1 00:00:07,000 --> 00:00:10,760 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,440 --> 00:00:20,920 TRATTA DAI ROMANZI DEL DR. AHMED KHALED TAWFIK 3 00:00:33,600 --> 00:00:36,720 Non dimenticherò mai la prima volta che vidi casa Al Khadrawy. 4 00:00:41,720 --> 00:00:43,600 Fa' il bravo, Ibrahim. 5 00:00:44,480 --> 00:00:48,320 Trovare questo lavoro non è stato facile. Non voglio essere licenziata a causa tua. 6 00:00:49,320 --> 00:00:53,280 MANSURA, 1910 7 00:01:06,560 --> 00:01:07,400 Da questa parte. 8 00:01:07,480 --> 00:01:11,280 Trovai strano che a farci vedere la casa fosse il sig. Al Khadrawy in persona. 9 00:01:11,360 --> 00:01:13,880 Ascolta, Om Ibrahim, questo è il salotto, 10 00:01:15,280 --> 00:01:16,480 questa la sala da pranzo. 11 00:01:17,440 --> 00:01:19,800 Questa è la stanza degli ospiti. 12 00:01:35,360 --> 00:01:37,120 Voi dormirete qui. 13 00:01:46,480 --> 00:01:47,560 Questa è la cucina. 14 00:02:04,040 --> 00:02:05,320 Questo è il camino. 15 00:02:08,880 --> 00:02:11,480 Noi non lo usiamo. 16 00:02:20,320 --> 00:02:22,120 Lei è Hamdeya, la governante. 17 00:02:22,200 --> 00:02:24,320 Conosce tutte le regole. 18 00:02:25,080 --> 00:02:29,720 E in questa casa, è proibito fare chiasso e chiacchierare. 19 00:03:01,960 --> 00:03:05,400 Non sai che al padrone non piace il chiasso? 20 00:03:05,480 --> 00:03:07,320 Scusami, mamma. 21 00:03:08,720 --> 00:03:11,360 - Cos'era? - Basta giocare. Va' in camera tua. 22 00:03:11,440 --> 00:03:12,280 Eccolo di nuovo! 23 00:03:13,040 --> 00:03:13,920 Non è niente. 24 00:03:14,000 --> 00:03:15,920 Non osare dire che hai sentito qualcosa. 25 00:03:35,360 --> 00:03:38,840 Om Ibrahim, Nargis non ha finito di mangiare. 26 00:03:39,960 --> 00:03:41,080 Sono sazia. 27 00:03:42,040 --> 00:03:43,840 Lascia quel piatto! 28 00:03:59,920 --> 00:04:01,600 Sento di nuovo quel rumore. 29 00:04:01,680 --> 00:04:04,800 Silenzio. Seguimi. 30 00:04:08,000 --> 00:04:09,440 Vieni con me. 31 00:04:10,800 --> 00:04:12,600 Ti avevo detto di restare di sotto. 32 00:06:08,040 --> 00:06:10,400 In nome di Dio! E tu chi sei? 33 00:06:11,600 --> 00:06:14,160 Sono Shiraz. Vuoi giocare on me? 34 00:06:20,760 --> 00:06:24,320 Il padrone è gentile. Un altro li avrebbe ammazzati entrambi. 35 00:06:25,000 --> 00:06:27,720 Lascia perdere. Dio è clemente. 36 00:06:28,240 --> 00:06:30,440 Per quanto ancora la terrà rinchiusa? 37 00:06:30,520 --> 00:06:33,160 Se le succede qualcosa, sarà lui il responsabile. 38 00:06:34,280 --> 00:06:37,400 La responsabilità è del padre. È lui che è scappato via. 39 00:06:37,880 --> 00:06:40,240 E della madre, che ha partorito fuori dal matrimonio. 40 00:06:41,440 --> 00:06:43,640 Ragazzino! Che ci fai lì? 41 00:06:47,080 --> 00:06:49,880 Scusa. Credevo fossi un demone. 42 00:06:50,760 --> 00:06:53,760 Mia madre dice che solo i demoni vivono sottoterra. 43 00:06:54,880 --> 00:06:57,360 Eri tu a fare quei rumori, vero? 44 00:06:57,840 --> 00:07:01,200 Sì, devo farmi sentire ogni volta che voglio qualcosa. 45 00:07:01,760 --> 00:07:03,880 So che tuo nonno ti ha rinchiuso qui. 46 00:07:04,480 --> 00:07:08,640 Non dire a nessuno che mi hai visto. Se il nonno lo scopre, mi ucciderà. 