1 00:00:07,000 --> 00:00:10,760 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,440 --> 00:00:20,920 INSPIRADO NA COLEÇÃO DE LIVROS DO DR. AHMED KHALED TAWFIK 3 00:00:33,600 --> 00:00:36,720 Nunca esquecerei a primeira vez que vi a Casa Al Khadrawy. 4 00:00:41,720 --> 00:00:43,600 Tens de te portar bem, Ibrahim. 5 00:00:44,480 --> 00:00:48,320 Vi-me grega para arranjar este trabalho. Não quero ser despedida por tua causa. 6 00:00:49,320 --> 00:00:53,280 ALMANÇORA, 1910 7 00:01:06,560 --> 00:01:07,440 Por aqui. 8 00:01:07,520 --> 00:01:11,280 Achei estranho ser o próprio Sr. Khadrawy a mostrar-nos a casa. 9 00:01:11,360 --> 00:01:13,840 Olhe, mãe Ibrahim, aqui é a sala de estar 10 00:01:15,280 --> 00:01:16,480 e a de jantar. 11 00:01:17,440 --> 00:01:19,800 Aqui é a saleta. 12 00:01:35,360 --> 00:01:37,120 Estes serão os vossos aposentos. 13 00:01:46,480 --> 00:01:47,560 Aqui é a cozinha. 14 00:02:04,040 --> 00:02:05,320 Aqui é a lareira. 15 00:02:08,880 --> 00:02:11,480 Não é para acender. 16 00:02:20,320 --> 00:02:22,120 A Hamdeya gere a casa. 17 00:02:22,200 --> 00:02:24,320 Conhece todas as regras. 18 00:02:25,080 --> 00:02:29,720 E, nesta casa, é proibido fazer barulho e tagarelar. 19 00:03:01,960 --> 00:03:05,400 Não te disse que o senhor não gosta de barulho? 20 00:03:05,480 --> 00:03:07,320 Desculpa, mãe. 21 00:03:08,720 --> 00:03:11,360 - O que foi isto? - Está quieto. Vai para o teu quarto. 22 00:03:11,440 --> 00:03:12,280 Outra vez! 23 00:03:13,040 --> 00:03:13,880 Não é nada. 24 00:03:13,960 --> 00:03:15,920 Ai de ti que digas que ouviste alguma coisa. 25 00:03:35,360 --> 00:03:38,840 Mãe Ibrahim, a Nargis ainda não acabou de comer. 26 00:03:39,960 --> 00:03:41,080 Estou cheia. 27 00:03:42,040 --> 00:03:43,840 Eu mandei-a deixar o prato! 28 00:03:59,920 --> 00:04:01,600 Estou a ouvir aquele som outra vez. 29 00:04:01,680 --> 00:04:04,800 Está calado. Vem comigo. 30 00:04:08,000 --> 00:04:09,440 Vem comigo. 31 00:04:10,800 --> 00:04:12,600 Não te mandei ficar lá em baixo? 32 00:06:08,040 --> 00:06:10,400 Em nome de Alá! Quem és tu? 33 00:06:11,600 --> 00:06:14,160 Sou a Shiraz. Queres brincar comigo? 34 00:06:20,760 --> 00:06:24,320 O senhor é bondoso. Outro qualquer tinha matado as duas. 35 00:06:25,000 --> 00:06:27,720 Esquece. Alá é misericordioso. 36 00:06:28,240 --> 00:06:30,440 Quanto mais tempo irá mantê-la presa? 37 00:06:30,520 --> 00:06:33,160 Se lhe acontecer alguma coisa, o responsável é ele. 38 00:06:34,280 --> 00:06:37,400 O responsável será o pai. Ele é que fugiu. 39 00:06:37,880 --> 00:06:40,240 E a mãe, que a teve fora do casamento. 40 00:06:41,440 --> 00:06:43,640 Rapaz! O que fazes aqui? 41 00:06:47,080 --> 00:06:49,880 Desculpa. Pensava que eras um demónio. 42 00:06:50,760 --> 00:06:53,760 A minha mãe diz que só os demónios vivem debaixo da terra. 43 00:06:54,880 --> 00:06:57,360 Eras tu que estavas a bater, não eras? 44 00:06:57,840 --> 00:07:01,200 Sim, tenho de bater sempre que preciso de alguma coisa. 45 00:07:01,760 --> 00:07:03,880 Eu sei que o teu avô te prendeu. 