1 00:00:50,717 --> 00:00:52,635 HÀNH TINH NẤM 2 00:01:49,442 --> 00:01:50,568 Nhật ký Tiến sĩ. 3 00:01:50,652 --> 00:01:53,154 Hôm nay là ngày 243 ở cái… 4 00:01:54,072 --> 00:01:56,032 Địa ngục Nấm lùn này. 5 00:01:56,825 --> 00:01:59,244 Người bạn duy nhất của ta là một hòn đá tên Stone. 6 00:02:02,455 --> 00:02:06,167 Câu hỏi là, ta đang dẫn truyện cho ai đây? 7 00:02:07,919 --> 00:02:11,756 Có vẻ ta đã trở thành nhân vật nổi bật trong nhà hát điên khùng này. 8 00:02:11,840 --> 00:02:15,135 Bị kẹt trong không gian tại con gặm nhấm màu xanh chết giẫm. 9 00:02:15,218 --> 00:02:19,597 Nhưng không sao, nhờ có không khí và trí tuệ tuyệt đỉnh của ta, 10 00:02:19,681 --> 00:02:22,934 được mài giũa để chống lại đối thủ duy nhất đủ thông minh. 11 00:02:23,018 --> 00:02:24,519 Nấm mồng gà đến D4. 12 00:02:25,603 --> 00:02:28,773 Ta vẫn đang nghiên cứu để chế nấm thành một loại thức uống… 13 00:02:28,857 --> 00:02:30,316 Cà phê nấm. 14 00:02:33,278 --> 00:02:34,446 …với thành công… 15 00:02:35,822 --> 00:02:36,990 thành công… 16 00:02:38,742 --> 00:02:40,201 thành công… 17 00:02:40,994 --> 00:02:42,245 có giới hạn. 18 00:02:45,749 --> 00:02:48,501 Nhưng hôm nay, ngày 243, 19 00:02:48,585 --> 00:02:51,838 đã mang đến một sự lạc quan mới cho vấn đề cấp bách nhất của ta, 20 00:02:51,921 --> 00:02:56,634 thoát khỏi hành tinh này và đá bay con nhím xanh. 21 00:03:03,641 --> 00:03:05,393 Nếu tính toán của ta chính xác, 22 00:03:05,477 --> 00:03:08,021 và không lý do gì để "nếu" vì ta luôn chính xác, 23 00:03:09,522 --> 00:03:13,318 chiếc lông nhím này sẽ cấp năng lượng cho kiệt tác của ta. 24 00:03:15,612 --> 00:03:16,988 Hãy thắp lên ngọn nến 25 00:03:18,698 --> 00:03:20,367 và chờ xem ai gõ cửa. 26 00:04:27,100 --> 00:04:28,309 Chào mừng! 27 00:04:34,274 --> 00:04:36,109 Klaatu barada nikto. 28 00:04:46,911 --> 00:04:48,788 Mật vụ Stone? Lên! 29 00:04:59,007 --> 00:05:00,008 Cảm ơn, Stone. 30 00:05:02,052 --> 00:05:06,681 Đã đến lúc nói lời tạm biệt với hành tinh khỉ gió này! 31 00:05:31,873 --> 00:05:33,625 Ông lấy cái lông ở đâu? 32 00:05:37,462 --> 00:05:40,131 Từ một hiểm họa xanh lam ở một hành tinh tên Trái Đất. 33 00:05:42,717 --> 00:05:44,928 Ta sẽ rất vui được chỉ đường cho cậu. 34 00:05:50,350 --> 00:05:53,311 NHÍM SONIC 2 35 00:05:56,356 --> 00:06:01,111 THÀNH PHỐ SEATTLE 36 00:06:19,671 --> 00:06:20,880 Chúng vẫn bám theo. 37 00:06:21,923 --> 00:06:23,091 Chúng sẽ phải chậm lại. 38 00:06:49,617 --> 00:06:51,786 Coi chừng. Xin lỗi. Nước sôi. Bỏ qua nha. 39 00:06:53,580 --> 00:06:55,457 Chào buổi tối, các quý ngài. Tôi lái xe nhé? 40 00:06:57,959 --> 00:06:59,336 Nên cài dây an toàn vào. 41 00:07:07,052 --> 00:07:08,845 Ở phía sau có khỏe không? 