1 00:00:07,000 --> 00:00:10,760 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,440 --> 00:00:20,920 INSPIROVÁNO KNIŽNÍ SÉRIÍ DR. AHMADA CHÁLIDA TAWFÍKA 3 00:00:33,600 --> 00:00:36,720 Nikdy nezapomenu na to, kdy jsem poprvé uviděl al-Chadráwího dům. 4 00:00:41,720 --> 00:00:43,600 Buď hodný kluk, Ibráhíme. 5 00:00:44,480 --> 00:00:48,320 Konečně se mi podařilo najít práci. Nechci o ni kvůli tobě přijít. 6 00:00:49,320 --> 00:00:53,280 AL MANSURA, 1910 7 00:01:06,560 --> 00:01:07,440 Tudy. 8 00:01:07,520 --> 00:01:11,280 Přišlo mi zvláštní, že nás domem provázel sám pan Chadráwí. 9 00:01:11,360 --> 00:01:13,840 Poslouchejte, Um Ibráhím, tohle je obývací pokoj 10 00:01:15,280 --> 00:01:16,480 a toto je jídelna. 11 00:01:17,440 --> 00:01:19,800 Toto je pokoj pro hosty. 12 00:01:35,360 --> 00:01:37,120 Vy budete spát tady. 13 00:01:46,480 --> 00:01:47,560 Toto je kuchyň. 14 00:02:04,040 --> 00:02:05,320 Tady je krb. 15 00:02:08,880 --> 00:02:11,480 Nepoužíváme ho. 16 00:02:20,560 --> 00:02:22,120 Toto je Hamdíja, správkyně domu. 17 00:02:22,200 --> 00:02:24,320 Zná všechna pravidla. 18 00:02:25,080 --> 00:02:29,720 V tomto domě je zakázán veškerý hluk a klábosení. 19 00:03:01,960 --> 00:03:05,400 Neříkala jsem ti, že pán nemá rád hluk? 20 00:03:05,480 --> 00:03:07,320 Moc mě to mrzí, mami. 21 00:03:08,720 --> 00:03:09,800 Co je to? 22 00:03:09,880 --> 00:03:11,320 Nezlob a běž do svého pokoje. 23 00:03:11,400 --> 00:03:12,280 Už to zase začíná! 24 00:03:13,040 --> 00:03:14,200 Nic to není. 25 00:03:14,280 --> 00:03:15,920 Neopovažuj se říct, žes něco slyšel. 26 00:03:35,360 --> 00:03:38,840 Um Ibráhím, Nargis ještě nedojedla. 27 00:03:39,960 --> 00:03:41,080 Jsem plná. 28 00:03:42,040 --> 00:03:43,840 Nechte talíř na stole! 29 00:03:59,920 --> 00:04:01,600 Zase slyším ten zvuk. 30 00:04:01,680 --> 00:04:04,800 Ticho. Pojď se mnou. 31 00:04:08,000 --> 00:04:09,440 Pojď se mnou. 32 00:04:10,800 --> 00:04:12,600 Neříkala jsem, ať zůstaneš dole? 33 00:06:08,040 --> 00:06:10,400 Bismilláh! Kdo jsi? 34 00:06:11,600 --> 00:06:14,160 Jsem Šíráz. Chceš si se mnou hrát? 35 00:06:20,760 --> 00:06:24,320 Pán je moc hodný. Každý jiný by se jich dávno zbavil. 36 00:06:25,000 --> 00:06:27,720 Zapomeň na to. Bůh je milosrdný. 37 00:06:28,240 --> 00:06:30,440 Jak dlouho ji bude držet pod zámkem? 38 00:06:30,520 --> 00:06:33,160 Jestli se jí něco stane, bude to jeho zodpovědnost. 39 00:06:34,280 --> 00:06:37,800 Bude to zodpovědnost jejího otce. To on utekl. 40 00:06:37,880 --> 00:06:40,240 A její matky, která měla nemanželské dítě. 41 00:06:41,440 --> 00:06:43,640 Chlapče! Co tu děláš? 42 00:06:47,080 --> 00:06:49,880 Omlouvám se. Myslel jsem, že jsi démon. 43 00:06:50,760 --> 00:06:53,760 Máma říká, že pod zemí žijí jen démoni. 44 00:06:54,880 --> 00:06:57,360 To ty jsi klepala, že? 45 00:06:57,840 --> 00:07:01,200 Ano. Musím klepat, když něco potřebuji. 