1
00:00:50,717 --> 00:00:52,636
A GOMBABOLYGÓ
2
00:01:49,443 --> 00:01:53,155
Dokinapló:
Kétszáznegyvenharmadik nap ezen a…
3
00:01:54,072 --> 00:01:56,033
nem gombabiztos helyen.
4
00:01:56,825 --> 00:01:59,244
Egyetlen társam Stone, ez a kő.
5
00:02:02,456 --> 00:02:06,168
A kérdés csak az,
hogy kinek mesélem mindezt?
6
00:02:07,920 --> 00:02:11,757
Úgy fest,
egy abszurd dráma közepébe csöppentem.
7
00:02:11,840 --> 00:02:15,135
Az űr mélyére száműzött az a kék rágcsáló.
8
00:02:15,219 --> 00:02:19,598
De minden príma, a lélegezhető levegőnek
és a lángelmémnek hála,
9
00:02:19,681 --> 00:02:22,935
melyet egyetlen méltó kihívóm
ellen csiszolok.
10
00:02:23,018 --> 00:02:24,520
Rókagomba a D4-re.
11
00:02:25,604 --> 00:02:28,774
Megpróbáltam elkészíteni
a kedvenc italomat…
12
00:02:28,857 --> 00:02:30,317
Gombakávé.
13
00:02:33,278 --> 00:02:34,446
…több-kevesebb…
14
00:02:35,822 --> 00:02:36,990
kevesebb…
15
00:02:38,742 --> 00:02:40,202
kevesebb…
16
00:02:40,994 --> 00:02:42,246
sikerrel.
17
00:02:45,749 --> 00:02:51,839
De ma, a 243. napon, új remény csillant
legégetőbb tervem megvalósítására…
18
00:02:51,922 --> 00:02:56,635
planétusz elhagyikusz, hazatérikusz,
és kék hátsó rúgikusz.
19
00:03:03,642 --> 00:03:08,021
Ha a számításaim helyesek,
és már miért ne lennének azok,
20
00:03:09,523 --> 00:03:13,318
ez a toll fogja ellátni energiával
a csodamasinámat.
21
00:03:15,612 --> 00:03:16,989
Röffentsük be…
22
00:03:18,699 --> 00:03:20,367
és lássuk, ki toppan be!
23
00:04:27,100 --> 00:04:28,310
Üdvözletem!
24
00:04:34,274 --> 00:04:36,109
Klaatu barada nikto.
25
00:04:46,912 --> 00:04:48,789
Stone ügynök! Most!
26
00:04:59,007 --> 00:05:00,008
Köszi, Stone.
27
00:05:02,052 --> 00:05:06,682
Búcsúzzunk el ettől a laskatag,
vargányolt helytől!
28
00:05:31,874 --> 00:05:33,625
Honnan szerezted azt?
29
00:05:37,462 --> 00:05:40,132
Egy bosszantó kékségtől,
a Föld nevű bolygón.
30
00:05:42,718 --> 00:05:44,928
Szívesen elvezetlek hozzá.
31
00:05:50,350 --> 00:05:53,312
SONIC, A SÜNDISZNÓ 2
32
00:06:19,671 --> 00:06:20,881
Sarkunkban vannak.
33
00:06:21,924 --> 00:06:23,091
Lelassítom őket.
34
00:06:49,618 --> 00:06:51,787
Vigyázat! Bocsika. Jövök.
35
00:06:53,580 --> 00:06:55,457
Jó estét, uraim! Átvehetem?
36
00:06:57,960 --> 00:06:59,336
Öveket becsatolni!
37
00:07:07,052 --> 00:07:08,846
Hogy vagyunk ott hátul?
38
00:07:09,847 --> 00:07:11,139
És most erre.
39
00:07:20,357 --> 00:07:22,985
Bocs, nem értek ragasztószalagul.
40
00:07:23,610 --> 00:07:26,071
- Mi vagy te?
- Egyet se félj!
41
00:07:26,154 --> 00:07:30,158
Én vagyok a hős,
akire vártál, és akit megérdemelsz.
42
00:07:30,242 --> 00:07:32,703
A Kék hajnal, aki elűzi a sötét…
43
00:07:32,786 --> 00:07:33,954
Szent Kleofás!
44
00:07:37,749 --> 00:07:40,711
Nyugi, senkinek nem esik baja!
45
00:07:45,966 --> 00:07:47,467
- Mik azok?
- Bombák!
46
00:07:47,551 --> 00:07:49,052
Azok bombák!
47
00:07:49,136 --> 00:07:51,305
Nyugi! Meg sincsenek gyújtva.
48
00:07:51,388 --> 00:07:54,224
Mint mondtam, senkinek nem esik…
49
00:07:55,976 --> 00:07:57,811
Tévedtem! Mind meghalunk!
50
00:08:00,397 --> 00:08:01,773
Lassíts már!
51
00:08:01,857 --> 00:08:03,609
Ahhoz fék is kellene.
52
00:08:05,944 --> 00:08:08,363
Ez forró. Forró!
53
00:08:08,447 --> 00:08:13,202
- Miért nem bízod a rendőrségre?
- Mert az nem lenne túl hősies.
54
00:08:16,121 --> 00:08:19,166
Köszönöm szépen. Még ne tapsoljanak!
55
00:08:23,420 --> 00:08:25,923
Hallod ezt? Van még egy bomba.
56
00:08:28,759 --> 00:08:31,386
- Az ülés alatt nézted?
- Még szép!
57
00:08:33,347 --> 00:08:34,972
Pocsék vagy ebben!
58
00:08:35,057 --> 00:08:37,976
A negatív hozzáállásod nem segít.
59
00:08:38,644 --> 00:08:40,020
A tüskéidben van!
60
00:08:41,855 --> 00:08:43,690
Folyton elveszik ott valami.
61
00:08:45,609 --> 00:08:47,653
Csont nélkül beszórtam.
62
00:08:48,737 --> 00:08:51,323
Látod? Senkinek nem esett baja.
63
00:08:53,909 --> 00:08:55,702
Mi a vanília?
64
00:08:57,788 --> 00:08:58,956
Hellóka!
65
00:08:59,039 --> 00:09:01,750
Semmi pánik! Csavarok a történeten.
66
00:09:44,585 --> 00:09:47,880
- Jöjjön!
- Nem várok köszönetet, polgárok.
67
00:09:47,963 --> 00:09:50,340
Csak egy újabb szokványos este…
68
00:09:50,924 --> 00:09:52,885
a Kék igazságosztónak!
69
00:09:53,594 --> 00:09:55,387
Borzalmas hős vagy!
70
00:10:03,937 --> 00:10:07,232
Üdv GREEN HILLS-ben
A csupa szív kisvárosban
71
00:10:07,316 --> 00:10:09,526
- Helló, Wade!
- Helló, Sonic!
72
00:10:17,242 --> 00:10:19,995
Jó reggelt, Green Hills!
73
00:10:38,972 --> 00:10:40,057
Jaj, ne már!
74
00:10:49,399 --> 00:10:50,651
BIZTONSÁGOS VILÁGOK
75
00:11:03,121 --> 00:11:04,122
Sonic!
76
00:11:04,206 --> 00:11:05,874
Hiányzol, Hosszúkarom.
77
00:11:06,959 --> 00:11:08,544
Büszke leszel rám.
78
00:11:18,178 --> 00:11:21,640
És most jöjjön egy kis szunya!
79
00:11:25,811 --> 00:11:27,521
Ozzy, rémes a szájszagod!
80
00:11:27,604 --> 00:11:29,523
Sonic! Még mindig ágyban?
81
00:11:30,107 --> 00:11:31,984
Tommal lenne találkozód.
82
00:11:33,777 --> 00:11:37,406
Jól van, kelek már. Fenn vagyok.
83
00:11:39,074 --> 00:11:40,117
Micsoda nap!
84
00:11:42,703 --> 00:11:44,329
Kösz, hogy eljöttél.
85
00:11:45,581 --> 00:11:48,500
Újabban kevés időt töltünk együtt.
86
00:11:51,170 --> 00:11:53,213
Neked hogy megy? Van kapás?
87
00:12:01,138 --> 00:12:02,681
Nem tudok úszni! Segíts!
88
00:12:02,764 --> 00:12:07,728
- Ha meghalok, ne nézz be a szekrényembe!
- Megvagy. Jól van. Gyere!
89
00:12:08,228 --> 00:12:10,939
- Megfagyok.
- Minden rendben. Nyugi!
90
00:12:12,858 --> 00:12:14,735
Semmi bajod. Oké.
91
00:12:18,572 --> 00:12:21,450
Most, hogy megvolt a szundi és a fürdés…
92
00:12:21,533 --> 00:12:25,579
Tegnap este felmentem,
hoztam pár új képregényt, és…
93
00:12:30,125 --> 00:12:32,920
Állj! Jobb, ha nem jössz közelebb,
94
00:12:33,003 --> 00:12:36,006
mert túl sok chilis hot dogot ettem.
95
00:12:36,089 --> 00:12:37,257
Jaj, ne!
96
00:12:38,050 --> 00:12:41,762
Úgy szégyellem magam! Fuss innen!
Itt jön még egy.
97
00:12:42,638 --> 00:12:44,681
Menj! Indíts! Mentsd magad!
98
00:12:44,765 --> 00:12:47,476
Állj! Jobb, ha nem jössz közelebb,
99
00:12:47,559 --> 00:12:50,604
mert túl sok chilis hot dogot ettem.
100
00:12:50,687 --> 00:12:51,813
Jaj, ne!
101
00:12:52,606 --> 00:12:54,358
Úgy szégyellem magam! Fuss…
102
00:12:54,942 --> 00:12:56,610
Igazi puki kellett volna.
103
00:12:57,569 --> 00:12:58,987
BALHÉ SEATTLE-BEN
Felszökik a bűnözés
104
00:12:59,821 --> 00:13:01,365
- Hányadik eset ez?
- Mi?
105
00:13:01,448 --> 00:13:05,911
- Hogy bedobod és semmi? A milliomodik.
- Tudod, miről beszélek.
106
00:13:06,495 --> 00:13:10,374
A hazugság. A kiosonás.
A Batmannek tettetés.
107
00:13:10,457 --> 00:13:13,335
- Kék igazságosztó.
- Meggondolatlan vagy.
108
00:13:14,169 --> 00:13:15,629
Megint ezzel jössz?
109
00:13:15,712 --> 00:13:17,506
Ez nekem sem kellemes.
110
00:13:17,589 --> 00:13:20,300
De amit csinálsz, az felelőtlenség.
111
00:13:20,384 --> 00:13:25,556
- Miért felelőtlenség használni az erőmet?
- Lezúztál egy egész háztömböt!
112
00:13:25,639 --> 00:13:28,559
Amúgy is lepukkant volt. Nem mindegy?
113
00:13:28,642 --> 00:13:32,187
Meghiúsítottam egy rablást.
Én voltam a hős.
114
00:13:32,271 --> 00:13:35,190
Egy hős nem sodor veszélybe másokat.
115
00:13:38,569 --> 00:13:40,237
Nekem egy barát kell.
116
00:13:40,779 --> 00:13:42,155
Nem egy apa.
117
00:13:47,202 --> 00:13:49,079
Tudok vigyázni magamra.
118
00:13:49,162 --> 00:13:53,750
Sonic, egy hős nem csak saját magáért
tartozik felelősséggel.
119
00:13:53,834 --> 00:13:55,919
Hanem másokért is.
120
00:13:57,254 --> 00:14:00,340
Akár tetszik, akár nem, még kölyök vagy.
121
00:14:01,258 --> 00:14:04,761
Fel kell nőnöd,
hogy készen állj hőssé válni.
122
00:14:05,721 --> 00:14:09,725
Hidd el!
Lesz idő, mikor szükség lesz az erődre.
123
00:14:11,602 --> 00:14:13,562
De nem te döntesz, mikor.
124
00:14:14,605 --> 00:14:16,315
Ki kell várnod.
125
00:14:18,066 --> 00:14:19,318
Azta! Odasüss!
126
00:14:19,401 --> 00:14:21,695
Teljesen… libabőrös lettem!
127
00:14:22,237 --> 00:14:23,989
Ezt Oprah-tól loptad?
128
00:14:24,072 --> 00:14:26,450
Ez Wachowski családi bölcsesség.
129
00:14:27,201 --> 00:14:31,038
Apám adta át ezen a csónakon,
ezen a tavon.
130
00:14:32,456 --> 00:14:34,958
Próbált a helyes irányba terelni.
131
00:14:35,709 --> 00:14:37,836
Ahogy mi téged Maddie-vel.
132
00:14:39,087 --> 00:14:42,132
Tehát, amíg el nem érkezik a te időd…
133
00:14:43,342 --> 00:14:45,761
dolgozz a felelősségvállaláson!
134
00:14:47,221 --> 00:14:48,305
Kapiska?
135
00:14:49,097 --> 00:14:50,349
Kapiska.
136
00:14:51,099 --> 00:14:52,434
Pacsit rá!
137
00:14:53,227 --> 00:14:56,688
A Fánkok ura és a Kék folt
újra együtt csapatja!
138
00:14:56,730 --> 00:14:57,898
Kapaszkodj!
139
00:14:58,440 --> 00:14:59,566
Motorcsónak!
140
00:15:03,820 --> 00:15:04,821
Sonic!
141
00:15:07,032 --> 00:15:10,786
Na izgatott vagy,
hogy velem jössz Hawaiira?
142
00:15:10,869 --> 00:15:12,037
Juhé!
143
00:15:13,914 --> 00:15:14,915
Azta!
144
00:15:15,707 --> 00:15:20,295
Üdv a Sonic Szélvész Airnél!
Egyes és kettes csoport beszállás!
145
00:15:22,840 --> 00:15:25,384
Sonic, ez annyira király!
146
00:15:25,467 --> 00:15:27,719
Várjon! Ön a hármas csoport.
147
00:15:27,803 --> 00:15:31,306
- Egyes és kettes csoport? Senki?
- Hadd élje ki magát!
148
00:15:31,390 --> 00:15:33,559
Jó, akkor jöhetnek a többiek!
149
00:15:34,184 --> 00:15:35,310
Köszönöm.
150
00:15:40,232 --> 00:15:41,358
Na és ön, uram?
151
00:15:43,026 --> 00:15:44,528
Rémes ing észlelve.
152
00:15:44,611 --> 00:15:45,612
Végeztél?
153
00:15:45,696 --> 00:15:49,157
Oké, nem bánom, mehet. Jó utat! Viszlát!
154
00:15:49,992 --> 00:15:50,993
Oké.
155
00:15:51,535 --> 00:15:52,911
Keblemre!
156
00:15:52,995 --> 00:15:56,164
Tom, a ház sünje leszek életemben először.
157
00:15:56,248 --> 00:15:58,584
Már kinőttem az ölelkezésből.
158
00:15:58,667 --> 00:16:00,586
Oké, akkor egy ökölpacsi?
159
00:16:01,086 --> 00:16:02,963
- Ökölpacsi?
- Ökölpacsi.
160
00:16:03,046 --> 00:16:04,715
Na így mindjárt más!
161
00:16:04,798 --> 00:16:06,008
Wachowski!
162
00:16:06,592 --> 00:16:08,594
Használd ezt a hazaúthoz!
