקרא הפרעת אישיות דיסוציאטיבית.‬ 127 00:10:06,520 --> 00:10:11,400 ‫לידתו של ג'יי או הפעלתו נגרמו במהלך התאונה ההיא.‬ 128 00:10:11,480 --> 00:10:13,720 ‫זאת הסיבה לצליעה שלו.‬ 129 00:10:16,360 --> 00:10:17,880 ‫ייתכן שאני יודע מי הרוצח.‬ 130 00:10:17,960 --> 00:10:21,160 ‫הייתה לו צליעה כשהוא הלך.‬ 131 00:10:21,240 --> 00:10:24,840 ‫הגבר שהרגע עזב, הוא הלך רגיל, הוא לא צלע.‬ 132 00:10:24,880 --> 00:10:27,120 ‫הייתי באלוואר, ראג'אסטן.‬ 133 00:10:27,200 --> 00:10:29,480 ‫אם יש לך צליעה, והיא טבעית,‬ 134 00:10:29,520 --> 00:10:31,640 ‫אז אמורה להיות עקביות בהליכה.‬ 135 00:10:31,760 --> 00:10:34,440 ‫אדוני, לדעתי גודל העקבות הוא 44.5 או 46.‬ 136 00:10:34,520 --> 00:10:38,160 ‫וגובהו בטח גבוה משלי ב-17 או 20 ס"מ.‬ 137 00:10:38,240 --> 00:10:41,520 ‫תבין, המפקח, הכול בראשו.‬ 138 00:10:41,640 --> 00:10:44,720 ‫אבינש התאושש מהתאונה, אבל ג'יי לא הצליח.‬ 139 00:10:44,760 --> 00:10:47,000 ‫וזאת הסיבה שהוא עדיין צולע כיום.‬ 140 00:10:47,080 --> 00:10:50,360 ‫ג'יי נולד כדי להגן על אבינש.‬ 141 00:10:50,440 --> 00:10:54,760 ‫ואבינש לעולם לא ידע שיש לו פיצול אישיות.‬ 142 00:10:54,840 --> 00:10:56,280 ‫אלא אם מישהו יספר לו.‬ 143 00:10:57,000 --> 00:11:00,480 ‫אז בפשטות, כן, הגוף הוא אחד,‬ 144 00:11:00,560 --> 00:11:03,360 ‫אבל יש בו שתי אישיויות שונות.‬ 145 00:11:03,440 --> 00:11:05,480 ‫אבינש וג'יי.‬ 146 00:11:07,560 --> 00:11:11,120 ‫אבי, הקארי מתבשל על הכיריים, הלחם בתנור, טוב?‬ 147 00:11:12,200 --> 00:11:14,200 ‫הוצאתי צנצנת חמוצים חדשה.‬ 148 00:11:16,280 --> 00:11:18,040 ‫מפתחות המכונית...‬ 149 00:11:18,960 --> 00:11:21,640 ‫עברו שלושה ימים מאז שהוא יצר איתנו קשר.‬ 150 00:11:22,280 --> 00:11:23,680 ‫למה הוא מחכה?‬ 151 00:11:25,280 --> 00:11:26,640 ‫היא בסדר, אבי.‬ 152 00:11:27,720 --> 00:11:29,400 ‫אנחנו צריכים להאמין בזה.‬ 153 00:11:39,200 --> 00:11:40,080 ‫אל תלכי.‬ 154 00:11:53,240 --> 00:11:55,600 ‫יש לי סעודה להשקת המכונית.‬ 155 00:11:56,520 --> 00:11:58,840 ‫זו כמות מטורפת של עבודה.‬ 156 00:12:06,360 --> 00:12:07,720 ‫תכבה את הגז, טוב?‬ 157 00:12:07,800 --> 00:12:10,480 ‫- כן. ביי. - ביי.‬ 158 00:12:53,200 --> 00:12:54,200 ‫אל תלכי.‬ 159 00:13:35,280 --> 00:13:36,720 ‫- היי, אבהה. - היי.‬ 160 00:13:37,280 --> 00:13:39,960 ‫חשבתי שמסיבת הבנות הבאה תהיה במלון שלך.‬ 161 00:13:40,040 --> 00:13:41,520 ‫יהיה מקסים אם תשיגי לנו הנחה.‬ 162 00:13:41,600 --> 00:13:44,320 ‫בטח, רק תשלחי לי הודעה עם התאריך.‬ 163 00:13:44,400 --> 00:13:46,160 ‫תגידי לי, מה שלום אבינש?‬ 164 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 ‫הוא בסדר גמור.‬ 165 00:13:48,080 --> 00:13:50,680 ‫לא מזמן שמתי לב שהוא צולע.‬ 166 00:13:50,760 --> 00:13:51,760 ‫עכשיו הוא בסדר?‬ 167 00:13:52,520 --> 00:13:54,320 ‫תשמרי עליו. נתראה אחר כך.‬ 168 00:13:54,400 --> 00:13:56,960 ‫- אשלח לך הודעה עם התאריך, טוב? - בטח. ביי.‬ 169 00:14:11,680 --> 00:14:12,560 ‫לעזאזל!‬ 170 00:14:41,000 --> 00:14:41,840 ‫אבי...‬ 171 00:14:55,440 --> 00:14:57,520 ‫לא כיבית את הגז.