42 00:07:09,846 --> 00:07:11,139 Và giờ qua đường này. 43 00:07:20,357 --> 00:07:22,984 Xin lỗi. Tôi không nói tiếng băng keo. 44 00:07:23,610 --> 00:07:26,071 - Cậu là cái gì vậy? - Đừng sợ, người công dân. 45 00:07:26,154 --> 00:07:30,158 Tôi là người hùng anh cần và cũng xứng đáng luôn. 46 00:07:30,241 --> 00:07:32,702 Bình minh xanh lam đã xua tan bóng tối… 47 00:07:32,786 --> 00:07:33,953 Thôi chết tôi rồi! 48 00:07:37,749 --> 00:07:40,710 Đừng lo. Không ai bị thương đâu. 49 00:07:45,965 --> 00:07:47,467 - Cái gì đó? - Bom, bom. 50 00:07:47,550 --> 00:07:49,052 Bom đó! Bom đó! 51 00:07:49,135 --> 00:07:51,304 Bình tĩnh. Còn chưa thấy sáng mà. 52 00:07:51,388 --> 00:07:54,224 Tôi sẽ nhắc lại, không ai bị… 53 00:07:55,975 --> 00:07:57,811 Tôi sai rồi! Cả đám sắp toi rồi! 54 00:08:00,397 --> 00:08:01,773 Sao cậu không chậm lại? 55 00:08:01,856 --> 00:08:03,608 Thắng đứt thì cũng thua. 56 00:08:05,944 --> 00:08:08,363 Nóng quá! Nóng, nóng, nóng! 57 00:08:08,446 --> 00:08:10,156 Sao cậu không để cảnh sát làm chuyện này? 58 00:08:10,240 --> 00:08:13,201 Bởi vì không ai làm người hùng kiểu đó. 59 00:08:16,121 --> 00:08:19,165 Cảm ơn rất nhiều. Từ từ hãy vỗ tay. 60 00:08:23,420 --> 00:08:25,922 Cậu nghe không? Còn một quả bom. 61 00:08:27,215 --> 00:08:28,675 Ối. 62 00:08:28,758 --> 00:08:31,386 - Cậu tìm dưới ghế chưa? - Dĩ nhiên là rồi. 63 00:08:33,346 --> 00:08:34,973 Cậu làm ăn sống nhăn! 64 00:08:35,056 --> 00:08:37,976 Biết gì không? Thái độ tiêu cực đó không giúp được gì cả. 65 00:08:38,643 --> 00:08:40,020 Nó dính vào gai của cậu kìa! 66 00:08:41,855 --> 00:08:43,690 Lông rậm quá cái gì cũng lạc được. 67 00:08:45,608 --> 00:08:47,652 Xuống cống khu trung tâm! 68 00:08:48,737 --> 00:08:51,322 Thấy không? Đã bảo không ai bị thương mà. 69 00:08:53,908 --> 00:08:55,702 Quỷ thần thiên địa ơi! 70 00:08:57,787 --> 00:08:58,955 Ồ, chào cưng. 71 00:08:59,039 --> 00:09:01,750 Đừng sợ. Đây chỉ là cái máy khoan. 72 00:09:44,584 --> 00:09:47,879 - Đến đây! - Không cần cảm ơn tôi, các công dân. 73 00:09:47,962 --> 00:09:50,340 Tất cả chỉ là việc làm đêm của 74 00:09:50,924 --> 00:09:52,884 Công lý Xanh! 75 00:09:53,593 --> 00:09:55,387 Cậu là người hùng tệ hại! 76 00:10:03,937 --> 00:10:07,232 Chào mừng đến GREEN HILLS Thị trấn Nhỏ với Trái tim Lớn 77 00:10:07,315 --> 00:10:09,526 - Sáng vui, Wade! - Sáng vui, Sonic! 78 00:10:17,242 --> 00:10:19,994 Chào buổi sáng, Green Hills! 79 00:10:38,972 --> 00:10:40,056 Thôi mà. 80 00:10:49,399 --> 00:10:50,650 CÁC THẾ GIỚI AN TOÀN 81 00:11:03,121 --> 00:11:04,122 Sonic. 82 00:11:04,205 --> 00:11:05,874 Con cũng nhớ bà, Móng Dài. 83 00:11:06,958 --> 00:11:08,543 Con đang cố làm bà tự hào. 84 00:11:18,178 --> 00:11:21,639 Và giờ thì chợp mắt một chút. 85 00:11:25,810 --> 00:11:27,520 Ozzy, đánh răng đi! 86 00:11:27,604 --> 00:11:29,522 Sonic. Cháu còn nằm đó à? 87 00:11:30,106 --> 00:11:31,983 Cháu phải đi gặp Tom, nhớ không? 