163
00:16:10,637 --> 00:16:13,140
Rendben, akkor mentünk. Légy jó!
164
00:16:13,223 --> 00:16:15,100
Igen. Tudod a számunkat.
165
00:16:15,184 --> 00:16:17,936
Nem hallak a dimenzióközi portáltól.
166
00:16:18,020 --> 00:16:19,438
- Máris hiányzol.
- Oké?
167
00:16:19,521 --> 00:16:21,106
Jó mulatást az esküvőn!
168
00:16:22,941 --> 00:16:25,027
Oké, 48 órát lesznek oda.
169
00:16:25,110 --> 00:16:29,072
Van tévé, streaming,
egy tele hűtő és nuku felügyelet.
170
00:16:30,490 --> 00:16:31,575
Csapjunk bele!
171
00:17:59,746 --> 00:18:02,291
Ha az adatok pontosak, itt lesz.
172
00:18:02,374 --> 00:18:03,500
Megtaláltam!
173
00:18:03,584 --> 00:18:05,711
Remélem, nem késtem el.
174
00:18:24,188 --> 00:18:27,608
Közel van.
El kell jutnom hozzá észrevétlenül.
175
00:18:30,027 --> 00:18:32,446
Emberi szállítójármű. Tökéletes.
176
00:18:42,664 --> 00:18:44,499
Fánkok ura
177
00:18:44,583 --> 00:18:46,001
Jaj, ne!
178
00:18:50,672 --> 00:18:52,633
Aloha!
179
00:18:52,716 --> 00:18:54,801
- Mi újság, haver?
- Tudod.
180
00:18:54,885 --> 00:18:57,971
Nyugis este egy jó könyv társaságában.
181
00:18:58,055 --> 00:19:00,933
- Mizu?
- Megérkeztünk. Csak szólni akartam.
182
00:19:01,016 --> 00:19:03,435
De a szavaid nyugtalanítanak.
183
00:19:03,519 --> 00:19:04,561
Micsoda?
184
00:19:04,645 --> 00:19:08,774
Lazíts, haver!
A Four Seasons Oahuban vagy.
185
00:19:08,857 --> 00:19:11,276
Igyál mai tait! Mulass a feleségeddel!
186
00:19:11,360 --> 00:19:15,697
Égj le valami kínos helyen!
Ez a te hétvégéd.
187
00:19:15,781 --> 00:19:18,367
Igazad van. Ökölpacsiztunk rá.
188
00:19:18,450 --> 00:19:22,454
Bármit is tégy,
csak visszacsinálod, mire hazaérünk.
189
00:19:22,538 --> 00:19:27,167
Pontosan! Úgy értem,
vérig sértesz az ilyen vádakkal!
190
00:19:27,251 --> 00:19:32,130
Milyen Rachel vőlegénye?
Személyesen is olyan jóképű, mint képen?
191
00:19:34,132 --> 00:19:35,592
Sőt, jóképűbb.
192
00:19:35,676 --> 00:19:38,554
Visszacsúszol a harmadik helyre sármban.
193
00:19:38,637 --> 00:19:40,472
Ne búsulj! Az is dobogós.
194
00:19:41,932 --> 00:19:44,101
Oké, megyek és bemutatkozom.
195
00:19:44,810 --> 00:19:46,144
Ne kerülj bajba!
196
00:19:46,228 --> 00:19:50,691
Bajba? Ne aggódj!
Itt minden a legnagyobb rendben.
197
00:19:50,774 --> 00:19:52,234
Aha. Jó éjt, haver!
198
00:19:53,235 --> 00:19:55,112
Üdv! Épp jöttem köszönni.
199
00:19:55,195 --> 00:19:57,948
Aljas, amit a menyasszonyommal tettél.
200
00:19:59,366 --> 00:20:01,076
- Mi?
- Lezúztad a kocsiját.
201
00:20:01,743 --> 00:20:04,329
Ott hagytad székbe kötözve.
Ízekre szedlek!
202
00:20:08,458 --> 00:20:12,254
Egek, ha látnád magad!
Tommy, lélegezz! Hülyültem.
203
00:20:12,337 --> 00:20:14,256
- Csak vicc volt.
- Oké.
204
00:20:16,133 --> 00:20:17,843
- Csak vicceltél.
- Ja.
205
00:20:17,926 --> 00:20:20,762
Bocs, Rachel vett rá. Ő találta ki.
206
00:20:21,305 --> 00:20:22,639
A bitang!
207
00:20:22,723 --> 00:20:26,852
Figyu, nem tudom, észrevetted-e,
Rachel rád sem bagózik.
208
00:20:27,686 --> 00:20:28,937
Észrevettem.
209
00:20:29,563 --> 00:20:31,690
Komolyan, tesó, vesd be magad!
210
00:20:31,773 --> 00:20:33,233
- Helló!
- Helló!
211
00:20:33,317 --> 00:20:35,611
Jó látni! Kösz, hogy eljöttél.
212
00:20:35,694 --> 00:20:37,738
- Jó, hogy itt vagy.
- Igen?
213
00:20:39,698 --> 00:20:44,286
Téged is jó látni. Gratulálok!
Igazán boldog párnak tűntök.
214
00:20:44,369 --> 00:20:45,954
Rendes fickó vagy te.
215
00:20:47,915 --> 00:20:50,250
- Elássuk a csatabárdot?
- Naná!
216
00:20:50,334 --> 00:20:51,835
- Igen?
- Igen.
217
00:20:51,919 --> 00:20:54,379
- Keblemre!
- Ez az! Nagyszerű!
218
00:20:55,172 --> 00:20:57,758
Ha hazavágod az esküvőmet, véged!
219
00:21:01,845 --> 00:21:06,058
Oké, Ozzy, moziest van Sonic pecójában,
most te válassz!
220
00:21:06,141 --> 00:21:08,685
De a Kutyabajnokból elég volt.
221
00:21:08,769 --> 00:21:11,438
Az a film a legrosszabb!
222
00:21:14,441 --> 00:21:15,651
Áramszünet!
223
00:21:17,277 --> 00:21:19,196
Ozzy!
224
00:21:19,905 --> 00:21:21,448
Bocs, haver. Nyugi!
225
00:21:28,705 --> 00:21:31,625
Bocs, nem rendeltünk kopogó szellemet.
226
00:21:41,927 --> 00:21:45,472
Ha a pizzafutár az,
ez nagyon amatőr húzás.
227
00:22:03,323 --> 00:22:04,575
Tojásfej?
228
00:22:08,120 --> 00:22:11,039
Helló, süni!
229
00:22:12,332 --> 00:22:13,625
Hiányoztam?
230
00:22:15,002 --> 00:22:19,339
Nem tudom, hogyan jöttél vissza,
de nagy hiba volt.
231
00:22:19,423 --> 00:22:22,259
Pont, hogy nem, picinyem.
232
00:22:22,843 --> 00:22:27,848
A hiba az, hogy azt hitted, győztél.
Az csak előjáték volt, előétel,
233
00:22:27,931 --> 00:22:31,476
- aperitif, egy étvágygerjesztő…
- Végeztél?
234
00:22:33,103 --> 00:22:34,605
Közel sem.
235
00:22:34,688 --> 00:22:39,234
De most végzek veled.
Ahogy a gyagya seriffel és a nejével is.
236
00:22:41,820 --> 00:22:43,363
És a kutyusoddal is!
237
00:23:02,549 --> 00:23:03,717
Szánalmas.
238
00:23:03,800 --> 00:23:06,428
Mi ez? Ki vagy te?
239
00:23:07,888 --> 00:23:10,599
Hová tettem a jó modorom?
240
00:23:11,308 --> 00:23:14,686
Sonic, bemutatom Knucklest.
241
00:23:14,770 --> 00:23:16,980
Az új LBÖM-em.
242
00:23:17,064 --> 00:23:20,442
Legjobb barátok örökre-mörökre!
243
00:23:20,526 --> 00:23:23,654
Robotnyik,
nem izgat, kit hoztál segítségül.
244
00:23:23,737 --> 00:23:25,572
Sosem lesz tiéd az erőm.
245
00:23:25,656 --> 00:23:28,242
Szerinted, rászorulok az erődre?
246
00:23:38,794 --> 00:23:43,006
Oly szép, ha a főgonosz
beváltja a hozzá fűzött reményeket.
247
00:23:46,009 --> 00:23:47,344
Hol van?
248
00:23:47,427 --> 00:23:50,472
Akarod? Megízleltetem veled.
249
00:23:50,556 --> 00:23:55,185
Többet vártam tőled. Tehetségtelen vagy.
250
00:23:56,061 --> 00:23:57,312
Felkészületlen.
251
00:23:58,856 --> 00:24:01,191
És méltatlan!
252
00:24:02,651 --> 00:24:06,196
Egyet elfelejtettél. Megállíthatatlan.
253
00:24:32,139 --> 00:24:35,976
Az én végzetem megtenni,
amit az őseim nem tudtak…
254
00:24:36,059 --> 00:24:40,230
visszajuttatni a végtelen energiát
a népem hazájába.
255
00:24:41,273 --> 00:24:44,776
Végtelen energia?
Nem tudom, miről beszélsz.
256
00:24:44,860 --> 00:24:48,322
- Rossz helyen kopogtatsz.
- Végtelen energia?
257
00:24:48,822 --> 00:24:51,617
Lassan kezdünk egy nyelvet beszélni.
258
00:24:51,700 --> 00:24:54,870
Ne játszd a tudatlant,
Hosszúkarom tanítványa!
259
00:24:54,953 --> 00:24:56,413
Ismerted Hosszúkarmot?
260
00:24:56,496 --> 00:25:00,626
Esküdt ellensége volt a törzsemnek,
a hangyászsünöknek.
261
00:25:00,709 --> 00:25:05,714
Harcoltunk, és a kezük által estünk el,
ahogy most te az enyém által.
262
00:25:16,391 --> 00:25:18,560
Szállj be! Veled vagyok.
263
00:25:18,644 --> 00:25:20,562
Bocsesz, ki is vagy?
264
00:25:21,813 --> 00:25:23,565
Tudod, mit? Nem számít.
265
00:25:26,109 --> 00:25:28,111
Vigyél ki innen! Taposs bele!
266
00:25:32,324 --> 00:25:33,325
Megveszett!
267
00:25:35,577 --> 00:25:36,995
Undi! Nyalogatja?
268
00:25:38,205 --> 00:25:39,498
Pápá!
269
00:25:39,581 --> 00:25:41,875
Oltasd be magad, Tojásfej!
270
00:25:55,764 --> 00:25:59,434
Hű! Megtiszteltetés
végre találkozni veled, Sonic.
271
00:25:59,518 --> 00:26:01,061
Hívhatlak Sonicnak?
272
00:26:01,144 --> 00:26:06,358
- Tails vagyok. Biztos azt kérded, miért.
- Az extra farok miatt?
273
00:26:06,441 --> 00:26:08,360
Talált! Jól vág az eszed.
274
00:26:08,443 --> 00:26:12,155
Csúcs! Amúgy, mi folyik itt?
Robotnyik visszatért?
275
00:26:12,239 --> 00:26:14,700
És ki ez a nagy piros méregzsák?
276
00:26:15,367 --> 00:26:19,830
Knuckles, a hangyászsün,
a galaxis legveszedelmesebb harcosa.
277
00:26:19,913 --> 00:26:21,999
A Mestersmaragd után kutat.
278
00:26:22,082 --> 00:26:24,418
Ez komoly? A Mestersmaragd?
279
00:26:24,501 --> 00:26:27,629
- Az csak egy mese.
- Ő hisz a létezésében.
280
00:26:27,713 --> 00:26:30,007
És szerinte te vezeted el hozzá.
281
00:26:32,217 --> 00:26:34,052
Piros! Add a kormányt!
282
00:26:34,136 --> 00:26:35,971
- Mit csi…
- Menj arrébb!
283
00:26:43,729 --> 00:26:45,022
Sikerült lerázni.
284
00:26:52,946 --> 00:26:55,532
Nem ráztuk le. De mennyire, hogy nem!
285
00:27:00,787 --> 00:27:02,956
Van egy ötletem. Bízol bennem?
286
00:27:03,040 --> 00:27:05,250
Dehogyis! Most találkoztunk!
287
00:27:05,334 --> 00:27:07,419
- Csak hadd…
- Mit művelsz?
288
00:27:26,396 --> 00:27:27,648
Repülünk.
289
00:27:28,357 --> 00:27:30,442
A popód helikopterré változott?
290
00:27:31,818 --> 00:27:33,445
Popókopter!
291
00:27:34,029 --> 00:27:37,366
Csak Sonic, a sündisznó
tud ilyesmit kitalálni.
292
00:27:52,464 --> 00:27:54,633
Ravaszdi húzás.
293
00:27:55,884 --> 00:27:57,928
Ha el akarsz intézni valamit…
294
00:27:59,221 --> 00:28:02,224
bízd valakire, akit könnyű taszigálni.
295
00:28:04,393 --> 00:28:05,394
Csupa nagybetű.
296
00:28:23,620 --> 00:28:24,913
Doki,
297
00:28:25,831 --> 00:28:26,957
merre van?
298
00:28:33,755 --> 00:28:34,798
Dilis.
299
00:28:39,887 --> 00:28:41,805
KÉSZÍTSD A LATTÉMAT
300
00:28:43,056 --> 00:28:45,350
Sajnálom, emberek.
301
00:28:45,434 --> 00:28:47,811
Korán zárunk. Mindenki kifelé!
302
00:28:47,895 --> 00:28:50,939
Kifelé! Köszönjük, hogy nálunk kávéztak.
303
00:28:51,064 --> 00:28:53,108
Rendben, jó éjszakát!
304
00:28:53,192 --> 00:28:55,194
{\an8}Nyitva
305
00:28:55,277 --> 00:28:56,320
{\an8}Zárva
306
00:28:56,403 --> 00:28:57,863
HIGIÉNIAI OSZTÁLYZAT
KARÓ
307
00:29:12,294 --> 00:29:13,337
Visszatért.
308
00:29:15,047 --> 00:29:17,049
Visszatért!
309
00:30:11,812 --> 00:30:14,064
Így mindjárt más.
310
00:30:15,023 --> 00:30:17,860
Végre kikeltem magamból.
311
00:30:29,413 --> 00:30:33,959
Szóval, masszívan mameluk mancsú barátom,
312
00:30:34,042 --> 00:30:35,377
hogy is mondtad?
313
00:30:37,254 --> 00:30:39,256
„Végtelen energia.”
314
00:30:39,339 --> 00:30:42,050
- Az imént a házban?
- A Mestersmaragd?
315
00:30:42,134 --> 00:30:43,510
Ahhoz semmi közöd.
316
00:30:43,594 --> 00:30:46,597
Elhoztalak a bolygóról,
te elvezettél a sünhöz.
317
00:30:46,680 --> 00:30:48,765
Már nincs dolgunk egymással.
318
00:30:48,849 --> 00:30:51,185
Nos, nem akarok kötözködni, de…
319
00:30:52,102 --> 00:30:53,228
talán mégis.
320
00:30:54,730 --> 00:31:00,736
Azt hiszed, a gépeiddel legyőzhetsz?