46 00:07:04,480 --> 00:07:08,640 Não digas a ninguém que me viste. Se o meu avô descobre, mata-me. 47 00:07:11,000 --> 00:07:12,280 Queres bagas? 48 00:08:11,680 --> 00:08:14,360 - É o mar que banha Alexandria. - O que é um "mar"? 49 00:08:14,440 --> 00:08:16,880 Um lençol de água rodeado de areia. 50 00:08:16,960 --> 00:08:18,440 Já lá estiveste? 51 00:08:18,520 --> 00:08:19,400 Não. 52 00:08:19,480 --> 00:08:21,800 A minha mãe diz que poderei ir quando tiver idade. 53 00:08:37,679 --> 00:08:38,799 Cala-te! 54 00:08:39,360 --> 00:08:40,600 Cala-te! 55 00:08:41,640 --> 00:08:42,880 Cala-te! 56 00:08:52,200 --> 00:08:53,360 Não chores. 57 00:08:54,000 --> 00:08:55,920 Quero sair daqui. 58 00:08:56,560 --> 00:08:58,600 Ajudas-me? Por favor? 59 00:08:58,680 --> 00:09:02,400 Por ti, farei tudo. 60 00:09:03,880 --> 00:09:04,960 Tudo? 61 00:10:11,120 --> 00:10:12,760 Fiz o que pediste. 62 00:10:12,840 --> 00:10:15,000 De certeza que alguém te virá soltar. 63 00:10:35,360 --> 00:10:36,720 Shiraz! 64 00:10:37,360 --> 00:10:39,640 Shiraz! 65 00:10:40,320 --> 00:10:41,960 Shiraz, não! 66 00:10:43,160 --> 00:10:47,640 Shiraz! 67 00:10:48,400 --> 00:10:50,040 Shiraz, não! 68 00:10:51,120 --> 00:10:53,000 Shiraz! 69 00:10:56,760 --> 00:10:58,240 Shiraz! 70 00:11:00,360 --> 00:11:02,360 Ibrahim! 71 00:11:03,080 --> 00:11:06,040 Ibrahim! 72 00:11:07,440 --> 00:11:09,320 Ibrahim, não me deixes! 73 00:11:09,400 --> 00:11:10,360 Ibrahim! 74 00:11:10,840 --> 00:11:11,760 Ibrahim… 75 00:11:11,840 --> 00:11:15,120 - Solta-a! - Ibrahim. 76 00:11:15,200 --> 00:11:17,760 Ibrahim, não me deixes! 77 00:11:18,560 --> 00:11:20,320 Shiraz! 78 00:11:21,520 --> 00:11:23,040 Solta-a, mãe! 79 00:11:23,560 --> 00:11:28,080 Anda! 80 00:11:28,160 --> 00:11:31,200 O que estás a fazer? Eu preciso da minha filha. 81 00:11:31,280 --> 00:11:33,520 Também és minha filha. Não te deixarei para trás. 82 00:11:34,520 --> 00:11:35,680 Solta-a! 83 00:11:35,760 --> 00:11:39,040 Ibrahim, não me deixes! 84 00:11:40,280 --> 00:11:42,440 Não me deixes, Ibrahim! 85 00:11:43,000 --> 00:11:45,040 Ibrahim! 86 00:11:45,120 --> 00:11:48,960 Não me deixes, Ibrahim! 87 00:11:49,040 --> 00:11:50,640 Shiraz! 88 00:11:50,720 --> 00:11:52,640 Shiraz! 89 00:11:54,160 --> 00:11:55,280 Shiraz… 90 00:11:55,360 --> 00:11:58,560 Não havia ninguém com esse nome na casa. Entendido? 91 00:11:59,480 --> 00:12:02,640 Ibrahim, ajuda-me! 92 00:12:02,720 --> 00:12:06,800 Ibrahim, ajuda-me! 93 00:12:29,320 --> 00:12:32,200 Passei a vida a juntar dinheiro para poder comprar esta casa 94 00:12:33,400 --> 00:12:35,080 e enterrá-la. 95 00:12:35,880 --> 00:12:38,080 Esperava que me perdoasse por a ter deixado. 96 00:12:39,120 --> 00:12:40,640 Só que, quando comprei a casa, 97 00:12:42,320 --> 00:12:44,400 parecia que a cave nem tinha existido. 98 00:12:46,240 --> 00:12:48,560 Quando soube que a vias, 99 00:12:49,280 --> 00:12:50,480 perguntei a mim mesmo 100 00:12:51,040 --> 00:12:52,760 porque nunca me aparecera a mim. 101 00:12:53,920 --> 00:12:57,800 Percebi que não me quer aparecer porque pensa que a abandonei. 