46 00:07:01,760 --> 00:07:03,880 Vím, že tě zamknul tvůj děda. 47 00:07:04,480 --> 00:07:08,640 Nikomu neříkej, že jsi mě viděl. Kdyby to děda zjistil, zabil by mě. 48 00:07:11,040 --> 00:07:12,280 Chceš nějaké bobule? 49 00:08:11,680 --> 00:08:14,360 - Toto je moře v Alexandrii. - Co je „moře“? 50 00:08:14,440 --> 00:08:16,880 Velká masa vody obklopená pískem. 51 00:08:16,960 --> 00:08:18,440 Byl jsi tam? 52 00:08:18,520 --> 00:08:19,440 Ne. 53 00:08:19,520 --> 00:08:21,800 Máma říká, že tam můžu jít, až budu starší. 54 00:08:37,679 --> 00:08:38,799 Zmlkni! 55 00:08:39,360 --> 00:08:40,600 Zmlkni! 56 00:08:41,640 --> 00:08:42,880 Zmlkni! 57 00:08:52,200 --> 00:08:53,360 Nebreč. 58 00:08:54,000 --> 00:08:55,920 Chci odsud pryč. 59 00:08:56,560 --> 00:08:58,600 Můžeš mi pomoct, prosím? 60 00:08:58,680 --> 00:09:02,400 Udělám pro tebe cokoli. 61 00:09:03,880 --> 00:09:04,960 Cokoli? 62 00:10:11,120 --> 00:10:12,760 Udělal jsem, co jsi mi řekla. 63 00:10:12,840 --> 00:10:15,000 Teď určitě někdo přijde a pomůže ti ven. 64 00:10:35,360 --> 00:10:36,720 Šíráz! 65 00:10:37,360 --> 00:10:39,640 Šíráz! 66 00:10:40,320 --> 00:10:41,960 Šíráz, ne! 67 00:10:43,160 --> 00:10:47,640 Šíráz! 68 00:10:48,400 --> 00:10:50,040 Šíráz, ne! 69 00:10:51,120 --> 00:10:53,000 Šíráz! 70 00:10:56,760 --> 00:10:58,240 Šíráz! 71 00:11:00,360 --> 00:11:02,360 Ibráhíme! 72 00:11:03,080 --> 00:11:06,040 Ibráhíme! 73 00:11:07,440 --> 00:11:09,320 Ibráhíme, neopouštěj mě! 74 00:11:09,400 --> 00:11:10,360 Ibráhíme! 75 00:11:10,840 --> 00:11:11,760 Ibráhíme… 76 00:11:11,840 --> 00:11:15,120 - Pusť ji! - Ibráhíme. 77 00:11:15,200 --> 00:11:17,760 Ibráhíme, neopouštěj mě! 78 00:11:18,560 --> 00:11:20,320 Šíráz! 79 00:11:21,520 --> 00:11:23,040 Pusť ji ven, mami! 80 00:11:23,560 --> 00:11:28,080 Pojď už! 81 00:11:28,160 --> 00:11:31,200 Co to děláš? Je tam moje dcera. 82 00:11:31,280 --> 00:11:33,520 Ty jsi taky moje dcera. Neopustím tě. 83 00:11:34,520 --> 00:11:35,680 Pusťte ji ven! 84 00:11:35,760 --> 00:11:39,040 Ibráhíme, neopouštěj mě! 85 00:11:40,280 --> 00:11:42,440 Neopouštěj mě, Ibráhíme! 86 00:11:43,000 --> 00:11:45,040 Ibráhíme! 87 00:11:45,120 --> 00:11:48,960 Neopouštěj mě, Ibráhíme! 88 00:11:49,040 --> 00:11:50,640 Šíráz! 89 00:11:50,720 --> 00:11:52,640 - Rychle! - Šíráz! 90 00:11:54,160 --> 00:11:55,280 Šíráz… 91 00:11:55,360 --> 00:11:58,560 Nikdo takový v domě nebyl, rozumíš? 92 00:11:59,480 --> 00:12:02,640 Ibráhíme, pomoz mi! 93 00:12:02,720 --> 00:12:06,800 Ibráhíme, pomoz mi! 94 00:12:29,360 --> 00:12:32,120 Proto jsem celý život šetřil, abych tento dům mohl koupit… 95 00:12:33,400 --> 00:12:35,080 a pohřbít ji. 96 00:12:36,040 --> 00:12:38,040 Možná by mi odpustila, že jsem ji opustil. 97 00:12:39,120 --> 00:12:40,640 Ale když jsem dům koupil, 98 00:12:42,320 --> 00:12:44,400 po sklepu tu nebyla ani stopa. 99 00:12:46,240 --> 00:12:48,560 Když jsem se dozvěděl, že jste ji viděl, 100 00:12:49,280 --> 00:12:50,480 ptal jsem se sám sebe, 101 00:12:51,040 --> 00:12:52,760 proč se mi nikdy neukázala. 