‬ 172 00:14:58,120 --> 00:14:59,800 ‫אמרתי לך עשר דקות.‬ 173 00:15:06,600 --> 00:15:07,720 ‫אתה הולך לאנשהו?‬ 174 00:15:10,760 --> 00:15:12,280 ‫לא נסעת למלון?‬ 175 00:15:14,480 --> 00:15:17,400 ‫לא. אבל ביקשת ממני ל...‬ 176 00:15:43,600 --> 00:15:45,240 ‫תקשור את השרוכים שלך.‬ 177 00:15:53,760 --> 00:15:55,320 ‫אבי, השרוכים שלך פרומים.‬ 178 00:17:10,240 --> 00:17:11,480 ‫אבי, אתה בסדר?‬ 179 00:17:17,560 --> 00:17:20,640 ‫שכחתי לקחת את השל שלי...‬ 180 00:17:36,320 --> 00:17:37,320 ‫נתראה בבוקר.‬ 181 00:17:46,800 --> 00:17:48,880 ‫הוא לא עונה לשיחות גם ממני.‬ 182 00:17:49,080 --> 00:17:50,080 ‫איפה הוא לעזאזל?‬ 183 00:17:50,640 --> 00:17:52,040 ‫ג'איפראקאש.‬ 184 00:17:52,080 --> 00:17:54,960 ‫גברתי, אני מבטיח לך, אני לא יודע איפה כביר.‬ 185 00:17:56,320 --> 00:17:58,320 ‫גם בזמן החקירה האחרונה שלו במומבאי,‬ 186 00:17:58,440 --> 00:18:00,080 ‫הוא נעלם פעמיים בלי להודיע לאיש.‬ 187 00:18:00,640 --> 00:18:04,160 ‫אבל כשהוא שב, הוא פיצח את כל החקירה.‬ 188 00:18:04,240 --> 00:18:06,240 ‫זה הסגנון שלו, אדוני.‬ 189 00:18:06,320 --> 00:18:09,440 ‫אנחנו קוראים לסגנון שלו אי ציות לפקודות, פראקאש.‬ 190 00:18:09,880 --> 00:18:12,320 ‫והעונש על כך מתחיל בהשעיה.‬ 191 00:18:12,440 --> 00:18:15,440 ‫ג'יי-פי, צור קשר עם כל מי שמטפל בחקירה.‬ 192 00:18:15,520 --> 00:18:17,240 ‫אני רוצה את כביר סוואנט במשרד הזה.‬ 193 00:18:17,320 --> 00:18:18,720 ‫כן, אדוני.‬ 194 00:18:21,160 --> 00:18:22,280 ‫שיחה נכנסת מר כביר‬ 195 00:18:24,800 --> 00:18:26,000 ‫אשתי מתקשרת...‬ 196 00:18:26,080 --> 00:18:27,680 ‫כן. בוא נלך.‬ 197 00:18:35,320 --> 00:18:37,480 ‫אני לא מבין...‬ 198 00:18:37,560 --> 00:18:38,920 ‫גם אני לא הצלחתי להבין...‬ 199 00:18:39,000 --> 00:18:40,560 ‫- זה כביר. - מה?‬ 200 00:18:40,640 --> 00:18:41,680 ‫כן, אדוני.‬ 201 00:18:41,760 --> 00:18:43,720 ‫לא יכולתי לענות לטלפון כי הייתי בתוך...‬ 202 00:18:44,560 --> 00:18:46,720 ‫פראקאש, רוואנה הרוצח הוא אבינש.‬ 203 00:18:46,800 --> 00:18:48,960 ‫תעצור אותו מייד. אני מגיע.‬ 204 00:18:49,800 --> 00:18:50,960 ‫הלו. פראקאש.‬ 205 00:18:51,400 --> 00:18:52,800 ‫פראקאש, חכה לי...‬ 206 00:18:57,200 --> 00:18:58,920 ‫כן, תגיד לי.‬ 207 00:19:00,320 --> 00:19:01,320 ‫טוב.‬ 208 00:19:07,880 --> 00:19:08,760 ‫בואו נלך.‬ 209 00:19:09,560 --> 00:19:11,400 ‫אכלנו אותה!‬ 210 00:19:13,000 --> 00:19:13,880 ‫בוא נלך.‬ 211 00:19:53,320 --> 00:19:55,080 ‫- ג'יי-פי, ידידי... - כן.‬ 212 00:19:55,160 --> 00:19:57,200 ‫ממתי היא עוזרת לנו?‬ 213 00:19:57,440 --> 00:20:00,320 ‫הגברת עוזרת תמיד רק לעצמה.‬ 214 00:20:12,960 --> 00:20:15,080 ‫הבית נעול והוא השאיר את הטלפון מאחור.‬ 215 00:20:16,960 --> 00:20:18,560 ‫תכבה אותו, אל תשים על רטט.‬ 216 00:20:19,800 --> 00:20:21,920 ‫- זה היה... - תכבה אותו.‬ 217 00:20:24,800 --> 00:20:25,800 ‫גם אני?‬ 218 00:20:26,720 --> 00:20:29,000 ‫- אבל הטלפון שלי לא מצלצל. - אשתו... מה שמה?‬ 219 00:20:29,080 --> 00:20:30,920 ‫אבהה. גברת אבהה.