102 00:12:58,640 --> 00:13:00,960 Eu tinha de morrer como ela. 103 00:13:01,720 --> 00:13:03,080 Talvez, assim, me perdoasse. 104 00:13:04,520 --> 00:13:05,560 Procura-a. 105 00:13:06,840 --> 00:13:08,480 Talvez a consigas encontrar… 106 00:13:09,640 --> 00:13:11,360 … e fazer o que eu não consegui. 107 00:13:21,000 --> 00:13:22,480 COMO ACABAR COM A SHIRAZ? 108 00:13:33,360 --> 00:13:37,320 COMO SALVAR A SHIRAZ? 109 00:14:35,800 --> 00:14:40,360 Ele dizia que queria morrer novo para me poupar desse fardo. 110 00:14:42,000 --> 00:14:44,880 Eu dizia que ele seria o último a morrer. 111 00:14:45,520 --> 00:14:47,120 O meu amor. 112 00:14:48,000 --> 00:14:49,200 Paz à sua alma. 113 00:14:51,960 --> 00:14:54,680 Eu berrava com ele, mas só porque me preocupava. 114 00:14:55,840 --> 00:14:58,400 Ele parecia uma criança, como o Taha. 115 00:15:03,320 --> 00:15:06,920 Agora, pareço eu uma criança sem ele. 116 00:15:08,600 --> 00:15:11,400 Sinto a falta dele. Preciso tanto dele! 117 00:15:12,680 --> 00:15:13,840 Talaat! 118 00:15:14,960 --> 00:15:15,880 Acabou. 119 00:15:15,960 --> 00:15:18,840 Raeefa, não encontramos o Refaat. 120 00:15:42,600 --> 00:15:47,320 Não é nada! Eu não vi nada! 121 00:16:36,160 --> 00:16:38,240 Lei n.º 55 de Refaat. 122 00:16:39,560 --> 00:16:44,760 "Tudo parece normal, até o Refaat Ismail lhe tocar." 123 00:18:17,160 --> 00:18:18,520 Já estive aqui. 124 00:18:28,280 --> 00:18:31,720 Onde é que ele se meteu? Espero que não lhe tenha acontecido nada. 125 00:18:32,240 --> 00:18:36,480 Tem calma. Deve estar com a rapariga, por aí algures. 126 00:18:45,320 --> 00:18:47,880 Taha! O que foi? Porque gritaste? 127 00:18:48,960 --> 00:18:49,880 Por nada. 128 00:18:49,960 --> 00:18:51,520 Como assim, "por nada"? 129 00:19:36,600 --> 00:19:39,960 "Caro Refaat, espero que as cartas se tenham enganado 130 00:19:40,040 --> 00:19:42,320 e que não tenhas perdido um ente querido. 131 00:19:42,880 --> 00:19:47,600 Segue a última carta, cuja leitura não tive tempo de fazer. 132 00:19:48,080 --> 00:19:50,880 Não te preocupes. É uma carta que significa 'casa'. 133 00:19:51,520 --> 00:19:55,640 Talvez te esteja a dizer para voltares para casa. 134 00:19:55,720 --> 00:20:00,640 Até já o deves ter feito. Dá notícias. 135 00:20:00,720 --> 00:20:03,000 Um abraço, Louis." 136 00:20:20,120 --> 00:20:22,760 - Estou? - Posso falar com o Dr. Refaat? 137 00:20:22,840 --> 00:20:24,440 Howaida? 138 00:20:24,520 --> 00:20:26,360 Estou no trabalho. O Refaat não está cá. 139 00:20:27,000 --> 00:20:30,640 Pensámos que estivesse consigo. Sabe aonde foi? 140 00:20:31,120 --> 00:20:34,520 - Não o encontramos em lado nenhum. - Não, não sei. 141 00:20:35,400 --> 00:20:37,440 Se tiver notícias dele, avise-nos. 142 00:20:37,520 --> 00:20:39,400 Estamos na casa da Raeefa. 143 00:20:44,320 --> 00:20:45,440 1 144 00:20:48,760 --> 00:20:50,800 2 145 00:20:51,480 --> 00:20:53,040 3 146 00:20:55,000 --> 00:20:57,160 4 147 00:21:06,280 --> 00:21:11,720 9 148 00:21:53,040 --> 00:21:54,600 Estás bem, Taha? 149 00:22:05,400 --> 00:22:06,600 Raeefa! 