102 00:12:53,920 --> 00:12:57,800 Došlo mi, že nechce. Myslí si, že jsem ji opustil. 103 00:12:58,640 --> 00:13:00,960 Neměl jsem na vybranou, musel jsem zemřít jako ona. 104 00:13:01,800 --> 00:13:03,040 Možná mi odpustí. 105 00:13:04,520 --> 00:13:05,560 Najděte ji. 106 00:13:06,840 --> 00:13:08,480 Možná ji najdete… 107 00:13:09,640 --> 00:13:11,360 a dokončíte to, co se mi nepovedlo. 108 00:13:21,000 --> 00:13:22,480 JAK SE ZBAVIT ŠÍRÁZ? 109 00:13:33,360 --> 00:13:37,320 JAK ZACHRÁNIT ŠÍRÁZ? 110 00:14:35,800 --> 00:14:40,360 Říkával, že chce umřít mladý, abych se o něj nemusela starat. 111 00:14:42,000 --> 00:14:44,880 Já říkala, že on nás všechny přežije. 112 00:14:45,520 --> 00:14:47,120 Drahoušek můj. 113 00:14:48,200 --> 00:14:49,200 Ať odpočívá v pokoji. 114 00:14:51,960 --> 00:14:54,680 Křičela jsem na něj, protože jsem se o něj bála. 115 00:14:55,840 --> 00:14:58,400 Byl jako dítě, jako Táhá. 116 00:15:03,320 --> 00:15:06,920 Bez něj jsem jako dítě já. 117 00:15:08,600 --> 00:15:11,400 Chybí mi. Tolik ho potřebuji! 118 00:15:12,680 --> 00:15:13,840 Ach, Talaate! 119 00:15:14,960 --> 00:15:15,880 Je konec. 120 00:15:15,960 --> 00:15:18,840 Ra'ífo, Rifaata jsme nikde nenašli. 121 00:15:42,600 --> 00:15:47,320 To nic! Nic jsem neviděl! 122 00:16:36,160 --> 00:16:38,240 Rifaatův 55. zákon. 123 00:16:39,560 --> 00:16:44,760 „Vše vypadá normálně, dokud se toho nedotkne Rifaat Ismáíl.“ 124 00:18:17,160 --> 00:18:18,720 V tomto pokoji jsem už byl. 125 00:18:28,280 --> 00:18:31,720 Kam šel? Snad se mu nic nestalo. 126 00:18:32,240 --> 00:18:36,480 Nebojte se. Pravděpodobně je někde se ženskou. 127 00:18:45,320 --> 00:18:47,880 Táho! Co se děje? Proč jsi křičel? 128 00:18:48,960 --> 00:18:49,880 To nic. 129 00:18:49,960 --> 00:18:51,520 Co tím myslíš, zlatíčko? 130 00:19:36,600 --> 00:19:39,960 „Drahý Rifaate, doufám, že se karty mýlily. 131 00:19:40,040 --> 00:19:42,320 A že jsi neztratil nikoho ze svých blízkých. 132 00:19:42,880 --> 00:19:47,600 Posílám ti poslední kartu, kterou jsem neměl čas přečíst. 133 00:19:48,080 --> 00:19:50,880 Nemusíš se bát. Karta symbolizuje domov. 134 00:19:51,520 --> 00:19:55,640 Možná ti karta říká, aby ses vrátil domů. 135 00:19:55,720 --> 00:20:00,640 Což jsi jistě už udělal. Čekám na zprávy od tebe. 136 00:20:00,720 --> 00:20:03,000 S pozdravem, Louis.“ 137 00:20:20,120 --> 00:20:22,760 - Haló? - Můžu mluvit s doktorem Rifaatem? 138 00:20:23,400 --> 00:20:24,520 Huwajdo? 139 00:20:24,600 --> 00:20:26,360 Jsem v kanceláři. Rifaat tu není. 140 00:20:27,000 --> 00:20:30,640 Mysleli jsme, že bude u vás. Nevíte, kam šel? 141 00:20:31,120 --> 00:20:34,520 - Nikde není. - Ne, nevím. 142 00:20:35,400 --> 00:20:37,440 Zavolejte, když se něco dozvíte. 143 00:20:37,520 --> 00:20:39,400 Jsme u Ra'ífy doma. 144 00:20:44,320 --> 00:20:45,440 1 145 00:20:48,760 --> 00:20:50,800 2 146 00:20:51,480 --> 00:20:53,040 3 147 00:20:55,000 --> 00:20:57,160 4 148 00:21:06,280 --> 00:21:11,720 9 149 00:21:53,040 --> 00:21:54,600 Táho, jsi v pořádku? 