1 00:00:05,520 --> 00:00:08,320 ‫أجل، لم أستطع الرد على اتصالك. كنت في اجتماع الإحاطة.‬ 2 00:00:08,400 --> 00:00:11,000 ‫ثمة حفل إطلاق سيارة في الفندق غداً.‬ 3 00:00:11,080 --> 00:00:14,240 ‫لذا كنا ننهي إعداد قائمة الطعام.‬ 4 00:00:14,320 --> 00:00:16,120 ‫سيدي، كيف حدث هذا؟‬ 5 00:00:16,200 --> 00:00:19,480 ‫هذه العاهرة... الساقطة اللعينة...‬ 6 00:00:19,840 --> 00:00:21,320 ‫أحبك أنا أيضاً.‬ 7 00:00:21,360 --> 00:00:25,760 ‫من تحسبين نفسك بحق الجحيم لتتصرفي هكذا؟‬ 8 00:00:25,840 --> 00:00:27,440 ‫لا تسمح لي حتى بتقبليها.‬ 9 00:00:27,520 --> 00:00:28,680 ‫ولطالما...‬ 10 00:00:28,760 --> 00:00:31,000 ‫هذه رغبتي أيها الوغد اللعين.‬ 11 00:00:31,080 --> 00:00:33,120 ‫ألم نضع القواعد قبل دخول الغرفة؟‬ 12 00:00:33,200 --> 00:00:34,800 ‫أيتها الساقطة!‬ 13 00:00:34,880 --> 00:00:37,080 ‫قابليني خارج الفندق‬ 14 00:00:37,120 --> 00:00:40,720 ‫وسأريك ما الذي يمكن لوزير فعله.‬ 15 00:00:40,760 --> 00:00:42,000 ‫اذهبي، اغربي عن هنا.‬ 16 00:00:42,840 --> 00:00:44,280 ‫إلام تحدّق؟‬ 17 00:00:44,360 --> 00:00:45,840 ‫- أحضر لي علبة إسعافات. - حسناً.‬ 18 00:00:45,920 --> 00:00:47,560 ‫لقد جرحت وجهاً شهيراً.‬ 19 00:00:47,640 --> 00:00:50,960 ‫سيدي، أتريد مني أن أستدعي الشرطة؟‬ 20 00:01:07,720 --> 00:01:08,840 ‫هل أنت بخير؟‬ 21 00:01:11,680 --> 00:01:13,640 ‫أجل، أنا بخير. شكراً.‬ 22 00:01:17,920 --> 00:01:22,560 ‫كان يهددك أنه خارج الفندق...‬ 23 00:01:23,760 --> 00:01:26,640 ‫لن يفعل شيئاً. الانتخابات على الأبواب.‬ 24 00:01:29,360 --> 00:01:32,280 ‫مع ذلك... لم تجازفين؟‬ 25 00:01:32,920 --> 00:01:35,760 ‫أجل، سأستقل سيارة أجرة.‬ 26 00:01:47,840 --> 00:01:49,920 ‫لا تستقلي سيارة أجرة. سأوصلك.‬ 27 00:01:50,640 --> 00:01:51,840 ‫لا بأس، لن يحدث شيء.‬ 28 00:01:52,760 --> 00:01:54,640 ‫كلا، أنا أصر.‬ 29 00:01:55,240 --> 00:01:56,640 ‫تعالي معي.‬ 30 00:01:57,160 --> 00:01:58,480 ‫تعرفين من أنا، صحيح؟‬ 31 00:02:01,880 --> 00:02:02,800 ‫تعالي.‬ 32 00:02:11,440 --> 00:02:14,600 ‫"للعاملين فقط"‬ 33 00:02:19,160 --> 00:02:20,360 ‫مرحباً.‬ 34 00:02:21,000 --> 00:02:22,960 ‫هذا زوجي "أفيناش".‬ 35 00:02:23,800 --> 00:02:25,160 ‫آسفة، ما اسمك؟‬ 36 00:02:29,520 --> 00:02:30,560 ‫"شيرلي".‬ 37 00:02:34,880 --> 00:02:36,680 ‫- هلا نذهب؟ - أجل.‬ 38 00:02:37,400 --> 00:02:39,880 ‫آسفة، سيارتي لا تعمل.‬ 39 00:02:40,000 --> 00:02:42,240 ‫- لا بأس. - آسفة، اضطررت إلى إيقاظك يا "أفي".‬ 40 00:03:35,720 --> 00:03:41,680 ‫بريث إنتو ذا شادوز‬ 41 00:03:43,200 --> 00:03:44,960 ‫إلى أين إذن؟‬ 42 00:03:49,640 --> 00:03:53,440 ‫مستعمرة "نيو فريندز" إن لم تكن تلك مشكلة.‬ 43 00:03:53,520 --> 00:03:55,320 ‫كلا، لا مشكلة إطلاقاً.‬ 44 00:03:55,400 --> 00:03:56,720 ‫مستعمرة "نيو فريندز".‬ 45 00:03:58,400 --> 00:04:00,800 ‫أتعملين مع "آبها"؟‬ 46 00:04:01,920 --> 00:04:05,240 ‫- كلا. - ماذا تعملين إذن؟‬ 47 00:04:05,320 --> 00:04:07,480 ‫تجعل الرجال يعرفون قيمتهم.‬ 48 00:04:12,760 --> 00:04:14,200 ‫هل تناولت العشاء؟‬ 49 00:04:24,920 --> 00:04:27,000 ‫"(ناينيتال) - 10 كلم"‬ 50 00:04:48,720 --> 00:04:51,440 ‫"متجر بقالة - صيدلي"‬ 51 00:05:12,800 --> 00:05:14,360 ‫اتصلت لتوديعك فحسب.‬ 52 00:05:18,360 --> 00:05:19,320 ‫رحلة آمنة.‬ 53 00:05:20,720 --> 00:05:23,560 ‫إن حدث وأُتيحت لك الفرصة، فزرني في "كندا".‬ 54 00:05:24,160 --> 00:05:26,040 ‫مثلما جئت إلى "دلهي" من "مومباي".‬ 55 00:05:27,800 --> 00:05:28,720 ‫بالطبع.‬ 56 00:05:31,000 --> 00:05:32,160 ‫هيا بنا.‬ 57 00:05:32,240 --> 00:05:34,800 ‫ستسوء حركة المرور قريباً. أسرعي يا "ميغنا".‬ 58 00:05:37,080 --> 00:05:38,440 ‫بصراحة...‬ 59 00:05:40,280 --> 00:05:41,480 ‫لا أريد الذهاب.‬ 60 00:05:42,560 --> 00:05:45,520 ‫لكن عندما أنظر إلى أبي...‬ 61 00:05:46,080 --> 00:05:49,200 ‫فلا أريد أن أجعله يشعر أنه لم يفعل كل ما بوسعه من أجلي.‬ 62 00:05:49,280 --> 00:05:50,640 ‫أتفهّم ذلك.‬ 63 00:05:51,920 --> 00:05:53,120 ‫العائلة هي كل شيء.‬ 64 00:05:55,080 --> 00:05:59,040 ‫اعتن بنفسك وابق على اتصال.‬ 65 00:06:00,640 --> 00:06:01,840 ‫وأنت أيضاً.‬ 66 00:06:03,200 --> 00:06:04,360 ‫وداعاً يا "كاي".‬ 67 00:06:29,520 --> 00:06:32,480 ‫سيدي، سجلات "أفيناش" ستكون قبل 20 عاماً.