‬ 220 00:20:31,000 --> 00:20:33,440 ‫- היא לא שפית באיזה מלון? - כן.‬ 221 00:20:54,040 --> 00:20:57,880 ‫המספר שאליו חייגת מושבת כרגע.‬ 222 00:20:59,720 --> 00:21:02,000 ‫בדקתי בכל מקום, גברתי, אבל היא לא נמצאת.‬ 223 00:21:02,080 --> 00:21:04,800 ‫כששאלתי את צוות המלון, נאמר שהיא לא הגיעה היום.‬ 224 00:21:04,880 --> 00:21:06,000 ‫למה?‬ 225 00:21:08,920 --> 00:21:10,800 ‫גברתי, תסמכי עליי.‬ 226 00:21:10,880 --> 00:21:13,440 ‫כביר ידע בוודאות איפה הם עכשיו.‬ 227 00:21:20,480 --> 00:21:22,320 ‫אדוני, אבינש לא בבית.‬ 228 00:21:22,440 --> 00:21:24,280 ‫והוא השאיר את הנייד שלו בבית.‬ 229 00:21:24,320 --> 00:21:26,800 ‫גם אשתו לא הגיעה היום לעבודה.‬ 230 00:21:26,920 --> 00:21:29,200 ‫תאתר את הנייד של אשתו. גם היא מעורבת.‬ 231 00:21:29,280 --> 00:21:31,640 ‫היא אותה אישה מהרצח של נטשה גרוואל.‬ 232 00:21:32,960 --> 00:21:33,800 ‫אדוני...‬ 233 00:21:33,880 --> 00:21:35,480 ‫אגיע לדלהי בעוד שעה ואתקשר אליך.‬ 234 00:21:35,560 --> 00:21:37,240 ‫איפה היית? ניסיתי להתקשר,‬ 235 00:21:37,320 --> 00:21:39,440 ‫אבל הטלפון שלך היה כבוי או שלא ענית.‬ 236 00:21:39,800 --> 00:21:42,800 ‫הרשת פה גרועה, אדוני.‬ 237 00:21:42,920 --> 00:21:46,440 ‫הכול בגלל "מובא לכם בחסות..."‬ 238 00:21:47,800 --> 00:21:50,160 ‫ספקי השירות ממש גרועים.‬ 239 00:21:50,240 --> 00:21:51,760 ‫ברגע שאתפוס...‬ 240 00:21:52,920 --> 00:21:54,560 ‫סליחה, כביר. לא תתפוס אף אחד.‬ 241 00:21:54,640 --> 00:21:57,320 ‫תכבו את הטלפונים שלכם. ג'איפראקאש, תכבה את שלך.‬ 242 00:21:57,400 --> 00:21:58,440 ‫זה בדיוק מה שעשיתי.‬ 243 00:22:02,880 --> 00:22:04,120 ‫שלחתי מיקום.‬ 244 00:22:04,200 --> 00:22:06,760 ‫ראקש, אני רוצה שתאתר מספר נייד במיידי.‬ 245 00:23:27,520 --> 00:23:29,240 ‫יש לך אישה ממש מתוקה, ג'יי.‬ 246 00:23:30,200 --> 00:23:32,280 ‫אתמול בלילה, כשפגשתי את שניכם...‬ 247 00:23:35,360 --> 00:23:37,280 ‫זה חיבר אותי למציאות.‬ 248 00:23:37,960 --> 00:23:42,200 ‫כבר טעיתי פעם אחת כשפיתחתי קשר אישי בעבודה.‬ 249 00:23:46,440 --> 00:23:48,320 ‫לא אוכל לעשות זאת שוב, ג'יי.‬ 250 00:23:50,040 --> 00:23:52,280 ‫אבל בכנות, אין לי חרטות.‬ 251 00:23:57,080 --> 00:23:58,800 ‫אני ממש שמחה שפגשתי אותך.‬ 252 00:24:00,160 --> 00:24:03,760 ‫ראיתי בך אותה תמימות שהייתה בי פעם.‬ 253 00:24:06,720 --> 00:24:08,000 ‫זה יחסר לי.‬ 254 00:24:12,480 --> 00:24:13,800 ‫לעד.‬ 255 00:24:19,160 --> 00:24:21,600 ‫בשביל העולם, אתה אולי אבינש,‬ 256 00:24:22,480 --> 00:24:24,360 ‫אבל בשבילי תהיה תמיד ג'יי.‬ 257 00:24:42,040 --> 00:24:43,280 ‫היה שלום, ג'יי.‬ 258 00:25:29,440 --> 00:25:31,360 ‫איתור נייד שידור מקום‬ 259 00:25:31,440 --> 00:25:33,920 ‫הטלפון של אבהה בתנועה. שעה מכאן, לכיוון פרידאבאד.‬ 260 00:25:34,000 --> 00:25:35,480 ‫- סע בכיוון הזה. - כן.‬ 261 00:25:37,360 --> 00:25:39,160 ‫- מה קרה? - מה...‬ 262 00:25:39,240 --> 00:25:40,520 ‫לא יודע.‬ 263 00:25:40,600 --> 00:25:42,120 ‫לא ברור מה קרה.‬ 264 00:25:44,200 --> 00:25:45,560 ‫מעניין מה הבעיה עם זה.‬ 265 00:25:46,120 --> 00:25:47,120 ‫עליי לבדוק, גברתי.