47 00:07:11,000 --> 00:07:12,280 Vuoi delle bacche? 48 00:08:11,680 --> 00:08:14,360 - Questo è il mare di Alessandria. - Cos'è un "mare"? 49 00:08:14,440 --> 00:08:16,880 Una grande quantità di acqua circondata dalla sabbia. 50 00:08:16,960 --> 00:08:18,440 Tu ci sei stato? 51 00:08:18,520 --> 00:08:19,400 No. 52 00:08:19,480 --> 00:08:21,800 Mia madre dice che potrò andarci quando sarò grande. 53 00:08:37,679 --> 00:08:38,799 Zitta! 54 00:08:39,360 --> 00:08:40,600 Sta' zitta! 55 00:08:41,640 --> 00:08:42,880 Sta' zitta! 56 00:08:52,200 --> 00:08:53,360 Non piangere. 57 00:08:54,000 --> 00:08:55,920 Voglio uscire da qui. 58 00:08:56,560 --> 00:08:58,600 Puoi aiutarmi, per favore? 59 00:08:58,680 --> 00:09:02,400 Farò qualsiasi cosa per te. 60 00:09:03,880 --> 00:09:04,960 Qualsiasi cosa? 61 00:10:11,120 --> 00:10:12,760 Ho fatto quello che mi hai detto. 62 00:10:12,840 --> 00:10:15,000 Adesso ti tireranno fuori di qui. 63 00:10:35,360 --> 00:10:36,720 Shiraz! 64 00:10:37,360 --> 00:10:39,640 Shiraz! 65 00:10:40,320 --> 00:10:41,960 Shiraz, no! 66 00:10:43,160 --> 00:10:47,640 Shiraz! 67 00:10:48,400 --> 00:10:50,040 Shiraz, no! 68 00:10:51,120 --> 00:10:53,000 Shiraz! 69 00:10:56,760 --> 00:10:58,240 Shiraz! 70 00:11:00,360 --> 00:11:02,360 Ibrahim! 71 00:11:03,080 --> 00:11:06,040 Ibrahim! 72 00:11:07,440 --> 00:11:09,320 Ibrahim, non lasciarmi! 73 00:11:09,400 --> 00:11:10,360 Ibrahim! 74 00:11:10,840 --> 00:11:11,760 Ibrahim… 75 00:11:11,840 --> 00:11:15,120 - Falla uscire! - Ibrahim. 76 00:11:15,200 --> 00:11:17,760 Ibrahim, non lasciarmi! 77 00:11:18,560 --> 00:11:20,320 Shiraz! 78 00:11:21,520 --> 00:11:23,040 Falla uscire, mamma! 79 00:11:23,560 --> 00:11:28,080 Andiamo! 80 00:11:28,160 --> 00:11:31,200 Che state facendo? Ho bisogno di mia figlia. 81 00:11:31,280 --> 00:11:33,520 E tu sei la mia. Non posso lasciarti! 82 00:11:34,520 --> 00:11:35,680 Falla uscire! 83 00:11:35,760 --> 00:11:39,040 Ibrahim, non lasciarmi! 84 00:11:40,280 --> 00:11:42,440 Non lasciarmi, Ibrahim! 85 00:11:43,000 --> 00:11:45,040 Ibrahim! 86 00:11:45,120 --> 00:11:48,960 Non lasciarmi, Ibrahim! 87 00:11:49,040 --> 00:11:50,640 Shiraz! 88 00:11:50,720 --> 00:11:52,640 Shiraz! 89 00:11:54,160 --> 00:11:55,280 Shiraz… 90 00:11:55,360 --> 00:11:58,560 Non c'è nessuna Shiraz in quella casa, è chiaro? 91 00:11:59,480 --> 00:12:02,640 Ibrahim, aiutami! 92 00:12:02,720 --> 00:12:06,800 Aiutami, Ibrahim! 93 00:12:29,320 --> 00:12:32,200 Ho risparmiato soldi per tutta la vita per comprare questa casa… 94 00:12:33,400 --> 00:12:35,080 e darle una degna sepoltura. 95 00:12:35,880 --> 00:12:38,080 Così mi avrebbe perdonato per averla abbandonata. 96 00:12:39,120 --> 00:12:40,640 Ma quando l'ho comprata, 97 00:12:42,320 --> 00:12:44,400 sembrava non esserci alcun seminterrato. 98 00:12:46,240 --> 00:12:48,560 Quando tu mi hai detto che riesci a vederla, 99 00:12:49,280 --> 00:12:50,480 mi sono chiesto 100 00:12:51,040 --> 00:12:52,760 perché non sia mai apparsa a me. 101 00:12:53,920 --> 00:12:57,800 Ho pensato che non volesse perché crede che io l'abbia abbandonata. 102 00:12:58,640 --> 00:13:00,960 Non potevo fare altro che morire come lei. 103 00:13:01,720 --> 00:13:03,080 Forse, così mi perdonerà. 