Összeroppantom őket, mint a csontjait egy…
321
00:31:01,612 --> 00:31:02,738
Ezek lépcsők.
322
00:31:08,452 --> 00:31:12,623
Tudod, a Föld az én terepem, G.
323
00:31:13,123 --> 00:31:15,876
Ha nem tudod rázni,
nélkülem rá fogsz fázni.
324
00:31:15,959 --> 00:31:18,504
Ebből egy kukkot sem értettem.
325
00:31:18,587 --> 00:31:22,966
Segítek visszaszerezni a Smaragdot,
te pedig segítesz…
326
00:31:24,259 --> 00:31:29,389
elpusztítani vele a sünt!
327
00:31:29,973 --> 00:31:31,683
Szövetséget ajánlasz.
328
00:31:31,767 --> 00:31:35,896
Errefelé egyszerűen csak
erősen kezet rázunk.
329
00:31:41,276 --> 00:31:44,905
Te galád űrtuskó!
330
00:31:44,988 --> 00:31:47,157
Összetörted a kedvenc kezem!
331
00:31:47,824 --> 00:31:49,743
Igen? Az enyém sértetlen.
332
00:31:50,953 --> 00:31:55,207
- De meggyőződtem az elkötelezettségedről.
- „Jaj, de jó!”
333
00:31:55,290 --> 00:31:58,794
Kiáltott,
miközben két ujjpercét visszaugrasztotta.
334
00:31:58,877 --> 00:32:01,213
Úgy…
335
00:32:01,296 --> 00:32:06,218
örülök, hogy egy csapathoz tartozunk.
336
00:32:14,142 --> 00:32:15,435
Kirándulunk egyet!
337
00:32:16,019 --> 00:32:18,063
Kidughatod a nózid az ablakon.
338
00:32:20,274 --> 00:32:22,025
Sonic, hol vagyunk?
339
00:32:22,109 --> 00:32:24,486
Köszöntelek a Wade Barlangban.
340
00:32:24,570 --> 00:32:27,614
Remélem,
egy nap egy nőnek is ezt mondhatom.
341
00:32:27,698 --> 00:32:31,410
- Mármint, az anyámon kívül.
- Wade, koncentrálj!
342
00:32:31,493 --> 00:32:35,205
Miért hiszi Knuckles,
hogy én vezetem el a Smaragdhoz?
343
00:32:35,289 --> 00:32:37,207
És mit akart Hosszúkarommal?
344
00:32:37,791 --> 00:32:40,043
Kell lennie valami kapcsolatnak.
345
00:32:40,627 --> 00:32:42,045
Várjunk! Van is.
346
00:32:42,588 --> 00:32:46,508
Nézd! Itt egy smaragdszimbólum
Hosszúkarom térképén.
347
00:32:46,592 --> 00:32:48,468
Sosem tudtam, mit jelent.
348
00:32:49,178 --> 00:32:50,846
Valami történik.
349
00:33:03,984 --> 00:33:05,360
Hosszúkarom?
350
00:33:05,444 --> 00:33:06,987
Helló, Sonic!
351
00:33:07,070 --> 00:33:10,449
Ha ezt nézed, engem utolért a végzet.
352
00:33:10,532 --> 00:33:13,368
Remélem, épségben elérted a Földet.
353
00:33:13,869 --> 00:33:18,165
Egy nagyon fontos okból
választottuk ezt a világot.
354
00:33:18,248 --> 00:33:21,877
Ez a Mestersmaragd titkos rejtekhelye.
355
00:33:24,004 --> 00:33:27,633
A Smaragd képes
valóra váltani a gondolatokat.
356
00:33:28,133 --> 00:33:30,636
Mint a habcsókember a Szellemirtókból.
357
00:33:31,386 --> 00:33:35,474
Rossz kezekben
az egész univerzumra veszélyt jelenthet.
358
00:33:35,557 --> 00:33:38,477
A Smaragd védelme szent kötelességem volt.
359
00:33:38,560 --> 00:33:42,231
És ezt a felelősséget
most át kell ruháznom rád.
360
00:33:43,357 --> 00:33:46,026
Eljött az én pillanatom.
361
00:33:46,109 --> 00:33:49,571
A térképpel találd meg a Smaragdot,
és óvd meg!
362
00:33:50,197 --> 00:33:54,785
Drága Sonic, nagyobb szíved van,
mint bárkinek a világon.
363
00:33:55,410 --> 00:33:57,079
Nagyon szeretlek.
364
00:33:58,747 --> 00:33:59,957
Isten veled!
365
00:34:01,333 --> 00:34:03,126
Ne, várj!
366
00:34:10,259 --> 00:34:12,135
Nem fogsz csalódni bennem.
367
00:34:14,096 --> 00:34:17,224
Szóval ő az apád?
368
00:34:17,306 --> 00:34:18,766
Mi van?
369
00:34:18,851 --> 00:34:19,851
Nem?
370
00:34:20,601 --> 00:34:25,815
A térkép szerint Szibériában van
az iránytű, ami elvezet a Smaragdhoz.
371
00:34:25,899 --> 00:34:28,819
Le kell köröznünk Knucklest.
372
00:34:28,902 --> 00:34:29,902
Knuckles?
373
00:34:30,654 --> 00:34:34,366
A suliban volt egy ilyen nevű srác.
Befért az ökle a szájába.
374
00:34:34,449 --> 00:34:38,579
Ha ez ugyanaz a Knuckles, nekünk annyi.
375
00:34:38,661 --> 00:34:41,081
Ez a Knuckles, vagy az, mindegy.
376
00:34:41,164 --> 00:34:42,833
Mi érünk oda előbb.
377
00:34:45,835 --> 00:34:47,588
Hogy érted, hogy „mi”?
378
00:34:47,670 --> 00:34:48,964
Velem jössz.
379
00:34:49,047 --> 00:34:53,677
Nem! Csak figyelmeztetni akartalak.
A terepmunka nem nekem való.
380
00:34:53,760 --> 00:34:57,556
Ne aggódj! Megvédelek.
Nem hagyom, hogy bajod essen.
381
00:34:59,016 --> 00:35:02,769
Ökölpacsit!
A Földön megszeghetetlen ígéretet jelent.
382
00:35:02,853 --> 00:35:05,564
Oké, benne vagyok.
383
00:35:21,288 --> 00:35:23,665
Doki! Tényleg maga az.
384
00:35:24,583 --> 00:35:26,126
Kicsit… más lett.
385
00:35:26,752 --> 00:35:29,421
A bajsz nem jár egyedül.
386
00:35:32,549 --> 00:35:36,178
Tudtam. Tudtam, hogy visszajön, uram.
387
00:35:36,261 --> 00:35:38,680
Itt az osztrák kecsketejes latte.
388
00:35:44,603 --> 00:35:45,938
Ráférne némi gomba.
389
00:35:47,814 --> 00:35:48,982
Hozott valamit.
390
00:35:49,733 --> 00:35:52,528
Valamiféle tövises űrsült.
391
00:35:53,028 --> 00:35:56,031
Sül? Én egy hangyászsün vagyok!
392
00:35:56,114 --> 00:36:00,994
Születésemtől harcra képeztek,
hogy helyreállítsam a törzsem becsületét,
393
00:36:01,078 --> 00:36:04,873
és ha kell, mindent elpusztítok,
ami az utamba áll.
394
00:36:05,499 --> 00:36:06,875
Üdv a csapatban!
395
00:36:13,090 --> 00:36:15,008
Így fejezi ki a bizalmát.
396
00:36:15,634 --> 00:36:18,345
És most pofozzuk ki ezt a kócerájt!
397
00:36:19,012 --> 00:36:21,348
Latte osztrák kecsketejjel!
398
00:36:41,660 --> 00:36:42,911
Szép volt! Ügyes!
399
00:36:50,127 --> 00:36:51,461
- Bocsesz.
- Ez az!
400
00:36:52,588 --> 00:36:54,214
Ez a beszéd, srácok!
401
00:36:54,798 --> 00:36:57,176
- De matekból is jók?
- A csapat így arat!
402
00:36:57,801 --> 00:36:59,136
Bocs, Nagy Tom.
403
00:36:59,761 --> 00:37:01,805
- Jól vagy?
- Megvagyok.
404
00:37:01,889 --> 00:37:04,933
Jó volt veled és a násznagyaiddal lógni.
405
00:37:05,017 --> 00:37:06,518
Összecsiszolódtunk.
406
00:37:07,144 --> 00:37:10,898
Tudod, tesó,
sokkal többek nekem násznagyoknál.
407
00:37:10,981 --> 00:37:12,107
Ők a csapatom.
408
00:37:12,191 --> 00:37:15,360
- Nélkülük nem boldogultam volna.
- Gyere!
409
00:37:15,444 --> 00:37:17,154
Jó, máris jövök!
410
00:37:17,738 --> 00:37:20,449
- Később találkozunk!
- Hé! Persze.
411
00:37:20,532 --> 00:37:22,826
Szólj, ha jöhet az erőjóga!
412
00:37:22,910 --> 00:37:25,954
- Naná!
- Gyerünk, Tommy fiú! Nyomjuk!
413
00:37:26,038 --> 00:37:27,080
Ne akard!
414
00:37:28,165 --> 00:37:29,249
Mit művelek?
415
00:37:29,333 --> 00:37:32,211
- Üdv, Tommy bácsi!
- Helló, lányok!
416
00:37:32,294 --> 00:37:35,130
- Hogy vagy… Azok a jegygyűrűk?
- Aha.
417
00:37:35,714 --> 00:37:36,715
Szabad?
418
00:37:36,798 --> 00:37:40,260
A gyűrűhordozónk
komolyan veszi a feladatát.
419
00:37:40,344 --> 00:37:42,679
- Reggel óta gyakorol.
- Látom.
420
00:37:42,763 --> 00:37:45,140
Igazán felelősségteljes tőled!
421
00:37:45,224 --> 00:37:46,892
De hol a másik gyűrű?
422
00:37:49,895 --> 00:37:53,315
- Tommy bácsi?
- Várjunk csak! Mi ez itt?
423
00:37:55,734 --> 00:37:58,070
- Ügyes leszel.
- Sziasztok!
424
00:37:58,153 --> 00:37:59,530
- Hát szia!
- Szia!
425
00:38:02,658 --> 00:38:04,660
Ez az! Éljen a vőlegény!
426
00:38:04,743 --> 00:38:06,203
Nézd csak meg őket!
427
00:38:06,787 --> 00:38:08,205
Sonicnak is ez kéne.
428
00:38:08,747 --> 00:38:10,958
- Izmok?
- Állítsd le magad!
429
00:38:12,042 --> 00:38:15,671
Nem. Pajtások. Társak. Egy csapat.
430
00:38:15,754 --> 00:38:19,258
Sonicnak ez nem adatott meg.
Szólóban nyomja.
431
00:38:20,133 --> 00:38:22,094
Drágám, próbálj lazítani!
432
00:38:22,177 --> 00:38:24,388
A Four Seasonsben vagy.
433
00:38:24,471 --> 00:38:27,391
Igyál mai tait! Mulass a feleségeddel!
434
00:38:27,474 --> 00:38:30,561
Ő is ezt mondta. Komolyan, szó szerint.
435
00:38:30,644 --> 00:38:34,690
Látod? Okos kölyök.
Ne félj, nem fog elveszni!
436
00:38:35,274 --> 00:38:38,360
Azt hiszem, teljesen elvesztünk.
437
00:38:38,443 --> 00:38:41,780
Totálisan és végérvényesen eltévedtünk.
438
00:38:43,240 --> 00:38:47,786
Ilyen időben lehetetlen
bármit leolvasni erről a kütyüről!
439
00:38:47,870 --> 00:38:49,621
- Visszaforduljunk?
- Nem.
440
00:38:49,705 --> 00:38:52,958
Ott van egy ház. Talán menedéket találunk.
441
00:38:58,547 --> 00:38:59,631
Tökéletes.
442
00:38:59,715 --> 00:39:02,885
Biztos jó ötlet?
Nem tudjuk, ki van odabent.
443
00:39:02,968 --> 00:39:06,221
Ne aggódj! Az emberek nagyon barátságosak,
444
00:39:06,305 --> 00:39:09,850
és szeretnek idegeneket
befogadni az otthonukba.
445
00:39:39,838 --> 00:39:40,797
Fussatok!
446
00:39:43,425 --> 00:39:45,010
Asztalt két főre!
447
00:39:47,137 --> 00:39:49,348
Mit szeretnének rendelni?
448
00:39:49,431 --> 00:39:51,141
Két marhapörköltet.
449
00:39:51,225 --> 00:39:53,185
{\an8}FORDÍTÁS
450
00:39:56,605 --> 00:39:59,775
- Honnan vannak a kütyüid?
- Saját találmány.
451
00:39:59,858 --> 00:40:04,321
Ez a hobbim.
Sőt a találmányaim segítettek rád találni.
452
00:40:05,155 --> 00:40:07,491
Emlékszel arra az estére a pályán?
453
00:40:07,574 --> 00:40:11,286
Az energia, amit kibocsátottál,
a bolygómig elért.
454
00:40:11,370 --> 00:40:15,999
Láttalak megmenteni az egész faludat
a zakkant bajszos ürgétől.
455
00:40:16,083 --> 00:40:19,294
Várj, akkor egész idő alatt
figyeltél engem?
456
00:40:19,378 --> 00:40:20,963
Még zuhanyzáskor is?
457
00:40:21,046 --> 00:40:22,965
Ez egy beugratós kérdés.
458
00:40:23,048 --> 00:40:25,259
Sonic habfürdőzni szeret.
459
00:40:25,342 --> 00:40:26,677
Tényleg jó vagy!
460
00:40:26,760 --> 00:40:29,221
Mikor Knuckles a nyomodba eredt,
461
00:40:29,304 --> 00:40:33,684
nem nézhettelek tétlenül.
Figyelmeztetnem kellett téged.
462
00:40:34,935 --> 00:40:36,603
Mi? Várj egy percet!
463
00:40:36,687 --> 00:40:38,272
A Fánkok ura keres.
464
00:40:38,355 --> 00:40:39,815
Mi a helyzet?
465
00:40:40,357 --> 00:40:43,902
{\an8}„Csak lazulok. Épp tévézek.”
466
00:40:44,403 --> 00:40:46,154
Pont, pont, pont.
467
00:40:46,864 --> 00:40:48,991
Pont, pont, pont.
468
00:40:49,741 --> 00:40:51,451
Pont, pont, pont.
469
00:40:51,535 --> 00:40:53,328
Pont, pont, pont.
470
00:40:53,912 --> 00:40:56,498
Pont, pont, pont.
471
00:40:56,999 --> 00:40:58,000
Doki,
472
00:40:59,001 --> 00:41:01,336
miért dolgozunk ezzel a debillel?
473
00:41:02,671 --> 00:41:07,259
Mert ez az együgyű űrhulladék a kulcs
valami rendkívülihez.
474
00:41:08,177 --> 00:41:10,721
Ami segít bosszút állni a sünön.
475
00:41:11,221 --> 00:41:12,431
Az semmi, Stone.
476
00:41:13,015 --> 00:41:16,310
A smaragd valóra válthatja
a legvadabb terveimet.