150 00:22:10,160 --> 00:22:12,800 Cheguei aqui e encontrei-o a fazer estes desenhos. 151 00:22:12,880 --> 00:22:14,200 Que desenhos são esses, Taha? 152 00:22:17,360 --> 00:22:18,360 Voltaste a vê-la? 153 00:22:20,160 --> 00:22:23,440 - Taha, responde-me! - Mas que conversa é essa? 154 00:22:24,600 --> 00:22:27,640 É a Casa Al Khadrawy. 155 00:22:27,720 --> 00:22:31,160 Deixem-se de parvoíces. O miúdo perdeu o pai e está a alucinar. 156 00:22:31,240 --> 00:22:33,200 Tanto martelaste que o miúdo acreditou. 157 00:22:33,280 --> 00:22:35,440 Tal como quando tentou saltar do telhado. 158 00:22:35,520 --> 00:22:39,040 Mesmo que tenha martelado, como é que o miúdo ia desenhar a casa? 159 00:22:39,120 --> 00:22:41,440 Ele nunca a viu. 160 00:22:41,520 --> 00:22:44,720 Eu também a vi no dia em que fui internada. 161 00:22:44,800 --> 00:22:45,760 O quê? 162 00:22:46,640 --> 00:22:48,560 O que quer essa maldita de nós? 163 00:22:49,880 --> 00:22:54,120 O Reda obrigou-nos a prometer que nunca mais a íamos ver à casa. 164 00:22:54,200 --> 00:22:57,200 E o Talaat… Deve ter sido ela que… 165 00:22:57,280 --> 00:23:01,160 Quer dizer que ela quer os miúdos que brincaram com ela no passado. 166 00:23:01,240 --> 00:23:04,320 Ela quer matar-nos, um a um? 167 00:23:06,040 --> 00:23:09,280 Já só restamos nós. Quem será o próximo? 168 00:23:09,920 --> 00:23:13,280 O Refaat. Ele deve ter ido à casa. 169 00:23:13,760 --> 00:23:17,600 Elham, podes parar com a choradeira para pensarmos no que vamos fazer? 170 00:23:17,680 --> 00:23:19,600 Temos de ir à mansão e salvar o Refaat. 171 00:23:19,680 --> 00:23:22,120 Estás doida? Queres ir meter-te na boca do lobo? 172 00:23:22,200 --> 00:23:26,080 Pensas que ela não vem cá? Se tens medo, fica com os miúdos. 173 00:23:26,160 --> 00:23:28,080 Respeitinho, Raeefa. Não é medo. 174 00:23:28,160 --> 00:23:29,000 Sim, é! 175 00:23:29,080 --> 00:23:32,840 Fazes-te de corajoso, mas és sempre o primeiro a fugir. 176 00:23:32,920 --> 00:23:37,520 Eu, Raeefa? Alá te perdoe! 177 00:23:37,600 --> 00:23:39,920 Vamos à casa buscar o Refaat. 178 00:23:40,000 --> 00:23:42,160 Espero que consigamos voltar, desta vez. 179 00:23:42,240 --> 00:23:43,400 Vamos. 180 00:23:46,200 --> 00:23:48,400 Lei n.º 65 de Refaat. 181 00:23:49,840 --> 00:23:54,200 "O desaparecimento do monstro é mais assustador do que o monstro em si." 182 00:24:31,200 --> 00:24:32,120 Já posso? 183 00:24:33,040 --> 00:24:34,400 - Ainda não! - Ainda não! 184 00:24:37,240 --> 00:24:38,200 Já posso? 185 00:24:39,000 --> 00:24:40,240 - Ainda não! - Ainda não! 186 00:24:54,200 --> 00:24:56,200 Esconde as penas, passarinho. 187 00:25:04,480 --> 00:25:05,920 Apanhei-te, Refaat! 188 00:25:07,360 --> 00:25:12,480 Apareçam, pessoal. Como sempre, o Refaat não sabe brincar às escondidas. 189 00:25:12,560 --> 00:25:13,960 É o Refaat a procurar! 190 00:25:16,720 --> 00:25:17,920 Já posso? 191 00:25:22,120 --> 00:25:23,480 Já posso? 192 00:25:28,600 --> 00:25:29,800 Já posso? 