104 00:13:04,520 --> 00:13:05,560 Cercala. 105 00:13:06,840 --> 00:13:08,480 Forse tu potrai trovarla… 106 00:13:09,640 --> 00:13:11,360 e fare quello che io non ho fatto. 107 00:13:21,000 --> 00:13:22,480 COME LIBERARSI DI SHIRAZ? 108 00:13:33,360 --> 00:13:37,320 COME SALVARE SHIRAZ? 109 00:14:35,800 --> 00:14:40,360 Diceva sempre che voleva morire giovane per non farmi portare più il suo peso. 110 00:14:42,000 --> 00:14:44,880 Io gli dicevo che sarebbe sopravvissuto a tutti noi. 111 00:14:45,520 --> 00:14:47,120 Il mio tesoro. 112 00:14:48,000 --> 00:14:49,200 Che riposi in pace. 113 00:14:51,960 --> 00:14:54,680 Gli urlavo contro perché mi preoccupavo per lui. 114 00:14:55,840 --> 00:14:58,400 Era come un bambino, come Taha. 115 00:15:03,320 --> 00:15:06,920 Ora sono io la bambina, senza di lui. 116 00:15:08,600 --> 00:15:11,400 Mi manca. Ho tanto bisogno di lui! 117 00:15:12,680 --> 00:15:13,840 Oh, Talaat! 118 00:15:14,960 --> 00:15:15,880 È finita. 119 00:15:15,960 --> 00:15:18,840 Raeefa, Refaat non si trova da nessuna parte. 120 00:15:42,600 --> 00:15:47,320 Non è niente! Non ho visto nulla! 121 00:16:36,160 --> 00:16:38,240 Cinquantacinquesima legge di Refaat. 122 00:16:39,560 --> 00:16:44,760 "Ogni cosa sembra normale finché non la tocca Refaat Ismail." 123 00:18:17,160 --> 00:18:18,520 Qui ci sono già stato. 124 00:18:28,280 --> 00:18:31,720 Dove si è cacciato? Spero non gli sia successo niente. 125 00:18:32,240 --> 00:18:36,480 Tranquilla. Probabilmente è con la sua donna da qualche parte. 126 00:18:45,320 --> 00:18:47,880 Taha! Che succede? Perché hai urlato? 127 00:18:48,960 --> 00:18:49,880 Niente. 128 00:18:49,960 --> 00:18:51,520 Che vuol dire "niente"? 129 00:19:36,600 --> 00:19:39,960 "Caro Refaat, spero che il tarocco sbagliasse, 130 00:19:40,040 --> 00:19:42,320 e che tu non abbia perso nessuno dei tuoi cari. 131 00:19:42,880 --> 00:19:47,600 Ti invio l'ultima carta dei tarocchi che non ho avuto tempo di leggerti. 132 00:19:48,080 --> 00:19:50,880 Per questa non c'è da preoccuparsi, poiché raffigura la casa. 133 00:19:51,520 --> 00:19:55,640 Forse il tarocco ti stava dicendo di tornare a casa, 134 00:19:55,720 --> 00:20:00,640 come in teoria hai già fatto. Mandami tue notizie. 135 00:20:00,720 --> 00:20:03,000 Saluti, Louis." 136 00:20:20,120 --> 00:20:22,760 - Pronto? - Posso parlare con il dott. Refaat? 137 00:20:23,400 --> 00:20:24,520 Howaida? 138 00:20:24,600 --> 00:20:26,360 Sono in ufficio. Refaat non è qui. 139 00:20:27,000 --> 00:20:30,640 Pensavamo potesse essere con te. Sai dov'è andato? 140 00:20:31,120 --> 00:20:34,520 - Non lo troviamo da nessuna parte. - No, non lo so. 141 00:20:35,400 --> 00:20:37,440 Per favore, se hai sue notizie faccelo sapere. 142 00:20:37,520 --> 00:20:39,400 Siamo a casa di Raeefa. 143 00:20:44,320 --> 00:20:45,440 1 144 00:20:48,760 --> 00:20:50,800 2 145 00:20:51,480 --> 00:20:53,040 3 146 00:20:55,000 --> 00:20:57,160 4 147 00:21:06,280 --> 00:21:11,720 9 148 00:21:53,040 --> 00:21:54,600 Taha, stai bene? 149 00:22:05,400 --> 00:22:06,600 Raeefa! 150 00:22:10,160 --> 00:22:12,800 Sono entrata e l'ho trovato che disegnava questi. 