477
00:41:16,393 --> 00:41:21,815
A zsenimet nem csak a Földön ismernék el,
de a galaxis minden szegletébe elérne,
478
00:41:21,940 --> 00:41:25,194
az univerzum összes
negatív energiáját kiaknázhatnám,
479
00:41:25,986 --> 00:41:28,238
és társaloghatnék a Sötétséggel.
480
00:41:28,322 --> 00:41:30,699
Hű! Ez aztán döfi!
481
00:41:31,366 --> 00:41:34,536
Évek óta erről álmodom. A vonzás törvénye.
482
00:41:34,620 --> 00:41:35,954
Láttad A titkot?
483
00:41:37,289 --> 00:41:39,333
Agyam… elszállt!
484
00:41:39,416 --> 00:41:43,754
- Agyam elszállt!
- „Egy újabb unalmas este otthon.”
485
00:41:43,837 --> 00:41:45,839
A sün hazament!
486
00:41:45,923 --> 00:41:49,384
Falsa. Ami latinul annyit tesz: „téves”.
487
00:41:50,093 --> 00:41:54,306
A háromszögeléses
helymeghatározó rendszer szerint lódít,
488
00:41:55,015 --> 00:41:56,183
ugyanis
489
00:41:57,184 --> 00:42:01,146
Kelet-Szibéria
fenséges hátországából írogat.
490
00:42:01,939 --> 00:42:05,150
A kis távolsági hazudozó!
491
00:42:09,780 --> 00:42:11,865
Kaphatsz még, ha akarsz.
492
00:42:14,368 --> 00:42:16,453
Apró varázssün elpusztítva.
493
00:42:17,829 --> 00:42:19,873
Most pedig nyomás utána!
494
00:42:22,751 --> 00:42:26,463
Várj!
Mi lesz a szolgáddal? A kecskefejővel.
495
00:42:27,089 --> 00:42:29,424
Stone-nak nincs hely a hajón.
496
00:42:29,508 --> 00:42:32,302
Rázzuk le, szabaduljunk meg tőle!
497
00:42:32,386 --> 00:42:33,345
Hűtlenség!
498
00:42:34,763 --> 00:42:37,349
Hű, de nem érdekel!
499
00:42:45,399 --> 00:42:48,443
Elnézést, de én marhapörköltet kértem.
500
00:42:49,987 --> 00:42:52,197
A leheleted kecskekaka szagú.
501
00:42:53,073 --> 00:42:54,700
Mit mondtál?
502
00:42:58,495 --> 00:42:59,913
Mi folyik itt?
503
00:43:00,914 --> 00:43:03,083
Talán azt hiszik, szülinapom van?
504
00:43:04,293 --> 00:43:07,838
Ne aggódj! Majd én elrendezem.
Nyugodjanak meg!
505
00:43:07,921 --> 00:43:12,467
Biztos van rá magyarázat,
bármit is mondott vagy tett a barátom.
506
00:43:13,510 --> 00:43:14,344
Hátra!
507
00:43:14,428 --> 00:43:15,846
Szellentettem.
508
00:43:22,603 --> 00:43:24,563
Tűzbe a szörnyekkel!
509
00:43:28,442 --> 00:43:31,570
Jaj, ne! Ugyan már! Nem beszélhetnénk meg?
510
00:43:32,154 --> 00:43:33,322
Beszéljük meg!
511
00:43:34,489 --> 00:43:37,242
Gyerünk! Szibériai szokások keresése.
512
00:43:37,326 --> 00:43:41,079
- Kell lennie itt valaminek.
- Gyorsan, ha lehet!
513
00:43:41,163 --> 00:43:42,206
Megvan!
514
00:43:42,289 --> 00:43:44,499
Pivonka!
515
00:43:44,583 --> 00:43:46,710
Pivonka!
516
00:44:14,363 --> 00:44:15,364
Da.
517
00:44:15,906 --> 00:44:17,032
Pivonka!
518
00:44:18,742 --> 00:44:20,953
Tails, mi az a „pivonka”?
519
00:44:21,036 --> 00:44:23,830
Egy szibériai vitarendezési szokás.
520
00:44:23,914 --> 00:44:26,583
Ha nyerünk, elengednek. Ha veszítünk…
521
00:44:32,089 --> 00:44:35,425
Fogjuk a térképet, és húzzunk!
Hol a térkép?
522
00:44:35,509 --> 00:44:38,178
Jaj, ne! Az asztalon hagytam. Nézd!
523
00:44:46,019 --> 00:44:47,145
Mi a csuda?
524
00:45:10,294 --> 00:45:13,005
Szentséges ég, ez egy táncpárbaj.
525
00:45:14,423 --> 00:45:19,011
- Sonic, mit tegyünk?
- Táncolunk és megszerezzük a térképet.
526
00:45:20,804 --> 00:45:21,972
Akkor ropjuk!
527
00:45:24,641 --> 00:45:26,643
Most így… Nem, el fogunk…
528
00:45:33,984 --> 00:45:34,985
Oké.
529
00:45:43,952 --> 00:45:47,998
Ez nem lesz jó.
Channing Tatumnak olyan könnyen megy.
530
00:45:48,081 --> 00:45:49,625
Várj, Sonic! Nézd!
531
00:45:54,213 --> 00:45:56,340
A térkép! Szerezzük meg!
532
00:46:00,427 --> 00:46:01,428
Akarjátok?
533
00:46:02,221 --> 00:46:03,847
Vegyétek el!
534
00:46:03,931 --> 00:46:05,224
Szörnyek!
535
00:46:06,099 --> 00:46:07,309
Szörnyek!
536
00:46:07,392 --> 00:46:09,770
Szörnyek!
537
00:46:09,853 --> 00:46:12,022
Szörnyek!
538
00:46:12,105 --> 00:46:14,233
Szörnyek!
539
00:46:14,316 --> 00:46:15,776
Szörnyek!
540
00:46:15,859 --> 00:46:18,529
Mi a baj, Tails? Szükségem van rád!
541
00:46:18,612 --> 00:46:21,532
Nem megy. Én nem vagyok bátor, mint te.
542
00:46:21,615 --> 00:46:26,411
A kütyüm bajba sodort, elhagytam
a térképet, és tűzbe vetnek minket!
543
00:46:31,333 --> 00:46:33,085
Üdvözöljétek az új DJ-t!
544
00:46:36,296 --> 00:46:40,092
Gyerünk! Van egy ötletem.
Szörnyeknek hívtak minket,
545
00:46:41,093 --> 00:46:45,180
mutassunk valami szörnyen jót!
Csináld utánam! Menni fog.
546
00:47:10,539 --> 00:47:11,957
{\an8}MILES MULTIPLIKÁTOR
547
00:47:13,667 --> 00:47:16,044
Ez az! Háttértáncosok!
548
00:47:20,716 --> 00:47:22,050
Csapassuk!
549
00:47:43,322 --> 00:47:45,824
Jó sok van belőlem idefent.
550
00:47:51,246 --> 00:47:53,207
Imádom a pivonkát!
551
00:47:56,210 --> 00:47:59,880
És parádés földet érés!
552
00:48:01,673 --> 00:48:02,674
Ez az!
553
00:48:06,762 --> 00:48:07,930
Ezt elveszem.
554
00:48:13,560 --> 00:48:14,686
Megcsináltuk!
555
00:48:14,770 --> 00:48:17,940
Ez elképesztő volt! Szép munka, Tails!
556
00:48:26,740 --> 00:48:31,245
Hű! Csak Sonic tud megnyerni
egy ilyen pazar táncpárbajt.
557
00:48:31,328 --> 00:48:32,746
Mondtam én, pajti.
558
00:48:32,829 --> 00:48:36,834
A Föld néha ijesztő,
de mindent tudok erről a kék pontról.
559
00:48:36,917 --> 00:48:38,627
Komolyan mondod?
560
00:48:38,710 --> 00:48:42,297
Jó, nem mindent.
De sokat nézem a Discoveryt, és…
561
00:48:42,381 --> 00:48:45,259
Úgy értem, hogy a pajtid vagyok.
562
00:48:46,885 --> 00:48:48,303
Persze, cimbi.
563
00:48:51,598 --> 00:48:52,891
Lassan a testtel!
564
00:48:53,475 --> 00:48:56,186
Kölyökkoromban nem voltak barátaim.
565
00:48:56,270 --> 00:48:59,189
Furcsának tartottak a két farkam miatt.
566
00:48:59,273 --> 00:49:01,024
Ismerem az érzést.
567
00:49:01,108 --> 00:49:05,153
Aztán megláttalak téged,
a galaxis leggyorsabb lényét.
568
00:49:05,237 --> 00:49:09,116
Te is furcsa voltál. Mégis egy legenda.
569
00:49:09,616 --> 00:49:12,911
Talán nem is olyan rossz furcsának lenni.
570
00:49:13,495 --> 00:49:19,459
Te inspiráltál, hogy elhagyjam a falum,
rád találjak és segítsek a küldetésedben.
571
00:49:20,043 --> 00:49:23,922
- Örülök, hogy itt vagy, Tails.
- Én is, Sonic.
572
00:49:29,803 --> 00:49:35,267
Hát, akkor aludjunk egy kicsit!
Ez a hely tökéletesnek tűnik éjszakára.
573
00:49:35,350 --> 00:49:39,688
A kütyüd biztos megjavul,
amint eláll a vihar, szóval én…
574
00:49:51,491 --> 00:49:52,784
Jó éjt, Tails!
575
00:50:06,757 --> 00:50:09,843
Tails! Van egy kis gond.
576
00:50:16,683 --> 00:50:22,523
Mai előrejelzés: felhőtlen, napos időre,
és kiadós kalandra számíthatunk.
577
00:50:22,606 --> 00:50:25,567
A koordináták szerint épp előttünk van.
578
00:50:28,153 --> 00:50:29,363
Hűha!
579
00:50:39,706 --> 00:50:40,999
Hé, Tails! Várj!
580
00:50:46,672 --> 00:50:50,801
Oké, egy óriási bagolyformájú ajtó.
Bíztatónak tűnik.
581
00:51:04,106 --> 00:51:05,232
Ezt nézd meg!
582
00:51:05,315 --> 00:51:08,026
- Le tudod fordítani?
- Igen.
583
00:51:09,570 --> 00:51:14,324
Réges-régen félelmetes harcosok
egy csapata, a hangyászsünök,
584
00:51:14,408 --> 00:51:20,539
hét káoszsmaragdot összekovácsoltak
a világ legmegállíthatatlanabb fegyverévé.
585
00:51:23,458 --> 00:51:25,460
Ez volt a Mestersmaragd.
586
00:51:25,544 --> 00:51:30,507
Ezzel egyetlen harcos
egész hadseregeket tudott legyőzni.
587
00:51:33,051 --> 00:51:35,429
Mivel ekkora hatalom senkinek sem jár,
588
00:51:36,096 --> 00:51:39,057
hősök egy rendje
visszaszerezte a Smaragdot,
589
00:51:39,141 --> 00:51:41,894
és felesküdtek, hogy megvédik a gonosztól.
590
00:51:42,936 --> 00:51:47,316
A baglyok és a hangyászsünök
évszázadok óta harcban állnak.
591
00:51:47,399 --> 00:51:49,401
Mint Vin Diesel és a Rock.
592
00:51:51,195 --> 00:51:52,196
Várj meg!
593
00:51:58,702 --> 00:52:02,956
Oké, óriási bagolyformájú ajtó,
óriásbagoly. Logikus.
594
00:52:14,551 --> 00:52:17,262
Láttam már ezeket a szimbólumokat.
595
00:52:21,350 --> 00:52:22,643
Lássuk csak!
596
00:52:31,276 --> 00:52:32,778
Beindított valamit.
597
00:52:50,462 --> 00:52:53,340
- Az iránytű!
- Ez vezet el a Smaragdhoz.
598
00:52:59,137 --> 00:53:01,682
Hé, van valami a…
599
00:53:01,765 --> 00:53:04,393
Jaj, ne! Tails, fedezékbe!
600
00:53:09,064 --> 00:53:10,065
Futás!
601
00:53:17,155 --> 00:53:18,282
Már megint ő?
602
00:53:18,365 --> 00:53:22,160
Fel a fejjel, tüskés barátaim!
Valaki Ubert rendelt?
603
00:53:22,244 --> 00:53:25,622
Hé, kösz,
hogy elvégeztétek a munka nehezét.
604
00:53:28,959 --> 00:53:31,086
De innen átvesszük.
605
00:53:31,170 --> 00:53:36,508
Tudod, hogy nézel ki? Mintha X professzor
lenyelte volna a bajszos betyárt.
606
00:53:36,592 --> 00:53:40,012
És miféle zseni jön kabrióval Szibériába?
607
00:53:40,095 --> 00:53:43,098
Az a fajta zseni, aki oda tud pörkölni…
608
00:53:45,100 --> 00:53:46,768
egy gombnyomással.
609
00:53:58,530 --> 00:54:00,991
Szép! Ne törj össze semmi fontosat!
610
00:54:03,452 --> 00:54:05,662
Tails, ott a kijárat. Nyomás!
611
00:54:19,593 --> 00:54:20,761
Váljunk szét!
612
00:54:20,844 --> 00:54:23,347
- Te fent, én lent!
- Jól van.
613
00:54:23,430 --> 00:54:25,891
Gyors nyújtás és indulás.
614
00:54:37,736 --> 00:54:38,946
Játszani akarsz?
615
00:54:44,034 --> 00:54:45,410
Ez új.
616
00:54:56,922 --> 00:54:57,923
Sonic!
617
00:55:09,726 --> 00:55:10,769
{\an8}CÉLPONT BEMÉRVE
618
00:55:11,353 --> 00:55:12,813
Hógolyócsata.
619
00:55:18,318 --> 00:55:22,030
Ez gyerekjáték. Csak ennyit tudtok?
620
00:55:36,295 --> 00:55:39,256
Na ehhez kell stílus és dinamika.
621
00:55:46,638 --> 00:55:49,224
Ez az! Ez jól áll nekem.
622
00:55:51,685 --> 00:55:53,854
Na remek! A Tél katonája.
623
00:56:00,819 --> 00:56:03,655
Knuckles létedre, nagyon bénán ütsz.
624
00:56:04,239 --> 00:56:07,034
Add át az iránytűt! Nincs esélyed.
625
00:56:07,117 --> 00:56:09,620
Egész életemben erre képeztek.
626
00:56:09,703 --> 00:56:13,207
Én nem kaptam kiképzést, mégis én vezetek.
627
00:56:13,290 --> 00:56:15,375
Kínos érzés lehet.
628
00:56:21,673 --> 00:56:22,758
A gyűrűim!
629
00:56:26,094 --> 00:56:29,515
Mondták már,
hogy dühkezelési gondjaid vannak?
630
00:56:30,015 --> 00:56:34,436
Béna viccekkel gúnyt űzöl belőlem,
de mit sem tudsz rólam.
631
00:56:34,520 --> 00:56:38,524
Azt tudom,
hogy szereted felforgatni az életemet.
632
00:56:38,607 --> 00:56:42,027
Felforgatni az életedet?
Egy újabb rossz vicc.
633
00:56:42,110 --> 00:56:44,947
Mindent elvesztettem miattad.
634
00:56:45,030 --> 00:56:48,325
A törzsem a legnagyobb győzelme
küszöbén állt.