193 00:25:49,960 --> 00:25:54,040 Se soubesse que jogar às escondidas um dia viria a ter esta importância toda, 194 00:25:56,400 --> 00:25:58,920 ter-me-ia dedicado mais ao jogo do que à medicina. 195 00:26:01,800 --> 00:26:05,120 Esta é a vida perfeita para um herói da mitologia grega. 196 00:26:06,600 --> 00:26:08,000 Como Sísifo. 197 00:26:08,880 --> 00:26:12,160 Quando chega ao cume da montanha, as rochas rebolam pela encosta abaixo. 198 00:26:14,360 --> 00:26:16,720 Quando eu encontro uma solução, vai por água abaixo. 199 00:26:18,960 --> 00:26:21,120 Mas Sísifo enganou o deus da morte. 200 00:26:23,440 --> 00:26:24,760 E tu, Refaat? 201 00:26:26,960 --> 00:26:28,120 O que fizeste? 202 00:26:41,520 --> 00:26:43,560 A fonte é a única coisa intacta. 203 00:29:22,760 --> 00:29:27,680 Todo este tempo, só querias que eu te salvasse. 204 00:29:30,920 --> 00:29:32,200 Sou tão estúpido! 205 00:29:35,000 --> 00:29:36,120 Eu não percebi. 206 00:30:16,480 --> 00:30:17,520 Refaat! 207 00:30:18,280 --> 00:30:20,760 O quê? O que fazem aqui? 208 00:30:20,840 --> 00:30:23,640 Viemos à tua procura. Não te íamos deixar sozinho. 209 00:30:24,400 --> 00:30:28,360 - Ela vai matar-nos? - Refaat, viste-a? 210 00:30:28,440 --> 00:30:33,000 Calma, ela não volta a aparecer a ninguém. Venham comigo! 211 00:30:44,400 --> 00:30:46,200 A… 212 00:30:48,240 --> 00:30:49,360 Raeefa! 213 00:30:52,080 --> 00:30:53,240 Elham! 214 00:30:56,640 --> 00:30:57,800 Raeefa! 215 00:30:57,880 --> 00:30:59,800 Refaat! 216 00:31:01,640 --> 00:31:03,560 Refaat! 217 00:31:04,280 --> 00:31:06,200 Ajuda-me, Refaat! 218 00:31:06,880 --> 00:31:08,080 Como é que foste aí parar? 219 00:31:08,160 --> 00:31:09,800 Ajuda-me! Vou morrer! 220 00:31:10,560 --> 00:31:16,080 Não te mexas. A corda não vai aguentar. Vai partir e tu vais cair. 221 00:31:16,560 --> 00:31:17,840 Espera. 222 00:31:17,920 --> 00:31:19,640 Depressa! 223 00:31:21,000 --> 00:31:23,720 Depressa, Refaat! 224 00:31:27,600 --> 00:31:28,720 Por favor, Refaat! 225 00:31:45,600 --> 00:31:48,280 Refaat! 226 00:31:51,600 --> 00:31:52,440 Refaat! 227 00:31:57,880 --> 00:32:00,680 O que faço, Refaat? Ajuda-me! 228 00:32:00,760 --> 00:32:01,800 Elham… 229 00:32:03,080 --> 00:32:06,640 Não te mexas. O movimento atiça-as. 230 00:32:07,120 --> 00:32:08,560 Tenho tanto medo, Refaat! 231 00:32:09,360 --> 00:32:10,400 Faz alguma coisa! 232 00:32:11,040 --> 00:32:12,440 Não te mexas. 233 00:32:19,240 --> 00:32:20,160 Elham! 234 00:32:24,800 --> 00:32:28,160 Refaat! Ajuda-me! 235 00:32:28,240 --> 00:32:29,520 Raeefa! 236 00:32:29,600 --> 00:32:31,240 - Ajuda-me! - Não tenhas medo. 237 00:32:31,320 --> 00:32:32,400 Eu ajudo-te. 238 00:33:02,440 --> 00:33:03,480 Raeefa. 239 00:33:05,320 --> 00:33:06,320 Raeefa. 240 00:33:08,000 --> 00:33:09,200 Raeefa! 241 00:34:21,400 --> 00:34:22,560 Desce daí, Refaat. 242 00:34:23,600 --> 00:34:27,120 Deixa-me, Maggie. Tenho de morrer como eles. 243 00:34:28,199 --> 00:34:29,639 A Raeefa, a Elham e o Medhat. 244 00:34:34,920 --> 00:34:35,880 Eles estão mortos. 245 00:34:41,040 --> 00:34:43,000 - Não está aqui ninguém. - Estão mortos. 246 00:34:43,080 --> 00:34:44,880 Devem ser alucinações. 