151 00:22:12,880 --> 00:22:14,200 Che disegni sono, Taha? 152 00:22:17,360 --> 00:22:18,360 L'hai vista di nuovo? 153 00:22:20,160 --> 00:22:23,440 - Taha, rispondimi! - Ma di che sciocchezze parli? 154 00:22:24,600 --> 00:22:27,640 Quella è casa Al Khadrawy. 155 00:22:27,720 --> 00:22:31,160 Basta con queste assurdità. Suo padre è appena morto e ha le allucinazioni. 156 00:22:31,240 --> 00:22:33,200 Tutto per via di quella storia che racconti. 157 00:22:33,280 --> 00:22:35,440 Come quando ha cercato di saltare dal tetto. 158 00:22:35,520 --> 00:22:39,040 Pur supponendo che sia così, come fa a disegnare la casa? 159 00:22:39,120 --> 00:22:41,440 Lui non l'ha mai vista. 160 00:22:41,520 --> 00:22:44,720 Anch'io ho visto la bambina quando ero in ospedale. 161 00:22:44,800 --> 00:22:45,760 Cosa? 162 00:22:46,640 --> 00:22:48,560 Che vuole da noi quella maledetta? 163 00:22:49,880 --> 00:22:54,120 Reda. Ci ha fatto promettere che non saremmo andati a trovarla mai più. 164 00:22:54,200 --> 00:22:57,200 E Talaat… Dev'essere stata lei a… 165 00:22:57,280 --> 00:23:01,160 Significa che Shiraz vuole i ragazzini con cui ha giocato in passato. 166 00:23:01,240 --> 00:23:04,320 Quindi, vuole farci fuori uno a uno? 167 00:23:06,040 --> 00:23:09,280 Siamo gli unici rimasti. A chi toccherà adesso? 168 00:23:09,920 --> 00:23:13,280 Refaat. Dev'essere andato in quella casa. 169 00:23:13,760 --> 00:23:17,520 Elham, riesci a stare zitta, così possiamo pensare al da farsi? 170 00:23:17,600 --> 00:23:19,600 Dobbiamo andare alla tenuta e salvare Refaat. 171 00:23:19,680 --> 00:23:22,120 Sei fuori di testa? Vuoi andare da lei? 172 00:23:22,200 --> 00:23:26,080 Pensi che non possa venire qui? Se hai paura, resta con i bambini. 173 00:23:26,160 --> 00:23:28,080 Attenta a come parli. Io non ho paura. 174 00:23:28,160 --> 00:23:29,000 Sì che ne hai! 175 00:23:29,080 --> 00:23:32,840 Hai sempre finto di essere coraggioso, ma sei il primo a scappare. 176 00:23:32,920 --> 00:23:37,520 Mi stai dando del codardo, Raeefa? Che Dio possa perdonarti! 177 00:23:37,600 --> 00:23:39,920 Andiamo a casa Al Khadrawy ad aiutare Refaat. 178 00:23:40,000 --> 00:23:42,160 Sperando di riuscire a tornare vivi. 179 00:23:42,240 --> 00:23:43,400 Forza. 180 00:23:46,200 --> 00:23:48,400 Sessantacinquesima legge di Refaat. 181 00:23:49,840 --> 00:23:54,200 "La sparizione del mostro fa più paura del mostro stesso." 182 00:24:31,200 --> 00:24:32,120 Tutti pronti? 183 00:24:33,040 --> 00:24:34,400 - Non ancora! - Non ancora! 184 00:24:37,240 --> 00:24:38,200 Tutti pronti? 185 00:24:39,000 --> 00:24:40,240 - Non ancora! - Non ancora! 186 00:24:54,200 --> 00:24:56,200 Nascondi la tua coda, uccellino! 187 00:25:04,480 --> 00:25:05,920 Ti ho visto, Refaat! 188 00:25:07,360 --> 00:25:12,480 Venite fuori, ragazzi! Come al solito, Refaat non sa giocare a nascondino. 189 00:25:12,560 --> 00:25:13,960 Tocca a Refaat! 190 00:25:16,720 --> 00:25:17,920 Tutti pronti? 191 00:25:22,120 --> 00:25:23,480 Tutti pronti? 192 00:25:28,600 --> 00:25:29,800 Tutti pronti? 193 00:25:49,960 --> 00:25:54,040 Se avessi saputo che un giorno nascondino sarebbe diventato tanto importante per me, 194 00:25:56,400 --> 00:25:58,920 gli avrei dedicato più attenzione che alla medicina. 