635
00:56:48,408 --> 00:56:51,286
Az utolsó bagolyharcosra is rátaláltunk.
636
00:56:51,370 --> 00:56:55,123
Hosszúkaromtól
megtudtuk volna a Smaragd titkát.
637
00:56:55,207 --> 00:56:58,418
De apám nem engedte, hogy velük harcoljak.
638
00:56:58,502 --> 00:57:02,047
Azt mondta,
majd eljön az én harcom ideje is,
639
00:57:02,130 --> 00:57:04,258
de ez nem az a pillanat.
640
00:57:04,341 --> 00:57:06,969
Ezek voltak az utolsó szavai.
641
00:57:07,052 --> 00:57:09,388
Soha többé nem láttam.
642
00:57:10,973 --> 00:57:13,475
Én is mindent elvesztettem aznap.
643
00:57:15,894 --> 00:57:17,437
- Viszlát, Sonic!
- Ne!
644
00:57:17,521 --> 00:57:19,398
Hosszúkarom!
645
00:57:23,694 --> 00:57:25,571
Sonic! Jól vagy?
646
00:57:25,654 --> 00:57:26,822
Átvertél!
647
00:57:27,447 --> 00:57:29,533
Nem, ez nem egy trükk volt.
648
00:57:30,117 --> 00:57:32,911
Tails, fogd az iránytűt és menj!
649
00:57:36,164 --> 00:57:37,708
Ez az!
650
00:57:38,500 --> 00:57:40,419
Pápá, pupákok!
651
00:57:43,755 --> 00:57:44,882
Tails!
652
00:57:52,055 --> 00:57:53,640
Gyerünk! Ébredj!
653
00:57:53,724 --> 00:57:56,393
A róka miatt veszni hagyja az iránytűt.
654
00:57:56,476 --> 00:58:00,647
Hát persze!
Új barát, ugyanaz a szánalmas gyengeség.
655
00:58:10,949 --> 00:58:13,619
Jaj, ne! Nagy bajban vagyunk.
656
00:58:13,702 --> 00:58:16,705
Gyerünk! Ki kell repítened innen minket!
657
00:58:24,379 --> 00:58:27,508
Viszlát, skacok! Élvezzétek a lesiklást!
658
00:58:45,400 --> 00:58:48,362
RACHEL ÉS RANDALL MINDÖRÖKKÉ
659
00:58:53,033 --> 00:58:54,117
Ez a te…
660
00:58:59,623 --> 00:59:02,543
Ezek a gyűrűk jelképezik a…
661
00:59:08,131 --> 00:59:11,426
Bocsánat. Azt hittem, lenémítottam.
662
00:59:18,016 --> 00:59:19,268
Ezek a gyűrűk…
663
00:59:21,436 --> 00:59:22,729
Az istenit, Tom!
664
00:59:26,275 --> 00:59:27,484
BAJ VAN! HÍVJ!
665
00:59:27,568 --> 00:59:30,654
Oké, bocsánat. Elnézést, vészhelyzet van.
666
00:59:32,406 --> 00:59:33,949
Bocsánat.
667
00:59:38,871 --> 00:59:41,206
Mi van? Remélem, fontos, mert…
668
00:59:42,082 --> 00:59:43,083
Te síelsz?
669
00:59:43,166 --> 00:59:45,419
Snowboardozok. Segítened kell!
670
00:59:45,502 --> 00:59:47,838
Élet-halál kérdése.
671
00:59:47,921 --> 00:59:50,841
Ments ki innen a gyűrűvel! Most rögtön.
672
00:59:50,924 --> 00:59:53,177
Várj! Azt sem tudom, hol vagy.
673
00:59:53,260 --> 00:59:56,680
Csak képzeld el, hova nyisson portált!
Ezt itt!
674
00:59:59,474 --> 01:00:02,019
Szent ég! Oké. Egy pillanat!
675
01:00:10,485 --> 01:00:11,486
Micsoda?
676
01:00:13,155 --> 01:00:14,281
Eldobtad?
677
01:00:15,324 --> 01:00:17,743
- Uramisten!
- Hogy érted ezt?
678
01:00:17,826 --> 01:00:20,871
- Összekevertem a gyűrűket.
- Mi? Hol van?
679
01:00:25,375 --> 01:00:27,878
- Nem akarod tudni.
- Pedig de.
680
01:00:27,961 --> 01:00:31,840
Szeretném tudni,
mielőtt sünízű jégkása lesz belőlem.
681
01:00:31,924 --> 01:00:34,009
Tarts ki, haver! Intézem.
682
01:00:34,092 --> 01:00:35,886
Ezzel a gyűrűvel, Rachel…
683
01:00:36,512 --> 01:00:37,721
Hé! Sziasztok!
684
01:00:38,805 --> 01:00:40,599
Minden rendben, haver?
685
01:00:40,682 --> 01:00:42,226
- Nem.
- Mit művelsz?
686
01:00:42,309 --> 01:00:45,812
Csak szeretném elkérni a gyűrűt
egy pillanatra.
687
01:00:45,896 --> 01:00:48,315
- Megőrültél?
- Visszaadom, eskü.
688
01:00:48,398 --> 01:00:51,151
- Randall, ez fontos.
- Nem. Ülj le!
689
01:00:51,235 --> 01:00:54,196
- Kérem a gyűrűt!
- Rám nézz, ne rá!
690
01:00:54,279 --> 01:00:55,864
- Egy picit!
- Húzd fel!
691
01:00:55,948 --> 01:00:59,284
- Randall, figyu!
- Ide nézz! Húzd az ujjamra!
692
01:00:59,368 --> 01:01:01,828
- Add ide a gyűrűt!
- Húzd már rá!
693
01:01:02,579 --> 01:01:03,956
Kérlek, szerelmem?
694
01:01:04,039 --> 01:01:05,040
- Ezzel…
- Igen?
695
01:01:05,123 --> 01:01:06,583
Ne haragudj ezért!
696
01:01:17,052 --> 01:01:19,179
- A hó életbe!
- Szent ég!
697
01:01:19,972 --> 01:01:22,474
El az útból!
698
01:01:32,943 --> 01:01:34,361
Megsérült valaki?
699
01:01:34,444 --> 01:01:36,488
- Sonic!
- Hawaii.
700
01:01:36,572 --> 01:01:37,823
Jól vagy?
701
01:01:37,906 --> 01:01:39,783
Mi történt? Megsérültél?
702
01:01:39,867 --> 01:01:41,827
- Jól vagyok.
- Akkor jó.
703
01:01:41,910 --> 01:01:45,455
- Mert most kihúztad a gyufát!
- Nyugodj meg!
704
01:01:45,539 --> 01:01:46,874
Te meg beszélj!
705
01:01:46,957 --> 01:01:48,375
Oké, dióhéjban.
706
01:01:48,458 --> 01:01:51,253
Robotnyik visszatért egy smaragdért.
707
01:01:52,796 --> 01:01:55,340
Vissza kell szereznünk, vagy végünk.
708
01:01:56,049 --> 01:01:57,176
Tails!
709
01:01:57,259 --> 01:02:00,721
- Ez mind tegnap óta történt?
- Ki az a Tails?
710
01:02:00,804 --> 01:02:02,055
Tails, hallasz?
711
01:02:02,139 --> 01:02:04,099
Teremtőm, már ketten vannak!
712
01:02:04,183 --> 01:02:06,351
Hadd gondolkozzam! Tails!
713
01:02:11,106 --> 01:02:14,735
- Hé!
- Randall, miért van a haverjaidnál stuki?
714
01:02:16,820 --> 01:02:20,073
El kellett volna fogadniuk
az uzsimeghívást.
715
01:02:20,866 --> 01:02:24,536
- Az Olive Garden fickó?
- Nyugalom! Ez az FBI.
716
01:02:25,913 --> 01:02:27,789
Maga is, ügynök! Rajta!
717
01:02:34,296 --> 01:02:38,383
Azt akarod mondani,
hogy az esküvő egy átverés volt?
718
01:02:38,467 --> 01:02:40,177
- Rachel, várj!
- Mi?
719
01:02:40,260 --> 01:02:41,345
Így van.
720
01:02:41,428 --> 01:02:44,806
A Kamureg Hadművelet
teljesen kitalált volt.
721
01:02:45,974 --> 01:02:47,392
Kamureg Hadművelet?
722
01:02:48,185 --> 01:02:49,770
Itt mindenki ügynök?
723
01:02:51,230 --> 01:02:52,397
Maga is ügynök?
724
01:02:53,232 --> 01:02:54,441
A jó életbe!
725
01:02:54,900 --> 01:02:58,237
A virágárus is ügynök volt?
Mi van a fotóssal?
726
01:02:58,862 --> 01:03:00,364
A nő, aki gyantázta a…
727
01:03:01,365 --> 01:03:02,449
a szalonban?
728
01:03:04,451 --> 01:03:06,453
- Jojo is ügynök?
- Rachel!
729
01:03:07,120 --> 01:03:09,122
- Mi?
- Rachel, hallgass meg!
730
01:03:09,206 --> 01:03:12,292
Bőven eleget hallottam!
731
01:03:12,835 --> 01:03:15,838
Annyira sajnálom.
732
01:03:15,921 --> 01:03:17,506
Tényleg. Sajnálom.
733
01:03:19,466 --> 01:03:21,134
Ne! Hé, ne!
734
01:03:22,511 --> 01:03:24,680
Engedjék el! Hé!
735
01:03:27,641 --> 01:03:28,809
Sonic, tarts ki!
736
01:03:29,852 --> 01:03:31,979
- Nyugi! Nem éri meg.
- Tom!
737
01:03:32,896 --> 01:03:37,484
- Sonic nem jelent veszélyt.
- Ő egy szabadon kószáló űrlény.
738
01:03:37,568 --> 01:03:39,653
A bűnpártolásnak ezennel vége.
739
01:03:40,404 --> 01:03:42,447
A hotelben várják a helikoptert!
740
01:03:43,198 --> 01:03:44,449
Hibát követ el.
741
01:03:44,533 --> 01:03:46,076
Várjon, Tetű őrnagy!
742
01:03:46,743 --> 01:03:48,328
Ez az én napom,
743
01:03:48,412 --> 01:03:52,124
és magyarázatot követelek,
mi a fene folyik itt?
744
01:03:52,207 --> 01:03:58,839
A San Franciscó-i események után
a bolygó védelmében megalakult egy egység.
745
01:03:58,922 --> 01:04:01,592
Az úgynevezett Planetáris Járőr Unió.
746
01:04:01,675 --> 01:04:04,261
- PJU. Ez most komoly?
- PJU, igen.
747
01:04:04,344 --> 01:04:06,930
Miért nem Robotnyiktól védik a bolygót?
748
01:04:08,265 --> 01:04:09,641
Robotnyik halott.
749
01:04:09,725 --> 01:04:14,313
Téved. Visszatért. És most
hurcolta el azt, aki megállíthatná.
750
01:04:17,357 --> 01:04:21,653
Robotnyik lehet, hogy visszatért.
Ha igen, találják meg!
751
01:04:22,988 --> 01:04:25,157
És mondja le a vacsorámat!
752
01:04:25,657 --> 01:04:27,284
- Maddie néni?
- Igen?
753
01:04:27,367 --> 01:04:29,036
Ez Sonicé és a barátjáé.
754
01:04:35,876 --> 01:04:39,546
- Van egy ötletem.
- Nekem meg beszédem van Randallel.
755
01:04:39,630 --> 01:04:41,256
De előbb megölöm.
756
01:04:46,720 --> 01:04:51,975
Nem zárhatnak ide be minket!
A barátomnak orvos kell, vagy állatorvos.
757
01:04:53,393 --> 01:04:56,188
Tails, fel kell ébredned, haver!
758
01:05:04,530 --> 01:05:05,656
Minden tiszta.
759
01:05:09,284 --> 01:05:10,869
Mondom, mi a terv.
760
01:05:10,953 --> 01:05:15,624
- Beosonok és megkeresem Tomot és Sonicot.
- Én pedig Randallt.
761
01:05:15,707 --> 01:05:21,296
Aztán kipréselem a szuszt abból a hazug,
álnok, simára borotvált testéből!
762
01:05:23,674 --> 01:05:25,384
Nehéz időszak ez nekem.
763
01:05:25,467 --> 01:05:28,554
- Hadd dolgozzam fel a magam módján!
- Jó.
764
01:05:29,221 --> 01:05:30,848
- Megértem.
- Napló híján.
765
01:05:30,931 --> 01:05:32,307
Lássuk csak…
766
01:05:32,391 --> 01:05:35,936
Oké. Ez egy fegyver, vagy mi? Tök cuki.
767
01:05:37,104 --> 01:05:38,146
Nesze, Randall!
768
01:05:39,064 --> 01:05:40,274
Fuss, Randall!
769
01:05:40,357 --> 01:05:41,775
Jól van.
770
01:05:41,859 --> 01:05:43,777
- Mindjárt kiderül.
- Oké.
771
01:05:43,861 --> 01:05:45,654
Rúgjunk szét pár hátsót!
772
01:05:59,168 --> 01:06:00,627
Rachel! Ne! Rachel!
773
01:06:01,920 --> 01:06:03,005
Egy perc!
774
01:06:08,719 --> 01:06:09,678
Megállni!
775
01:06:10,387 --> 01:06:11,597
Keress valamit!
776
01:06:19,813 --> 01:06:21,356
Vissza fog jönni?
777
01:06:21,440 --> 01:06:22,941
Nem tudom.
778
01:06:22,983 --> 01:06:23,984
Minden jót!
779
01:06:26,153 --> 01:06:30,991
- Tom és Sonic odabent lesz.
- Megyek, szitává lövöm a vőlegényem.
780
01:06:31,074 --> 01:06:32,576
- Légy óvatos!
- Oké.
781
01:06:35,454 --> 01:06:36,455
Randall!
782
01:06:44,087 --> 01:06:46,131
Megvan a nő. Gyertek!
783
01:06:50,552 --> 01:06:51,595
Oké.
784
01:07:07,236 --> 01:07:09,154
Nem direkt csináltam!
785
01:07:21,917 --> 01:07:23,877
Aggasztja valami, ügynök?
786
01:07:23,961 --> 01:07:26,630
Bűntudatom van Rachel miatt, uram.
787
01:07:27,756 --> 01:07:30,008
Majd kap egy ajándékkártyát.
788
01:07:30,092 --> 01:07:32,219
Most pedig mondjunk tósztot!
789
01:07:35,430 --> 01:07:38,225
A tökéletesen végrehajtott műveletre!
790
01:07:42,896 --> 01:07:44,565
Megtámadtak minket.
791
01:08:00,497 --> 01:08:01,832
FRISS HÁZASOK
792
01:08:04,960 --> 01:08:08,463
Randall, a nejecskéd hazajött!
793
01:08:13,135 --> 01:08:14,761
Szent Isten! Rachel.
794
01:08:39,453 --> 01:08:42,288
Micsoda nő!
795
01:08:44,457 --> 01:08:45,667
Te semmirekellő,
796
01:08:46,919 --> 01:08:49,921
aljas, mocskos, hazug…
797
01:08:50,005 --> 01:08:51,215
Hallgass meg!