150 00:22:05,400 --> 00:22:06,600 Ra'ífo! 151 00:22:10,160 --> 00:22:13,040 Přišla jsem a našla ho kreslit. 152 00:22:13,120 --> 00:22:14,200 Co je to za obrázky? 153 00:22:17,360 --> 00:22:18,360 Zase jsi ji viděl? 154 00:22:20,160 --> 00:22:23,440 - Táho, odpověz! - O čem to mluvíš? 155 00:22:24,600 --> 00:22:27,640 To je al-Chadráwího dům. 156 00:22:27,720 --> 00:22:31,160 Přestaň s těmi nesmysly. Přišel o otce, má halucinace. 157 00:22:31,240 --> 00:22:33,480 Opakovala jsi ten příběh tak dlouho, až mu uvěřil. 158 00:22:33,560 --> 00:22:35,440 Jako když se snažil skočit ze střechy. 159 00:22:35,520 --> 00:22:39,040 Řekněme, že příběhu uvěřil. Ale jak namaloval ten dům? 160 00:22:39,120 --> 00:22:41,440 Nikdy ho neviděl. 161 00:22:41,520 --> 00:22:44,720 Také jsem ji viděla, když mě hospitalizovali. 162 00:22:44,800 --> 00:22:45,760 Cože? 163 00:22:46,640 --> 00:22:48,560 Co od nás ta holka chce? 164 00:22:49,880 --> 00:22:54,120 Ridá. Přiměl nás přísahat, že tam už nikdy nepůjdeme. 165 00:22:54,200 --> 00:22:57,200 A Talaat… Takže ona musí být… 166 00:22:57,280 --> 00:23:01,160 To znamená, že Šíráz chce děti, které si s ní dřív hrály. 167 00:23:01,240 --> 00:23:04,320 Chce nás všechny zabít? 168 00:23:06,040 --> 00:23:09,280 Zbýváme jen my. Kdo je další na řadě? 169 00:23:09,920 --> 00:23:13,680 Rifaat. Musel jít do toho domu. 170 00:23:13,760 --> 00:23:17,680 Ilhám, můžeš přestat, prosím? Snažíme se přemýšlet. 171 00:23:17,760 --> 00:23:19,600 Musíme tam vyrazit a zachránit Rifaata. 172 00:23:19,680 --> 00:23:22,120 Zbláznila ses? Chceš tam jet dobrovolně? 173 00:23:22,200 --> 00:23:26,080 Myslíš, že sem přijít nemůže? Jestli se bojíš, zůstaň tu s dětmi. 174 00:23:26,160 --> 00:23:28,080 Přestaň, Ra'ífo. Já se nebojím. 175 00:23:28,160 --> 00:23:29,000 Ale ano! 176 00:23:29,080 --> 00:23:32,840 Vždycky děláš ramena, ale utíkáš jako první. 177 00:23:32,920 --> 00:23:37,520 Opravdu, Ra'ífo? Ať ti Bůh odpustí! 178 00:23:37,600 --> 00:23:39,920 Pojedeme do al-Chadráwího domu a najdeme Rifaata. 179 00:23:40,000 --> 00:23:42,160 Doufám, že se tentokrát vrátíme. 180 00:23:42,240 --> 00:23:43,400 Jdeme. 181 00:23:46,200 --> 00:23:48,400 Rifaatův 65. zákon. 182 00:23:49,840 --> 00:23:54,200 „Zmizení příšery je děsivější než monstrum samotné.“ 183 00:24:31,200 --> 00:24:32,120 Už jdu. 184 00:24:33,040 --> 00:24:34,400 - Ještě ne! - Ještě ne! 185 00:24:37,240 --> 00:24:38,200 Už jdu. 186 00:24:39,000 --> 00:24:40,240 - Ještě ne! - Ještě ne! 187 00:24:54,200 --> 00:24:56,200 Schovej svá peříčka, ptáčku! 188 00:25:04,480 --> 00:25:05,920 Mám tě, Rifaate! 189 00:25:07,360 --> 00:25:12,480 Vylezte! Jako obvykle, Rifaat neumí hrát na schovávanou. 190 00:25:12,560 --> 00:25:13,960 Je to Rifaat! 