‬ 68 00:06:32,560 --> 00:06:33,840 ‫سنستغرق وقتاً لاستخراجها.‬ 69 00:06:33,920 --> 00:06:35,920 ‫- أأنا محق يا سيد "راستوغي"؟ - أجل.‬ 70 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 ‫يمكنني الانتظار.‬ 71 00:06:37,080 --> 00:06:38,320 ‫- شكراً لك. - العفو.‬ 72 00:06:38,400 --> 00:06:39,960 ‫- شكراً على تعاونك. - أجل.‬ 73 00:06:41,280 --> 00:06:42,640 ‫- سيد "راستوغي". - نعم.‬ 74 00:06:42,720 --> 00:06:44,440 ‫- أنجز الأمر بسرعة. - المعذرة.‬ 75 00:06:45,160 --> 00:06:46,960 ‫ألديكم أي موظفين من الأعوام الماضية‬ 76 00:06:47,040 --> 00:06:48,640 ‫ما زالوا يعملون في المدرسة؟‬ 77 00:06:48,720 --> 00:06:49,880 ‫أود مقابلتهم.‬ 78 00:06:49,960 --> 00:06:51,160 ‫كانت نفس القصة كل عام.‬ 79 00:06:51,240 --> 00:06:53,600 ‫يعود كل الأطفال إلى منازلهم خلال الإجازات.‬ 80 00:06:53,680 --> 00:06:55,960 ‫كان والدا "أفيناش" ميتين،‬ 81 00:06:56,040 --> 00:06:58,280 ‫ولم يكن أحد من أقاربه يأتي لاصطحابه.‬ 82 00:06:58,360 --> 00:07:00,920 ‫كان "أفيناش" يبقى هنا وحده مع السيد "مورتي".‬ 83 00:07:01,000 --> 00:07:04,240 ‫كانت بينهما رابطة قوية. أشبه بالعلاقة بين الأب وابنه.‬ 84 00:07:04,320 --> 00:07:06,560 ‫بصراحة، لم يكن "أفيناش" مثل معظم الأولاد.‬ 85 00:07:07,840 --> 00:07:10,400 ‫صادق كتبه بدلاً من مصادقة الأولاد الآخرين.‬ 86 00:07:11,640 --> 00:07:15,000 ‫كان يجلس في ركن في المكتبة طوال اليوم.‬ 87 00:07:20,680 --> 00:07:23,360 ‫"علم الأساطير الهندية (أفيناش سابروال)"‬ 88 00:07:35,680 --> 00:07:37,880 ‫"(أفيناش سابروال)"‬ 89 00:07:37,960 --> 00:07:41,480 ‫"فندق (هيل ماونت)"‬ 90 00:07:44,200 --> 00:07:45,960 ‫"(بريتبال سينغ بهراج)"‬ 91 00:07:46,040 --> 00:07:48,720 ‫سيدي، أهذا الرجل شهير؟‬ 92 00:07:48,800 --> 00:07:49,800 ‫هل لي ببعض المياه؟‬ 93 00:07:49,880 --> 00:07:51,920 ‫"راجيش"، أحضر قدح مياه.‬ 94 00:07:54,000 --> 00:07:57,320 ‫أتى رجل قبل بضعة أشهر‬ 95 00:07:57,400 --> 00:07:59,040 ‫يستعلم عن نفس الشخص.‬ 96 00:07:59,440 --> 00:08:02,160 ‫وكان يعرج.‬ 97 00:08:15,680 --> 00:08:16,880 ‫"ثانوية (أدفنت هايتس)"‬ 98 00:08:16,960 --> 00:08:18,160 ‫"تُقدم هذه الجائزة إلى (أفيناش سابروال)‬ 99 00:08:18,240 --> 00:08:19,920 ‫على إنجازه المذهل في الرياضة (كرة السلة)"‬ 100 00:08:26,680 --> 00:08:29,200 ‫"الفحص البدني للطلبة"‬ 101 00:08:29,320 --> 00:08:30,800 ‫"ندبة على الساق اليمنى"‬ 102 00:08:32,480 --> 00:08:34,080 ‫"ندبة جراء إصابة"‬ 103 00:08:34,160 --> 00:08:36,360 ‫"يُوصى بالتقييم النفسي تم اتخاذ موعد مع د. (نارانغ)"‬ 104 00:08:40,640 --> 00:08:42,760 ‫لا يمكنني نسيان "أفيناش سابروال" أبداً.‬ 105 00:08:43,880 --> 00:08:44,880 ‫شكراً.‬ 106 00:08:44,960 --> 00:08:46,400 ‫أتعرف أيها المفتش،‬ 107 00:08:46,480 --> 00:08:50,520 ‫لا يصادف المرء مثل هذه الحالات بشكل يومي.‬ 108 00:08:51,840 --> 00:08:53,880 ‫أحضره المدير "مورتي" إليّ.‬ 109 00:08:54,760 --> 00:08:58,160 ‫لكنني كنت سأنتقل إلى "بوسطن" خلال بضعة أيام،‬ 110 00:08:58,240 --> 00:09:01,160 ‫لذا لم أتمكن من استكمال علاجه.‬ 111 00:09:01,240 --> 00:09:04,480 ‫لكنني أوصيت به عند طبيب آخر.‬ 112 00:09:05,160 --> 00:09:08,400 ‫لكن بعد ذلك، لا أعرف ماذا حدث.‬ 113 00:09:08,480 --> 00:09:10,880 ‫أتذكّر تسجيل جلساته.‬ 114 00:09:19,840 --> 00:09:21,640 ‫"أفيناش سابروال".‬ 115 00:09:23,240 --> 00:09:25,360 ‫ستجد كل ما تحتاجه في هذه.‬ 116 00:09:25,960 --> 00:09:27,000 ‫"تسجيلات (أفيناش سابروال)"‬ 117 00:09:27,080 --> 00:09:28,280 ‫هذا شريط الفيديو.‬ 118 00:09:39,640 --> 00:09:40,760 ‫كيف حالك؟‬ 119 00:09:40,840 --> 00:09:41,880 ‫تفضل بالجلوس.‬ 120 00:09:43,760 --> 00:09:46,640 ‫كيف حال دراستك؟ هل صادقت أي أصدقاء في المدرسة؟‬ 121 00:09:47,880 --> 00:09:51,520 ‫- لماذا؟ - لا يريد أحد مصادقتي.‬ 122 00:09:54,360 --> 00:09:57,120 ‫"اخلد إلى النوم يا عزيزي‬ 123 00:09:57,200 --> 00:09:58,280 ‫اخلد إلى النوم على الفراش الأحمر"‬ 124 00:09:58,360 --> 00:09:59,480 ‫أعرّفك بـ"جاي".‬ 125 00:09:59,520 --> 00:10:01,320 ‫إنها حالة انفصام في الشخصية.‬ 126 00:10:01,400 --> 00:10:06,480 ‫وتُسمى طبياً اضطراب الهوية التفارقي.‬ 127 00:10:06,520 --> 00:10:11,400 ‫حدثت ولادة "جاي" أو تفعيله خلال ذلك الحادث.