798
01:08:51,298 --> 01:08:55,551
Miféle beteg őrült
szédít bele valakit egy hamis esküvőbe?
799
01:08:57,970 --> 01:09:00,182
Ennyi volt, Godzillara! Állj!
800
01:09:01,517 --> 01:09:03,644
Te rohadék…
801
01:09:03,727 --> 01:09:05,270
- Maga akarta.
- Ne!
802
01:09:05,979 --> 01:09:07,606
Ne!
803
01:09:12,528 --> 01:09:14,863
Csalódtam, Händel ügynök.
804
01:09:17,783 --> 01:09:21,203
- Az mi akar lenni, fegyver?
- Mindjárt kiderül.
805
01:09:21,286 --> 01:09:23,705
Nem okozott még elég bajt mára?
806
01:09:23,788 --> 01:09:26,082
Még csak el sem kezdtem.
807
01:09:26,750 --> 01:09:29,877
Az én dühömhöz képest a pokol nincs sehol!
808
01:09:36,718 --> 01:09:39,011
Nagyon úgy fest, hogy valódi.
809
01:09:43,267 --> 01:09:44,600
Nem? De.
810
01:09:46,520 --> 01:09:49,106
Az igazat! Mennyire súlyos?
811
01:09:49,689 --> 01:09:52,317
Egy sokkolóval kaptál. Megmaradsz.
812
01:09:56,905 --> 01:10:00,325
- Úgy fázom!
- A jégszobrunkon landoltál.
813
01:10:00,409 --> 01:10:01,493
Kelj fel!
814
01:10:09,209 --> 01:10:12,087
Mondd el az igazat, most az egyszer!
815
01:10:13,255 --> 01:10:17,426
Valódi volt bármi is abból,
ami köztünk történt?
816
01:10:18,218 --> 01:10:21,555
Rachel, nézz rám!
817
01:10:22,890 --> 01:10:26,518
Nem hittem,
hogy képes lennék igazi boldogságra,
818
01:10:28,187 --> 01:10:30,439
míg be nem léptél az életembe.
819
01:10:31,565 --> 01:10:34,318
És megszegtem az első számú szabályt.
820
01:10:35,027 --> 01:10:36,403
Mégpedig?
821
01:10:37,154 --> 01:10:38,530
Ne ess szerelembe!
822
01:10:51,710 --> 01:10:54,379
- Maddie!
- Megszöktetlek titeket.
823
01:10:54,463 --> 01:10:58,717
- Hogy jutottál be?
- A róka őrült kütyüjeivel. Gyerünk!
824
01:11:00,302 --> 01:11:01,970
- Nyomás!
- Csúcs vagy!
825
01:11:12,648 --> 01:11:15,317
A baglyok azt hitték, elrejthetik.
826
01:11:53,772 --> 01:11:54,940
Mi történik?
827
01:11:56,567 --> 01:11:58,235
Várd ki a végét!
828
01:12:09,788 --> 01:12:12,040
Ez az! Heuréka!
829
01:12:13,250 --> 01:12:14,960
Megtaláltam!
830
01:12:34,438 --> 01:12:35,564
Sonic!
831
01:12:37,524 --> 01:12:39,276
- Mi az?
- Nagy baj.
832
01:12:40,319 --> 01:12:44,323
- Robotnyik rátalált a Smaragdra.
- Több száz kilométerre van.
833
01:12:45,782 --> 01:12:49,203
Dugjuk össze a fejünk!
Álljunk elő egy tervvel!
834
01:12:49,286 --> 01:12:51,330
- Együtt.
- Erre nincs idő.
835
01:12:51,413 --> 01:12:56,335
- Csak én érhetek oda elég gyorsan.
- Ez túl nagy feladat egymagadnak.
836
01:12:56,919 --> 01:12:58,420
Látjátok azt a rókát?
837
01:12:59,004 --> 01:13:02,007
Átutazta az univerzumot,
hogy lássa a hősét.
838
01:13:02,090 --> 01:13:05,010
És mit tett a hőse? Majdnem megölette.
839
01:13:05,886 --> 01:13:07,846
Tudod, mit? Igazad volt.
840
01:13:08,388 --> 01:13:11,975
Eljött a pillanatom, és elszúrtam.
Nem vagyok hős.
841
01:13:12,059 --> 01:13:13,227
- Várj!
- Nem.
842
01:13:13,310 --> 01:13:15,646
Senki mást nem sodrok bajba.
843
01:13:15,729 --> 01:13:17,606
Helyrehozom, amíg lehet.
844
01:13:19,107 --> 01:13:20,734
Sonic!
845
01:13:20,817 --> 01:13:22,236
Sonic, várj!
846
01:13:25,072 --> 01:13:26,949
Nyugalom! Várj!
847
01:13:27,032 --> 01:13:29,535
- Ne mozogj!
- Nyugi! Megsérültél.
848
01:13:29,618 --> 01:13:33,288
Segítenünk kell.
Nem tudjátok, mivel áll szemben.
849
01:13:40,504 --> 01:13:41,880
Hisz nekünk végre?
850
01:13:49,012 --> 01:13:50,097
Helló, Bob!
851
01:13:50,180 --> 01:13:51,932
Szia, Maria, hogy vagy?
852
01:13:54,101 --> 01:13:55,394
ZACCFICKÓ KÁVÉZÓ
853
01:13:55,477 --> 01:13:56,520
Ezen még dolgozom.
854
01:13:56,603 --> 01:13:59,231
Csak zölden. Az üzemanyag szennyez.
855
01:13:59,314 --> 01:14:00,315
Apropó üzemanyag…
856
01:14:06,738 --> 01:14:08,115
Zárva?
857
01:14:09,700 --> 01:14:10,909
Ez nem stimmel.
858
01:14:18,834 --> 01:14:21,962
ROBOTNYIK BUTIK
859
01:14:23,714 --> 01:14:24,756
Majdnem jó.
860
01:14:29,303 --> 01:14:30,596
Kész.
861
01:14:30,679 --> 01:14:33,223
Micsoda átalakulás! Nézzenek oda!
862
01:14:33,307 --> 01:14:34,641
Állj! Rendőrség!
863
01:14:36,018 --> 01:14:38,103
Istenem! Robotkezeid vannak.
864
01:14:38,187 --> 01:14:41,565
- Ez kesztyű.
- Kezeket fel! Ujjakat szét!
865
01:14:42,900 --> 01:14:45,527
Most pedig rázzad őket! Rázzad!
866
01:14:46,987 --> 01:14:49,656
Mintha most adtál volna elő egy dalt.
867
01:14:51,491 --> 01:14:54,536
- Jól van.
- Miért van lámpa a fejeden?
868
01:14:58,457 --> 01:15:00,501
Én vagyok a hétvégi seriff.
869
01:15:09,635 --> 01:15:10,594
Víz.
870
01:15:10,677 --> 01:15:12,554
Miért pont víz?
871
01:15:15,974 --> 01:15:18,310
Oké, meg tudod csinálni!
872
01:15:21,939 --> 01:15:23,524
Gyorsnak kell lennem.
873
01:17:06,126 --> 01:17:09,463
Nem akarok így meghalni!
Ez annyira elcsépelt!
874
01:17:11,006 --> 01:17:12,674
Helyet apucinak!
875
01:17:20,641 --> 01:17:21,808
Kettő és kettő.
876
01:17:21,892 --> 01:17:25,145
Szupi!
Még mindig kétlábúak vagyunk. Kvázi.
877
01:17:28,440 --> 01:17:29,983
Vigyázz, tűznyaláb!
878
01:17:32,194 --> 01:17:35,405
Megvan!
Hét másodpercenként van egy csapda…
879
01:17:42,079 --> 01:17:43,455
Ez korai volt.
880
01:17:44,957 --> 01:17:48,544
Annyira örülök,
hogy nem nyeste le a bajszomat!
881
01:17:48,627 --> 01:17:51,046
Hé, kis piros faltörő kos!
882
01:17:51,880 --> 01:17:54,216
Tudom, megveszel a Smaragdért,
883
01:17:54,299 --> 01:17:58,011
de nem nyargalhatnánk
egy pöttyet körültekintőbben?
884
01:17:58,512 --> 01:17:59,555
Szabad?
885
01:18:06,186 --> 01:18:08,772
Kilenc méter múlva fordulj balra!
886
01:18:08,856 --> 01:18:10,732
Többet ésszel, mint erővel.
887
01:18:32,171 --> 01:18:33,547
A sejhajom!
888
01:18:37,926 --> 01:18:42,055
Oké, Titkos Templom, lássuk, mit tudsz!
889
01:18:50,355 --> 01:18:51,857
Ne!
890
01:18:56,570 --> 01:18:57,571
Ne!
891
01:18:58,739 --> 01:18:59,740
Ez az!
892
01:19:05,704 --> 01:19:07,623
Megérkezett úti céljához.
893
01:19:07,706 --> 01:19:10,709
Nahát! Így mindjárt tágasabb.
894
01:19:10,792 --> 01:19:13,754
Ennyit az áthatolhatatlan falról.
895
01:19:13,837 --> 01:19:15,756
A törmelék sokat dob a helyen.
896
01:19:24,973 --> 01:19:28,685
Végre megvan a Mestersmaragd.
897
01:19:28,769 --> 01:19:32,940
- Végtelen energia.
- Hamarosan helyreáll a rend.
898
01:19:33,023 --> 01:19:36,360
És mindezt együtt valósítottuk meg.
899
01:19:36,443 --> 01:19:38,737
Igazán kedves tőled, Knuckles.
900
01:19:39,238 --> 01:19:41,823
Szinte a könnyem is kicsordul.
901
01:19:44,785 --> 01:19:46,036
Sajnos…
902
01:19:47,204 --> 01:19:51,750
hasznod annyi, mint
egy beksztédzs jegynek a Limp Bizkitre.
903
01:20:06,431 --> 01:20:07,599
Taroltam!
904
01:20:08,684 --> 01:20:12,229
Ez a sün
mindig belekotnyeleskedik a csínjeimbe!
905
01:20:13,564 --> 01:20:16,066
Hát ti? A hosszú úton jöttetek?
906
01:20:16,149 --> 01:20:21,363
Mindenből viccet csinálsz?
Miért avatkozol bele folyton a sorsomba?
907
01:20:21,446 --> 01:20:25,117
Hogy megvédjem
a barátaimat és a családomat.
908
01:20:25,200 --> 01:20:27,369
Visszakívánkozik a reggelim.
909
01:20:28,161 --> 01:20:33,375
A smaragdot akarjátok?
Csak a testemen keresztül!
910
01:20:55,647 --> 01:20:58,692
A hangyászsün ma nem ejt foglyokat!
911
01:20:58,817 --> 01:21:02,529
Nézzük a kis kéket,
ki tudja-e használni a tüskéket?
912
01:21:04,364 --> 01:21:08,035
Nem akarok harcolni veled,
de nem hagysz választást.
913
01:21:14,750 --> 01:21:17,503
Piskóta. Akkor lássunk hozzá!
914
01:21:44,655 --> 01:21:49,076
Miért nem állsz meg egy helyben,
és halsz meg becsülettel?
915
01:21:49,159 --> 01:21:50,410
Hadd gondolkozzam!
916
01:21:50,494 --> 01:21:54,164
Oké, gondolkodtam, inkább kihagyom.
917
01:22:03,632 --> 01:22:05,092
Szia, gyönyörűm!
918
01:22:06,385 --> 01:22:08,387
Igazi főnyeremény vagy.
919
01:22:09,096 --> 01:22:12,516
Hol voltál egész életemben?
920
01:22:16,353 --> 01:22:18,772
Mondj búcsút, sündisznó!
921
01:22:22,317 --> 01:22:25,195
Állj! Robotnyik ellopja a Smaragdot!
922
01:22:25,279 --> 01:22:27,739
Ennyire bolondnak nézel engem?
923
01:22:27,823 --> 01:22:29,074
Nézd!
924
01:22:31,618 --> 01:22:32,953
Az enyém.
925
01:22:34,204 --> 01:22:36,915
Várj! Nem ez volt az alku.
926
01:22:40,377 --> 01:22:43,005
Szegény, naiv teremtés.
927
01:22:43,088 --> 01:22:44,506
Nem a te hibád.
928
01:22:44,590 --> 01:22:50,137
Egy intelligensebb lény egy mérföldről
kiszúrta volna. Az 1,6 kilométer.
929
01:22:50,637 --> 01:22:53,390
De bíztam benned! A barátom voltál!
930
01:23:00,522 --> 01:23:02,941
Bocs. Rám jött a röhögőgörcs.
931
01:23:03,859 --> 01:23:08,906
Hadd adjak egy utolsó leckét,
te féleszű, égből pottyant bibircsók!
932
01:23:09,865 --> 01:23:11,241
A barátok…
933
01:23:11,325 --> 01:23:15,329
nyíltak és őszinték egymással,
és ezért sebezhetőek.
934
01:23:15,412 --> 01:23:20,876
X négyzetszer az Y négyzet átfogója
osztva a barátság gyökével egyenlő:
935
01:23:21,376 --> 01:23:22,419
nudli!
936
01:23:22,503 --> 01:23:23,754
Jaj, ne!
937
01:23:31,887 --> 01:23:36,892
A káosz hatalom!
938
01:23:55,202 --> 01:23:56,954
Tűnjünk el innen!
939
01:24:09,508 --> 01:24:10,676
Knuckles!
940
01:24:15,138 --> 01:24:18,016
Megint víz? Ne már!
941
01:25:16,742 --> 01:25:20,746
- Megmentettél.
- Ne szólj hozzám! Nincs jó hangulatom.
942
01:25:22,164 --> 01:25:26,168
Hogy merészelsz megtámadni
bánatom órájában?
943
01:25:27,044 --> 01:25:28,504
Miért mentettél meg?
944
01:25:30,547 --> 01:25:32,382
Mert te is megmentettél,
945
01:25:32,466 --> 01:25:36,136
ami elég csapnivaló
taktikai húzás volt részedről.
946
01:25:36,220 --> 01:25:39,848
Ez nem taktika volt.
Nem hagyhattalak meghalni.
947
01:25:40,891 --> 01:25:45,604
Miért? Azóta próbállak elpusztítani,
amióta csak találkoztunk.
948
01:25:45,687 --> 01:25:49,608
Mert egy hős nem csak magáért
tartozik felelősséggel.
949
01:25:49,691 --> 01:25:53,111
Hanem másokért is.
950
01:25:55,405 --> 01:26:01,161
- Bölcs szavak. Ősi földi mondás?
- Nem, Wachowski családi bölcsesség.
951
01:26:01,245 --> 01:26:03,247
Egy fickó mondta egy csónakon.
952
01:26:03,997 --> 01:26:05,499
Aki sokat jelent nekem.
953
01:26:07,417 --> 01:26:09,002
Várj! Mi ez a hang?
954
01:26:11,171 --> 01:26:14,675
Ennyiszer csak Sonicot, a sündisznót
kell megmenteni.
955
01:26:15,843 --> 01:26:17,719
Az a ravasz kis róka!
956
01:26:20,264 --> 01:26:22,599
Gyere, Nuklifej! Még nem győzött.
957
01:26:23,433 --> 01:26:25,936
Azt mondtad, mindent elvesztettél.