191 00:25:16,720 --> 00:25:17,920 Už jdu. 192 00:25:22,120 --> 00:25:23,480 Už jdu. 193 00:25:28,600 --> 00:25:29,800 Už jdu. 194 00:25:49,960 --> 00:25:54,040 Kdybych tušil, jak zásadní pro mě bude hra na schovávanou, 195 00:25:56,200 --> 00:25:58,920 věnoval bych se jí víc než medicíně. 196 00:26:01,800 --> 00:26:05,120 Vedu ukázkový život hrdiny z řecké mytologie. 197 00:26:06,600 --> 00:26:08,000 Jako Sisyfos. 198 00:26:08,880 --> 00:26:12,160 Když se dostal na vrchol, kámen se mu vždy skutálel dolů. 199 00:26:14,360 --> 00:26:16,720 Když najdu řešení, ukáže se, že bylo chybné. 200 00:26:18,960 --> 00:26:21,120 Ale Sisyfos přelstil boha smrti. 201 00:26:23,440 --> 00:26:24,760 Takže, Rifaate, 202 00:26:26,960 --> 00:26:28,200 s čím přijdeš ty? 203 00:26:41,520 --> 00:26:43,560 Fontána zůstala jediná netknutá. 204 00:29:22,760 --> 00:29:27,680 Celou dobu jsi chtěla, abych tě zachránil. 205 00:29:30,920 --> 00:29:32,200 Byl jsem hlupák! 206 00:29:35,000 --> 00:29:36,120 Nepochopil jsem to. 207 00:30:16,480 --> 00:30:17,520 Rifaate! 208 00:30:18,280 --> 00:30:20,760 Co? Co tu děláš? 209 00:30:20,840 --> 00:30:23,640 Přišli jsme tě hledat. Nemohli jsme tě nechat samotného. 210 00:30:24,400 --> 00:30:28,360 - Zabije nás? - Viděl jsi ji, Rifaate? 211 00:30:28,440 --> 00:30:33,000 Nebojte se. Už se nikdy nikomu neukáže. Pojďte za mnou. 212 00:30:44,400 --> 00:30:46,200 Co… 213 00:30:48,240 --> 00:30:49,360 Ra'ífo! 214 00:30:52,080 --> 00:30:53,240 Ilhám! 215 00:30:56,640 --> 00:30:57,800 Ra'ífo! 216 00:30:57,880 --> 00:30:59,800 Rifaate! 217 00:31:01,640 --> 00:31:03,560 Rifaate! 218 00:31:04,280 --> 00:31:06,200 Pomoz mi, Rifaate! 219 00:31:06,880 --> 00:31:08,080 Jak ses tam dostal? 220 00:31:08,160 --> 00:31:09,800 Pomoz! Umřu! 221 00:31:10,560 --> 00:31:16,080 Nehýbej se! Lano nevydrží! Praskne a ty spadneš. 222 00:31:16,560 --> 00:31:17,840 Počkej. 223 00:31:17,920 --> 00:31:19,640 Dělej! 224 00:31:21,000 --> 00:31:23,720 Dělej, Rifaate! 225 00:31:27,600 --> 00:31:28,720 Rychle, Rifaate! 226 00:31:45,600 --> 00:31:48,280 Rifaate! 227 00:31:51,600 --> 00:31:52,600 Rifaate! 228 00:31:57,880 --> 00:32:00,680 Co mám dělat, Rifaate? Prosím, pomoz mi! 229 00:32:00,760 --> 00:32:01,800 Ilhám… 230 00:32:03,080 --> 00:32:06,640 Nehýbej se. Pohyb je provokuje. 231 00:32:07,120 --> 00:32:08,560 Hrozně se bojím, Rifaate! 232 00:32:09,360 --> 00:32:10,400 Udělej něco! 233 00:32:11,040 --> 00:32:12,440 Nehýbej se! 234 00:32:19,240 --> 00:32:20,160 Ilhám! 235 00:32:24,800 --> 00:32:28,160 Rifaate! Pomoc! 236 00:32:28,240 --> 00:32:29,520 Ra'ífo! 237 00:32:29,600 --> 00:32:31,240 - Pomoz mi, prosím! - Neboj se. 238 00:32:31,320 --> 00:32:32,400 Pomůžu ti. 239 00:33:02,440 --> 00:33:03,480 Ra'ífo. 240 00:33:05,320 --> 00:33:06,320 Ra'ífo. 241 00:33:08,000 --> 00:33:09,200 Ra'ífo! 242 00:34:21,400 --> 00:34:22,560 Pojď dolů, Rifaate. 243 00:34:23,600 --> 00:34:27,120 Nech mě být, Maggie. Musím zemřít, jako oni. 244 00:34:28,199 --> 00:34:29,639 Ra'ífa, Ilhám a Midhat. 245 00:34:34,920 --> 00:34:35,920 Jsou mrtví. 