1 00:00:07,000 --> 00:00:10,760 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,440 --> 00:00:20,920 ‎INSPIRAT DE SERIA DE ROMANE ‎SCRISE DE DR. AHMED KHALED TAWFIK 3 00:00:33,600 --> 00:00:36,720 ‎N-o să uit nicicând prima dată când am văzut casa Al Khadrawy. 4 00:00:41,720 --> 00:00:43,600 ‎Trebuie să fii băiat bun, Ibrahim. 5 00:00:44,480 --> 00:00:48,320 ‎Am obținut în sfârșit slujba asta. ‎Nu vreau să mă dea afară din cauza ta. 6 00:00:49,320 --> 00:00:53,280 ‎MANSOURA, 1910 7 00:01:06,440 --> 00:01:07,320 ‎Pe aici. 8 00:01:07,400 --> 00:01:11,280 ‎Mi s-a părut ciudat că însuși dl Khadrawy ne-a făcut turul casei. 9 00:01:11,360 --> 00:01:13,840 ‎Ascultă, ‎om ‎Ibrahim, aceasta e sufrageria, 10 00:01:15,280 --> 00:01:16,480 ‎iar aceasta, sala de mese. 11 00:01:17,440 --> 00:01:19,800 ‎Aceasta este camera de oaspeți. 12 00:01:35,360 --> 00:01:37,120 ‎Aici vei dormi. 13 00:01:46,480 --> 00:01:47,560 ‎Aceasta este bucătăria. 14 00:02:04,040 --> 00:02:05,320 ‎Acesta este șemineul. 15 00:02:08,880 --> 00:02:11,480 ‎Nu-l folosim. 16 00:02:20,560 --> 00:02:22,120 ‎Ea e Hamdeya, intendenta. 17 00:02:22,200 --> 00:02:24,320 ‎Ea cunoaște toate regulile. 18 00:02:25,080 --> 00:02:29,720 ‎În această casă, ‎sunt interzise zgomotul și flecăreala. 19 00:03:01,960 --> 00:03:05,400 ‎Nu ți-am spus că stăpânului casei ‎nu-i place zgomotul? 20 00:03:05,480 --> 00:03:06,680 ‎Îmi pare foarte rău, mamă. 21 00:03:08,680 --> 00:03:11,360 ‎- Ce e asta? ‎- Lasă prostiile! Du-te în cameră! 22 00:03:11,440 --> 00:03:12,280 ‎Iar s-a auzit! 23 00:03:13,040 --> 00:03:14,200 ‎Nu e nimic. 24 00:03:14,280 --> 00:03:15,920 ‎Să nu te aud zicând c-ai auzit ceva! 25 00:03:35,360 --> 00:03:38,840 ‎Om ‎Ibrahim, Nargis n-a mâncat tot. 26 00:03:39,960 --> 00:03:41,080 ‎Sunt ghiftuită. 27 00:03:42,040 --> 00:03:43,840 ‎Am zis să lași farfuria! 28 00:03:59,920 --> 00:04:01,600 ‎Iar aud sunetul acela. 29 00:04:01,680 --> 00:04:04,800 ‎Liniște! Urmează-mă! 30 00:04:08,000 --> 00:04:09,440 ‎Urmează-mă! 31 00:04:10,680 --> 00:04:12,600 ‎Nu ți-am zis să stai la parter? 32 00:06:08,040 --> 00:06:10,400 ‎Pentru Dumnezeu! Cine ești? 33 00:06:11,600 --> 00:06:14,160 ‎Sunt Shiraz. Vrei să te joci cu mine? 34 00:06:20,760 --> 00:06:24,320 ‎Stăpânul e bun la suflet. ‎Oricine altcineva i-ar fi ucis pe amândoi. 35 00:06:25,000 --> 00:06:27,720 ‎Las-o baltă! Domnul e milostiv. 36 00:06:28,240 --> 00:06:30,560 ‎Cât o s-o mai țină închisă acolo? 37 00:06:30,640 --> 00:06:33,160 ‎Dacă pățește ceva, ‎el o să fie tras la răspundere. 38 00:06:34,280 --> 00:06:37,800 ‎Răspunderea va fi a tatălui ei. ‎El e cel care a fugit. 39 00:06:37,880 --> 00:06:40,240 ‎Și a mamei ei, ‎care a făcut un copil din flori. 40 00:06:41,440 --> 00:06:43,640 ‎Băiete! Ce cauți aici? 41 00:06:47,080 --> 00:06:49,880 ‎Îmi pare rău. Credeam că ești un demon. 42 00:06:50,760 --> 00:06:53,760 ‎Mama zice că numai demonii ‎locuiesc sub pământ. 43 00:06:54,880 --> 00:06:57,360 ‎Tu ciocăneai, nu-i așa? 44 00:06:57,840 --> 00:07:01,200 ‎Da, trebuie să ciocănesc ‎oricând am nevoie de ceva. 45 00:07:01,760 --> 00:07:03,880 ‎Știu că bunicul tău te-a încuiat aici. 46 00:07:04,480 --> 00:07:08,640 ‎Să nu spui nimănui că m-ai văzut. ‎Dacă află bunicul, o să mă omoare. 