958
01:26:26,562 --> 01:26:30,899
Ahogy én is.
Mégis reménytelinek és szabadnak tűnsz.
959
01:26:31,900 --> 01:26:35,487
Hogyan sikerült
túltenned magad a kudarcokon?
960
01:26:36,238 --> 01:26:39,366
Újra. És újra. És újra. És újra.
961
01:26:39,449 --> 01:26:43,078
Ennyiszer nem buktam el.
De nem egyedül csináltam.
962
01:26:43,161 --> 01:26:47,249
Új családra találtam. Új barátokra.
Neked is sikerülhet.
963
01:26:49,543 --> 01:26:51,962
Nem kell többé egyedül lenned.
964
01:26:57,050 --> 01:26:59,219
Te ezt hívod kézfogásnak?
965
01:27:01,847 --> 01:27:03,265
A játéknak vége.
966
01:27:04,933 --> 01:27:06,685
Ki fogom szedni belőled.
967
01:27:09,104 --> 01:27:12,482
Utoljára kérdezlek…
968
01:27:14,818 --> 01:27:17,279
mit szeretnél a bageledre?
969
01:27:17,362 --> 01:27:19,281
Nem mondok semmit.
970
01:27:19,364 --> 01:27:22,284
Különben is, az egy dekoráció bagel.
971
01:27:22,367 --> 01:27:25,579
Nem értelek. Már mindent megpróbáltam.
972
01:27:25,662 --> 01:27:29,291
Jó zsaru. Rossz zsaru.
Bagelt kínáló zsaru.
973
01:27:29,374 --> 01:27:30,375
És semmi.
974
01:27:30,459 --> 01:27:32,711
Ez tényleg egy díszbagel. Hű!
975
01:27:41,970 --> 01:27:43,722
Doki, hát itt van!
976
01:27:45,724 --> 01:27:50,395
Igen, itt vagyok, és mégsem vagyok…
977
01:27:51,939 --> 01:27:53,607
teljesen magamnál.
978
01:27:53,690 --> 01:27:55,192
Uram, jól van?
979
01:27:55,275 --> 01:27:59,404
Több mint jól.
980
01:28:00,030 --> 01:28:03,158
Fel lettem javítva.
981
01:28:03,242 --> 01:28:06,286
Galád 3.0.
982
01:28:06,370 --> 01:28:10,374
Haladóbb szintre léptem.
983
01:28:15,462 --> 01:28:16,630
Helló!
984
01:28:19,466 --> 01:28:25,639
Érzem az agyad elektromosságának szagát.
985
01:28:27,474 --> 01:28:29,768
Neked nasiszagod van.
986
01:28:31,186 --> 01:28:34,314
Jogos. Ma már bedobtam párat.
987
01:28:34,857 --> 01:28:36,316
Ülj le!
988
01:28:40,988 --> 01:28:42,406
A székre.
989
01:28:45,617 --> 01:28:46,785
Nem tudtam.
990
01:28:47,870 --> 01:28:50,956
Merthogy ő ült a széken, szóval… Oké.
991
01:28:51,039 --> 01:28:52,958
Uram? Bajban vagyunk.
992
01:28:58,797 --> 01:29:01,425
- Mindenki a helyére!
- Területet biztosítani!
993
01:29:01,925 --> 01:29:03,468
Mozgás!
994
01:29:18,609 --> 01:29:22,237
Téves,én hű csatlósom.
995
01:29:23,572 --> 01:29:26,033
Ennyi év után,
996
01:29:26,700 --> 01:29:28,410
végre megtaláltam…
997
01:29:29,578 --> 01:29:31,622
a megoldást.
998
01:29:42,257 --> 01:29:44,134
- Parancsnok!
- Jelentést!
999
01:29:44,218 --> 01:29:47,596
Robotnyiknak van egy túsza.
Talán egy rendőr.
1000
01:29:47,679 --> 01:29:52,768
Ha az a lüke a zsaru, akire gondolok,
a város nagy bajban van.
1001
01:29:53,519 --> 01:29:54,811
Wade.
1002
01:30:09,201 --> 01:30:10,202
Oké.
1003
01:30:11,161 --> 01:30:13,705
Fess ez az új tavaszi kollekció.
1004
01:30:13,789 --> 01:30:18,335
Kit látnak szemeim! A Sütik királya.
1005
01:30:18,418 --> 01:30:19,545
A Fánkok ura.
1006
01:30:20,045 --> 01:30:23,841
Egy zseni emlékezhetne arra,
aki kipaterolta a bolygóról.
1007
01:30:23,924 --> 01:30:25,884
Ha kell, újra megteszem.
1008
01:30:26,969 --> 01:30:30,764
Gratulálok a rövidéletű
felsőbbrendűségi érzésedhez!
1009
01:30:30,848 --> 01:30:35,978
Itt a vége! Mindenét elvettünk.
A laborját, a drónjait és a pénzét is.
1010
01:30:36,061 --> 01:30:39,231
Lássuk,
milyen nagy legény a buta robotjai nélkül!
1011
01:30:40,983 --> 01:30:42,943
Szeretné látni…
1012
01:30:44,361 --> 01:30:46,488
milyen nagy legény vagyok?
1013
01:30:57,374 --> 01:31:00,544
Üdv az én világomban!
1014
01:31:10,846 --> 01:31:12,222
Szentséges ég!
1015
01:31:15,726 --> 01:31:19,438
Doki! Vigyen magával!
1016
01:31:43,879 --> 01:31:45,714
Mindent darabokra szed.
1017
01:31:46,715 --> 01:31:48,133
Épít valamit.
1018
01:31:56,141 --> 01:31:58,519
Az csak egy dolog lehet.
1019
01:31:58,602 --> 01:32:00,979
A Smaragd félelmetes ereje.
1020
01:32:01,063 --> 01:32:05,067
Ha tényleg erővé alakítja a gondolatot,
bajban vagyunk.
1021
01:32:05,150 --> 01:32:07,194
Egy csomó gonosz gondolata van.
1022
01:32:07,277 --> 01:32:11,823
Sonic, biztos jó ötlet volt,
tudod, kit a fedélzetre hozni?
1023
01:32:11,907 --> 01:32:15,661
Knuckles nem rosszfiú.
Csak össze van zavarodva.
1024
01:32:15,744 --> 01:32:17,454
Nem vagyok összezavarodva!
1025
01:32:17,538 --> 01:32:22,417
Rendíthetetlen vagyok és összetett.
Ami egyeseknek sok.
1026
01:32:23,252 --> 01:32:25,879
Nem haragszol, hogy elütöttelek?
1027
01:32:26,630 --> 01:32:28,382
Meg se kottyant.
1028
01:32:28,465 --> 01:32:31,760
Bosszúm utolér,
mikor a legkevésbé számítasz rá.
1029
01:33:03,083 --> 01:33:05,669
Uram, maga káprázatos!
1030
01:33:05,752 --> 01:33:07,796
Köszönöm, talpnyalóm.
1031
01:33:07,880 --> 01:33:10,299
A csodálatod magától értetődő.
1032
01:33:20,350 --> 01:33:21,810
Tudtam.
1033
01:33:21,894 --> 01:33:24,396
Pont, mint a habcsókemberke.
1034
01:33:25,480 --> 01:33:27,524
Világuralom lejátszólista.
1035
01:33:40,871 --> 01:33:42,039
Vissza!
1036
01:33:43,457 --> 01:33:46,293
Hátra! Gyorsan! Visszavonulás!
1037
01:33:48,295 --> 01:33:50,380
Hogy győzzük le ezt az izét?
1038
01:33:50,464 --> 01:33:53,634
Kell egy terv.
Knuckles, az erődet használva…
1039
01:33:54,218 --> 01:33:56,553
Ugorj le a gépről! Hű!
1040
01:33:56,637 --> 01:34:00,557
Oké, a terv a következő.
Első lépés: laza heccelés.
1041
01:34:00,641 --> 01:34:02,392
Második: lövésem sincs.
1042
01:34:05,521 --> 01:34:06,688
Sonic!
1043
01:34:09,858 --> 01:34:11,818
Cuki akciófigura, Tojásfej.
1044
01:34:11,902 --> 01:34:14,821
Tud is valamit,
vagy csak rusnyán ott állni?
1045
01:34:18,492 --> 01:34:21,161
Mint egy pattanás, mindig visszajön!
1046
01:34:22,162 --> 01:34:25,123
Le szabad lőni. Indítsd a rakétákat!
1047
01:34:25,207 --> 01:34:28,001
Egy pillanat! Próbálok kiigazodni.
1048
01:34:28,085 --> 01:34:30,170
Belenéztél te a kézikönyvbe?
1049
01:34:30,254 --> 01:34:32,422
- Ne!
- Majd én csinálom.
1050
01:34:32,506 --> 01:34:35,884
Bocs a villámért.
Jobb, ha leföldeled magad!
1051
01:34:39,137 --> 01:34:41,682
Felbontom, mint egy konzervet…
1052
01:34:44,226 --> 01:34:45,686
Kapaszkodj!
1053
01:34:58,991 --> 01:35:01,243
- Igen!
- Ez közel volt.
1054
01:35:02,035 --> 01:35:03,120
Sonic!
1055
01:35:06,874 --> 01:35:08,458
Robotnyik!
1056
01:35:10,085 --> 01:35:11,587
Áruló!
1057
01:35:11,670 --> 01:35:13,422
Pusztulj el, szúnyog!
1058
01:35:25,851 --> 01:35:26,852
Ezt éreztem.
1059
01:35:46,038 --> 01:35:47,497
Ez meg mi volt?
1060
01:35:47,581 --> 01:35:50,834
A csapóbajusz. Egyenesen a kézikönyvből.
1061
01:35:53,128 --> 01:35:55,464
Vissza a feladónak.
1062
01:36:03,055 --> 01:36:04,389
Stone?
1063
01:36:05,891 --> 01:36:10,062
Remek! Még feljelent
ellenséges munkahelyi légkör miatt.
1064
01:36:13,148 --> 01:36:16,318
Mindent beleadtunk, és semmit sem ért!
1065
01:36:16,443 --> 01:36:20,239
Nem tudjuk legyőzni, míg nála a Smaragd.
Túl erős.
1066
01:36:20,322 --> 01:36:24,743
Egyedül talán nem vagyunk elég erősek.
De hárman vagyunk.
1067
01:36:24,826 --> 01:36:29,748
A te erőddel, a te eszeddel
és az én gyorsaságommal együtt nyerhetünk.
1068
01:36:29,831 --> 01:36:34,294
Megvívjuk vele a csatát itt, a harcmezőn.
1069
01:36:34,378 --> 01:36:35,754
Csapatként.
1070
01:36:35,838 --> 01:36:37,339
Eljött az idő.
1071
01:36:38,715 --> 01:36:41,385
Ez a mi pillanatunk.
1072
01:36:43,428 --> 01:36:44,930
Itt a harc ideje.
1073
01:36:52,437 --> 01:36:55,858
Lehet, rosszkor mondom,
de még nincs tervem.
1074
01:36:56,859 --> 01:37:00,445
- Tails, ötlet?
- Találjuk meg a gyenge pontját!
1075
01:37:00,529 --> 01:37:02,155
Az ágyékát javaslom.
1076
01:37:02,239 --> 01:37:06,994
- Micsoda? Nem!
- Köztudottan az ágyék a leggyengébb pont.
1077
01:37:07,077 --> 01:37:09,121
Ne mondogasd, hogy „ágyék”!
1078
01:37:09,204 --> 01:37:10,998
Sündisznó!
1079
01:37:11,081 --> 01:37:12,416
Vigyázz!
1080
01:37:15,210 --> 01:37:17,713
Tudom, mi a gyenge pontja. Én.
1081
01:37:17,796 --> 01:37:19,548
Én vagyok az ágyék.
1082
01:37:22,176 --> 01:37:25,137
Gondoljatok bele!
A fickó feje tele van velem,
1083
01:37:25,220 --> 01:37:27,055
ha elkezdem bosszantani…
1084
01:37:27,139 --> 01:37:31,894
Míg rád fókuszál,
a róka és én szabadon oldalba támadhatjuk.
1085
01:37:31,977 --> 01:37:34,730
Sün, bátor és nemes harcos vagy.
1086
01:37:34,813 --> 01:37:37,482
Menj a biztos halálba becsülettel!
1087
01:37:37,566 --> 01:37:40,068
A lelkesítő dumán még finomítunk.
1088
01:37:40,194 --> 01:37:41,987
- Igen.
- Nyomás!
1089
01:37:45,699 --> 01:37:47,326
Rendben, bajusz.
1090
01:37:47,409 --> 01:37:50,245
Engem akarsz? Gyere és kapj el!
1091
01:37:50,329 --> 01:37:53,081
Nekem mondod,
hogy jöjjek és kapjalak el?
1092
01:37:53,165 --> 01:37:55,542
A hajsza az áramköreimben van!
1093
01:37:55,626 --> 01:37:57,544
Jövök és elkaplak.
1094
01:37:57,628 --> 01:38:01,798
Jövök és elkaplak.
1095
01:38:04,384 --> 01:38:06,470
Nagyon nehéz vagy.
1096
01:38:06,553 --> 01:38:10,390
Mert színtiszta izom vagyok.
Gyorsabban, róka!
1097
01:38:12,601 --> 01:38:15,771
- Mozgás! Fedezékbe!
- Gyerünk! Menjenek!
1098
01:38:15,854 --> 01:38:16,897
- Gyerünk!
- Félre!
1099
01:38:16,980 --> 01:38:18,857
- Nem! Állj!
- Álljon meg!
1100
01:38:18,941 --> 01:38:20,234
Tom, mi van itt?
1101
01:38:21,276 --> 01:38:23,195
- Mehet?
- Menjünk érte!
1102
01:38:23,278 --> 01:38:24,655
Kell a furgon!
1103
01:38:30,869 --> 01:38:33,080
Jövök és elkaplak.
1104
01:38:34,081 --> 01:38:36,083
Hahó!
1105
01:38:36,166 --> 01:38:38,085
Szóval mi a terv?
1106
01:38:38,669 --> 01:38:43,048
Építesz egy nagy roboházat?
Szerzel egy nagy robofeleséget?
1107
01:38:43,131 --> 01:38:47,469
Leigázom az emberiséget,
és a gépeim szolgálatába állítom őket.
1108
01:38:47,553 --> 01:38:50,389
Előbb Green Hillst. Aztán az univerzumot.
1109
01:38:50,472 --> 01:38:54,601
Majd a multiverzumot.
Aztán ki tudja? Talán ennyivel beérem.
1110
01:38:55,185 --> 01:38:56,478
Tudod, mi a bibi?
1111
01:38:57,354 --> 01:38:59,940
Te nem leszel ott.
1112
01:39:04,486 --> 01:39:06,613
Szemlézer? Ez most komoly?
1113
01:39:19,084 --> 01:39:21,044
Takonyrakéta!
1114
01:39:22,629 --> 01:39:23,672
Ne!
1115
01:39:32,181 --> 01:39:33,682
Máris feladod?
1116
01:39:33,765 --> 01:39:37,477
Nem könnyű
egy nálad 700-szor nagyobbal elbírni, mi?
1117
01:39:39,605 --> 01:39:42,065
Nem tudsz legyőzni!