‬ 128 00:10:11,480 --> 00:10:13,720 ‫لهذا السبب يعرج.‬ 129 00:10:16,360 --> 00:10:17,880 ‫ربما أعرف من يكون القاتل.‬ 130 00:10:17,960 --> 00:10:21,160 ‫كان يعرج في مشيته.‬ 131 00:10:21,240 --> 00:10:24,840 ‫الرجل الذي غادر للتو كان يسير بشكل طبيعي، ولم يكن يعرج.‬ 132 00:10:24,880 --> 00:10:27,120 ‫كنت في "آلوار" في "راجاستان".‬ 133 00:10:27,200 --> 00:10:29,480 ‫إن كنت تعرج، وكان العرج طبيعياً‬ 134 00:10:29,520 --> 00:10:31,640 ‫فيجب أن يظهر بشكل متسق في مشيتك.‬ 135 00:10:31,760 --> 00:10:34,440 ‫أعتقد أن آثار الأقدام مقاس 10 أو 11.‬ 136 00:10:34,520 --> 00:10:38,160 ‫ولا بد أن طوله يفوقني بنحو 18 أو 20 سنتيمتراً.‬ 137 00:10:38,240 --> 00:10:41,520 ‫كما ترى أيها المفتش، كل شيء في عقله.‬ 138 00:10:41,640 --> 00:10:44,720 ‫تعافى "أفيناش" من الحادث، لكن "جاي" لم يستطع.‬ 139 00:10:44,760 --> 00:10:47,000 ‫ولهذا السبب لا يزال يعرج إلى اليوم.‬ 140 00:10:47,080 --> 00:10:50,360 ‫اسمع، وُلد "جاي" لحماية "أفيناش".‬ 141 00:10:50,440 --> 00:10:54,760 ‫ولن يعرف "أفيناش" أبداً أنه مصاب بانفصام الشخصية.‬ 142 00:10:54,840 --> 00:10:56,280 ‫ما لم يخبره أحد.‬ 143 00:10:57,000 --> 00:11:00,480 ‫لذا ببساطة، الجسد واحد،‬ 144 00:11:00,560 --> 00:11:03,360 ‫لكنه يملك شخصيتين مختلفتين.‬ 145 00:11:03,440 --> 00:11:05,480 ‫"أفيناش" و"جاي".‬ 146 00:11:07,560 --> 00:11:11,120 ‫"أفي"، حساء الكاري يغلي على الموقد، والعيش في الفرن، اتفقنا؟‬ 147 00:11:12,200 --> 00:11:14,200 ‫وتركت وعاء المخلل الجديد بالخارج.‬ 148 00:11:16,280 --> 00:11:18,040 ‫مفاتيح السيارة...‬ 149 00:11:18,960 --> 00:11:21,640 ‫مرت 3 أيام منذ أن اتصل بنا.‬ 150 00:11:22,280 --> 00:11:23,680 ‫فيم ينتظر؟‬ 151 00:11:25,280 --> 00:11:26,640 ‫إنها بخير يا "أفي".‬ 152 00:11:27,720 --> 00:11:29,400 ‫علينا أن نؤمن بذلك.‬ 153 00:11:39,200 --> 00:11:40,080 ‫لا تذهبي.‬ 154 00:11:53,240 --> 00:11:55,600 ‫لدي حفل عشاء لإطلاق سيارة.‬ 155 00:11:56,520 --> 00:11:58,840 ‫كمية العمل هائلة.‬ 156 00:12:06,360 --> 00:12:07,720 ‫أقفل الغاز، اتفقنا؟‬ 157 00:12:07,800 --> 00:12:10,480 ‫- أجل، وداعاً. - وداعاً.‬ 158 00:12:53,200 --> 00:12:54,200 ‫لا تذهبي.‬ 159 00:13:35,280 --> 00:13:36,720 ‫- أهلاً يا "آبها". - أهلاً.‬ 160 00:13:37,280 --> 00:13:39,960 ‫كنت أفكر في تنظيم تجمّع السيدات التالي في فندقك.‬ 161 00:13:40,040 --> 00:13:41,520 ‫سيكون لطيفاً إن أعطيتنا حسماً.‬ 162 00:13:41,600 --> 00:13:44,320 ‫بالتأكيد، أرسلي إليّ التاريخ فحسب.‬ 163 00:13:44,400 --> 00:13:46,160 ‫أخبريني، كيف حال "أفيناش"؟‬ 164 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 ‫إنه بخير.‬ 165 00:13:48,080 --> 00:13:50,680 ‫لاحظت أنه كان يعرج اليوم الفائت.‬ 166 00:13:50,760 --> 00:13:51,760 ‫أهو بخير الآن؟‬ 167 00:13:52,520 --> 00:13:54,320 ‫اعتني به. إلى اللقاء.‬ 168 00:13:54,400 --> 00:13:56,960 ‫- سأراسلك بالتاريخ، اتفقنا؟ - بالتأكيد. وداعاً.‬ 169 00:14:11,680 --> 00:14:12,560 ‫تباً!‬ 170 00:14:41,000 --> 00:14:41,840 ‫"أفي"...‬ 171 00:14:55,440 --> 00:14:57,520 ‫لم تغلق الغاز.‬ 172 00:14:58,120 --> 00:14:59,800 ‫قلت لك أن تغلقه بعد 10 دقائق.‬ 173 00:15:06,600 --> 00:15:07,720 ‫هل ستذهب إلى مكان ما؟‬ 174 00:15:10,760 --> 00:15:12,280 ‫ألم تذهبي إلى الفندق؟‬ 175 00:15:14,480 --> 00:15:17,400 ‫كلا. لكنك طلبت مني...‬ 176 00:15:43,600 --> 00:15:45,240 ‫اعقد رباط حذائك.‬ 177 00:15:53,760 --> 00:15:55,320 ‫"أفي"، رباط حذائك غير معقود.‬ 178 00:17:10,240 --> 00:17:11,480 ‫"أفي"، هل أنت بخير؟‬ 179 00:17:17,560 --> 00:17:20,640 ‫نسيت أخذ وشاحي...‬ 180 00:17:36,320 --> 00:17:37,320 ‫أراك في الصباح.‬ 181 00:17:46,800 --> 00:17:48,880 ‫إنه لا يجيب على اتصالاتي أيضاً.‬ 182 00:17:49,080 --> 00:17:50,080 ‫أين هو بحق الجحيم؟‬ 183 00:17:50,640 --> 00:17:52,040 ‫"جايبراكاش".‬ 184 00:17:52,080 --> 00:17:54,960 ‫سيدتي، أؤكد لك أنني لا أعرف مكان "كبير".‬ 185 00:17:56,320 --> 00:17:58,320 ‫حتى خلال قضيته الأخيرة في "مومباي"‬ 186 00:17:58,440 --> 00:18:00,080 ‫اختفى مرتين من دون أن يخبر أحداً.‬ 187 00:18:00,640 --> 00:18:04,160 ‫لكن عندما عاد، كان قد حلّ القضية بأكملها.‬ 188 00:18:04,240 --> 00:18:06,240 ‫هذا أسلوبه يا سيدي.