47 00:07:11,040 --> 00:07:12,280 ‎Vrei niște boabe? 48 00:08:11,560 --> 00:08:14,360 ‎- Asta e marea din Alexandria. ‎- Ce e o „mare”? 49 00:08:14,440 --> 00:08:16,880 ‎O apă mare, înconjurată de nisip. 50 00:08:16,960 --> 00:08:18,440 ‎Tu ai fost acolo? 51 00:08:18,520 --> 00:08:19,440 ‎Nu. 52 00:08:19,520 --> 00:08:21,800 ‎Mama a zis că mă pot duce ‎când mă fac mare. 53 00:08:37,679 --> 00:08:38,799 ‎Taci! 54 00:08:39,360 --> 00:08:40,600 ‎Gura! 55 00:08:41,640 --> 00:08:42,880 ‎Gura! 56 00:08:52,200 --> 00:08:53,360 ‎Nu plânge! 57 00:08:54,000 --> 00:08:55,920 ‎Vreau să ies de aici. 58 00:08:56,560 --> 00:08:58,600 ‎Mă ajuți, te rog? 59 00:08:58,680 --> 00:09:02,400 ‎Fac orice pentru tine. 60 00:09:03,880 --> 00:09:04,960 ‎Orice? 61 00:10:11,120 --> 00:10:12,760 ‎Am făcut ce mi-ai zis. 62 00:10:12,840 --> 00:10:15,000 ‎Acum sigur o să vină cineva ‎să-ți dea drumul. 63 00:10:35,360 --> 00:10:36,720 ‎Shiraz! 64 00:10:37,360 --> 00:10:39,640 ‎Shiraz! 65 00:10:40,320 --> 00:10:41,960 ‎Shiraz, nu! 66 00:10:43,160 --> 00:10:47,640 ‎Shiraz! 67 00:10:48,400 --> 00:10:50,040 ‎Shiraz, nu! 68 00:10:51,120 --> 00:10:53,000 ‎Shiraz! 69 00:10:56,760 --> 00:10:58,240 ‎Shiraz! 70 00:11:00,360 --> 00:11:02,360 ‎Ibrahim! 71 00:11:03,080 --> 00:11:06,040 ‎Ibrahim! 72 00:11:07,440 --> 00:11:09,320 ‎Nu mă lăsa singură, Ibrahim! 73 00:11:09,400 --> 00:11:10,360 ‎Ibrahim! 74 00:11:10,840 --> 00:11:11,760 ‎Ibrahim… 75 00:11:11,840 --> 00:11:15,120 ‎- Lăsați-o să iasă! ‎- Ibrahim. 76 00:11:15,200 --> 00:11:17,760 ‎Nu mă lăsa singură, Ibrahim! 77 00:11:18,560 --> 00:11:20,320 ‎Shiraz! 78 00:11:21,520 --> 00:11:23,040 ‎Mamă, las-o să iasă! 79 00:11:23,560 --> 00:11:28,080 ‎Să mergem! 80 00:11:28,160 --> 00:11:31,080 ‎Ce faci? Îmi vreau fiica. 81 00:11:31,160 --> 00:11:33,520 ‎Și tu ești fiica mea. Nu te pot părăsi! 82 00:11:34,520 --> 00:11:35,680 ‎Las-o să iasă! 83 00:11:35,760 --> 00:11:39,040 ‎Ibrahim, nu mă lăsa singură! 84 00:11:40,280 --> 00:11:42,440 ‎Nu mă lăsa singură, Ibrahim! 85 00:11:43,000 --> 00:11:45,040 ‎Ibrahim! 86 00:11:45,120 --> 00:11:48,960 ‎Nu mă lăsa singură, Ibrahim! 87 00:11:49,040 --> 00:11:50,640 ‎Shiraz! 88 00:11:51,480 --> 00:11:52,640 ‎Shiraz! 89 00:11:54,160 --> 00:11:55,160 ‎Shiraz… 90 00:11:55,240 --> 00:11:58,680 ‎În casa asta nu există nimeni ‎cu numele acela, ai înțeles? 91 00:11:59,480 --> 00:12:02,640 ‎Ajută-mă, Ibrahim! 92 00:12:02,720 --> 00:12:06,040 ‎Ibrahim, ajută-mă! 93 00:12:29,360 --> 00:12:32,120 ‎Toată viața am economisit ca să pot cumpăra casa asta… 94 00:12:33,400 --> 00:12:35,080 ‎și s-o pot îngropa. 95 00:12:36,040 --> 00:12:38,040 ‎Poate m-ar ierta fiindcă am lăsat-o acolo. 96 00:12:39,000 --> 00:12:40,640 ‎Dar când am cumpărat casa, 97 00:12:42,320 --> 00:12:44,400 ‎părea că nu are deloc un subsol. 98 00:12:46,240 --> 00:12:48,560 ‎Când am auzit că tu o vezi, 99 00:12:49,280 --> 00:12:50,480 ‎m-am întrebat 100 00:12:51,040 --> 00:12:52,760 ‎de ce mie nu mi-a apărut niciodată. 101 00:12:53,920 --> 00:12:57,800 ‎Mi-am dat seama că nu a vrut să o facă, întrucât crede că am abandonat-o. 102 00:12:58,640 --> 00:13:00,960 ‎Nu am de ales, trebuie să mor ca ea. 103 00:13:01,800 --> 00:13:03,040 ‎Poate că așa o să mă ierte. 