88 00:11:33,777 --> 00:11:37,405 Được rồi. Cháu dậy rồi! 89 00:11:39,074 --> 00:11:40,116 Một ngày tuyệt vời. 90 00:11:42,702 --> 00:11:44,329 Cảm ơn đã đi chung, bạn nhỏ. 91 00:11:45,580 --> 00:11:48,500 Chú thấy gần đây chú và cháu không có nhiều thời gian gặp nhau. 92 00:11:51,169 --> 00:11:53,213 Ở đó sao rồi? Cháu câu được gì không? 93 00:12:01,137 --> 00:12:02,681 Cháu không biết bơi! Cứu! 94 00:12:02,764 --> 00:12:04,432 Nếu cháu chết, đừng lục tủ của cháu! 95 00:12:05,058 --> 00:12:07,727 Rồi, cháu ổn rồi. Không sao cả. Lên nào. 96 00:12:08,228 --> 00:12:10,939 - Lạnh quá. - Được rồi, không sao. Từ từ. 97 00:12:12,857 --> 00:12:14,734 Cháu ổn rồi. Được rồi. 98 00:12:18,571 --> 00:12:21,449 Nhưng mà, giờ cháu đã ngủ dậy và tắm xong… 99 00:12:21,533 --> 00:12:25,578 Đêm qua chú mang truyện mới lên phòng cháu và… 100 00:12:30,125 --> 00:12:31,543 Khoan. Dừng lại đó. 101 00:12:31,626 --> 00:12:32,919 Đừng đến gần, 102 00:12:33,003 --> 00:12:36,006 vì con nhím nhỏ này đã ăn quá nhiều bim bim cay. 103 00:12:36,089 --> 00:12:37,257 Ôi, không. 104 00:12:38,049 --> 00:12:40,218 Cháu mắc cỡ quá. Ra khỏi đây mau! 105 00:12:40,301 --> 00:12:41,761 Ôi, không, thêm nữa nè! 106 00:12:42,637 --> 00:12:44,681 Đi. Mau. Tự cứu mình đi. 107 00:12:44,764 --> 00:12:46,141 Khoan. Dừng lại đó. 108 00:12:46,224 --> 00:12:47,475 Đừng đến gần, 109 00:12:47,559 --> 00:12:50,603 vì con nhím nhỏ này đã ăn quá nhiều bim bim cay. 110 00:12:50,687 --> 00:12:51,813 Ôi, không. 111 00:12:52,605 --> 00:12:54,357 Cháu mắc cỡ quá. Ra khỏi đây… 112 00:12:54,941 --> 00:12:56,609 Cháu đã biết là nên dùng tiếng xì hơi thật mà. 113 00:12:57,569 --> 00:12:58,987 THẢM HỌA Ở SEATTLE Tội ác Bất thành 114 00:12:59,821 --> 00:13:01,364 - Muốn nói bao nhiêu lần nữa đây? - Sao? 115 00:13:01,448 --> 00:13:03,992 Quăng câu rồi giật không khí? Chắc là một tỉ lần. 116 00:13:04,075 --> 00:13:05,910 Chú nghĩ cháu biết chú đang nói gì. 117 00:13:06,494 --> 00:13:08,997 Nói dối. Lén ra khỏi nhà. 118 00:13:09,080 --> 00:13:10,373 Đóng giả làm Batman. 119 00:13:10,457 --> 00:13:13,335 - Công lý Xanh, chờ cấp bản quyền. - Gì cũng được, cháu đang liều quá đó. 120 00:13:14,169 --> 00:13:15,628 Đừng có nói chuyện này nữa. 121 00:13:15,712 --> 00:13:17,505 Này. Chú cũng đâu thấy vui. 122 00:13:17,589 --> 00:13:20,300 Nhưng nếu cháu cứ vô trách nhiệm, ta sẽ lại nói chuyện này. 123 00:13:20,383 --> 00:13:22,427 Tại sao cháu dùng sức mạnh lại là vô trách nhiệm? 