195 00:26:01,800 --> 00:26:05,120 Questa è la vita perfetta per un eroe della mitologia greca. 196 00:26:06,600 --> 00:26:08,000 Esattamente come Sisifo. 197 00:26:08,880 --> 00:26:12,160 Ogni volta che raggiunge una vetta, le pietre rotolano riportandolo giù. 198 00:26:14,360 --> 00:26:16,720 Ogni volta che trovo una soluzione, è sbagliata. 199 00:26:18,960 --> 00:26:21,120 Ma Sisifo ingannò il dio della morte. 200 00:26:23,440 --> 00:26:24,760 Ora, Refaat, 201 00:26:26,960 --> 00:26:28,120 tu cos'hai fatto? 202 00:26:41,520 --> 00:26:43,560 La fontana è l'unica cosa ancora al suo posto. 203 00:29:22,760 --> 00:29:27,680 Per tutto questo tempo, volevi soltanto che ti salvassi. 204 00:29:30,920 --> 00:29:32,200 Come sono stato stupido! 205 00:29:35,000 --> 00:29:36,120 Non l'ho mai capito. 206 00:30:16,480 --> 00:30:17,520 Refaat! 207 00:30:18,280 --> 00:30:20,760 Cosa? Che ci fai qui? 208 00:30:20,840 --> 00:30:23,640 Siamo venuti a cercarti. Non potevamo lasciarti solo. 209 00:30:24,400 --> 00:30:28,360 - Ci ucciderà tutti? - L'hai vista, Refaat? 210 00:30:28,440 --> 00:30:33,000 Tranquilli. Non apparirà mai più a nessuno. Seguitemi! 211 00:30:44,400 --> 00:30:46,200 Il… 212 00:30:48,240 --> 00:30:49,360 Raeefa! 213 00:30:52,080 --> 00:30:53,240 Elham! 214 00:30:56,640 --> 00:30:57,800 Raeefa! 215 00:30:57,880 --> 00:30:59,800 Refaat!! 216 00:31:01,640 --> 00:31:03,560 Refaat! 217 00:31:04,280 --> 00:31:06,200 Aiutami, Refaat! 218 00:31:06,880 --> 00:31:08,080 Come ci sei finito lì? 219 00:31:08,160 --> 00:31:09,800 Aiutami! Sto per morire! 220 00:31:10,560 --> 00:31:16,080 Non muoverti. La corda non reggerà. Si spezzerà e cadrai. 221 00:31:16,560 --> 00:31:17,840 Aspetta. 222 00:31:17,920 --> 00:31:19,640 Muoviti! 223 00:31:21,000 --> 00:31:23,720 Sbrigati, Refaat! 224 00:31:27,600 --> 00:31:28,720 Andiamo, Refaat! 225 00:31:45,600 --> 00:31:48,280 Refaat! 226 00:31:51,600 --> 00:31:52,440 Refaat! 227 00:31:57,880 --> 00:32:00,680 Che devo fare, Refaat? Ti prego, aiutami! 228 00:32:00,760 --> 00:32:01,800 Elham… 229 00:32:03,080 --> 00:32:06,640 Sta' ferma. Il movimento li spinge ad attaccare. 230 00:32:07,120 --> 00:32:08,560 Ho tanta paura, Refaat. 231 00:32:09,360 --> 00:32:10,400 Fa' qualcosa! 232 00:32:11,040 --> 00:32:12,440 Non muoverti. 233 00:32:19,240 --> 00:32:20,160 Elham! 234 00:32:24,800 --> 00:32:28,160 Refaat! Aiuto! 235 00:32:28,240 --> 00:32:29,520 Raeefa! 236 00:32:29,600 --> 00:32:31,240 - Aiutami, ti prego! - Tranquilla. 237 00:32:31,320 --> 00:32:32,400 Adesso ti aiuto. 238 00:33:02,440 --> 00:33:03,480 Raeefa. 239 00:33:05,320 --> 00:33:06,320 Raeefa. 240 00:33:08,000 --> 00:33:09,200 Raeefa! 241 00:34:21,400 --> 00:34:22,560 Scendi, Refaat. 242 00:34:23,600 --> 00:34:27,120 Lasciami stare, Maggie. Devo morire insieme a loro. 243 00:34:28,199 --> 00:34:29,639 Raeefa, Elham e Medhat. 244 00:34:34,920 --> 00:34:35,880 Sono morti. 245 00:34:41,040 --> 00:34:43,000 - Qui non c'è nessuno, Refaat. - Sono morti. 246 00:34:43,080 --> 00:34:44,880 Stai avendo le allucinazioni. 