104 00:13:04,520 --> 00:13:05,560 ‎Caut-o. 105 00:13:06,840 --> 00:13:08,480 ‎Poate o găsești 106 00:13:09,640 --> 00:13:11,360 ‎și reușești să faci ce n-am făcut eu. 107 00:13:21,000 --> 00:13:22,480 ‎CUM SĂ SCAP DE SHIRAZ? 108 00:13:33,360 --> 00:13:37,320 ‎CUM SĂ O SALVEZ PE SHIRAZ? 109 00:14:35,800 --> 00:14:40,360 ‎El spunea mereu că vrea să moară tânăr, ‎să mă scutească de povară. 110 00:14:42,000 --> 00:14:44,880 ‎Dar eu îi răspundeam ‎c-o să ne îngroape pe toți. 111 00:14:45,520 --> 00:14:47,120 ‎Dragul meu. 112 00:14:48,200 --> 00:14:49,200 ‎Odihnească-se în pace! 113 00:14:51,960 --> 00:14:54,680 ‎Țipam mereu la el, ‎fiindcă îmi făceam griji. 114 00:14:55,840 --> 00:14:58,400 ‎Era ca un copil, exact ca Taha. 115 00:15:03,320 --> 00:15:06,920 ‎Acum, fără el, eu sunt ca un copil. 116 00:15:08,600 --> 00:15:11,400 ‎Mi-e dor de el. Îmi lipsește așa de mult! 117 00:15:12,680 --> 00:15:13,840 ‎Vai, Talaat! 118 00:15:14,960 --> 00:15:15,880 ‎S-a terminat. 119 00:15:15,960 --> 00:15:18,840 ‎Raeefa, nu-l găsim nicăieri pe Refaat. 120 00:15:42,600 --> 00:15:47,320 ‎Nu-i nimic! Nu am văzut nimic! 121 00:16:36,160 --> 00:16:38,240 ‎A cincizeci și cincea lege a lui Refaat. 122 00:16:39,560 --> 00:16:44,760 ‎„Totul pare normal, până-l atinge Refaat Ismail.” 123 00:18:17,160 --> 00:18:18,520 ‎Am mai fost în camera asta. 124 00:18:28,280 --> 00:18:31,720 ‎Unde s-o fi dus? ‎Sper că nu i s-a întâmplat nimic rău. 125 00:18:32,240 --> 00:18:36,480 ‎Nu te impacienta! ‎Probabil e pe undeva cu femeia lui. 126 00:18:45,320 --> 00:18:47,880 ‎Taha! Ce e? De ce-ai țipat? 127 00:18:48,960 --> 00:18:49,880 ‎Nu-i nimic. 128 00:18:49,960 --> 00:18:51,520 ‎Cum adică „nimic”, scumpule? 129 00:19:36,600 --> 00:19:39,960 ‎„Dragă Refaat, sper că tarotul s-a înșelat. 130 00:19:40,040 --> 00:19:42,320 ‎Sper să nu pierzi nicio persoană iubită. 131 00:19:42,880 --> 00:19:47,600 ‎Îți trimit ultima carte de tarot, pe care nu am avut timp s-o citesc. 132 00:19:48,080 --> 00:19:50,880 ‎Nu-ți face griji. Această carte simbolizează căminul. 133 00:19:51,520 --> 00:19:55,640 ‎Poate că ea îți spune să te întorci acasă, 134 00:19:55,720 --> 00:20:00,640 ‎ceea ce cred că ai și făcut deja. Dă-mi de veste! 135 00:20:00,720 --> 00:20:03,000 ‎Numai bine, Louis.” 136 00:20:20,120 --> 00:20:22,760 ‎- Alo? ‎- Aș putea vorbi cu dr. Refaat? 137 00:20:23,400 --> 00:20:24,400 ‎Howaida? 138 00:20:24,480 --> 00:20:26,360 ‎Sunt la birou. Refaat nu e aici. 139 00:20:27,000 --> 00:20:30,640 ‎Noi credeam că e cu dumneata. ‎Ai idee unde s-a dus? 140 00:20:31,120 --> 00:20:34,520 ‎- Nu-l găsim nicăieri. ‎- Eu nu știu nimic. 141 00:20:35,400 --> 00:20:37,440 ‎Te rog, anunță-ne dacă afli ceva. 142 00:20:37,520 --> 00:20:39,400 ‎Suntem acasă la Raeefa. 143 00:20:44,320 --> 00:20:45,440 ‎1 144 00:20:48,760 --> 00:20:50,800 ‎2 145 00:20:51,480 --> 00:20:53,040 ‎3 146 00:20:55,000 --> 00:20:57,160 ‎4 147 00:21:06,280 --> 00:21:11,720 ‎9 148 00:21:53,040 --> 00:21:54,600 ‎Ești bine, Taha? 149 00:22:05,400 --> 00:22:06,600 ‎Raeefa! 150 00:22:10,160 --> 00:22:12,920 ‎Am intrat și l-am văzut desenând astea. 