‬ 189 00:18:06,320 --> 00:18:09,440 ‫نسمي هذا الأسلوب عصياناً يا "براكاش".‬ 190 00:18:09,880 --> 00:18:12,320 ‫وعقوبته تبدأ بالإيقاف عن العمل.‬ 191 00:18:12,440 --> 00:18:15,440 ‫"جاي بي"، اتصل بكل من يعملون على هذه القضية.‬ 192 00:18:15,520 --> 00:18:17,240 ‫أريد حضور "كبير ساوانت" في هذا المكتب.‬ 193 00:18:17,320 --> 00:18:18,720 ‫حاضر يا سيدي.‬ 194 00:18:21,160 --> 00:18:22,280 ‫"مكالمة واردة - السيد (كبير)"‬ 195 00:18:24,800 --> 00:18:26,000 ‫زوجتي تتصل...‬ 196 00:18:26,080 --> 00:18:27,680 ‫أجل. هيا بنا.‬ 197 00:18:35,320 --> 00:18:37,480 ‫لا أفهم...‬ 198 00:18:37,560 --> 00:18:38,920 ‫حتى أنا عاجز عن الفهم...‬ 199 00:18:39,000 --> 00:18:40,560 ‫- إنه "كبير". - ماذا؟‬ 200 00:18:40,640 --> 00:18:41,680 ‫نعم يا سيدي.‬ 201 00:18:41,760 --> 00:18:43,720 ‫لم أتمكن من الرد عليك لأنني كنت داخل...‬ 202 00:18:44,560 --> 00:18:46,720 ‫"براكاش"، قاتل "رافان" هو "أفيناش".‬ 203 00:18:46,800 --> 00:18:48,960 ‫اعتقله فوراً، أنا قادم.‬ 204 00:18:49,800 --> 00:18:50,960 ‫مرحباً. "براكاش"...‬ 205 00:18:51,400 --> 00:18:52,800 ‫"براكاش"، انتظرني...‬ 206 00:18:57,200 --> 00:18:58,920 ‫أجل، أخبرني.‬ 207 00:19:00,320 --> 00:19:01,320 ‫حسناً.‬ 208 00:19:07,880 --> 00:19:08,760 ‫هيا بنا.‬ 209 00:19:09,560 --> 00:19:11,400 ‫انتهى أمرنا!‬ 210 00:19:13,000 --> 00:19:13,880 ‫هيا بنا.‬ 211 00:19:53,320 --> 00:19:55,080 ‫- "جاي بي" يا صديقي... - أجل.‬ 212 00:19:55,160 --> 00:19:57,200 ‫منذ متى تساعدنا؟‬ 213 00:19:57,440 --> 00:20:00,320 ‫لا تساعد السيدة إلا نفسها.‬ 214 00:20:12,960 --> 00:20:15,080 ‫المنزل مغلق وقد ترك هاتفه خلفه.‬ 215 00:20:16,960 --> 00:20:18,560 ‫أغلقه، ولا تضعه في الوضع الصامت.‬ 216 00:20:19,800 --> 00:20:21,920 ‫- كان... - أغلقه.‬ 217 00:20:24,800 --> 00:20:25,800 ‫وأنا أيضاً؟‬ 218 00:20:26,720 --> 00:20:29,000 ‫- لكن هاتفي لا يرن. - زوجته... ما اسمها؟‬ 219 00:20:29,080 --> 00:20:30,920 ‫"آبها". السيدة "آبها".‬ 220 00:20:31,000 --> 00:20:33,440 ‫- أليست طاهية في فندق ما؟ - أجل.‬ 221 00:20:54,040 --> 00:20:57,880 ‫الهاتف الذي تتصل به مغلق حالياً.‬ 222 00:20:59,720 --> 00:21:02,000 ‫بحثت في كل مكان يا سيدتي، لكنها ليست موجودة.‬ 223 00:21:02,080 --> 00:21:04,800 ‫عندما سألت موظفي الفندق، قالوا إنها لم تأت اليوم.‬ 224 00:21:04,880 --> 00:21:06,000 ‫لماذا؟‬ 225 00:21:08,920 --> 00:21:10,800 ‫صدّقيني يا سيدتي.‬ 226 00:21:10,880 --> 00:21:13,440 ‫سيعرف "كبير" قطعاً مكانهما الآن.‬ 227 00:21:20,480 --> 00:21:22,320 ‫سيدي، "أفيناش" ليس في منزله.‬ 228 00:21:22,440 --> 00:21:24,280 ‫وقد ترك هاتفه في المنزل.‬ 229 00:21:24,320 --> 00:21:26,800 ‫وحتى زوجته لم تأت إلى العمل اليوم.‬ 230 00:21:26,920 --> 00:21:29,200 ‫تتبع هاتف زوجته. إنها متورطة هي الأخرى.‬ 231 00:21:29,280 --> 00:21:31,640 ‫إنها نفس المرأة التي كانت في جريمة قتل "ناتاشا غاروال".‬ 232 00:21:32,960 --> 00:21:33,800 ‫سيدي...‬ 233 00:21:33,880 --> 00:21:35,480 ‫سأصل إلى "دلهي" خلال ساعة وأتصل بك.‬ 234 00:21:35,560 --> 00:21:37,240 ‫أين كنت؟ كنت أحاول الاتصال بك،‬ 235 00:21:37,320 --> 00:21:39,440 ‫لكن هاتفك إما مغلقاً أو لم تكن أنت تجيب.‬ 236 00:21:39,800 --> 00:21:42,800 ‫الإرسال ضعيف هنا يا سيدي.‬ 237 00:21:42,920 --> 00:21:46,440 ‫هذا كله بسبب إعلانات الرعاية.‬ 238 00:21:47,800 --> 00:21:50,160 ‫مزودو الخدمة سيئون حقاً.‬ 239 00:21:50,240 --> 00:21:51,760 ‫بمجرد أن أصل...‬ 240 00:21:52,920 --> 00:21:54,560 ‫آسفة يا "كبير"، لا يمكنك الاتصال بأحد.‬ 241 00:21:54,640 --> 00:21:57,320 ‫أغلق هاتفك. أغلق هاتفك يا "جايبراكاش".‬ 242 00:21:57,400 --> 00:21:58,440 ‫كنت أغلقه يا سيدتي.‬ 243 00:22:02,880 --> 00:22:04,120 ‫أرسلت الموقع.‬ 244 00:22:04,200 --> 00:22:06,760 ‫"راكيش"، أريدك أن تتعقب رقم هاتف فوراً.‬ 245 00:23:27,520 --> 00:23:29,240 ‫زوجتك جميلة حقاً يا "جاي".‬ 246 00:23:30,200 --> 00:23:32,280 ‫ليلة أمس عندما قابلتكما...‬ 247 00:23:35,360 --> 00:23:37,280 ‫كان تذكيراً بالواقع.‬ 248 00:23:37,960 --> 00:23:42,200 ‫أخطأت بالتقرب من أحد في هذه المهنة مرة.‬ 249 00:23:46,440 --> 00:23:48,320 ‫لا يمكنني تكرار هذا الخطأ يا "جاي".