247 00:34:49,800 --> 00:34:51,280 Ho dissotterrato Shiraz, 248 00:34:53,480 --> 00:34:55,160 ma la sua anima rifiuta la pace. 249 00:34:58,880 --> 00:35:00,000 Non capisco. 250 00:35:03,200 --> 00:35:07,920 Sto impazzendo. Qualcuno vuole farmi perdere la testa, Maggie. 251 00:35:08,000 --> 00:35:09,960 Ora calmati e cerca di ragionare. 252 00:35:11,960 --> 00:35:16,320 Se hai davvero trovato il suo corpo, perché sta accadendo tutto questo? 253 00:35:21,640 --> 00:35:22,600 Mi hai fatto perdere. 254 00:35:23,240 --> 00:35:25,480 Il sacchetto di bacche sporgeva dalla tenda. 255 00:35:25,560 --> 00:35:28,240 Volevo solo aiutarti, ma tu sei troppo stupido! 256 00:35:30,040 --> 00:35:31,640 Shiraz, aspetta. 257 00:35:31,720 --> 00:35:32,800 Shiraz… 258 00:35:36,680 --> 00:35:37,680 Shiraz voleva… 259 00:35:40,120 --> 00:35:42,120 solo aiutarmi, per tutto questo tempo. 260 00:35:46,840 --> 00:35:47,960 Shiraz! 261 00:36:02,720 --> 00:36:07,640 Refaat, io ci ho provato, ma lui non ha voluto lasciarmi in pace. 262 00:36:07,720 --> 00:36:09,440 Mi ha trasformato in un mostro. 263 00:36:11,040 --> 00:36:13,680 Ti ho impedito di portare il corpo nel posto sbagliato. 264 00:36:16,000 --> 00:36:17,240 Ti ho condotto alla grotta. 265 00:36:18,360 --> 00:36:22,320 Sei stata tu a far salire Taha sul parapetto? 266 00:36:22,400 --> 00:36:26,400 Non avrei lasciato che morisse. Ho aspettato che tu lo seguissi, 267 00:36:26,480 --> 00:36:31,760 ma non volevi vedermi, quindi ho dovuto farlo. Per avvertirti. 268 00:36:32,640 --> 00:36:33,920 Ho scritto "morte" sul muro. 269 00:36:34,000 --> 00:36:34,840 MORTE 270 00:36:34,920 --> 00:36:38,280 Ho cercato di avvertire Howaida e slegato Reda perché potesse salvarti. 271 00:36:39,440 --> 00:36:42,440 Il succubo ti tiene imprigionato nel labirinto. 272 00:36:42,520 --> 00:36:45,560 Non ti sei mai chiesto come hai fatto a svegliarti ogni volta? 273 00:36:45,640 --> 00:36:47,040 Refaat! 274 00:36:49,240 --> 00:36:53,800 Il labirinto è il tuo cervello. Non devi arrenderti, Refaat. 275 00:36:54,680 --> 00:36:57,480 La tua mente è più importante di quanto pensi. 276 00:37:03,120 --> 00:37:04,440 Perché non mi hai avvertito? 277 00:37:05,800 --> 00:37:07,720 Perché non me l'hai detto fin dall'inizio? 278 00:37:08,560 --> 00:37:13,400 Non potevo parlarti direttamente perché ero rinchiusa nel seminterrato. 279 00:37:15,240 --> 00:37:16,880 Credevo che a tormentarmi fossi tu. 280 00:37:18,520 --> 00:37:20,160 Chi c'è dietro tutto questo, allora? 281 00:37:27,280 --> 00:37:28,240 Lucifero. 282 00:37:31,880 --> 00:37:33,040 Lucifero? 283 00:37:34,880 --> 00:37:35,760 Il diavolo? 284 00:37:39,000 --> 00:37:40,720 Addio, Refaat. 285 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Shiraz… 286 00:37:44,560 --> 00:37:46,080 Shiraz, aspetta. 287 00:37:46,160 --> 00:37:51,360 Non posso. La punizione per averti parlato… 288 00:37:52,440 --> 00:37:57,720 è svanire per sempre. 289 00:38:00,800 --> 00:38:02,640 Non possiamo stare insieme, Refaat. 290 00:38:06,960 --> 00:38:08,960 Ma continuerò ad amarti… 291 00:38:09,600 --> 00:38:10,600 in eterno. 292 00:38:19,360 --> 00:38:22,640 Maggie. 293 00:38:24,360 --> 00:38:25,520 Maggie. 