151 00:22:13,000 --> 00:22:14,200 ‎Ce-s desenele astea, Taha? 152 00:22:17,240 --> 00:22:18,360 ‎Ai văzut-o din nou? 153 00:22:20,160 --> 00:22:23,440 ‎- Răspunde-mi, Taha! ‎- Ce tot bălmăjești acolo? 154 00:22:24,600 --> 00:22:27,640 ‎Asta e casa Al Khadrawy. 155 00:22:27,720 --> 00:22:31,160 ‎Termină cu prostiile! Băiatul tocmai ‎și-a pierdut tatăl și halucinează. 156 00:22:31,240 --> 00:22:33,480 ‎Ați repetat povestea aia până a crezut-o. 157 00:22:33,560 --> 00:22:35,440 ‎Ca atunci când voia ‎să sară de pe acoperiș. 158 00:22:35,520 --> 00:22:38,920 ‎Bun, să zicem că a crezut povestea. ‎Dar cum de a desenat casa? 159 00:22:39,000 --> 00:22:41,440 ‎N-a văzut-o niciodată. 160 00:22:41,520 --> 00:22:44,720 ‎Și eu am văzut-o, ‎în ziua când m-au spitalizat. 161 00:22:44,800 --> 00:22:45,760 ‎Poftim? 162 00:22:46,640 --> 00:22:48,560 ‎Ce vrea scorpia aia de la noi? 163 00:22:49,880 --> 00:22:54,120 ‎Reda. Ne-a pus să jurăm ‎că n-o să ne mai ducem s-o vedem. 164 00:22:54,200 --> 00:22:57,200 ‎Și Talaat… Cred că ea e cea care… 165 00:22:57,280 --> 00:23:01,280 ‎Înseamnă că Shiraz îi vrea pe copiii ‎care s-au jucat cu ea în trecut. 166 00:23:01,360 --> 00:23:04,320 ‎Vrea să ne ucidă unul după altul? 167 00:23:06,040 --> 00:23:09,280 ‎Suntem singurii rămași. ‎Oare cui îi vine rândul acum? 168 00:23:09,920 --> 00:23:13,680 ‎Refaat. Sigur s-a dus la casa aceea. 169 00:23:13,760 --> 00:23:17,680 ‎Elham, vrei să taci puțin, ‎ca să ne dăm seama ce să facem? 170 00:23:17,760 --> 00:23:19,600 ‎Mergem la vilă să-l salvăm pe Refaat. 171 00:23:19,680 --> 00:23:22,120 ‎Ți-ai pierdut mințile? ‎Să mergem de bunăvoie la ea? 172 00:23:22,200 --> 00:23:26,080 ‎Crezi că ea nu poate veni după tine aici? ‎Dacă ți-e frică, atunci stai cu copiii! 173 00:23:26,160 --> 00:23:28,080 ‎Vezi ce spui, Raeefa! Nu mi-e frică. 174 00:23:28,160 --> 00:23:29,000 ‎Ba îți e! 175 00:23:29,080 --> 00:23:32,840 ‎Mereu faci pe curajosul, ‎dar ești primul care o ia la fugă. 176 00:23:32,920 --> 00:23:37,400 ‎Chiar fac asta, Raeefa? ‎Să te ierte Dumnezeu! 177 00:23:37,480 --> 00:23:39,920 ‎Să mergem la casa Al Khadrawy după Refaat. 178 00:23:40,000 --> 00:23:41,840 ‎Sper ca de data asta să ne și întoarcem. 179 00:23:41,920 --> 00:23:42,760 ‎Să mergem! 180 00:23:46,200 --> 00:23:48,520 ‎A șaizeci și cincea lege a lui Refaat. 181 00:23:49,840 --> 00:23:54,200 ‎„Dispariția monstrului e mai terifiantă decât monstrul în sine.” 182 00:24:31,200 --> 00:24:32,120 ‎Cine nu e gata? 183 00:24:33,040 --> 00:24:34,400 ‎- Încă nu! - Încă nu! 184 00:24:37,240 --> 00:24:38,200 ‎Cine nu e gata? 185 00:24:39,000 --> 00:24:40,240 ‎- Încă nu! - Încă nu! 186 00:24:54,200 --> 00:24:56,200 ‎Ascunde-ți coada, păsărico! 187 00:25:04,480 --> 00:25:05,920 ‎Te-am prins, Refaat! 188 00:25:07,360 --> 00:25:12,480 ‎Haideți, băieți! Ca de obicei, Refaat nu știe să se joace de-a v-ați ascunselea. 189 00:25:12,560 --> 00:25:13,960 ‎Se pune Refaat! 190 00:25:16,720 --> 00:25:17,920 ‎Cine nu e gata? 191 00:25:22,120 --> 00:25:23,480 ‎Cine nu e gata? 192 00:25:28,600 --> 00:25:29,800 ‎Cine un e gata? 193 00:25:49,960 --> 00:25:54,040 ‎Dacă știam că jocul de-a v-ați ascunselea o să fie esențial pentru mine într-o zi… 194 00:25:56,400 --> 00:25:58,920 ‎m-aș fi concentrat pe el mai mult decât pe medicină. 