‬ 250 00:23:50,040 --> 00:23:52,280 ‫لكنني لست نادمة حقاً.‬ 251 00:23:57,080 --> 00:23:58,800 ‫يسعدني أنني قابلتك.‬ 252 00:24:00,160 --> 00:24:03,760 ‫أرى فيك نفس البراءة التي كانت لديّ في ما مضى.‬ 253 00:24:06,720 --> 00:24:08,000 ‫سأفتقدك.‬ 254 00:24:12,480 --> 00:24:13,800 ‫إلى الأبد.‬ 255 00:24:19,160 --> 00:24:21,600 ‫قد تكون "أفيناش" بالنسبة إلى العالم،‬ 256 00:24:22,480 --> 00:24:24,360 ‫لكنك ستبقى دوماً "جاي" بالنسبة إليّ.‬ 257 00:24:42,040 --> 00:24:43,280 ‫وداعاً يا "جاي".‬ 258 00:25:29,440 --> 00:25:31,360 ‫"تعقب الجهاز - تغذية الموقع"‬ 259 00:25:31,440 --> 00:25:33,920 ‫هاتف "آبها" يتحرك. تبعد ساعة من هنا، باتجاه "فريد أباد".‬ 260 00:25:34,000 --> 00:25:35,480 ‫- تحرك في ذلك الاتجاه. - أجل.‬ 261 00:25:37,360 --> 00:25:39,160 ‫- ماذا حدث؟ - ما...‬ 262 00:25:39,240 --> 00:25:40,520 ‫لا أدري.‬ 263 00:25:40,600 --> 00:25:42,120 ‫لست متأكداً مما حدث.‬ 264 00:25:44,200 --> 00:25:45,560 ‫أتساءل ما خطبها.‬ 265 00:25:46,120 --> 00:25:47,120 ‫سيكون عليّ فحصها.‬ 266 00:25:48,600 --> 00:25:50,120 ‫سأعود سريعاً يا سيدتي.‬ 267 00:26:14,480 --> 00:26:15,800 ‫"جايبراكاش"، ماذا يجري؟‬ 268 00:26:15,880 --> 00:26:18,160 ‫- أنا أصلحها. - تصلح ماذا؟‬ 269 00:26:18,240 --> 00:26:20,240 ‫أبحث عن سلك سائب أو ما شابه.‬ 270 00:26:21,200 --> 00:26:23,280 ‫استدع سيارة أخرى فحسب رجاءً.‬ 271 00:26:23,360 --> 00:26:25,520 ‫لا حاجة إلى ذلك. سأصلحها سريعاً.‬ 272 00:26:25,600 --> 00:26:27,600 ‫أسرع في ما تفعله يا "جايبراكاش".‬ 273 00:26:27,680 --> 00:26:29,000 ‫انتهى الأمر يا سيدتي.‬ 274 00:26:29,080 --> 00:26:30,200 ‫ماذا كنت تفعل؟‬ 275 00:26:48,480 --> 00:26:49,480 ‫جيد جداً.‬ 276 00:26:52,480 --> 00:26:53,680 ‫لكن لديّ اقتراحاً أفضل.‬ 277 00:26:55,040 --> 00:26:56,240 ‫لنحلّ هذه القضية معاً.‬ 278 00:26:56,880 --> 00:26:58,360 ‫ساعدني للحصول على ترقيتي‬ 279 00:26:58,440 --> 00:27:00,640 ‫وسأساعدك في منع إيقافك عن العمل.‬ 280 00:27:02,640 --> 00:27:04,760 ‫أنا و"تيهيندر" صديقان...‬ 281 00:27:08,720 --> 00:27:09,960 ‫سيدتي.‬ 282 00:27:10,360 --> 00:27:12,280 ‫طلب مني السيد أن أوصلك إلى المنزل.‬ 283 00:27:13,440 --> 00:27:14,560 ‫تعالي رجاءً.‬ 284 00:27:27,720 --> 00:27:28,760 ‫سيدي...‬ 285 00:27:30,560 --> 00:27:33,040 ‫ماذا حدث في "ناينيتال"؟‬ 286 00:30:52,760 --> 00:30:56,040 ‫تعني يا سيدي أن قاتل "رافان" داخل "أفيناش".‬ 287 00:30:56,120 --> 00:30:58,040 ‫سيدي، انعطف في اليمين التالي.‬ 288 00:32:09,040 --> 00:32:11,040 ‫هذا صحيح. هذا الطريق الصحيح.‬ 289 00:32:26,560 --> 00:32:29,960 ‫"اخلدي إلى النوم يا صغيرتي"‬ 290 00:32:32,400 --> 00:32:34,240 ‫"بريتبال سينغ"...‬ 291 00:32:35,120 --> 00:32:36,960 ‫"ناتاشا غاروال"...‬ 292 00:32:40,360 --> 00:32:41,680 ‫"أفي"، هذا أنت.‬ 293 00:32:43,240 --> 00:32:45,800 ‫"أنغاد بانديت". أنا أعرفه.‬ 294 00:32:46,280 --> 00:32:48,280 ‫- أين كنت؟ - في المقهى المجاور.‬ 295 00:32:48,360 --> 00:32:50,880 ‫قنينة سعة 40 مللي لتر، والأخرى نصف ممتلئة.‬ 296 00:32:50,960 --> 00:32:52,520 ‫لا، هذا قطعاً "رافان".‬ 297 00:32:52,600 --> 00:32:55,520 ‫"آبها"، يبدو كل شيء متصلاً بماضيّ.‬ 298 00:32:55,600 --> 00:32:56,880 ‫أنا طبيب نفسي...‬ 299 00:32:56,960 --> 00:32:59,840 ‫ومن يمكنه لعب الألعاب الذهنية أفضل من طبيب نفسي؟‬ 300 00:33:05,640 --> 00:33:08,520 ‫لا أدري. كل شيء أصبح مشوشاً يا "آبها".‬ 301 00:33:11,600 --> 00:33:12,680 ‫"أفي"، هل أنت بخير؟‬ 302 00:33:14,480 --> 00:33:16,440 ‫هذا زوجي "أفيناش".‬ 303 00:33:19,520 --> 00:33:22,360 ‫لاحظت أنه كان يعرج اليوم الفائت.‬ 304 00:33:22,440 --> 00:33:23,360 ‫أهو بخير الآن؟‬ 305 00:33:23,840 --> 00:33:24,920 ‫اعتني به.‬ 306 00:33:36,240 --> 00:33:37,440 ‫"سيا"!‬ 307 00:33:39,600 --> 00:33:40,640 ‫"سيا"!‬ 308 00:33:45,080 --> 00:33:47,080 ‫"سيا"!‬ 309 00:34:06,960 --> 00:34:07,960 ‫"سيا"!‬ 310 00:34:08,880 --> 00:34:10,080 ‫"سيا"!‬ 311 00:34:11,920 --> 00:34:13,000 ‫"سيا"!‬ 312 00:34:15,000 --> 00:34:16,040 ‫"سيا"!‬ 313 00:34:20,160 --> 00:34:21,200 ‫"سيا"!‬ 314 00:34:22,920 --> 00:34:24,320 ‫"سيا"!‬ 315 00:34:25,800 --> 00:34:26,880 ‫"سيا"!‬ 316 00:34:43,920 --> 00:34:44,840 ‫"سيا"!