294 00:39:38,600 --> 00:39:43,560 Lei è della famiglia, signore? Tutti sanno che questa casa è infestata. Dio ci salvi. 295 00:40:03,960 --> 00:40:07,320 SHIRAZ AL KHADRAWY 296 00:40:12,080 --> 00:40:14,760 Per tanti anni, tutti hanno rifiutato la sua esistenza… 297 00:40:16,720 --> 00:40:17,760 Me compreso. 298 00:40:20,360 --> 00:40:23,240 Questo è il minimo che possa fare per sperare nel suo perdono. 299 00:40:32,760 --> 00:40:37,360 Gliela porto io, signore. Benvenuto. 300 00:40:44,720 --> 00:40:46,320 Lei è il dott. Refaat? 301 00:40:46,880 --> 00:40:47,800 No, mi dispiace. 302 00:40:49,080 --> 00:40:50,640 Sa quando tornerà, per caso? 303 00:40:53,480 --> 00:40:55,000 La mia casa è infestata, 304 00:40:56,560 --> 00:40:58,640 e ho sentito che lui è un esperto in materia. 305 00:40:59,440 --> 00:41:01,040 Quando tornerà, glielo dirò. 306 00:41:01,760 --> 00:41:02,920 Ma lei chi è, allora? 307 00:41:03,680 --> 00:41:05,640 Dalla foto che c'è sul giornale, sembra lui. 308 00:41:06,840 --> 00:41:07,800 Sono un fantasma. 309 00:41:22,200 --> 00:41:24,760 Sicura che non vuoi che ti accompagni all'aeroporto? 310 00:41:26,560 --> 00:41:28,440 Sai che detesto gli addii. 311 00:41:29,400 --> 00:41:30,360 Ci vediamo presto. 312 00:41:31,120 --> 00:41:32,600 Vuoi ancora vedermi? 313 00:41:33,800 --> 00:41:37,640 Questa volta siamo sopravvissuti. Chi può dire cosa succederà la prossima? 314 00:41:39,000 --> 00:41:40,600 Dille di aspettare. 315 00:41:42,000 --> 00:41:43,280 Dille che la ami. 316 00:41:47,520 --> 00:41:48,920 Ti auguro buon viaggio. 317 00:41:52,800 --> 00:41:53,840 Che c'è? 318 00:41:55,000 --> 00:41:57,520 Credi ancora che io dica il contrario di ciò che provo? 319 00:41:57,600 --> 00:41:59,520 Se non lo facessi, non saresti Refaat. 320 00:42:00,400 --> 00:42:03,720 Ma non ho più voglia di indovinare cosa ti passa per la testa. 321 00:42:04,520 --> 00:42:07,120 L'unica soluzione è che tu ti decida a essere sincero. 322 00:42:19,280 --> 00:42:22,160 Quando sarai pronto, ricorda che la Scozia non è lontana. 323 00:42:26,680 --> 00:42:30,360 Refaat Ismail: docente, ematologo… 324 00:42:31,400 --> 00:42:32,840 e perfetto idiota. 325 00:42:40,680 --> 00:42:42,760 Non smetterò mai di amarti, Maggie. 326 00:42:43,800 --> 00:42:46,640 Finché le stelle non si spegneranno e i mondi non svaniranno. 327 00:43:09,800 --> 00:43:13,520 Howaida, non so che cosa dire. 328 00:43:16,440 --> 00:43:17,280 Mi dispiace. 329 00:43:18,760 --> 00:43:19,960 Per cosa? 330 00:43:20,040 --> 00:43:21,320 Per tutto. 331 00:43:22,280 --> 00:43:25,720 Per averti fatto stare male e per il mio atteggiamento. 332 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 So di avere un carattere molto difficile. 333 00:43:29,080 --> 00:43:30,720 Non devi scusarti, Refaat. 334 00:43:31,280 --> 00:43:33,840 Non sei riuscito ad amarmi, e va bene così. 335 00:43:35,160 --> 00:43:38,200 Se il cuore si potesse comandare, non soffrirebbe mai nessuno. 336 00:43:42,320 --> 00:43:43,920 Maggie è venuta da me… 337 00:43:45,120 --> 00:43:46,760 e mi ha dato quest'anello. 338 00:43:49,680 --> 00:43:51,200 Ha detto che non è la sua taglia. 