195 00:26:01,680 --> 00:26:05,240 ‎Asta e o viață perfectă pentru un erou din mitologia greacă. 196 00:26:06,600 --> 00:26:08,000 ‎Întocmai precum Sisif. 197 00:26:08,880 --> 00:26:12,160 ‎De cum ajunge în vârf de munte, piatra se rostogolește înapoi la poale. 198 00:26:14,360 --> 00:26:16,720 ‎De cum găsesc o soluție, se dovedește greșită. 199 00:26:18,920 --> 00:26:21,120 ‎Dar Sisif l-a păcălit pe zeul morții. 200 00:26:23,440 --> 00:26:24,760 ‎Acum, Refaat… 201 00:26:26,960 --> 00:26:28,120 ‎tu ce-ai făcut? 202 00:26:41,520 --> 00:26:43,560 ‎Fântâna e singura ‎care a rămas la locul ei. 203 00:29:22,760 --> 00:29:27,680 ‎În tot acest timp, ‎tu nu voiai decât să te salvez. 204 00:29:30,920 --> 00:29:32,200 ‎Ce prost am fost! 205 00:29:35,000 --> 00:29:36,120 ‎N-am înțeles. 206 00:30:16,600 --> 00:30:17,640 ‎Refaat! 207 00:30:18,280 --> 00:30:20,760 ‎Cum? Ce cauți aici? 208 00:30:20,840 --> 00:30:23,640 ‎Am venit să te căutăm. ‎Nu puteam să te lăsăm singur. 209 00:30:24,400 --> 00:30:28,360 ‎- O să ne omoare? ‎- Ai văzut-o, Refaat? 210 00:30:28,440 --> 00:30:33,000 ‎Nu vă faceți griji. ‎N-o să mai apară nimănui. Urmați-mă! 211 00:30:44,400 --> 00:30:46,200 ‎E… 212 00:30:48,240 --> 00:30:49,360 ‎Raeefa! 213 00:30:52,080 --> 00:30:53,240 ‎Elham! 214 00:30:56,640 --> 00:30:57,800 ‎Raeefa! 215 00:30:57,880 --> 00:30:59,800 ‎Refaat! 216 00:31:01,640 --> 00:31:03,560 ‎Refaat! 217 00:31:04,280 --> 00:31:06,200 ‎Ajută-mă, Refaat! 218 00:31:06,880 --> 00:31:08,080 ‎Cum ai urcat acolo? 219 00:31:08,160 --> 00:31:09,800 ‎Ajutor! O să mor! 220 00:31:10,560 --> 00:31:16,080 ‎Nu mișca! Frânghia n-o să țină! ‎O să se rupă și-o să cazi. 221 00:31:16,560 --> 00:31:17,840 ‎Stai! 222 00:31:17,920 --> 00:31:19,640 ‎Grăbește-te! 223 00:31:21,000 --> 00:31:23,720 ‎Mai repede, Refaat! 224 00:31:27,600 --> 00:31:28,720 ‎Haide, Refaat! 225 00:31:45,600 --> 00:31:48,280 ‎Refaat! 226 00:31:51,600 --> 00:31:52,440 ‎Refaat! 227 00:31:57,880 --> 00:32:00,680 ‎Ce să fac, Refaat? Ajută-mă, te rog! 228 00:32:00,760 --> 00:32:01,800 ‎Elham… 229 00:32:03,080 --> 00:32:06,640 ‎Nu te mișca! Mișcarea le provoacă. 230 00:32:07,120 --> 00:32:08,560 ‎Mi-e tare frică, Refaat! 231 00:32:09,360 --> 00:32:10,400 ‎Fă ceva! 232 00:32:11,040 --> 00:32:12,440 ‎Nu te mișca! 233 00:32:19,240 --> 00:32:20,160 ‎Elham! 234 00:32:24,800 --> 00:32:28,160 ‎Refaat! Ajutor! 235 00:32:28,240 --> 00:32:29,520 ‎Raeefa! 236 00:32:29,600 --> 00:32:31,240 ‎- Ajută-mă! ‎- Nu-ți fie frică! 237 00:32:31,320 --> 00:32:32,400 ‎O să te ajut. 238 00:33:02,440 --> 00:33:03,480 ‎Raeefa. 239 00:33:05,320 --> 00:33:06,320 ‎Raeefa. 240 00:33:08,000 --> 00:33:09,200 ‎Raeefa! 241 00:34:21,400 --> 00:34:22,560 ‎Refaat, coboară! 242 00:34:23,600 --> 00:34:27,120 ‎Dă-mi pace, Maggie! ‎Trebuie să mor, la fel ca ei. 243 00:34:28,199 --> 00:34:29,639 ‎Ca Raeefa, Elham și Medhat. 244 00:34:34,920 --> 00:34:35,880 ‎Sunt morți. 245 00:34:41,040 --> 00:34:43,000 ‎- Refaat, nu e nimeni aici. ‎- Sunt morți. 246 00:34:43,080 --> 00:34:44,880 ‎Sigur sunt halucinații. 