‬ 317 00:35:00,800 --> 00:35:01,840 ‫"أفي"...‬ 318 00:35:12,920 --> 00:35:14,280 ‫انعطف يساراً.‬ 319 00:35:25,080 --> 00:35:26,920 ‫"أفي"، ماذا تفعل؟‬ 320 00:35:28,880 --> 00:35:30,560 ‫سيدي... السيارة.‬ 321 00:35:39,320 --> 00:35:41,520 ‫ماذا تفعل "آبها" في مكان كهذا؟‬ 322 00:35:49,840 --> 00:35:51,600 ‫"أفي"، أريد التحدث إليك.‬ 323 00:35:51,920 --> 00:35:53,400 ‫أيمكنك رجاءً...‬ 324 00:36:10,120 --> 00:36:12,360 ‫- لم أتيت إلى هنا؟ - ماذا تفعل يا "أفي"؟‬ 325 00:36:12,440 --> 00:36:13,680 ‫لماذا؟‬ 326 00:36:13,800 --> 00:36:16,880 ‫- "أفي"، أنت تؤذيني. - تركتني بسببك.‬ 327 00:36:17,880 --> 00:36:19,320 ‫"شيرلي" تركتني.‬ 328 00:36:20,040 --> 00:36:21,120 ‫هذا كله بسببك.‬ 329 00:36:22,200 --> 00:36:25,600 ‫كل من يتقرب مني، يهجرني في النهاية.‬ 330 00:36:26,600 --> 00:36:29,960 ‫أولاً أبي، ومن ثم "شيرلي".‬ 331 00:36:30,640 --> 00:36:32,080 ‫"شيرلي"!‬ 332 00:36:32,880 --> 00:36:34,880 ‫والآن حان الوقت كي ترحلي أنت الأخرى.‬ 333 00:36:44,560 --> 00:36:46,160 ‫كلكم "رافان"!‬ 334 00:36:46,880 --> 00:36:49,280 ‫كلكم "رافان"!‬ 335 00:37:05,440 --> 00:37:07,160 ‫كلكم "رافان"!‬ 336 00:37:40,560 --> 00:37:42,600 ‫"سيا"!‬ 337 00:37:43,200 --> 00:37:44,280 ‫أين "سيا"؟‬ 338 00:37:45,520 --> 00:37:46,640 ‫"سيا"؟‬ 339 00:37:49,160 --> 00:37:50,480 ‫أمي.‬ 340 00:37:57,520 --> 00:37:58,960 ‫أمي.‬ 341 00:38:13,640 --> 00:38:14,880 ‫أمي.‬ 342 00:38:18,320 --> 00:38:20,920 ‫أمي، لقد اشتقت إليك.‬ 343 00:38:24,400 --> 00:38:25,600 ‫أمي.‬ 344 00:38:48,640 --> 00:38:49,880 ‫لنذهب.‬ 345 00:38:51,360 --> 00:38:52,520 ‫هيا بنا.‬ 346 00:39:13,320 --> 00:39:15,640 ‫- "آبها"! - "كبير"... "أفي"...‬ 347 00:39:16,040 --> 00:39:17,080 ‫"أفي" هنا...‬ 348 00:39:17,160 --> 00:39:19,160 ‫اهدئي. يجب أن أخبرك بشيء. اكتشفت الأمر.‬ 349 00:39:19,280 --> 00:39:20,400 ‫لا أعرف ماذا يجري معه.‬ 350 00:39:20,480 --> 00:39:21,920 ‫- اهدئي يا "آبها". - كانت "سيا" معه!‬ 351 00:39:22,000 --> 00:39:23,080 ‫"سيا"...‬ 352 00:39:27,320 --> 00:39:28,640 ‫أمي.‬ 353 00:39:34,480 --> 00:39:35,560 ‫توقّف.‬ 354 00:39:36,160 --> 00:39:37,480 ‫لا تتحرك.‬ 355 00:39:45,120 --> 00:39:46,120 ‫استسلم.‬ 356 00:40:28,160 --> 00:40:29,160 ‫"سيا"...‬ 357 00:40:33,160 --> 00:40:34,640 ‫أبي.‬ 358 00:40:35,360 --> 00:40:36,640 ‫صغيرتي "سيمبا".‬ 359 00:40:40,360 --> 00:40:41,360 ‫تعالي.‬ 360 00:40:43,040 --> 00:40:44,880 ‫- "سيا"! - "آبها"!‬ 361 00:40:44,960 --> 00:40:45,960 ‫"سيا"!‬ 362 00:40:46,440 --> 00:40:48,080 ‫تعالي إلى أبيك.‬ 363 00:40:48,160 --> 00:40:49,480 ‫لقد اشتقت إليك.‬ 364 00:40:51,000 --> 00:40:52,360 ‫لقد اشتقت إليك.‬ 365 00:40:53,280 --> 00:40:54,440 ‫"سيا"!‬ 366 00:41:06,520 --> 00:41:08,400 ‫"أفي"، ماذا تفعل؟‬ 367 00:41:08,480 --> 00:41:11,200 ‫- هذه ابنتنا يا "أفي". إنها "سيا"! - ليس "أفيناش"!‬ 368 00:41:12,640 --> 00:41:14,160 ‫إنه شخصية زوجك الثانية...‬ 369 00:41:14,960 --> 00:41:15,960 ‫"جاي".‬ 370 00:41:27,000 --> 00:41:29,480 ‫- أمي! - اتركها يا "أفي"!‬ 371 00:41:30,280 --> 00:41:31,960 ‫- "سيا". - لحظة يا "آبها".‬ 372 00:41:33,120 --> 00:41:34,960 ‫"جاي بي"، خذ "غاياتري" معك. واستدع الدعم.‬ 373 00:41:35,040 --> 00:41:36,200 ‫- أين هو؟ - حسناً، تعالي.‬ 374 00:41:36,320 --> 00:41:37,760 ‫تعالي معي، هيا.‬ 375 00:41:39,280 --> 00:41:41,200 ‫سيدي، سأتفقّد هذا الاتجاه.‬ 376 00:41:47,840 --> 00:41:49,120 ‫"سيا"!‬ 377 00:41:49,520 --> 00:41:50,600 ‫"سيا"!‬ 378 00:42:00,400 --> 00:42:02,040 ‫أمي.‬ 379 00:42:02,120 --> 00:42:03,080 ‫"سيا"!‬ 380 00:42:06,680 --> 00:42:08,400 ‫أمي.‬ 381 00:42:10,760 --> 00:42:12,040 ‫أمي.‬ 382 00:42:12,920 --> 00:42:14,160 ‫"سيا"!‬ 383 00:42:14,280 --> 00:42:15,360 ‫أمي.‬ 384 00:42:15,840 --> 00:42:16,960 ‫"سيا"!‬ 385 00:42:17,800 --> 00:42:19,280 ‫ساعديني يا أمي.‬ 386 00:42:20,640 --> 00:42:22,120 ‫أمي.‬ 387 00:42:26,320 --> 00:42:27,560 ‫"جاي"...‬ 388 00:42:28,160 --> 00:42:29,160 ‫اترك "سيا".‬ 389 00:42:49,360 --> 00:42:50,880 ‫"جاي"، ليس عليك فعل هذا.‬ 390 00:42:52,440 --> 00:42:54,640 ‫أعرف كل شيء عنك. يمكنني مساعدتك.‬ 391 00:42:55,680 --> 00:42:57,360 ‫لا أحد يمكنه فعل أي شيء.