‬ 266 00:25:48,600 --> 00:25:50,120 ‫תכף אשוב, גברתי.‬ 267 00:26:14,480 --> 00:26:15,800 ‫ג'איפראקאש, מה קורה?‬ 268 00:26:15,880 --> 00:26:18,160 ‫- אני מתקן את זה. - מתקן את מה?‬ 269 00:26:18,240 --> 00:26:20,240 ‫מחפש חוט רופף או משהו.‬ 270 00:26:21,200 --> 00:26:23,280 ‫פשוט תזמין ניידת אחרת בבקשה.‬ 271 00:26:23,360 --> 00:26:25,520 ‫אין צורך, גברתי. אתקן את זה בצ'יק צ'ק.‬ 272 00:26:25,600 --> 00:26:27,600 ‫תזדרז עם זה, ג'איפראקאש.‬ 273 00:26:27,680 --> 00:26:29,000 ‫בוצע, גברתי.‬ 274 00:26:29,080 --> 00:26:30,200 ‫מה עשית?‬ 275 00:26:48,480 --> 00:26:49,480 ‫ממש מוצלח.‬ 276 00:26:52,480 --> 00:26:53,680 ‫אבל יש לנו משהו עדיף.‬ 277 00:26:55,040 --> 00:26:56,240 ‫בואו נעשה את זה ביחד.‬ 278 00:26:56,880 --> 00:26:58,360 ‫תעזור לי בקידום שלי,‬ 279 00:26:58,440 --> 00:27:00,640 ‫ואעזור לך למנוע את השעייתך.‬ 280 00:27:02,640 --> 00:27:04,760 ‫לטג'ינדר ולי יש עבר...‬ 281 00:27:08,720 --> 00:27:09,960 ‫גברתי.‬ 282 00:27:10,360 --> 00:27:12,280 ‫האדון ביקש שאסיע אותך הביתה.‬ 283 00:27:13,440 --> 00:27:14,560 ‫בואי בבקשה.‬ 284 00:27:27,720 --> 00:27:28,760 ‫אדוני...‬ 285 00:27:30,560 --> 00:27:33,040 ‫מה קרה בנייניטאל?‬ 286 00:30:52,760 --> 00:30:56,040 ‫אתה מתכוון, אדוני, שרוואנה הרוצח נמצא בתוך אבינש?‬ 287 00:30:56,120 --> 00:30:58,040 ‫אדוני, בפנייה הבאה ימינה.‬ 288 00:32:09,040 --> 00:32:11,040 ‫נכון. זאת הדרך הנכונה.‬ 289 00:32:26,560 --> 00:32:29,960 ‫לכי לישון, ילדתי‬ 290 00:32:32,400 --> 00:32:34,240 ‫פריטפאל סינג...‬ 291 00:32:35,120 --> 00:32:36,960 ‫נטשה גרוואל...‬ 292 00:32:40,360 --> 00:32:41,680 ‫אבי, זה אתה.‬ 293 00:32:43,240 --> 00:32:45,800 ‫אנגד פנדיט. אני מכיר אותו.‬ 294 00:32:46,280 --> 00:32:48,280 ‫- איפה היית? - בבית הקפה הסמוך.‬ 295 00:32:48,360 --> 00:32:50,880 ‫מבחנה אחת של 40 מ"ל, והשנייה חצי מלאה.‬ 296 00:32:50,960 --> 00:32:52,520 ‫לא, זה חייב להיות רוואנה.‬ 297 00:32:52,600 --> 00:32:55,520 ‫אבהה, נראה שהכול קשור לעבר שלי.‬ 298 00:32:55,600 --> 00:32:56,880 ‫אני פסיכיאטר...‬ 299 00:32:56,960 --> 00:32:59,840 ‫ומי טוב יותר במשחקי מוחות אם לא פסיכיאטר?‬ 300 00:33:05,640 --> 00:33:08,520 ‫אני לא יודע. הכול נהיה מעורפל, אבהה.‬ 301 00:33:11,600 --> 00:33:12,680 ‫אבי, אתה בסדר?‬ 302 00:33:14,480 --> 00:33:16,440 ‫זה בעלי, אבינש.‬ 303 00:33:19,520 --> 00:33:22,360 ‫לא מזמן שמתי לב שהוא צולע.‬ 304 00:33:22,440 --> 00:33:23,360 ‫עכשיו הוא בסדר?‬ 305 00:33:23,840 --> 00:33:24,920 ‫תשמרי עליו.‬ 306 00:33:36,240 --> 00:33:37,440 ‫סיה!‬ 307 00:33:39,600 --> 00:33:40,640 ‫סיה!‬ 308 00:33:45,080 --> 00:33:47,080 ‫סיה!‬ 309 00:34:06,960 --> 00:34:07,960 ‫סיה!‬ 310 00:34:08,880 --> 00:34:10,080 ‫סיה!‬ 311 00:34:11,920 --> 00:34:13,000 ‫סיה!‬ 312 00:34:15,000 --> 00:34:16,040 ‫סיה!‬ 313 00:34:20,160 --> 00:34:21,200 ‫סיה!‬ 314 00:34:22,920 --> 00:34:24,320 ‫סיה!‬ 315 00:34:25,800 --> 00:34:26,880 ‫סיה!‬ 316 00:34:43,920 --> 00:34:44,840 ‫סיה!‬ 317 00:35:00,800 --> 00:35:01,840 ‫אבי...