247 00:34:49,800 --> 00:34:51,280 ‎Am dezgropat-o pe Shiraz, 248 00:34:53,480 --> 00:34:55,160 ‎dar sufletul ei refuză să se împace. 249 00:34:58,880 --> 00:35:00,000 ‎Nu înțeleg! 250 00:35:03,200 --> 00:35:07,920 ‎O iau razna. ‎Cineva vrea să-mi pierd mințile, Maggie. 251 00:35:08,000 --> 00:35:09,960 ‎Calmează-te, ca să poți gândi limpede. 252 00:35:11,960 --> 00:35:16,320 ‎Dacă i-ai găsit cu adevărat cadavrul, ‎de ce se întâmplă asta? 253 00:35:21,520 --> 00:35:22,600 ‎Din cauza ta m-a prins. 254 00:35:23,240 --> 00:35:25,440 ‎Punga cu fructe se vedea de după perdea. 255 00:35:25,520 --> 00:35:28,240 ‎Am încercat să te ajut, dar ești prost! 256 00:35:30,040 --> 00:35:31,880 ‎Shiraz! Stai! 257 00:35:31,960 --> 00:35:32,800 ‎Shiraz… 258 00:35:36,680 --> 00:35:37,680 ‎Shiraz… 259 00:35:40,120 --> 00:35:42,120 ‎a încercat să mă ajute în tot timpul ăsta. 260 00:35:46,840 --> 00:35:47,960 ‎Shiraz! 261 00:36:02,720 --> 00:36:07,640 ‎Am încercat, Refaat, dar el nu m-a lăsat. 262 00:36:07,720 --> 00:36:09,440 ‎M-a transformat într-o ciudățenie. 263 00:36:11,040 --> 00:36:13,680 ‎Te-am împiedicat să duci cadavrul ‎în locul greșit. 264 00:36:16,040 --> 00:36:17,240 ‎Te-am condus la peșteră. 265 00:36:18,360 --> 00:36:22,320 ‎Tu l-ai pus pe Taha ‎să se urce pe balustradă? 266 00:36:22,400 --> 00:36:26,520 ‎N-aveam de gând să-l las să moară. ‎Am așteptat până te-ai dus după el, 267 00:36:26,600 --> 00:36:31,760 ‎dar tu n-ai vrut să mă vezi. ‎A trebuit s-o fac. Am vrut să te previn. 268 00:36:32,560 --> 00:36:33,920 ‎Am scris „moarte” pe perete. 269 00:36:34,000 --> 00:36:34,840 ‎MOARTE 270 00:36:34,920 --> 00:36:38,280 ‎Am încercat s-o previn pe Howaida ‎și să-l dezleg pe Reda, ca să te salveze. 271 00:36:39,440 --> 00:36:42,440 ‎Coșmarul te închide în labirint. 272 00:36:42,520 --> 00:36:45,560 ‎Nu te-ai întrebat ‎cum de te-ai trezit de fiecare dată? 273 00:36:45,640 --> 00:36:47,040 ‎Refaat! 274 00:36:49,240 --> 00:36:53,800 ‎Labirintul e mintea ta. ‎Să nu renunți niciodată la el, Refaat. 275 00:36:54,680 --> 00:36:57,480 ‎Mintea ta e mai importantă decât crezi. 276 00:37:03,120 --> 00:37:04,560 ‎De ce nu m-ai prevenit? 277 00:37:06,040 --> 00:37:07,720 ‎De ce n-ai spus asta de la început? 278 00:37:08,560 --> 00:37:13,400 ‎Nu puteam vorbi cu tine ‎cât eram închisă în subsol, Refaat. 279 00:37:15,240 --> 00:37:16,880 ‎Credeam că tu ești. 280 00:37:18,800 --> 00:37:20,160 ‎Atunci cine a plănuit toate astea? 281 00:37:27,280 --> 00:37:28,240 ‎Lucifer. 282 00:37:31,880 --> 00:37:33,040 ‎Lucifer? 283 00:37:34,880 --> 00:37:35,760 ‎Diavolul? 284 00:37:39,000 --> 00:37:40,720 ‎La revedere, Refaat! 285 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 ‎Shiraz… 286 00:37:44,560 --> 00:37:46,080 ‎Așteaptă, Shiraz! 287 00:37:46,160 --> 00:37:51,360 ‎Nu pot! Prețul pe care trebuie ‎să-l plătesc pentru că am vorbit cu tine… 288 00:37:52,440 --> 00:37:57,720 ‎este să dispar pentru totdeauna. 289 00:38:00,800 --> 00:38:02,640 ‎Nu putem fi împreună, Refaat. 290 00:38:06,960 --> 00:38:08,960 ‎Dar eu o să continui să te iubesc… 291 00:38:09,880 --> 00:38:11,160 ‎pe veci. 292 00:38:19,360 --> 00:38:22,640 ‎Maggie. 293 00:38:24,360 --> 00:38:25,520 ‎Maggie. 