339 00:43:56,560 --> 00:43:58,200 In realtà, neanche a me andava bene. 340 00:44:01,240 --> 00:44:02,360 Era troppo stretto, 341 00:44:04,320 --> 00:44:05,920 ma avevo vergogna di dirtelo. 342 00:44:07,480 --> 00:44:08,800 Ora non è più così. 343 00:44:11,560 --> 00:44:13,120 Abbi cura di te, Refaat. 344 00:44:38,760 --> 00:44:40,240 Lucifero in persona. 345 00:44:41,840 --> 00:44:43,280 A cosa gli serve la mia mente? 346 00:44:45,040 --> 00:44:46,440 Dovrei sentirmi lusingato. 347 00:44:47,480 --> 00:44:51,280 A quanto pare, il mio cervello sarebbe in grado di governare il mondo. 348 00:44:52,200 --> 00:44:54,520 Purtroppo, non so da dove cominciare per farlo. 349 00:44:55,600 --> 00:44:57,040 Questa è la prova definitiva 350 00:44:57,760 --> 00:44:59,840 che sono la persona più sfortunata del mondo. 351 00:45:08,720 --> 00:45:09,600 Strano. 352 00:45:10,320 --> 00:45:11,360 Che strano. 353 00:45:12,800 --> 00:45:14,200 Ti senti bene, Refaat? 354 00:45:14,280 --> 00:45:16,480 Di solito, ci metti un'eternità ad aprire. 355 00:45:17,960 --> 00:45:19,600 Come va? 356 00:45:21,720 --> 00:45:22,560 Basta! 357 00:45:40,760 --> 00:45:44,280 Posso rivelarti un segreto, zio Refaat? Però non devi dirlo a nessuno. 358 00:45:46,040 --> 00:45:47,080 Non lo farò. 359 00:45:47,160 --> 00:45:50,440 Non vedo più la bambina con il vestito bianco. 360 00:45:52,720 --> 00:45:54,160 Il suo nome è Shiraz, Taha. 361 00:45:55,120 --> 00:45:56,320 Shiraz Al Khadrawy. 362 00:46:03,440 --> 00:46:05,080 Tutti pronti? 363 00:46:05,160 --> 00:46:06,560 - Non ancora! - Non ancora! 364 00:46:08,080 --> 00:46:09,120 Tutti pronti? 365 00:46:09,200 --> 00:46:11,040 - Non ancora! - Non ancora! 366 00:46:13,000 --> 00:46:14,320 Tutti pronti? 367 00:46:14,400 --> 00:46:16,360 - Non ancora! - Non ancora! 368 00:46:17,200 --> 00:46:18,560 Tutti pronti? 369 00:46:18,640 --> 00:46:20,200 - Non ancora! - Non ancora! 370 00:46:21,200 --> 00:46:22,640 Tutti pronti? 371 00:46:25,120 --> 00:46:30,080 "Caro Refaat, se stai leggendo questa lettera, allora sei ancora vivo, 372 00:46:32,320 --> 00:46:34,280 il che mi rende molto felice. 373 00:46:34,960 --> 00:46:36,680 Ti allego un piccolo regalo. 374 00:46:38,120 --> 00:46:41,320 Ora basta con i giochi, amico mio. 375 00:46:42,520 --> 00:46:44,680 Meglio passare a cose ancora più divertenti." 376 00:46:44,760 --> 00:46:46,680 Il labirinto è il tuo cervello. 377 00:46:47,840 --> 00:46:49,560 Non devi arrenderti, Refaat. 378 00:46:51,960 --> 00:46:53,520 Louis è Lucifero? 379 00:47:17,960 --> 00:47:22,600 Prima legge di Refaat modificata. 380 00:47:23,520 --> 00:47:25,000 "Il paranormale… 381 00:47:26,480 --> 00:47:27,680 esiste eccome." 382 00:47:27,760 --> 00:47:29,040 Tutti pronti? 383 00:47:29,120 --> 00:47:30,480 - Non ancora! - Non ancora! 384 00:47:31,520 --> 00:47:32,800 Tutti pronti? 385 00:47:32,880 --> 00:47:34,240 - Non ancora! - Non ancora! 386 00:47:34,880 --> 00:47:36,440 Tutti pronti? 387 00:47:36,520 --> 00:47:38,280 - Non ancora! - Non ancora! 388 00:47:44,080 --> 00:47:45,600 Tutti pronti? 389 00:47:54,800 --> 00:47:55,880 Tutti pronti? 390 00:47:55,960 --> 00:47:57,280 - Non ancora! - Non ancora! 391 00:52:49,200 --> 00:52:54,200 Sottotitoli: Caterina Scarpello