124 00:13:22,510 --> 00:13:25,555 Sonic, cháu đã phá hủy cả một khu phố! 125 00:13:25,638 --> 00:13:28,558 Khu phố đó cũng nát sẵn rồi. Ai quan tâm? 126 00:13:28,641 --> 00:13:32,187 Nào, cháu đã chặn một vụ cướp. Cháu là người hùng. 127 00:13:32,270 --> 00:13:35,190 Không, cháu gây nguy hiểm cho người khác và người hùng không làm vậy. 128 00:13:38,568 --> 00:13:40,236 Chú lẽ ra phải đứng về phía cháu chứ. 129 00:13:40,779 --> 00:13:42,155 Đừng cố làm bố cháu. 130 00:13:47,202 --> 00:13:49,079 Cháu có thể tự lo. 131 00:13:49,162 --> 00:13:53,750 Sonic, điều quan trọng của người hùng không phải là tự chăm sóc bản thân. 132 00:13:53,833 --> 00:13:55,919 Mà là gánh vác trách nhiệm cho người khác. 133 00:13:57,253 --> 00:14:00,340 Và hiện tại, dù cháu muốn nghe hay không, cháu vẫn còn là trẻ con. 134 00:14:01,257 --> 00:14:04,761 Cháu sẽ cần lớn lên nhiều trước khi sẵn sàng làm người hùng lớn. 135 00:14:05,720 --> 00:14:07,180 Nhưng hãy tin chú khi chú nói, 136 00:14:07,263 --> 00:14:09,724 sẽ có lúc cần đến sức mạnh của cháu. 137 00:14:11,601 --> 00:14:13,561 Nhưng cháu không chọn khoảnh khắc đó. 138 00:14:14,604 --> 00:14:16,314 Khoảnh khắc đó sẽ chọn cháu. 139 00:14:18,066 --> 00:14:19,317 Chà! Nhìn chú kìa. 140 00:14:19,401 --> 00:14:21,695 Nhìn đi, cháu nổi da vịt rồi nè! 141 00:14:22,237 --> 00:14:23,988 Khoan, chú chôm của Oprah phải không? 142 00:14:24,072 --> 00:14:26,449 Không đâu. Đó là đặc sản của nhà Wachowski. 143 00:14:27,200 --> 00:14:31,037 Từ bố của chú, ngay trên chiếc xuồng này, cái hồ này. 144 00:14:32,455 --> 00:14:34,958 Ông ấy luôn cố lái chú đi đúng hướng. 145 00:14:35,709 --> 00:14:37,836 Maddie và chú vẫn luôn cố làm như thế với cháu. 146 00:14:39,087 --> 00:14:42,132 Nên từ giờ đến lúc khoảnh khắc đó xuất hiện, 147 00:14:43,341 --> 00:14:45,760 chú muốn cháu thực hành tính kiên nhẫn thêm một chút. 148 00:14:47,220 --> 00:14:48,304 Thông chưa? 149 00:14:49,097 --> 00:14:50,348 Đã thông. 150 00:14:51,099 --> 00:14:52,434 Đập tay cái nào. 151 00:14:53,226 --> 00:14:56,688 Tuyệt! Chúa Bánh vòng và Mờ Xanh đã thân trở lại! 152 00:14:56,730 --> 00:14:57,897 Bám chặt. 153 00:14:58,440 --> 00:14:59,566 Xuồng máy! 154 00:15:03,820 --> 00:15:04,821 Sonic! 155 00:15:07,032 --> 00:15:10,785 Em hào hứng không, khi được đi Hawaii với anh? 156 00:15:10,869 --> 00:15:12,037 Phải rồi! 157 00:15:13,913 --> 00:15:14,914 Chà. 158 00:15:15,707 --> 00:15:18,835 Chào mừng đến Hàng không Sonic, cách di chuyển nhanh nhất. 159 00:15:18,918 --> 00:15:20,295 Mời lên máy bay nhóm một và hai. 160 00:15:22,839 --> 00:15:25,383 Sonic, vui thật đấy! 161 00:15:25,467 --> 00:15:27,719 Xin lỗi, thưa cô, cô ở nhóm ba. Xin hãy chờ tới lượt. 162 00:15:27,802 --> 00:15:31,306 - Ai ở nhóm một và hai? Không ai à? - Cứ để nó diễn cho hết đi. 163 00:15:31,389 --> 00:15:33,558 Được rồi, những người khác xin đi lối này. 164 00:15:34,184 --> 00:15:35,310 Cảm ơn. 165 00:15:40,231 --> 00:15:41,358 Tới chú, thưa chú. 166 00:15:43,026 --> 00:15:44,527 Phát hiện áo xấu. 167 00:15:44,611 --> 00:15:45,612 Vậy là xong. 168 00:15:45,695 --> 00:15:49,157 Được rồi, đã xong thủ tục. Đi chơi vui vẻ. Tạm biệt. 169 