294 00:39:38,600 --> 00:39:43,560 ‎Sunteți o rudă, domnule? Toată lumea știe ‎că locul ăsta e bântuit. Doamne, apără-ne! 295 00:40:03,960 --> 00:40:07,320 ‎SHIRAZ AL KHADRAWY 296 00:40:12,080 --> 00:40:14,760 ‎În toți anii aceia, ‎toată lumea i-a negat prezența… 297 00:40:16,720 --> 00:40:17,760 ‎Inclusiv eu. 298 00:40:20,360 --> 00:40:23,240 ‎Măcar atât pot să fac ca să o răsplătesc. 299 00:40:32,760 --> 00:40:37,360 ‎Dați-mi voie să o car eu, domnule. ‎Bine ați venit! 300 00:40:44,720 --> 00:40:46,320 ‎Sunteți doctorul Refaat? 301 00:40:46,920 --> 00:40:47,800 ‎Nu. 302 00:40:49,080 --> 00:40:50,640 ‎Știți când se va întoarce? 303 00:40:53,480 --> 00:40:55,000 ‎Casa mea e bântuită… 304 00:40:56,560 --> 00:40:58,640 ‎și am auzit că el e expert în asta. 305 00:40:59,440 --> 00:41:01,040 ‎O să-i spun când vine. 306 00:41:01,760 --> 00:41:02,920 ‎Dumneata cine ești? 307 00:41:04,040 --> 00:41:05,640 ‎Arăți exact ca în poza lui din ziar. 308 00:41:06,960 --> 00:41:07,800 ‎Sunt o fantomă. 309 00:41:11,160 --> 00:41:15,280 ‎HOTELUL WEDSSON 310 00:41:22,840 --> 00:41:24,760 ‎Sigur nu vrei să te conduc la aeroport? 311 00:41:26,560 --> 00:41:28,440 ‎Știi că urăsc despărțirile. 312 00:41:29,400 --> 00:41:30,360 ‎Ne vedem curând. 313 00:41:31,120 --> 00:41:32,600 ‎Încă mai vrei să mă vezi? 314 00:41:33,800 --> 00:41:36,920 ‎De data asta ai supraviețuit. ‎Cine știe ce-o să se mai întâmple? 315 00:41:38,880 --> 00:41:39,960 ‎Spune-i să aștepte! 316 00:41:42,040 --> 00:41:43,360 ‎Spune-i că o iubești! 317 00:41:47,400 --> 00:41:48,920 ‎Sper să ai un zbor plăcut. 318 00:41:52,800 --> 00:41:53,840 ‎Ce? 319 00:41:55,200 --> 00:41:57,520 ‎Tot crezi că spun exact opusul ‎a ceea ce gândesc? 320 00:41:57,600 --> 00:41:59,520 ‎Altfel n-ai mai fi Refaat. 321 00:42:00,400 --> 00:42:03,720 ‎Dar acum nu mai vreau să ghicesc ‎ce e în mintea ta. 322 00:42:04,520 --> 00:42:07,120 ‎Singura soluție e ca tu să vorbești. 323 00:42:19,280 --> 00:42:22,160 ‎Când vei putea vorbi, ‎să știi că Scoția nu e așa departe. 324 00:42:26,680 --> 00:42:30,360 ‎Refaat Ismail, profesor și doctor de boli de sânge 325 00:42:31,400 --> 00:42:32,840 ‎și un mare nătărău. 326 00:42:40,680 --> 00:42:42,760 ‎N-o să încetez niciodată să te iubesc, Maggie. 327 00:42:43,760 --> 00:42:46,640 ‎Până ce stelele se vor stinge și lumea va dispărea. 328 00:43:09,800 --> 00:43:14,120 ‎Howaida, nu știu ce să spun. 329 00:43:16,440 --> 00:43:17,280 ‎Îmi pare rău. 330 00:43:18,760 --> 00:43:19,960 ‎Pentru ce? 331 00:43:20,040 --> 00:43:21,320 ‎Pentru tot. 332 00:43:22,280 --> 00:43:25,720 ‎Pentru că sunt motivul suferinței tale ‎și pentru atitudinea mea. 333 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 ‎Știu că atitudinea mea e uneori de coșmar. 334 00:43:29,080 --> 00:43:30,720 ‎Nu e nevoie, Refaat. 335 00:43:31,280 --> 00:43:33,840 ‎Nu m-ai putut iubi. Nu-i nimic. 336 00:43:35,160 --> 00:43:38,200 ‎Dacă ne-am putea porunci inimilor, ‎toată lumea ar fi fericită. 337 00:43:42,320 --> 00:43:43,920 ‎Maggie m-a vizitat deunăzi… 338 00:43:45,120 --> 00:43:46,760 ‎și mi-a dat inelul ăsta. 339 00:43:49,680 --> 00:43:51,200 ‎A spus că nu e pe mărimea ei. 340 00:43:56,520 --> 00:43:58,200 ‎Nici mie nu mi se potrivește. 