246 00:34:41,040 --> 00:34:43,000 - Nikdo tu není, Rifaate. - Jsou mrtví. 247 00:34:43,080 --> 00:34:44,880 Máš halucinace. 248 00:34:49,800 --> 00:34:51,280 Vykopal jsem tělo Šíráz, 249 00:34:53,480 --> 00:34:55,160 ale její duše odmítá klid. 250 00:34:58,880 --> 00:35:00,000 Nerozumím tomu! 251 00:35:03,200 --> 00:35:07,920 Zblázním se z toho. Někdo chce, abych přišel o rozum. 252 00:35:08,000 --> 00:35:09,960 Uklidni se a přemýšlej. 253 00:35:11,960 --> 00:35:16,320 Kdybys opravdu našel tělo, proč by se tohle dělo? 254 00:35:21,640 --> 00:35:22,600 Chytil mě kvůli tobě. 255 00:35:23,240 --> 00:35:25,440 Taška koukala zpoza závěsu. 256 00:35:25,520 --> 00:35:28,240 Snažila jsem se ti pomoct, ale jsi hlupák! 257 00:35:30,040 --> 00:35:31,480 Šíráz! Počkej! 258 00:35:31,960 --> 00:35:32,800 Šíráz… 259 00:35:36,680 --> 00:35:37,680 Šíráz se… 260 00:35:40,120 --> 00:35:42,120 mi snažila celou dobu pomáhat. 261 00:35:46,840 --> 00:35:47,960 Šíráz! 262 00:36:02,720 --> 00:36:07,640 Rifaate, snažila jsem se, ale on mě neopustil. 263 00:36:07,720 --> 00:36:09,440 Udělal ze mě zrůdu. 264 00:36:11,040 --> 00:36:13,680 Zabránila jsem ti odvézt tělo na špatné místo. 265 00:36:16,040 --> 00:36:17,240 Přivedla jsem tě do jeskyně. 266 00:36:18,360 --> 00:36:22,320 Ty jsi přinutila Táhu vlézt na zábradlí? 267 00:36:22,400 --> 00:36:26,400 Nenechala bych ho umřít. Čekala jsem, až za ním půjdeš, 268 00:36:26,480 --> 00:36:31,760 ale nechtěl jsi mě vidět. Musela jsem to udělat. Snažila jsem se tě varovat. 269 00:36:32,680 --> 00:36:33,920 Napsala jsem na zeď „smrt“. 270 00:36:34,000 --> 00:36:34,840 SMRT 271 00:36:34,920 --> 00:36:38,280 Snažila jsem se varovat Huwajdu a odvázala Ridu, aby tě zachránil. 272 00:36:39,440 --> 00:36:42,440 Noční můra se tě snaží uvěznit v bludišti. 273 00:36:42,520 --> 00:36:45,560 Nebylo ti divné, jak ses pokaždé probudil? 274 00:36:45,640 --> 00:36:47,040 Rifaate! 275 00:36:49,240 --> 00:36:53,800 Tvá mysl je bludiště. Nevzdávej to, Rifaate. 276 00:36:54,680 --> 00:36:57,480 Tvá mysl je důležitější, než si myslíš. 277 00:37:03,120 --> 00:37:04,440 Proč jsi mě nevarovala? 278 00:37:06,040 --> 00:37:07,720 Proč jsi nic neřekla na začátku? 279 00:37:08,560 --> 00:37:13,400 Nemohla jsem s tebou mluvit zamčená ve sklepě, Rifaate. 280 00:37:15,240 --> 00:37:16,880 Myslel jsem, že jsi to byla ty. 281 00:37:18,800 --> 00:37:20,160 Kdo za tím tedy je? 282 00:37:27,280 --> 00:37:28,240 Lucifer. 283 00:37:31,880 --> 00:37:33,040 Lucifer? 284 00:37:34,880 --> 00:37:35,760 Ďábel? 285 00:37:39,000 --> 00:37:40,720 Sbohem, Rifaate! 286 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Šíráz… 287 00:37:44,560 --> 00:37:46,080 Šíráz, počkej. 288 00:37:46,160 --> 00:37:51,360 Nemůžu! Za to, že spolu mluvíme, zaplatím… 289 00:37:52,440 --> 00:37:57,720 a zmizím navždy. 290 00:38:00,800 --> 00:38:02,640 Nemůžeme být spolu, Rifaate. 291 00:38:06,960 --> 00:38:08,880 Ale budu tě milovat… 292 00:38:09,760 --> 00:38:10,600 navždy. 