‬ 392 00:42:58,480 --> 00:43:00,000 ‫لا أنت ولا "أفيناش".‬ 393 00:43:02,280 --> 00:43:03,640 ‫ليس لديّ أحد!‬ 394 00:43:08,120 --> 00:43:09,400 ‫كم مرة...‬ 395 00:43:09,880 --> 00:43:11,680 ‫كم مرة سأسقط وأنهض مجدداً؟‬ 396 00:43:12,280 --> 00:43:13,440 ‫كم مرة؟‬ 397 00:43:13,520 --> 00:43:15,160 ‫أمي!‬ 398 00:43:15,280 --> 00:43:17,080 ‫"جاي"، "سيا" ابنة "أفيناش".‬ 399 00:43:18,160 --> 00:43:21,120 ‫تخيّل ما سيفعله "أفيناش" لو أصاب "سيا" مكروه.‬ 400 00:43:21,160 --> 00:43:22,640 ‫لن يصيب "أفيناش" شيء.‬ 401 00:43:23,520 --> 00:43:24,560 ‫لن يصيبه شيء.‬ 402 00:43:25,920 --> 00:43:27,160 ‫لأنني موجود دوماً لحمايته.‬ 403 00:43:27,920 --> 00:43:29,640 ‫منذ فترة المدرسة وحتى اليوم،‬ 404 00:43:30,480 --> 00:43:31,960 ‫لطالما كنت موجوداً لحمايته.‬ 405 00:43:34,640 --> 00:43:36,200 ‫صفع "ناتاشا"...‬ 406 00:43:36,320 --> 00:43:37,600 ‫كنت أنا الموجود.‬ 407 00:43:39,360 --> 00:43:41,160 ‫وموت "هيمانشو" في الحريق... كنت أنا مجدداً.‬ 408 00:43:41,920 --> 00:43:42,960 ‫وموت أبي...‬ 409 00:43:44,400 --> 00:43:45,360 ‫و"غوفي"...‬ 410 00:43:46,320 --> 00:43:47,400 ‫"غوفي"...‬ 411 00:43:48,120 --> 00:43:50,160 ‫كنت أنا دوماً الموجود.‬ 412 00:43:51,600 --> 00:43:54,240 ‫منذ الطفولة وحتى اليوم...‬ 413 00:43:55,040 --> 00:43:56,760 ‫أنا من يتعين عليّ البقاء في الظلمة...‬ 414 00:43:58,120 --> 00:43:59,520 ‫وليس "أفيناش".‬ 415 00:44:01,680 --> 00:44:03,720 ‫كان لدى "أفيناش" العالم بأسره.‬ 416 00:44:07,880 --> 00:44:10,720 ‫وأنا لم يكن لديّ شيء.‬ 417 00:44:10,800 --> 00:44:12,480 ‫يمكنني تفهّم ألمك.‬ 418 00:44:14,040 --> 00:44:15,160 ‫عُوملت بظلم.‬ 419 00:44:16,040 --> 00:44:19,080 ‫لكن ما تفعله الآن خاطئ.‬ 420 00:44:19,160 --> 00:44:20,760 ‫أصغ إليّ أرجوك.‬ 421 00:44:20,840 --> 00:44:23,760 ‫دع "سيا" تذهب. لم تؤذك في شيء.‬ 422 00:44:23,840 --> 00:44:25,040 ‫أمي!‬ 423 00:44:26,760 --> 00:44:27,920 ‫"جاي"...‬ 424 00:44:28,760 --> 00:44:29,760 ‫اترك "أفيناش" يظهر...‬ 425 00:44:30,680 --> 00:44:32,160 ‫أمي!‬ 426 00:44:32,240 --> 00:44:34,880 ‫"أفيناش"، "سيا" تحتاج إليك.‬ 427 00:44:34,960 --> 00:44:37,720 ‫- أنت وحدك من يمكنك إنقاذها. - لا!‬ 428 00:44:46,880 --> 00:44:48,040 ‫أمي.‬ 429 00:44:49,000 --> 00:44:50,400 ‫أمي.‬ 430 00:44:51,960 --> 00:44:53,600 ‫أتتذكّر يا "أفيناش"؟‬ 431 00:44:54,520 --> 00:44:55,640 ‫عيد ميلاد "سيا" الـ6.‬ 432 00:44:57,360 --> 00:44:58,720 ‫أريتني الصورة.‬ 433 00:45:03,880 --> 00:45:05,360 ‫لم تكن تبتسم.‬ 434 00:45:06,440 --> 00:45:08,720 ‫وكان عليك دغدغتها كي تبتسم.‬ 435 00:45:10,600 --> 00:45:11,760 ‫أبي...‬ 436 00:45:14,240 --> 00:45:15,520 ‫كل ما تنوي فعله...‬ 437 00:45:18,120 --> 00:45:19,680 ‫سيجعلك لا ترى ابتسامتها مجدداً.‬ 438 00:45:32,160 --> 00:45:35,400 ‫"أفيناش"، "سيا" بحاجة إليك.‬ 439 00:45:49,520 --> 00:45:50,520 ‫"سيا".‬ 440 00:45:53,080 --> 00:45:55,480 ‫"أفيناش"، أنت من اختطفت "سيا"!‬ 441 00:45:55,560 --> 00:45:57,440 ‫أنت لست بخير. "جاي" هو شخصيتك الثانية.‬ 442 00:45:57,880 --> 00:46:00,560 ‫انظر إليها فحسب يا "أفي".‬ 443 00:46:00,640 --> 00:46:02,680 ‫إنها ابنتنا. إنها "سيا"!‬ 444 00:46:04,120 --> 00:46:05,360 ‫"سيا"...‬ 445 00:46:21,320 --> 00:46:22,280 ‫لا...‬ 446 00:46:30,720 --> 00:46:32,280 ‫أمي!‬ 447 00:46:36,240 --> 00:46:37,440 ‫مهلاً، توقّف!‬ 448 00:46:46,400 --> 00:46:47,800 ‫"أفي"...‬ 449 00:46:47,880 --> 00:46:51,280 ‫"أفي"، وعدت أنك ستعيد "سيا".‬ 450 00:46:51,360 --> 00:46:53,400 ‫لن تسمح بأن يصيبها شيء، وستعيدها.‬ 451 00:46:56,560 --> 00:46:58,960 ‫"أفي" لقد وعدتني ويجدر بك أن تفي بوعدك.‬ 452 00:47:06,840 --> 00:47:07,920 ‫أبي...‬ 453 00:47:10,760 --> 00:47:12,080 ‫"سيا".‬ 454 00:47:12,160 --> 00:47:13,280 ‫"سيا".‬ 455 00:47:15,960 --> 00:47:17,320 ‫"سيا".‬ 456 00:47:17,400 --> 00:47:18,360 ‫اسمعي...‬ 457 00:47:19,920 --> 00:47:21,240 ‫لا تخافي.‬ 458 00:47:21,320 --> 00:47:23,600 ‫هذا أنا... أبوك.‬ 459 00:47:24,120 --> 00:47:27,360 ‫أبي، أنا خائفة منك.‬ 460 00:47:28,360 --> 00:47:30,520 ‫ماذا حدث لك؟‬ 461 00:47:53,400 --> 00:47:55,280 ‫اذهبي إلى أمك يا "سيا".