00:15:49,991 --> 00:15:50,992 Được rồi. 170 00:15:51,534 --> 00:15:52,911 Tới đi! 171 00:15:52,994 --> 00:15:56,164 Tom, lần đầu tiên trong đời cháu sắp trở thành Nhím chủ nhà. 172 00:15:56,247 --> 00:15:58,583 Cháu nghĩ cháu đã hơi lớn để ôm chào tạm biệt. 173 00:15:58,667 --> 00:16:00,585 Được rồi, vậy cụng tay thì sao? 174 00:16:01,086 --> 00:16:02,962 - Cụng tay? - Được, cụng tay. 175 00:16:03,046 --> 00:16:04,714 Vậy mới hợp lý. 176 00:16:04,798 --> 00:16:06,007 Wachowski! 177 00:16:06,591 --> 00:16:08,593 Được rồi, dùng cái này để về nhà. 178 00:16:10,637 --> 00:16:13,139 Được rồi, cô chú đi đây. Nhớ ngoan đấy. 179 00:16:13,223 --> 00:16:15,100 Phải. Cháu có số của cô chú rồi. 180 00:16:15,183 --> 00:16:17,936 Xin lỗi, không nghe thấy! Cô chú đang qua cổng không gian! 181 00:16:18,019 --> 00:16:19,437 - Nhớ cháu rồi đấy! - Nhớ chưa? 182 00:16:19,521 --> 00:16:21,106 Dự đám cưới Rachel vui vẻ nhá! 183 00:16:22,941 --> 00:16:25,026 Rồi, mình có 48 giờ trước khi họ về. 184 00:16:25,110 --> 00:16:29,072 Mình có kênh TV, kênh streaming, nhà đầy đồ ăn, và không ai dòm ngó. 185 00:16:30,490 --> 00:16:31,574 Làm thôi. 186 00:17:59,746 --> 00:18:02,290 Nếu các thông số này chính xác, anh ấy ở đây. 187 00:18:02,374 --> 00:18:03,500 Mình tìm được anh ấy rồi! 188 00:18:03,583 --> 00:18:05,710 Hi vọng là không quá muộn. 189 00:18:24,187 --> 00:18:25,188 Anh ấy ở gần đây. 190 00:18:25,271 --> 00:18:27,607 Mình cần tiếp cận anh ấy mà không bị phát hiện. 191 00:18:30,026 --> 00:18:32,445 Phương tiện vận chuyển tiêu chuẩn của con người. Hoàn hảo. 192 00:18:42,664 --> 00:18:44,499 Chúa Bánh Vòng 193 00:18:44,582 --> 00:18:46,001 Ôi trời. 194 00:18:50,672 --> 00:18:52,632 Aloha! 195 00:18:52,716 --> 00:18:54,801 - Khỏe không, bạn nhỏ? - Chú biết mà. 196 00:18:54,884 --> 00:18:57,971 Chỉ là một đêm yên tĩnh nhâm nhi một quyển sách hay. 197 00:18:58,054 --> 00:19:00,932 - Còn chú? Bên đó vui không? - Chú gọi để báo là đến rồi. 198 00:19:01,016 --> 00:19:03,435 Nhưng giờ từng lời của cháu khiến chú thấy nghi quá. 199 00:19:03,518 --> 00:19:04,561 Gì? 200 00:19:04,644 --> 00:19:08,773 Thoải mái đi, bạn hiền. Chú đang ở Four Seasons Oahu. 201 00:19:08,857 --> 00:19:11,276 Uống thử Mai Tai, dành thời gian với vợ, 202 00:19:11,359 --> 00:19:13,194 tắm nắng cho sạm mấy chỗ kín kín. 203 00:19:13,278 --> 00:19:15,697 Cuối tuần này thuộc về cô chú. 204 00:19:15,780 --> 00:19:18,366 Cháu nói đúng. Chúng ta đã cụng tay rồi mà. 205 00:19:18,450 --> 00:19:19,868 Nên dù cháu đang làm gì, 206 00:19:19,951 --> 00:19:22,454 chú tin là cháu có thể trả lại như cũ khi cô chú về. 207 00:19:22,537 --> 00:19:27,167 Chính xác! Ý là, cháu cực kỳ tổn thương vì lời cáo cuộc đó! 208 00:19:27,250 --> 00:19:28,960 Rồi, chồng sắp cưới của Rachel thế nào? 209 00:19:29,044 --> 00:19:32,130 Anh ta có bảnh trai như trên hình không? 