293 00:38:19,360 --> 00:38:22,640 Maggie. 294 00:38:24,360 --> 00:38:25,520 Maggie. 295 00:39:38,600 --> 00:39:43,560 Jste příbuzný, pane? Všichni vědí, že v domě straší. Bůh nás ochraňuj. 296 00:40:03,960 --> 00:40:07,320 ŠÍRÁZ AL-CHADRÁWÍ 297 00:40:12,080 --> 00:40:14,760 Celé ty roky lidé odmítali její přítomnost… 298 00:40:16,720 --> 00:40:17,960 včetně mě. 299 00:40:20,360 --> 00:40:23,240 Tohle je to nejmenší, co mohu udělat. 300 00:40:32,760 --> 00:40:37,360 Vezmu vám to, pane. Vítejte. 301 00:40:44,720 --> 00:40:46,320 Vy jste doktor Rifaat? 302 00:40:46,960 --> 00:40:47,800 Ne, nejsem. 303 00:40:49,080 --> 00:40:50,640 Nevíte, kdy se vrátí? 304 00:40:53,480 --> 00:40:55,080 V mém domě starší 305 00:40:56,560 --> 00:40:58,640 a slyšela jsem, že on je na tyhle věci odborník. 306 00:40:59,440 --> 00:41:01,040 Řeknu vám, až se vrátí. 307 00:41:01,760 --> 00:41:02,920 A kdo jste vy? 308 00:41:04,040 --> 00:41:05,640 Vypadáte jako na fotce v novinách. 309 00:41:06,960 --> 00:41:07,800 Jsem duch. 310 00:41:22,800 --> 00:41:24,760 Opravdu tě nemám odvézt na letiště? 311 00:41:26,560 --> 00:41:28,440 Víš, jak nesnáším loučení. 312 00:41:29,400 --> 00:41:30,360 Brzy se uvidíme. 313 00:41:31,120 --> 00:41:32,600 Pořád mě chceš vidět? 314 00:41:33,800 --> 00:41:37,640 Tentokrát jsme přežili. Kdo ví, co se stane příště. 315 00:41:39,000 --> 00:41:40,600 Řekni, ať počká. 316 00:41:42,040 --> 00:41:43,360 Řekni, že ji miluješ. 317 00:41:47,520 --> 00:41:48,920 Tak příjemný let. 318 00:41:52,680 --> 00:41:53,840 Co? 319 00:41:55,200 --> 00:41:57,520 Pořád věříš, že říkám opak toho, co si myslím? 320 00:41:57,600 --> 00:41:59,520 Jinak bys to nebyl ty. 321 00:42:00,400 --> 00:42:03,720 Ale už si nechci domýšlet, co se ti honí hlavou. 322 00:42:04,520 --> 00:42:07,120 Budeš se muset ozvat. 323 00:42:19,280 --> 00:42:22,160 A až budeš chtít, Skotsko není daleko. 324 00:42:26,680 --> 00:42:30,360 Rifaat Ismáíl, profesor, hematolog 325 00:42:31,400 --> 00:42:32,840 a velký osel. 326 00:42:40,680 --> 00:42:42,760 Nikdy tě nepřestanu milovat, Maggie. 327 00:42:43,800 --> 00:42:46,640 Až hvězdy vyhasnou a světy zmizí. 328 00:43:09,800 --> 00:43:13,520 Huwajdo, nevím, co říct. 329 00:43:16,440 --> 00:43:17,280 Omlouvám se. 330 00:43:18,760 --> 00:43:19,960 Za co? 331 00:43:20,040 --> 00:43:21,320 Za všechno. 332 00:43:22,280 --> 00:43:25,720 Za své chování i za to, že jsi kvůli mně musela trpět. 333 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 Vím, že jsem se choval hrozně. 334 00:43:29,080 --> 00:43:30,720 To není nutné, Rifaate. 335 00:43:31,280 --> 00:43:33,840 Nemohl jsi mě milovat, chápu to. 336 00:43:35,160 --> 00:43:38,200 Kdybychom mohli svému srdci poručit, byli bychom šťastní. 337 00:43:42,320 --> 00:43:43,920 Maggie mě před pár dny navštívila… 338 00:43:45,120 --> 00:43:46,760 a dala mi tenhle prsten. 339 00:43:49,680 --> 00:43:51,200 Řekla, že to není její velikost. 