‬ 318 00:35:12,920 --> 00:35:14,280 ‫תפנה שמאלה.‬ 319 00:35:25,080 --> 00:35:26,920 ‫אבי, מה אתה עושה?‬ 320 00:35:28,880 --> 00:35:30,560 ‫אדוני... המכונית.‬ 321 00:35:39,320 --> 00:35:41,520 ‫מה אבהה עושה במקום כזה?‬ 322 00:35:49,840 --> 00:35:51,600 ‫אבי, אני צריכה לדבר איתך.‬ 323 00:35:51,920 --> 00:35:53,400 ‫אתה יכול בבקשה...‬ 324 00:36:10,120 --> 00:36:12,360 ‫- למה באת הנה? - אבי, מה אתה עושה?‬ 325 00:36:12,440 --> 00:36:13,680 ‫למה?‬ 326 00:36:13,800 --> 00:36:16,880 ‫- אבי, אתה מכאיב לי. - היא עזבה אותי בגללך.‬ 327 00:36:17,880 --> 00:36:19,320 ‫שירלי עזבה אותי.‬ 328 00:36:20,040 --> 00:36:21,120 ‫הכול באשמתך.‬ 329 00:36:22,200 --> 00:36:25,600 ‫כל מי שהיה קרוב אליי עזב אותי לבסוף.‬ 330 00:36:26,600 --> 00:36:29,960 ‫קודם אבא, ואז שירלי.‬ 331 00:36:30,640 --> 00:36:32,080 ‫שירלי!‬ 332 00:36:32,880 --> 00:36:34,880 ‫ועכשיו הגיעה גם שעתך ללכת.‬ 333 00:36:44,560 --> 00:36:46,160 ‫כולכם רוואנה!‬ 334 00:36:46,880 --> 00:36:49,280 ‫כולם רוואנה!‬ 335 00:37:05,440 --> 00:37:07,160 ‫כולם רוואנה!‬ 336 00:37:40,560 --> 00:37:42,600 ‫סיה!‬ 337 00:37:43,200 --> 00:37:44,280 ‫איפה סיה?‬ 338 00:37:45,520 --> 00:37:46,640 ‫סיה?‬ 339 00:37:49,160 --> 00:37:50,480 ‫אימא.‬ 340 00:37:57,520 --> 00:37:58,960 ‫אימא.‬ 341 00:38:13,640 --> 00:38:14,880 ‫אימא.‬ 342 00:38:18,320 --> 00:38:20,920 ‫אימא. התגעגעתי אלייך.‬ 343 00:38:24,400 --> 00:38:25,600 ‫אימא.‬ 344 00:38:48,640 --> 00:38:49,880 ‫בואו נלך.‬ 345 00:38:51,360 --> 00:38:52,520 ‫בואו נלך.‬ 346 00:39:13,320 --> 00:39:15,640 ‫- אבהה! - כביר... אבי...‬ 347 00:39:16,040 --> 00:39:17,080 ‫אבי שם...‬ 348 00:39:17,160 --> 00:39:19,160 ‫תירגעי. עליי לומר לך משהו שגיליתי.‬ 349 00:39:19,280 --> 00:39:20,400 ‫לא ברור לי מה יש לו.‬ 350 00:39:20,480 --> 00:39:21,920 ‫- אבהה, תירגעי. - סיה הייתה איתו!‬ 351 00:39:22,000 --> 00:39:23,080 ‫סיה...‬ 352 00:39:27,320 --> 00:39:28,640 ‫אימא.‬ 353 00:39:34,480 --> 00:39:35,560 ‫עצור.‬ 354 00:39:36,160 --> 00:39:37,480 ‫אל תזוז.‬ 355 00:39:45,120 --> 00:39:46,120 ‫תיכנע.‬ 356 00:40:28,160 --> 00:40:29,160 ‫סיה...‬ 357 00:40:33,160 --> 00:40:34,640 ‫אבא.‬ 358 00:40:35,360 --> 00:40:36,640 ‫סימבה שלי.‬ 359 00:40:40,360 --> 00:40:41,360 ‫בואי.‬ 360 00:40:43,040 --> 00:40:44,880 ‫- סיה! - אבהה!‬ 361 00:40:44,960 --> 00:40:45,960 ‫סיה!‬ 362 00:40:46,440 --> 00:40:48,080 ‫בואי אל אבא.‬ 363 00:40:48,160 --> 00:40:49,480 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 364 00:40:51,000 --> 00:40:52,360 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 365 00:40:53,280 --> 00:40:54,440 ‫סיה!‬ 366 00:41:06,520 --> 00:41:08,400 ‫אבי, מה אתה עושה?‬ 367 00:41:08,480 --> 00:41:11,200 ‫- אבי, זאת הבת שלנו. זו סיה! - הוא לא אבינש!‬ 368 00:41:12,640 --> 00:41:14,160 ‫הוא האישיות המפוצלת של בעלך...‬ 369 00:41:14,960 --> 00:41:15,960 ‫ג'יי.‬ 370 00:41:27,000 --> 00:41:29,480 ‫- אימא! - תשחרר אותה, אבי!‬ 371 00:41:30,280 --> 00:41:31,960 ‫- סיה. - תמתיני, אבהה.