210 00:19:34,132 --> 00:19:35,592 Ai ngờ là bảnh hơn. 211 00:19:35,675 --> 00:19:38,553 Chà! Vậy là chú sắp trở thành trai bảnh thứ ba trong nhà rồi. 212 00:19:38,636 --> 00:19:40,472 Nhưng vẫn ba hạng đầu là được. 213 00:19:41,931 --> 00:19:44,100 Được rồi, giờ chú phải đi giới thiệu bản thân. 214 00:19:44,809 --> 00:19:46,144 Nhớ đừng gây rối. 215 00:19:46,227 --> 00:19:50,690 Gây rối? Đừng lo. Mọi chuyện ở đây hoàn toàn bình thường. 216 00:19:50,774 --> 00:19:52,233 Rồi. Ngủ ngon, bạn nhỏ. 217 00:19:53,234 --> 00:19:55,111 Này! Tôi vừa định sang chào hỏi. 218 00:19:55,195 --> 00:19:57,947 Cậu phải gan lắm mới dám tới đây, sau chuyện gây ra với vợ sắp cưới của tôi. 219 00:19:59,366 --> 00:20:01,076 - Khoan. Sao? - Phá tan chiếc xe hơi? 220 00:20:01,743 --> 00:20:04,329 Bỏ mặc cô ấy bị trói vào ghế? Tôi phải bứt chân bứt tay cậu. 221 00:20:08,458 --> 00:20:10,251 Ôi Chúa ơi, nhìn mặt cậu kìa! 222 00:20:10,335 --> 00:20:12,253 Tommy, hít thở nào. Tôi đùa thôi. 223 00:20:12,337 --> 00:20:14,255 - Tôi nói đùa cả đấy. - À, được đó. 224 00:20:16,132 --> 00:20:17,842 - Anh đùa thôi. - Phải. 225 00:20:17,926 --> 00:20:20,762 Xin lỗi, Rachel bảo tôi làm thế. Hoàn toàn là ý của cô ấy. 226 00:20:21,304 --> 00:20:22,639 Láu cá thật. 227 00:20:22,722 --> 00:20:26,851 Nghe này, tôi không biết cậu biết không, Rachel không hề quan tâm cậu. 228 00:20:27,686 --> 00:20:28,937 Tôi biết chứ. 229 00:20:29,562 --> 00:20:31,690 Thật đấy, người anh em, cậu lo xử lý đi. 230 00:20:31,773 --> 00:20:33,233 - Chào em! - Chào chị. 231 00:20:33,316 --> 00:20:35,610 Thật tốt được gặp em! Cảm ơn đã đến, Tom. 232 00:20:35,694 --> 00:20:37,737 - Thật sự rất vui. - Thật sao? 233 00:20:39,698 --> 00:20:41,741 Vâng, em cũng rất vui được gặp chị. 234 00:20:41,825 --> 00:20:44,285 Chúc mừng. Hai người trông có vẻ rất hạnh phúc. 235 00:20:44,369 --> 00:20:45,954 Em ổn mà, Thomas Wachowski. 236 00:20:47,914 --> 00:20:50,250 - Chuyện cũ bỏ qua nhé? - Rất đồng ý. 237 00:20:50,333 --> 00:20:51,835 - Vậy sao? - Vâng. 238 00:20:51,918 --> 00:20:54,379 - Rồi, tới đi! - Rồi! Tuyệt lắm. 239 00:20:55,171 --> 00:20:57,757 Và nếu em làm hỏng đám cưới chị, chị sẽ kết liễu em. 240 00:21:01,845 --> 00:21:04,723 Được rồi, Ozzy, đêm nay Casa de Sonic chiếu phim, 241 00:21:04,806 --> 00:21:06,057 và đến lượt cậu chọn phim. 242 00:21:06,141 --> 00:21:08,685 Nhưng tớ không xem Snow Dogs nữa đâu. 243 00:21:08,768 --> 00:21:11,438 Phim đó dở nhất luôn đó! 244 00:21:14,441 --> 00:21:15,650 Cúp điện! 245 00:21:17,277 --> 00:21:19,195 Ozzy. 246 00:21:19,904 --> 00:21:21,448 Xin lỗi, anh bạn. Mọi thứ vẫn ổn. 247 00:21:28,705 --> 00:21:31,624 Xin lỗi, chúng tôi đâu có gọi yêu tinh. 248 00:21:41,926 --> 00:21:45,472 Nếu anh giao pizza, thì thật là thiếu chuyên nghiệp. 