340 00:43:56,640 --> 00:43:58,200 Mně také nesedí. 341 00:44:01,240 --> 00:44:02,360 Je moc úzký, 342 00:44:04,320 --> 00:44:05,920 ale styděla jsem se to přiznat. 343 00:44:07,480 --> 00:44:08,800 Už se nestydím. 344 00:44:11,560 --> 00:44:13,120 Opatruj se, Rifaate. 345 00:44:38,760 --> 00:44:40,240 Sám Lucifer! 346 00:44:41,840 --> 00:44:43,280 Kvůli čemu chce mou mysl? 347 00:44:45,040 --> 00:44:46,440 Měl bych být pyšný. 348 00:44:47,480 --> 00:44:51,280 Vypadá to, že bez ní nemůže ovládnout svět. 349 00:44:52,200 --> 00:44:54,520 Já bohužel nevím, co je k tomu potřeba. 350 00:44:55,600 --> 00:44:57,040 To je jasný důkaz, 351 00:44:57,800 --> 00:44:59,720 že jsem ten největší smolař na světě. 352 00:45:08,720 --> 00:45:09,600 Zvláštní! 353 00:45:10,320 --> 00:45:11,360 Zvláštní! 354 00:45:12,800 --> 00:45:14,200 Co je s tebou, Rifaate? 355 00:45:14,280 --> 00:45:16,200 Vždycky trvá věčnost, než otevřeš. 356 00:45:17,960 --> 00:45:19,600 Jak se máš? 357 00:45:21,720 --> 00:45:22,560 Dost! 358 00:45:40,760 --> 00:45:44,280 Můžu ti říct tajemství, strejdo? Ale nikomu ani muk. 359 00:45:46,040 --> 00:45:47,080 Neboj se. 360 00:45:47,160 --> 00:45:50,440 Ta dívka v bílých šatech už za mnou nechodí. 361 00:45:52,720 --> 00:45:54,160 Jmenuje se Šíráz, Táho. 362 00:45:55,120 --> 00:45:56,320 Šíráz al-Chadráwí. 363 00:46:03,440 --> 00:46:05,080 Už jdu. 364 00:46:05,160 --> 00:46:06,560 - Ještě ne! - Ještě ne! 365 00:46:08,080 --> 00:46:09,120 Už jdu. 366 00:46:09,200 --> 00:46:11,040 - Ještě ne! - Ještě ne! 367 00:46:13,000 --> 00:46:14,320 Už jdu. 368 00:46:14,400 --> 00:46:16,360 - Ještě ne! - Ještě ne! 369 00:46:17,200 --> 00:46:18,560 Už jdu. 370 00:46:18,640 --> 00:46:20,200 - Ještě ne! - Ještě ne! 371 00:46:21,200 --> 00:46:22,640 Už jdu. 372 00:46:25,120 --> 00:46:30,080 „Drahý Rifaate, jestli tento dopis čteš, musíš být stále naživu. 373 00:46:32,320 --> 00:46:34,280 Mám z toho velkou radost. 374 00:46:34,960 --> 00:46:36,680 Posílám ti malý dárek. 375 00:46:38,120 --> 00:46:41,320 Už žádné hry. 376 00:46:42,520 --> 00:46:44,680 Možná jen nějaké zábavnější.“ 377 00:46:44,760 --> 00:46:46,680 Tvá mysl je bludiště. 378 00:46:47,840 --> 00:46:49,560 Nevzdávej to, Rifaate. 379 00:46:51,960 --> 00:46:53,520 Louis je Lucifer? 380 00:47:17,960 --> 00:47:22,600 Rifaatův první zákon, revidovaný. 381 00:47:23,520 --> 00:47:25,000 „Paranormální jevy… 382 00:47:26,480 --> 00:47:27,680 zcela jistě existují.“ 383 00:47:27,760 --> 00:47:29,040 Už jdu. 384 00:47:29,120 --> 00:47:30,480 - Ještě ne! - Ještě ne! 385 00:47:31,520 --> 00:47:32,800 Už jdu. 386 00:47:32,880 --> 00:47:34,240 - Ještě ne! - Ještě ne! 387 00:47:34,880 --> 00:47:36,440 Už jdu. 388 00:47:36,520 --> 00:47:38,280 - Ještě ne! - Ještě ne! 389 00:47:44,080 --> 00:47:45,600 Už jdu. 390 00:47:54,800 --> 00:47:55,880 Už jdu. 391 00:47:55,960 --> 00:47:57,280 - Ještě ne! - Ještě ne! 392 00:52:49,200 --> 00:52:54,200 Překlad titulků: Jan Tvrdík