‬ 372 00:41:33,120 --> 00:41:34,960 ‫ג'יי-פי, קח את גאיטרי איתך. תזעיק תגבורת.‬ 373 00:41:35,040 --> 00:41:36,200 ‫- איפה הוא? - טוב, בואי.‬ 374 00:41:36,320 --> 00:41:37,760 ‫בואי איתי. נלך.‬ 375 00:41:39,280 --> 00:41:41,200 ‫אדוני, אבדוק מכאן.‬ 376 00:41:47,840 --> 00:41:49,120 ‫סיה!‬ 377 00:41:49,520 --> 00:41:50,600 ‫סיה!‬ 378 00:42:00,400 --> 00:42:02,040 ‫אימא.‬ 379 00:42:02,120 --> 00:42:03,080 ‫סיה!‬ 380 00:42:06,680 --> 00:42:08,400 ‫אימא.‬ 381 00:42:10,760 --> 00:42:12,040 ‫אימא.‬ 382 00:42:12,920 --> 00:42:14,160 ‫סיה!‬ 383 00:42:14,280 --> 00:42:15,360 ‫אימא.‬ 384 00:42:15,840 --> 00:42:16,960 ‫סיה!‬ 385 00:42:17,800 --> 00:42:19,280 ‫אימא, הצילו.‬ 386 00:42:20,640 --> 00:42:22,120 ‫אימא.‬ 387 00:42:26,320 --> 00:42:27,560 ‫ג'יי...‬ 388 00:42:28,160 --> 00:42:29,160 ‫תשחרר את סיה.‬ 389 00:42:49,360 --> 00:42:50,880 ‫ג'יי, אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 390 00:42:52,440 --> 00:42:54,640 ‫אני יודע עליך הכול. אני יכול לעזור.‬ 391 00:42:55,680 --> 00:42:57,360 ‫איש לא יעשה דבר.‬ 392 00:42:58,480 --> 00:43:00,000 ‫לא אתה ולא אבינש.‬ 393 00:43:02,280 --> 00:43:03,640 ‫אין לי אף אחד!‬ 394 00:43:08,120 --> 00:43:09,400 ‫כמה פעמים...‬ 395 00:43:09,880 --> 00:43:11,680 ‫כמה פעמים אפול ואקום בחזרה?‬ 396 00:43:12,280 --> 00:43:13,440 ‫כמה פעמים?‬ 397 00:43:13,520 --> 00:43:15,160 ‫אימא!‬ 398 00:43:15,280 --> 00:43:17,080 ‫ג'יי, סיה היא בתו של אבינש.‬ 399 00:43:18,160 --> 00:43:21,120 ‫תדמיין מה אבינש יעבור אם יקרה משהו לסיה.‬ 400 00:43:21,160 --> 00:43:22,640 ‫לא יקרה לאבינש דבר.‬ 401 00:43:23,520 --> 00:43:24,560 ‫שום דבר.‬ 402 00:43:25,920 --> 00:43:27,160 ‫כי אני תמיד לצידו.‬ 403 00:43:27,920 --> 00:43:29,640 ‫מבית הספר ועד היום,‬ 404 00:43:30,480 --> 00:43:31,960 ‫תמיד הייתי לצידו.‬ 405 00:43:34,640 --> 00:43:36,200 ‫הסטירות בגלל נטשה...‬ 406 00:43:36,320 --> 00:43:37,600 ‫זה הייתי אני.‬ 407 00:43:39,360 --> 00:43:41,160 ‫הימאנשו בשרפה... שוב אני.‬ 408 00:43:41,920 --> 00:43:42,960 ‫אבא...‬ 409 00:43:44,400 --> 00:43:45,360 ‫גופי...‬ 410 00:43:46,320 --> 00:43:47,400 ‫גופי...‬ 411 00:43:48,120 --> 00:43:50,160 ‫זה תמיד הייתי אני.‬ 412 00:43:51,600 --> 00:43:54,240 ‫מאז הילדות ועד היום...‬ 413 00:43:55,040 --> 00:43:56,760 ‫רק אני היית בחשכה...‬ 414 00:43:58,120 --> 00:43:59,520 ‫לא אבינש.‬ 415 00:44:01,680 --> 00:44:03,720 ‫כל העולם עמד לרשותו של אבינש.‬ 416 00:44:07,880 --> 00:44:10,720 ‫לי לא היה דבר.‬ 417 00:44:10,800 --> 00:44:12,480 ‫אני יכול להבין את כאבך.‬ 418 00:44:14,040 --> 00:44:15,160 ‫עשו לך עוול.‬ 419 00:44:16,040 --> 00:44:19,080 ‫אבל אתה עושה עכשיו עוול.‬ 420 00:44:19,160 --> 00:44:20,760 ‫תקשיב לי בבקשה.‬ 421 00:44:20,840 --> 00:44:23,760 ‫תשחרר את סיה. היא לא עשתה לך כלום.‬ 422 00:44:23,840 --> 00:44:25,040 ‫אימא!‬ 423 00:44:26,760 --> 00:44:27,920 ‫ג'יי...‬ 424 00:44:28,760 --> 00:44:29,760 ‫תן לאבינש לצאת...‬ 425 00:44:30,680 --> 00:44:32,160 ‫אימא!