247 00:34:49,800 --> 00:34:51,280 Fui buscar os restos da Shiraz, 248 00:34:53,480 --> 00:34:55,160 mas a alma recusa ficar em paz. 249 00:34:58,880 --> 00:35:00,000 Não percebo! 250 00:35:03,200 --> 00:35:07,920 Estou a dar em doido. Alguém me quer ver louco, Maggie. 251 00:35:08,000 --> 00:35:09,960 Acalma-te, para pensares com clareza. 252 00:35:11,960 --> 00:35:16,320 Se realmente encontraste os restos, então, porquê isto? 253 00:35:21,640 --> 00:35:22,600 Fizeste-o apanhar-me. 254 00:35:23,240 --> 00:35:25,480 Via-se o saco de bagas por trás do cortinado. 255 00:35:25,560 --> 00:35:28,240 Tentei ajudar-te, mas és burro! 256 00:35:30,040 --> 00:35:31,480 Shiraz! Espera! 257 00:35:31,960 --> 00:35:32,800 Shiraz… 258 00:35:36,680 --> 00:35:37,680 A Shiraz esteve… 259 00:35:40,120 --> 00:35:42,120 … sempre a tentar ajudar-me. 260 00:35:46,840 --> 00:35:47,960 Shiraz! 261 00:36:02,720 --> 00:36:07,640 Refaat, eu tentei, mas ele não me deixou. 262 00:36:07,720 --> 00:36:09,440 Ele transformou-me numa aberração. 263 00:36:11,040 --> 00:36:13,680 Eu impedi que levasses os restos para o sítio errado. 264 00:36:16,040 --> 00:36:17,240 Conduzi-te até à caverna. 265 00:36:18,360 --> 00:36:22,320 Fizeste o Taha subir ao telhado? 266 00:36:22,400 --> 00:36:26,400 Não o ia deixar morrer. Esperei que o seguisses, 267 00:36:26,480 --> 00:36:31,760 mas tu não me querias ver. Teve de ser. Eu tentei avisar-te. 268 00:36:32,640 --> 00:36:33,920 Escrevi "morte" na parede. 269 00:36:34,000 --> 00:36:34,840 MORTE 270 00:36:34,920 --> 00:36:38,280 Tentei avisar a Howaida e soltei o Reda para ele te salvar. 271 00:36:39,440 --> 00:36:42,440 O pesadelo está a prender-te ao labirinto. 272 00:36:42,520 --> 00:36:45,560 Nunca te perguntaste porque acordas sempre? 273 00:36:45,640 --> 00:36:47,040 Refaat! 274 00:36:49,240 --> 00:36:53,800 O labirinto é a tua mente. Nunca desistas dela, Refaat. 275 00:36:54,680 --> 00:36:57,480 A tua mente é mais importante do que pensas. 276 00:37:03,120 --> 00:37:04,440 Porque não me avisaste? 277 00:37:05,840 --> 00:37:07,720 Porque não me disseste, logo no início? 278 00:37:08,560 --> 00:37:13,400 Não podia falar contigo quando ainda estava presa na cave, Refaat. 279 00:37:15,240 --> 00:37:16,880 Pensava que eras tu. 280 00:37:18,720 --> 00:37:20,160 Então, quem está por trás de tudo isto? 281 00:37:27,280 --> 00:37:28,240 Lúcifer. 282 00:37:31,880 --> 00:37:33,040 Lúcifer? 283 00:37:34,880 --> 00:37:35,760 O diabo? 284 00:37:39,000 --> 00:37:40,720 Adeus, Refaat! 285 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Shiraz… 286 00:37:44,560 --> 00:37:46,080 Shiraz, espera. 287 00:37:46,160 --> 00:37:51,360 Não posso! O preço a pagar por falar contigo… 288 00:37:52,440 --> 00:37:57,720 … é desaparecer para sempre. 289 00:38:00,800 --> 00:38:02,640 Não podemos ficar juntos, Refaat… 290 00:38:06,960 --> 00:38:08,960 … mas irei amar-te… 291 00:38:09,760 --> 00:38:10,600 … para sempre. 292 00:38:19,360 --> 00:38:22,640 Maggie. 293 00:38:24,360 --> 00:38:25,520 Maggie. 