249 00:22:03,323 --> 00:22:04,574 Trứng Gà? 250 00:22:08,119 --> 00:22:11,039 Xin chào, con nhím. 251 00:22:12,332 --> 00:22:13,625 Ngươi nhớ ta không? 252 00:22:15,001 --> 00:22:19,339 Không biết ông về bằng cách nào, nhưng ông tới đây là sai lầm lớn. 253 00:22:19,422 --> 00:22:22,258 Ngược lại đó, người anh em. 254 00:22:22,842 --> 00:22:25,303 Sai lầm là nghĩ ngươi đã thắng. 255 00:22:25,387 --> 00:22:27,847 Nhưng đó chỉ là màn mở đầu, một món khai vị, 256 00:22:27,931 --> 00:22:30,100 rượu khai tiệc, một bữa ăn. 257 00:22:30,183 --> 00:22:31,476 Tôi hiểu rồi. 258 00:22:33,103 --> 00:22:34,604 Ta không nghĩ ngươi hiểu. 259 00:22:34,688 --> 00:22:36,606 Nhưng sắp rồi. 260 00:22:36,690 --> 00:22:39,234 Cả tên cảnh sát trưởng ngu ngốc và vợ của hắn cũng sẽ biết. 261 00:22:41,820 --> 00:22:43,363 Và cả con chó nhỏ của ngươi nữa! 262 00:23:02,549 --> 00:23:03,717 Đáng thương. 263 00:23:03,800 --> 00:23:06,428 Sao? Anh là ai? 264 00:23:07,887 --> 00:23:10,598 Phép tắc của ta đâu cả rồi? 265 00:23:11,307 --> 00:23:14,686 Sonic, đây là Knuckles. 266 00:23:14,769 --> 00:23:16,980 Người bạn TNVVVV của ta. 267 00:23:17,063 --> 00:23:20,442 Bạn thân nhất vĩnh viễn và vĩnh viễn. 268 00:23:20,525 --> 00:23:23,653 Robotnik, tôi không quan tâm ông gọi ai đến giúp. 269 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 Ông sẽ không bao giờ có được sức mạnh của tôi. 270 00:23:25,655 --> 00:23:28,241 Trông ta có cần sức mạnh của ngươi không? 271 00:23:38,793 --> 00:23:43,006 Thật hay khi thấy kẻ xấu xa làm đúng như mong đợi. 272 00:23:46,009 --> 00:23:47,344 Nó ở đâu? 273 00:23:47,427 --> 00:23:50,472 Ngươi muốn nó à? Tới đây mà lấy. 274 00:23:50,555 --> 00:23:55,185 Ta chờ đợi ở ngươi nhiều hơn. Ngươi thiếu kỹ năng. 275 00:23:56,061 --> 00:23:57,312 Không rèn luyện. 276 00:23:58,855 --> 00:24:01,191 Và không xứng đáng! 277 00:24:02,650 --> 00:24:06,196 Ngươi quên một thứ rồi. Không thể ngăn cản. 278 00:24:32,138 --> 00:24:35,975 Định mệnh của ta là hoàn thành việc dang dở của tổ tiên. 279 00:24:36,059 --> 00:24:40,230 Là phục hồi sức mạnh tối thượng cho hành tinh quê ta. 280 00:24:41,272 --> 00:24:44,776 Sức mạnh tối thượng? Ta không biết ngươi nói gì cả. 281 00:24:44,859 --> 00:24:46,069 Ngươi nhầm người rồi. 282 00:24:46,152 --> 00:24:48,321 Sức mạnh tối thượng? 283 00:24:48,822 --> 00:24:51,616 Vậy là cùng chung tiếng nói rồi. 284 00:24:51,700 --> 00:24:54,869 Đừng giả ngu với ta, Học việc của Móng Dài. 285 00:24:54,953 --> 00:24:56,413 Ngươi biết Móng Dài? 286 00:24:56,496 --> 00:25:00,625 Móng Dài và tộc của bà ta là kẻ tử thù của tộc ta, Echidna. 287 00:25:00,709 --> 00:25:05,714 Bọn ta đã chiến đấu và chết trong tay chúng, và giờ ngươi sẽ chết trong tay ta. 288 00:25:16,391 --> 00:25:18,560 Nhanh nào, vào đi! Em ở phe anh. 289 00:25:18,643 --> 00:25:20,562 Xin lỗi, em là ai? 290 00:25:21,813 --> 00:25:23,565 Biết gì không? Không quan trọng. 