341 00:44:01,240 --> 00:44:02,360 ‎Era prea strâmt, 342 00:44:04,320 --> 00:44:05,920 ‎dar mi-a fost rușine s-o spun. 343 00:44:07,480 --> 00:44:08,800 ‎Acum nu-mi mai e. 344 00:44:11,560 --> 00:44:13,120 ‎Ai mare grijă de tine, Refaat. 345 00:44:38,760 --> 00:44:40,240 ‎Lucifer însuși! 346 00:44:41,840 --> 00:44:43,400 ‎Ce vrea de la mintea mea? 347 00:44:45,040 --> 00:44:46,480 ‎Ar trebui să fiu mândru! 348 00:44:47,480 --> 00:44:51,280 ‎Se pare că mintea mea are tot ce-i trebuie pentru a cuceri lumea. 349 00:44:52,200 --> 00:44:54,520 ‎Din păcate, eu nu știu ce înseamnă asta. 350 00:44:55,600 --> 00:44:57,040 ‎Asta e dovada de netăgăduit 351 00:44:57,800 --> 00:44:59,720 ‎că sunt cel mai ghinionist om din lume. 352 00:45:08,720 --> 00:45:09,600 ‎Ce ciudat! 353 00:45:10,320 --> 00:45:11,360 ‎Ce ciudat! 354 00:45:12,680 --> 00:45:14,200 ‎Ce s-a întâmplat, Refaat? 355 00:45:14,280 --> 00:45:16,200 ‎Mereu îți ia o veșnicie să deschizi ușa. 356 00:45:17,960 --> 00:45:19,600 ‎Ce mai faci? 357 00:45:21,720 --> 00:45:22,560 ‎Ajunge! 358 00:45:40,760 --> 00:45:44,280 ‎Pot să-ți spun un secret, unchiule Refaat? ‎Dar să nu mai spui nimănui. 359 00:45:46,040 --> 00:45:47,080 ‎Promit. 360 00:45:47,160 --> 00:45:50,440 ‎N-o mai văd pe fata în rochie albă. 361 00:45:52,720 --> 00:45:54,280 ‎Numele ei e Shiraz, Taha. 362 00:45:55,120 --> 00:45:56,440 ‎Shiraz Al Khadrawy. 363 00:46:03,440 --> 00:46:05,080 ‎Cine nu e gata? 364 00:46:05,160 --> 00:46:06,560 ‎- Încă nu! ‎- Încă nu! 365 00:46:08,080 --> 00:46:09,120 ‎Cine nu e gata? 366 00:46:09,200 --> 00:46:11,040 ‎- Încă nu! ‎- Încă nu! 367 00:46:13,000 --> 00:46:14,320 ‎Cine nu e gata? 368 00:46:14,400 --> 00:46:16,360 ‎- Încă nu! ‎- Încă nu! 369 00:46:17,200 --> 00:46:18,560 ‎Cine nu e gata? 370 00:46:18,640 --> 00:46:20,200 ‎- Încă nu! ‎- Încă nu! 371 00:46:21,200 --> 00:46:22,640 ‎Cine nu e gata? 372 00:46:25,120 --> 00:46:30,080 ‎„Dragă Refaat, dacă citești asta, înseamnă că ești încă în viață, 373 00:46:32,320 --> 00:46:34,280 ‎ceea ce mă face foarte fericit. 374 00:46:34,960 --> 00:46:36,680 ‎Îți trimit un mic cadou. 375 00:46:38,120 --> 00:46:41,320 ‎Gata cu jocurile, dragul meu. 376 00:46:42,520 --> 00:46:44,680 ‎Poate că alte jocuri sunt mai distractive.” 377 00:46:44,760 --> 00:46:46,680 ‎Labirintul e mintea ta. 378 00:46:47,840 --> 00:46:49,560 ‎Să nu renunți niciodată la el, Refaat. 379 00:46:51,960 --> 00:46:53,520 ‎Louis e Lucifer? 380 00:47:17,960 --> 00:47:22,600 ‎Prima lege a lui Refaat, cu un amendament. 381 00:47:23,520 --> 00:47:25,000 ‎„Paranormalul… 382 00:47:26,360 --> 00:47:27,680 ‎există cu siguranță.” 383 00:47:27,760 --> 00:47:29,040 ‎Cine nu e gata? 384 00:47:29,120 --> 00:47:30,480 ‎- Încă nu! ‎- Încă nu! 385 00:47:31,520 --> 00:47:32,800 ‎Cine nu e gata? 386 00:47:32,880 --> 00:47:34,240 ‎- Încă nu! ‎- Încă nu! 387 00:47:34,880 --> 00:47:36,440 ‎Cine nu e gata? 388 00:47:36,520 --> 00:47:38,280 ‎- Încă nu! ‎- Încă nu! 389 00:47:44,080 --> 00:47:45,600 ‎Cine nu e gata? 390 00:47:54,800 --> 00:47:55,880 ‎Cine nu e gata? 391 00:47:55,960 --> 00:47:57,280 ‎- Încă nu! - Încă nu! 392 00:52:49,200 --> 00:52:54,200 ‎Subtitrarea: Dorina Ivan