294 00:39:38,600 --> 00:39:43,560 O senhor é da família? A casa está assombrada. Alá nos guarde. 295 00:40:03,960 --> 00:40:07,320 SHIRAZ AL KHADRAWY 296 00:40:12,080 --> 00:40:14,760 Durante tantos anos, as pessoas negaram a sua presença… 297 00:40:16,720 --> 00:40:17,760 … incluindo eu. 298 00:40:20,360 --> 00:40:23,240 Isto é o mínimo que posso fazer por ela. 299 00:40:32,760 --> 00:40:37,360 Deixe que eu levo. Seja muito bem-vindo. 300 00:40:44,720 --> 00:40:46,320 É o Dr. Refaat? 301 00:40:46,960 --> 00:40:47,800 Não. 302 00:40:49,080 --> 00:40:50,640 Sabe quando ele volta? 303 00:40:53,480 --> 00:40:55,000 A minha casa está assombrada 304 00:40:56,560 --> 00:40:58,640 e disseram-me que era a especialidade dele. 305 00:40:59,440 --> 00:41:01,040 Eu digo-lhe quando chegar. 306 00:41:01,760 --> 00:41:02,920 Então, quem é o senhor? 307 00:41:03,760 --> 00:41:05,640 É tal e qual o da fotografia do jornal. 308 00:41:06,960 --> 00:41:07,800 Sou um fantasma. 309 00:41:11,160 --> 00:41:15,280 HOTEL WEDSSON 310 00:41:22,200 --> 00:41:24,760 Não queres mesmo que te leve ao aeroporto? 311 00:41:26,560 --> 00:41:28,440 Sabes como detesto despedidas. 312 00:41:29,400 --> 00:41:30,360 Vemo-nos em breve. 313 00:41:31,120 --> 00:41:32,600 Queres voltar a ver-me? 314 00:41:33,800 --> 00:41:37,640 Desta vez, escapámos, mas será que escapamos à próxima? 315 00:41:39,000 --> 00:41:40,600 Diz-lhe que espere. 316 00:41:42,000 --> 00:41:43,280 Diz-lhe que a amas. 317 00:41:47,520 --> 00:41:48,920 Faz boa viagem. 318 00:41:52,800 --> 00:41:53,840 O que foi? 319 00:41:55,000 --> 00:41:57,520 Ainda achas que digo o oposto do que penso? 320 00:41:57,600 --> 00:41:59,520 Se assim não fosse, não serias tu. 321 00:42:00,400 --> 00:42:03,720 No entanto, já não quero adivinhar o que te vai na cabeça. 322 00:42:04,520 --> 00:42:07,120 A única solução é dizeres. 323 00:42:19,280 --> 00:42:22,160 Quando conseguires dizê-lo, a Escócia não é muito longe daqui. 324 00:42:26,680 --> 00:42:30,360 Refaat Ismail, professor, hematologista 325 00:42:31,400 --> 00:42:32,840 e um valente idiota. 326 00:42:40,680 --> 00:42:42,760 Nunca irei deixar de te amar, Maggie. 327 00:42:43,800 --> 00:42:46,640 Só quando as estrelas se apagarem e os mundos desaparecerem. 328 00:43:09,800 --> 00:43:13,520 Howaida, não sei o que dizer. 329 00:43:16,440 --> 00:43:17,280 Desculpa. 330 00:43:18,760 --> 00:43:19,960 Por quê? 331 00:43:20,040 --> 00:43:21,320 Por tudo. 332 00:43:22,280 --> 00:43:25,720 Por ser a razão do teu sofrimento e pela minha atitude. 333 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 Sei que consegue ser péssima. 334 00:43:29,080 --> 00:43:30,720 Não tens de pedir desculpa, Refaat. 335 00:43:31,280 --> 00:43:33,840 Não foste capaz de me amar e isso não tem mal. 336 00:43:35,160 --> 00:43:38,200 Se mandássemos no coração, éramos todos felizes. 337 00:43:42,320 --> 00:43:43,920 A Maggie veio ver-me há uns dias… 338 00:43:45,120 --> 00:43:46,760 … e deu-me este anel. 339 00:43:49,680 --> 00:43:51,200 Disse que não era o tamanho dela. 340 00:43:56,640 --> 00:43:58,200 Também não é o meu. 341 00:44:01,240 --> 00:44:02,360 Estava-me apertado, 342 00:44:04,320 --> 00:44:05,920 mas tive vergonha de dizer. 