‬ 426 00:44:32,240 --> 00:44:34,880 ‫אבינש, סיה זקוקה לך.‬ 427 00:44:34,960 --> 00:44:37,720 ‫- רק אתה יכול להציל אותה. - לא!‬ 428 00:44:46,880 --> 00:44:48,040 ‫אימא.‬ 429 00:44:49,000 --> 00:44:50,400 ‫אימא.‬ 430 00:44:51,960 --> 00:44:53,600 ‫אתה זוכר, אבינש?‬ 431 00:44:54,520 --> 00:44:55,640 ‫יום הולדת שש של סיה.‬ 432 00:44:57,360 --> 00:44:58,720 ‫הראית לי את התמונה.‬ 433 00:45:03,880 --> 00:45:05,360 ‫היא לא חייכה.‬ 434 00:45:06,440 --> 00:45:08,720 ‫ואתה דגדגת אותה כדי שתחייך.‬ 435 00:45:10,600 --> 00:45:11,760 ‫אבא...‬ 436 00:45:14,240 --> 00:45:15,520 ‫כל מה שאתה זומם...‬ 437 00:45:18,120 --> 00:45:19,680 ‫לא תראה אותה מחייכת שוב.‬ 438 00:45:32,160 --> 00:45:35,400 ‫אבינש, סיה זקוקה לך.‬ 439 00:45:49,520 --> 00:45:50,520 ‫סיה.‬ 440 00:45:53,080 --> 00:45:55,480 ‫אבינש, אתה זה שחטף את סיה!‬ 441 00:45:55,560 --> 00:45:57,440 ‫אתה חולה. ג'יי הוא אישיות מפוצלת שלך.‬ 442 00:45:57,880 --> 00:46:00,560 ‫אבי, רק תביט בה.‬ 443 00:46:00,640 --> 00:46:02,680 ‫זאת הבת שלנו. זו סיה!‬ 444 00:46:04,120 --> 00:46:05,360 ‫סיה...‬ 445 00:46:21,320 --> 00:46:22,280 ‫לא...‬ 446 00:46:30,720 --> 00:46:32,280 ‫אימא!‬ 447 00:46:36,240 --> 00:46:37,440 ‫היי, עצור! עצור!‬ 448 00:46:46,400 --> 00:46:47,800 ‫אבי...‬ 449 00:46:47,880 --> 00:46:51,280 ‫אבי, הבטחת לי שתחזיר את סיה.‬ 450 00:46:51,360 --> 00:46:53,400 ‫שלא תרשה שיקרה לה משהו. שתחזיר אותה.‬ 451 00:46:56,560 --> 00:46:58,960 ‫אבי, הבטחת לי וכדאי שתקיים את זה.‬ 452 00:47:06,840 --> 00:47:07,920 ‫אבא...‬ 453 00:47:10,760 --> 00:47:12,080 ‫סיה.‬ 454 00:47:12,160 --> 00:47:13,280 ‫סיה.‬ 455 00:47:15,960 --> 00:47:17,320 ‫סיה.‬ 456 00:47:17,400 --> 00:47:18,360 ‫תראי...‬ 457 00:47:19,920 --> 00:47:21,240 ‫אל תפחדי.‬ 458 00:47:21,320 --> 00:47:23,600 ‫זה אני... זה אבא.‬ 459 00:47:24,120 --> 00:47:27,360 ‫אבא, אני מפחדת ממך.‬ 460 00:47:28,360 --> 00:47:30,520 ‫מה קרה לך?‬ 461 00:47:53,400 --> 00:47:55,280 ‫לכי לאימא, סיה.‬ 462 00:47:57,000 --> 00:47:58,600 ‫תתרחקי ממני.‬ 463 00:48:00,000 --> 00:48:01,440 ‫תתרחקי ממני.‬ 464 00:48:04,040 --> 00:48:05,640 ‫אימא.‬ 465 00:48:30,200 --> 00:48:31,880 ‫ג'יי, עצור! עצור.‬ 466 00:48:32,560 --> 00:48:33,560 ‫ג'יי...‬ 467 00:48:36,400 --> 00:48:37,280 ‫לא!‬ 468 00:48:47,680 --> 00:48:49,640 ‫ג'יי, לא. די.‬ 469 00:48:53,520 --> 00:48:55,160 ‫זה מספיק!‬ 470 00:49:02,040 --> 00:49:03,880 ‫אל תעשה את זה. שלא אצטרך לעשות את זה.‬ 471 00:49:06,160 --> 00:49:07,120 ‫לא.‬ 472 00:49:22,840 --> 00:49:23,840 ‫שלום, אבינש.‬ 473 00:49:23,920 --> 00:49:26,200 ‫שמי קרישנאן מורטהי.‬ 474 00:49:43,840 --> 00:49:45,000 ‫היה שלום, ג'יי.‬ 475 00:49:51,960 --> 00:49:55,640 ‫אל תדאג לאבינש, אבא. אגן עליו תמיד.‬ 476 00:50:45,560 --> 00:50:46,560 ‫ביהמ"ש הגבוה של דלהי‬ 477 00:50:46,640 --> 00:50:49,760 ‫לאורך כל המקרה, לא היית אלא קורבן, אבהה.‬ 478 00:50:49,840 --> 00:50:51,560 ‫זה כל מה שנרצה להדגיש.‬ 479 00:50:52,280 --> 00:50:53,240 ‫הבנת?