‬ 462 00:47:57,000 --> 00:47:58,600 ‫ابتعدي عني.‬ 463 00:48:00,000 --> 00:48:01,440 ‫ابتعدي عني.‬ 464 00:48:04,040 --> 00:48:05,640 ‫أمي.‬ 465 00:48:30,200 --> 00:48:31,880 ‫"جاي"، توقّف!‬ 466 00:48:32,560 --> 00:48:33,560 ‫"جاي"...‬ 467 00:48:36,400 --> 00:48:37,280 ‫لا!‬ 468 00:48:47,680 --> 00:48:49,640 ‫"جاي"، إياك.‬ 469 00:48:53,520 --> 00:48:55,160 ‫هذا يكفي!‬ 470 00:49:02,040 --> 00:49:03,880 ‫لا تفعل هذا. لا تدعني أفعل هذا.‬ 471 00:49:06,160 --> 00:49:07,120 ‫إياك.‬ 472 00:49:22,840 --> 00:49:23,840 ‫مرحباً يا "أفيناش".‬ 473 00:49:23,920 --> 00:49:26,200 ‫اسمي "كريشنان مورتي".‬ 474 00:49:43,840 --> 00:49:45,000 ‫وداعاً يا "جاي".‬ 475 00:49:51,960 --> 00:49:55,640 ‫لا تقلق بشأن "أفيناش" يا أبي. سأحميه دوماً.‬ 476 00:50:45,560 --> 00:50:46,560 ‫"محكمة (دلهي) العليا"‬ 477 00:50:46,640 --> 00:50:49,760 ‫أنت مجرد ضحية في هذه القضية بأكملها يا "آبها".‬ 478 00:50:49,840 --> 00:50:51,560 ‫هذا كل ما علينا التأكيد عليه.‬ 479 00:50:52,280 --> 00:50:53,240 ‫مفهوم؟‬ 480 00:50:58,800 --> 00:51:01,080 ‫كل ما فعلته، فعلته بإرادتي.‬ 481 00:51:05,480 --> 00:51:06,760 ‫فكّري في الأمر فحسب يا "آبها".‬ 482 00:51:06,840 --> 00:51:09,400 ‫يمكنك إما الانحياز إلى الحقيقة‬ 483 00:51:09,920 --> 00:51:11,440 ‫أو الانحياز إلى ابنتك "سيا".‬ 484 00:51:11,880 --> 00:51:13,080 ‫القرار لك.‬ 485 00:51:19,920 --> 00:51:24,080 ‫إزهاق حياة شخص من أجل أن ينقذ المرء عائلته،‬ 486 00:51:24,160 --> 00:51:25,760 ‫أهو صواب أم خطأ،‬ 487 00:51:25,840 --> 00:51:28,000 ‫لا أحد لديه الإجابة.‬ 488 00:51:30,680 --> 00:51:34,680 ‫ففي حين أن "سيا" عادت، إلا أنها افترقت عن "أفيناش" إلى الأبد.‬ 489 00:51:34,760 --> 00:51:36,840 ‫لكن "سيا" تستحق عائلة.‬ 490 00:51:37,200 --> 00:51:38,640 ‫وتستحق والدة.‬ 491 00:51:45,840 --> 00:51:48,800 ‫وبسبب كذبتي الوحيدة، ستحظى "سيا" بهذه الوالدة دوماً.‬ 492 00:51:51,400 --> 00:51:53,240 ‫لأنني أعرف...‬ 493 00:51:53,320 --> 00:51:55,080 ‫أن العائلة أهم شيء.‬ 494 00:51:56,000 --> 00:51:59,520 ‫لنبدأ إجراءات جلسة الكفالة للسيدة "آبها سابروال".‬ 495 00:52:01,480 --> 00:52:04,880 ‫"المعهد المركزي للصحة النفسية - (دلهي)"‬ 496 00:52:04,960 --> 00:52:06,360 ‫"بعد 3 أعوام..."‬ 497 00:52:11,400 --> 00:52:12,640 ‫قصة شعر جميلة.‬ 498 00:52:13,800 --> 00:52:15,960 ‫قررت أن تسمي الجرو بنفسها.‬ 499 00:52:17,640 --> 00:52:18,640 ‫"غوفي".‬ 500 00:52:23,280 --> 00:52:24,480 ‫لقد تذكّرت.‬ 501 00:52:29,920 --> 00:52:31,680 ‫ليلة أمس عندما كنت أغطيها في الفراش...‬ 502 00:52:33,200 --> 00:52:37,760 ‫سألتني عن متى سيعود أبوها،‬ 503 00:52:38,680 --> 00:52:43,480 ‫وكيف سنعرف ما إن كنت أبوها أم العم السيئ؟‬ 504 00:53:03,280 --> 00:53:05,400 ‫"آبها"، تعرفين أن العلاج يسير بشكل جيد.‬ 505 00:53:06,400 --> 00:53:07,840 ‫الأطباء سعداء...‬ 506 00:53:09,760 --> 00:53:12,320 ‫ولم يحدث أي شيء غير مرغوب فيه خلال العام الماضي...‬ 507 00:53:12,400 --> 00:53:13,520 ‫أعرف.‬ 508 00:53:14,400 --> 00:53:15,320 ‫أعرف ذلك.‬ 509 00:53:16,320 --> 00:53:17,280 ‫لكن...‬ 510 00:53:18,920 --> 00:53:21,680 ‫لكن لا أعرف ما إن كنا مستعدين...‬ 511 00:53:23,000 --> 00:53:24,120 ‫أتعرف...‬ 512 00:53:38,200 --> 00:53:40,280 ‫لقد رحل يا "آبها". لقد رحل.‬ 513 00:53:48,720 --> 00:53:49,840 ‫أجل.‬ 514 00:53:57,040 --> 00:53:57,880 ‫"البرنامج الثقافي السنوي"‬ 515 00:53:57,960 --> 00:54:00,800 ‫تالياً على المسرح، من مصحتنا النفسية،‬ 516 00:54:00,880 --> 00:54:05,320 ‫آخر مؤد في البرنامج الثقافي السنوي.‬ 517 00:54:05,680 --> 00:54:08,520 ‫انس الأمر يا "أفيناش". أنت التالي.‬ 518 00:54:14,520 --> 00:54:18,200 ‫أتعرف، كلما ألتقيك،‬ 519 00:54:19,000 --> 00:54:21,600 ‫أشعر دوماً بأنك لغز بالنسبة إليّ.‬ 520 00:54:23,840 --> 00:54:25,200 ‫لكنني سأفعل ذلك من أجلك.‬ 521 00:54:34,040 --> 00:54:35,720 ‫نقدّم العرض التالي.‬ 522 00:54:35,800 --> 00:54:38,680 ‫لنحيّ بشدة...‬ 523 00:54:38,760 --> 00:54:40,520 ‫"أفيناش سابروال".‬ 524 00:55:03,080 --> 00:55:06,400 ‫"(سي 16)"‬ 525 00:57:34,680 --> 00:57:36,680 ‫ترجمة محمد رجب اليماني‬ 526 00:57:36,760 --> 00:57:38,760 ‫مشرف الجودة أحمد السنكري‬