343 00:44:07,480 --> 00:44:08,800 Agora, já não tenho. 344 00:44:11,560 --> 00:44:13,120 Cuida de ti, Refaat. 345 00:44:38,760 --> 00:44:40,240 O próprio Lúcifer! 346 00:44:41,840 --> 00:44:43,280 Porque quererá a minha mente? 347 00:44:45,040 --> 00:44:46,440 Devia sentir-me orgulhoso! 348 00:44:47,480 --> 00:44:51,280 Parece que a minha mente tem o que é preciso para dominar o mundo. 349 00:44:52,200 --> 00:44:54,520 Infelizmente, não sei o quê. 350 00:44:55,600 --> 00:44:57,040 É a derradeira prova 351 00:44:57,760 --> 00:44:59,840 de que sou a pessoa mais azarada do mundo. 352 00:45:08,720 --> 00:45:09,600 Que estranho! 353 00:45:10,320 --> 00:45:11,360 Que estranho! 354 00:45:12,800 --> 00:45:14,200 O que se passa, Refaat? 355 00:45:14,280 --> 00:45:16,480 Levas sempre uma eternidade a abrir a porta! 356 00:45:17,960 --> 00:45:19,600 Como estás? 357 00:45:21,720 --> 00:45:22,560 Chega! 358 00:45:40,760 --> 00:45:44,280 Posso contar-te um segredo, tio Refaat? Mas não contes a ninguém. 359 00:45:46,040 --> 00:45:47,080 O tio não conta. 360 00:45:47,160 --> 00:45:50,440 A menina do vestido branco já não me aparece. 361 00:45:52,720 --> 00:45:54,160 O nome dela é Shiraz, Taha. 362 00:45:55,120 --> 00:45:56,320 Shiraz Al Khadrawy. 363 00:46:03,440 --> 00:46:05,080 Já posso? 364 00:46:05,160 --> 00:46:06,560 - Ainda não! - Ainda não! 365 00:46:08,080 --> 00:46:09,120 Já posso? 366 00:46:09,200 --> 00:46:11,040 - Ainda não! - Ainda não! 367 00:46:13,000 --> 00:46:14,320 Já posso? 368 00:46:14,400 --> 00:46:16,360 - Ainda não! - Ainda não! 369 00:46:17,200 --> 00:46:18,560 Já posso? 370 00:46:18,640 --> 00:46:20,200 - Ainda não! - Ainda não! 371 00:46:21,200 --> 00:46:22,640 Já posso? 372 00:46:25,120 --> 00:46:30,080 "Caro Refaat, se estás a ler esta carta, ainda deves estar vivo, 373 00:46:32,320 --> 00:46:34,280 o que me deixa sempre feliz. 374 00:46:34,960 --> 00:46:36,680 Envio-te um pequeno presente. 375 00:46:38,120 --> 00:46:41,320 Acabaram os jogos, meu caro. 376 00:46:42,520 --> 00:46:44,680 Talvez passemos a outros mais divertidos." 377 00:46:44,760 --> 00:46:46,680 O labirinto é a tua mente. 378 00:46:47,840 --> 00:46:49,560 Nunca desistas, Refaat. 379 00:46:51,960 --> 00:46:53,520 O Louis é Lúcifer? 380 00:47:17,960 --> 00:47:22,600 Uma emenda à primeira lei de Refaat. 381 00:47:23,520 --> 00:47:25,000 "O paranomal… 382 00:47:26,480 --> 00:47:27,680 … existe mesmo." 383 00:47:27,760 --> 00:47:29,040 Já posso? 384 00:47:29,120 --> 00:47:30,480 - Ainda não! - Ainda não! 385 00:47:31,520 --> 00:47:32,800 Já posso? 386 00:47:32,880 --> 00:47:34,240 - Ainda não! - Ainda não! 387 00:47:34,880 --> 00:47:36,440 Já posso? 388 00:47:36,520 --> 00:47:38,280 - Ainda não! - Ainda não! 389 00:47:44,080 --> 00:47:45,600 Já posso? 390 00:47:54,800 --> 00:47:55,880 Já posso? 391 00:47:55,960 --> 00:47:57,280 - Ainda não! - Ainda não! 392 00:52:49,200 --> 00:52:54,200 Legendas: Ana Filipa Vieira