1118
01:39:42,149 --> 01:39:45,319
Mindenható vagyok! És mindentudó!
1119
01:39:48,071 --> 01:39:50,282
És mindenlátó.
1120
01:39:51,408 --> 01:39:53,744
Glitch van a menő robotodban.
1121
01:39:53,827 --> 01:39:57,080
Itt vagyok? Vagy itt?
Fent. Lent. Mögötted.
1122
01:39:58,081 --> 01:40:00,000
Itt vagyok. Bocs! Itt.
1123
01:40:00,626 --> 01:40:01,835
Túl lassú vagy.
1124
01:40:01,919 --> 01:40:03,962
- Rajtam nem fogsz ki.
- Mellé.
1125
01:40:04,046 --> 01:40:05,839
Én vagyok a kifogó!
1126
01:40:10,177 --> 01:40:13,138
Én csak a figyelemelterelés vagyok.
1127
01:40:13,222 --> 01:40:14,515
Robotnyik!
1128
01:40:15,140 --> 01:40:17,893
Én is egy hologram vagyok.
1129
01:40:17,976 --> 01:40:19,895
Hűtlen.
1130
01:40:19,978 --> 01:40:22,814
Hű, de nem érdekel.
1131
01:40:51,218 --> 01:40:52,761
Hol van a Smaragdom?
1132
01:40:53,512 --> 01:40:55,389
Ne!
1133
01:40:55,472 --> 01:40:57,808
Számítógép, tartalék energiára!
1134
01:41:07,150 --> 01:41:09,403
A Smaragd. Ott van.
1135
01:41:09,945 --> 01:41:11,864
Talpra, te ócskavas!
1136
01:41:16,410 --> 01:41:19,788
El kell… érnem.
1137
01:41:43,020 --> 01:41:44,021
Gyerünk!
1138
01:41:46,190 --> 01:41:48,358
Ott van Sonic! Gyorsan!
1139
01:41:57,284 --> 01:41:58,327
Ne!
1140
01:41:58,410 --> 01:41:59,703
Megvagy, Sonic.
1141
01:42:00,913 --> 01:42:02,331
Kapaszkodjatok!
1142
01:42:15,552 --> 01:42:17,804
- Jól vagytok?
- Igen.
1143
01:42:19,306 --> 01:42:20,349
Oké.
1144
01:42:25,896 --> 01:42:27,940
A Smaragddal legyőzhetjük.
1145
01:42:28,023 --> 01:42:31,193
Hogy működik ez az izé? Mit kell tennem?
1146
01:42:32,402 --> 01:42:33,570
Mi történik?
1147
01:42:34,238 --> 01:42:36,949
Ne!
1148
01:42:40,827 --> 01:42:44,998
Micsoda boldog családi idill!
1149
01:42:50,879 --> 01:42:53,382
Mentsétek magatokat! Engem akar.
1150
01:42:54,967 --> 01:42:56,593
Nem megyünk sehova.
1151
01:42:57,177 --> 01:42:58,345
Egy család vagyunk.
1152
01:43:01,932 --> 01:43:03,600
És összetartunk…
1153
01:43:06,478 --> 01:43:07,688
történjék bármi.
1154
01:43:10,816 --> 01:43:11,942
Szeretlek titeket.
1155
01:43:12,860 --> 01:43:14,403
Mi is szeretünk.
1156
01:43:22,911 --> 01:43:24,371
Ne!
1157
01:43:26,415 --> 01:43:28,584
Elkaptam!
1158
01:43:28,667 --> 01:43:32,254
Végre elkaptam!
1159
01:43:37,718 --> 01:43:39,469
Ez meg mi volt?
1160
01:44:25,349 --> 01:44:27,559
Itt a vége, Tojásfej!
1161
01:44:28,936 --> 01:44:31,647
Tetszik az új külsőd. Jól áll.
1162
01:44:32,231 --> 01:44:35,234
Borítsunk fátylat a múltra, mit szólsz?
1163
01:44:35,317 --> 01:44:39,071
Hibáztam, és te is.
Mindkét oldalon vannak jó emberek.
1164
01:44:40,781 --> 01:44:43,867
Két intelligens lény az ilyesmit…
1165
01:44:45,619 --> 01:44:47,621
meg tudja higgadtan oldani.
1166
01:44:59,633 --> 01:45:02,094
- Rajta, haver!
- Kapd el, Sonic!
1167
01:45:02,177 --> 01:45:03,512
Igen. Intézd el!
1168
01:45:20,070 --> 01:45:21,530
Hát így állunk?
1169
01:45:23,031 --> 01:45:25,325
Oké, ennyit a barátságunkról.
1170
01:45:29,746 --> 01:45:32,040
Pápá, pupákok!
1171
01:45:43,427 --> 01:45:44,887
- Sonic!
- Kishaver!
1172
01:45:45,470 --> 01:45:47,514
Állj! Nem érhettek hozzá!
1173
01:45:47,598 --> 01:45:50,267
A sün a Smaragd erejét birtokolja.
1174
01:45:50,976 --> 01:45:54,563
Sajnálom.
Ő már nem az a Sonic, akit ismertetek.
1175
01:45:55,147 --> 01:45:56,148
Tessék?
1176
01:46:16,084 --> 01:46:17,711
Ezt próbáld ki!
1177
01:46:23,467 --> 01:46:26,803
Oké. Ő ugyanaz a Sonic, akit ismertetek.
1178
01:46:28,680 --> 01:46:30,057
- Aha.
- Aha.
1179
01:46:38,524 --> 01:46:39,608
Sonic!
1180
01:46:41,944 --> 01:46:43,487
Keblemre, kishaver!
1181
01:46:44,947 --> 01:46:46,907
Jó újra kéknek lenni.
1182
01:46:46,990 --> 01:46:50,327
Az aranyisten dolog baró,
de a kék az én színem.
1183
01:46:50,410 --> 01:46:51,495
Jól áll neked.
1184
01:46:51,578 --> 01:46:57,000
Sonic, te voltál a legerősebb hős
az univerzumban, és lemondtál róla.
1185
01:46:57,084 --> 01:46:58,168
Miért?
1186
01:46:59,920 --> 01:47:03,048
Mert előbb még fel kell nőnöm.
1187
01:47:05,300 --> 01:47:09,054
- Meg szeretek kölyök lenni.
- Te nem csak egy kölyök vagy.
1188
01:47:09,638 --> 01:47:11,515
Te a mi kölykünk vagy.
1189
01:47:11,598 --> 01:47:13,016
Így van.
1190
01:47:13,100 --> 01:47:15,811
- Keblemre!
- Hurrá! Ölelés.
1191
01:47:15,894 --> 01:47:18,730
Ha ezt az előbb csináljuk, felrobbantok.
1192
01:47:26,363 --> 01:47:27,948
Megjavítottad.
1193
01:47:28,031 --> 01:47:31,368
Egész életemben ezt kerestem.
1194
01:47:31,451 --> 01:47:32,744
Most megtaláltam.
1195
01:47:32,828 --> 01:47:34,621
Nem, megtaláltuk.
1196
01:47:34,705 --> 01:47:37,291
Mihez kezdjünk vele? Mi lesz most?
1197
01:47:37,374 --> 01:47:39,501
Egykor két hősi rend volt,
1198
01:47:39,585 --> 01:47:43,714
akik megóvták a galaxist
és a Smaragdot a gonosztól.
1199
01:47:43,797 --> 01:47:47,676
De mindannyian eltávoztak
a nagy égi csatatérre.
1200
01:47:47,759 --> 01:47:51,221
Akkor új rendet alapítunk. Mi hárman.
1201
01:47:51,305 --> 01:47:53,015
Ez nem könnyű feladat.
1202
01:47:53,098 --> 01:47:57,728
Esküdnünk kell, hogy az erőnket
az univerzum védelmére használjuk,
1203
01:47:58,562 --> 01:48:00,397
és vigyázunk egymásra.
1204
01:48:00,480 --> 01:48:02,191
Az új törzsünkre.
1205
01:48:02,274 --> 01:48:03,400
Tudom már!
1206
01:48:03,483 --> 01:48:05,903
- Ökölpacsit rá!
- Jó ötlet.
1207
01:48:06,945 --> 01:48:10,157
Földi szokás.
Megszeghetetlen ígéretet jelent.
1208
01:48:10,741 --> 01:48:12,034
Hát jól van.
1209
01:48:12,826 --> 01:48:15,245
Ökölpacsit rá!
1210
01:48:16,413 --> 01:48:18,081
Ökölpacsi!
1211
01:48:22,002 --> 01:48:26,131
Gyönyörű nap ez a baseballra
itt Green Hillsben.
1212
01:48:26,215 --> 01:48:31,303
Izgalmas csapatot köszönthetünk
két új játékos debütálásával!
1213
01:48:31,386 --> 01:48:35,557
A dobódombon egy szenzációs újonc
a galaxis másik végéből,
1214
01:48:35,641 --> 01:48:38,185
Miles „Tails” Prower.
1215
01:48:38,268 --> 01:48:42,981
Ellenfele a félelmetesen erős,
Knuckles, a hangyászsün.
1216
01:48:44,441 --> 01:48:48,570
Nem értem.
Mi bajom az ellenfél labdájával?
1217
01:48:48,654 --> 01:48:53,158
Nincs vele bajod. Csak elütöd erősen,
és körbefutsz a pályán.
1218
01:48:53,242 --> 01:48:57,871
De ha a küldetésem ott ér véget,
ahol állok, akkor minek futni?
1219
01:48:58,539 --> 01:49:01,083
Kikészít. Minek túráztatom magam?
1220
01:49:01,166 --> 01:49:03,836
Ez csak játék. Egy kis szórakozás.
1221
01:49:03,919 --> 01:49:05,420
Egy kis szórakozás.
1222
01:49:05,504 --> 01:49:06,922
Szórakozás.
1223
01:49:08,131 --> 01:49:10,509
Jól van. Küldd meg, Tails!
1224
01:49:10,592 --> 01:49:12,511
Jöhet a gyorslabdám?
1225
01:49:12,594 --> 01:49:17,391
A gyorslabdád meg fog szégyenülni.
Ahogy te is, róka.
1226
01:49:17,474 --> 01:49:19,852
- Nyugi, srácok!
- Ne ragozd túl!
1227
01:49:19,935 --> 01:49:23,355
Könyököt fel,
szem a labdán, és hadd repüljön!
1228
01:49:23,438 --> 01:49:24,857
Repüljön? Hová?
1229
01:49:29,069 --> 01:49:30,404
Ökölpacsi!
1230
01:49:35,701 --> 01:49:37,160
Enyém a győzelem!
1231
01:49:37,244 --> 01:49:39,788
Hé, ez nem fair! Ez nem érvényes.
1232
01:49:39,872 --> 01:49:42,124
És az első bázis is az enyém!
1233
01:49:42,207 --> 01:49:46,795
- Ez az egy labdánk volt.
- Meghódítottam a második bázist is!
1234
01:49:46,879 --> 01:49:48,422
Ki kér fagyit?
1235
01:49:48,505 --> 01:49:49,715
Jól megküldted.
1236
01:49:49,798 --> 01:49:51,717
- Fagyi!
- Fagyi, ez az!
1237
01:49:52,968 --> 01:49:56,430
Nagyon jól szórakozom! Mi az a fagyi?
1238
01:49:56,513 --> 01:49:59,850
Desszert.
Ha szereted a mókát, imádni fogod.
1239
01:49:59,933 --> 01:50:03,103
Nyami. Desszert. Van benne szőlő?
1240
01:50:03,187 --> 01:50:04,771
Nem, általában nincs.
1241
01:50:04,855 --> 01:50:06,523
Büszke vagyok Sonicra.
1242
01:50:07,399 --> 01:50:10,444
Bírom az új barátait, különösen a pirosat.
1243
01:50:10,944 --> 01:50:13,572
- Irtó mókás.
- A dobása sem semmi.
1244
01:50:13,655 --> 01:50:16,408
Gyerünk, róka! Vár a desszertkaland.
1245
01:50:16,491 --> 01:50:17,826
- Jók voltatok!
- Igen.
1246
01:50:17,910 --> 01:50:21,205
Te is, kutyuli. Menjünk fagyizni! Gyere!
1247
01:50:22,372 --> 01:50:24,541
Örülök neked, kishaver.
1248
01:50:24,625 --> 01:50:27,794
Most már vannak társaid,
akikkel felnőhetsz.
1249
01:50:27,878 --> 01:50:31,173
- Pattanj fel, Knuckles!
- A győzelmi szekerem!
1250
01:50:33,217 --> 01:50:36,178
Ennél sokkal több az, amim van… apa.
1251
01:50:41,642 --> 01:50:42,976
Verseny a kocsiig?
1252
01:50:44,645 --> 01:50:46,063
Egy, kettő, három!
1253
01:50:46,647 --> 01:50:48,774
Ne kímélj! Adj bele mindent!
1254
01:50:48,857 --> 01:50:51,818
Most tudtam meg, hogy van cukorszórás.
1255
01:50:51,902 --> 01:50:55,572
Fagylalt és cukorszórás?
Ez az új küldetésed.
1256
01:50:55,656 --> 01:51:00,577
Tökéletes csemege megünnepelni
a felettetek aratott győzelmemet.
1257
01:51:00,661 --> 01:51:03,288
- Micsoda?
- Épphogy csak nyertél.
1258
01:51:03,956 --> 01:51:06,458
Sosem győztek le ilyen csúfosan.
1259
01:51:10,879 --> 01:51:12,047
Majdnem itt maradt.
1260
01:52:02,139 --> 01:52:03,015
{\an8}Tojásfej?
1261
01:52:03,098 --> 01:52:04,808
{\an8}Helló, sün! Hiányoztam?
1262
01:53:11,416 --> 01:53:13,293
Ügynök, jelentést kérek!
1263
01:53:13,377 --> 01:53:18,715
- Keressük. Robotnyiknak még semmi nyoma.
- Nem élhette túl a zuhanást.
1264
01:53:18,799 --> 01:53:21,385
Kipurcant. Most jól megkapta.
1265
01:53:21,969 --> 01:53:24,721
Micsoda felfordulást csinált a dilis.
1266
01:53:25,305 --> 01:53:28,183
Uram, van itt még valami.
1267
01:53:28,725 --> 01:53:32,229
Mikor Robotnyik aktáját töröltük,
találtunk valamit.
1268
01:53:32,312 --> 01:53:36,066
Az adatbázis mélyén
volt egy 50 éve elfeledett akta.
1269
01:53:36,149 --> 01:53:39,069
- Mi volt benne?
- Koordináták, uram.
1270
01:53:39,194 --> 01:53:41,029
Koordináták? Mihez?
1271
01:53:41,780 --> 01:53:43,740
Egy kutatási létesítményhez.
1272
01:53:44,366 --> 01:53:45,951
Egy titkos börtönhöz.
1273
01:53:46,702 --> 01:53:49,162
Valaki nagyon el akarta rejteni.
1274
01:53:50,539 --> 01:53:51,748
Szent ég!
1275
01:53:52,708 --> 01:53:54,042
A Shadow projekt.
1276
02:02:10,539 --> 02:02:12,541
A feliratot fordította: Vig Mihály