‬ 480 00:50:58,800 --> 00:51:01,080 ‫כל מה שעשיתי, עשיתי מרצון.‬ 481 00:51:05,480 --> 00:51:06,760 ‫רק תחשבי על זה, אבהה.‬ 482 00:51:06,840 --> 00:51:09,400 ‫תוכלי לצדד באמת,‬ 483 00:51:09,920 --> 00:51:11,440 ‫או בבתך סיה.‬ 484 00:51:11,880 --> 00:51:13,080 ‫ההחלטה שלך.‬ 485 00:51:19,920 --> 00:51:24,080 ‫נטילת חיים של מישהו על מנת להציל את משפחתך,‬ 486 00:51:24,160 --> 00:51:25,760 ‫האם זה צודק או פסול,‬ 487 00:51:25,840 --> 00:51:28,000 ‫לאיש אין תשובה.‬ 488 00:51:30,680 --> 00:51:34,680 ‫אף שסיה חזרה, היא הופרדה מאבינש לתמיד.‬ 489 00:51:34,760 --> 00:51:36,840 ‫אבל לסיה מגיעה משפחה.‬ 490 00:51:37,200 --> 00:51:38,640 ‫מגיע לה הורה.‬ 491 00:51:45,840 --> 00:51:48,800 ‫ובגלל שקר אחד שלי, לסיה יהיה תמיד הורה.‬ 492 00:51:51,400 --> 00:51:53,240 ‫כי אני יודע...‬ 493 00:51:53,320 --> 00:51:55,080 ‫שמשפחה היא הכול.‬ 494 00:51:56,000 --> 00:51:59,520 ‫הבה נפתח בדיון בקשת הערבות של גברת אבהה סבהארוול.‬ 495 00:52:01,480 --> 00:52:04,880 ‫המוסד המרכזי לבריאות הנפש - דלהי‬ 496 00:52:04,960 --> 00:52:06,360 ‫כעבור שלוש שנים...‬ 497 00:52:11,400 --> 00:52:12,640 ‫תספורת נחמדה.‬ 498 00:52:13,800 --> 00:52:15,960 ‫היא החליטה בעצמה על השם של הגור.‬ 499 00:52:17,640 --> 00:52:18,640 ‫גופי.‬ 500 00:52:23,280 --> 00:52:24,480 ‫היא זכרה.‬ 501 00:52:29,920 --> 00:52:31,680 ‫אמש, כשהשכבתי אותה לישון ב...‬ 502 00:52:33,200 --> 00:52:37,760 ‫היא שאלה אותי, "כשאבא יחזור הביתה,‬ 503 00:52:38,680 --> 00:52:43,480 ‫"איך נדע אם הוא אבא או דוד רע?"‬ 504 00:53:03,280 --> 00:53:05,400 ‫אבהה, את יודעת שהטיפול מצליח מאוד.‬ 505 00:53:06,400 --> 00:53:07,840 ‫הרופאים מרוצים...‬ 506 00:53:09,760 --> 00:53:12,320 ‫ולא קרה שום דבר בלתי צפוי מזה שנה...‬ 507 00:53:12,400 --> 00:53:13,520 ‫אני יודעת.‬ 508 00:53:14,400 --> 00:53:15,320 ‫זה ידוע לי.‬ 509 00:53:16,320 --> 00:53:17,280 ‫אבל...‬ 510 00:53:18,920 --> 00:53:21,680 ‫אני לא יודעת אם אנחנו מוכנות...‬ 511 00:53:23,000 --> 00:53:24,120 ‫אתה יודע...‬ 512 00:53:38,200 --> 00:53:40,280 ‫הוא איננו, אבהה. הוא איננו.‬ 513 00:53:48,720 --> 00:53:49,840 ‫כן.‬ 514 00:53:57,040 --> 00:53:57,880 ‫תוכנית תרבות שנתית‬ 515 00:53:57,960 --> 00:54:00,800 ‫הבא שיעלה לבמה, מהמוסד שלנו לבריאות הנפש,‬ 516 00:54:00,880 --> 00:54:05,320 ‫המופע שחותם את תוכנית התרבות השנתית.‬ 517 00:54:05,680 --> 00:54:08,520 ‫אבינש, קדימה. תורך עכשיו.‬ 518 00:54:14,520 --> 00:54:18,200 ‫אתה יודע מה, בכל פעם שאני פוגשת אותך,‬ 519 00:54:19,000 --> 00:54:21,600 ‫אני תמיד מרגישה שאתה תעלומה בעיניי.‬ 520 00:54:23,840 --> 00:54:25,200 ‫אבל אעשה את זה למענך.‬ 521 00:54:34,040 --> 00:54:35,720 ‫קבלו את המופע הבא.‬ 522 00:54:35,800 --> 00:54:38,680 ‫בואו נקבל במחיאות כפיים את...‬ 523 00:54:38,760 --> 00:54:40,520 ‫אבינש סבהארוול.‬ 524 00:55:03,080 --> 00:55:06,400 ‫סי-16‬ 525 00:57:34,680 --> 00:57:36,680 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 526 00:57:36,760 --> 00:57:38,760 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