291 00:25:26,109 --> 00:25:28,111 Ra khỏi đây thôi! Đi, đi, đi! 292 00:25:32,323 --> 00:25:33,324 Ông ta bị dại rồi! 293 00:25:35,577 --> 00:25:36,995 Ghê quá! Ông ta liếm nó hả? 294 00:25:38,204 --> 00:25:39,497 Tạm biệt! 295 00:25:39,581 --> 00:25:41,875 Nhớ chích ngừa nha, Trứng Gà! 296 00:25:55,764 --> 00:25:59,434 Được rồi.Em phải nói là rất vinh dự được gặp anh, Sonic. 297 00:25:59,517 --> 00:26:01,061 Em gọi anh là Sonic có sao không? 298 00:26:01,144 --> 00:26:03,938 Ai cũng gọi em là Tails. Chắc anh cũng tự hỏi tại sao. 299 00:26:04,064 --> 00:26:06,358 Để anh đoán. Vì cái đuôi thứ hai? 300 00:26:06,441 --> 00:26:08,360 Đúng rồi! Đúng là không làm khó được anh. 301 00:26:08,443 --> 00:26:12,155 Rồi. Ngoài ra, chuyện gì đang xảy ra vậy? Robotnik quay về? 302 00:26:12,238 --> 00:26:14,699 Và cái gã Clifford Con Quái Đỏ Khổng lồ kia là ai? 303 00:26:15,367 --> 00:26:17,327 Đó là Knuckles. Echidna cuối cùng 304 00:26:17,410 --> 00:26:19,829 và cũng là chiến binh nguy hiểm nhất thiên hà. 305 00:26:19,913 --> 00:26:21,998 Hắn điên cuồng đi tìm viên Đại Ngọc Lục Bảo. 306 00:26:22,082 --> 00:26:24,417 Em nói thật hả? Đại Ngọc Lục Bảo? 307 00:26:24,501 --> 00:26:26,127 Đó là chuyện cổ tích mà! 308 00:26:26,211 --> 00:26:27,629 Hắn tin là thật. 309 00:26:27,712 --> 00:26:30,006 Và hắn nghĩ anh là chìa khóa để tìm ra nó. 310 00:26:32,217 --> 00:26:34,052 Đèn đỏ! Để anh lái! 311 00:26:34,135 --> 00:26:35,970 - Anh làm gì… - Xê chân ra. 312 00:26:43,728 --> 00:26:45,021 Chắc là thoát được hắn rồi. 313 00:26:52,946 --> 00:26:55,532 Không thoát được. Rõ ràng là không thoát được! 314 00:27:00,787 --> 00:27:02,956 Em có ý này. Anh tin em không? 315 00:27:03,039 --> 00:27:05,250 Dĩ nhiên là không! Anh chỉ vừa mới gặp em! 316 00:27:05,333 --> 00:27:07,419 - Cứ để em… Nào! - Em làm gì vậy hả? 317 00:27:26,396 --> 00:27:27,647 Mình đang bay. 318 00:27:28,356 --> 00:27:30,442 Mông của em biến thành trực thăng hả? 319 00:27:31,818 --> 00:27:33,445 Mông trực thăng! 320 00:27:34,029 --> 00:27:37,365 Chỉ có Nhím Sonic mới nghĩ ra được. 321 00:27:52,464 --> 00:27:54,632 Thật ranh ma. 322 00:27:55,884 --> 00:27:57,927 Muốn làm cái gì cho đúng, 323 00:27:59,220 --> 00:28:02,223 thì phải thuê người chịu nghe lời. 324 00:28:04,392 --> 00:28:05,393 Viết hoa. 325 00:28:23,620 --> 00:28:24,913 Tiến sĩ, 326 00:28:25,830 --> 00:28:26,956 ông đang ở đâu? 327 00:28:33,755 --> 00:28:34,798 Dở người. 328 00:28:39,886 --> 00:28:41,805 CHUẨN BỊ LATTE CHO TA 329 00:28:43,056 --> 00:28:45,350 Tôi xin lỗi, bà con. 330 00:28:45,433 --> 00:28:47,811 Tôi phải đóng cửa sớm. Mời ra ngoài! 331 00:28:47,894 --> 00:28:50,939 Mời ra ngoài. Cảm ơn vì đã ghé Mean Bean. 332 00:28:51,064 --> 00:28:53,108 Chúc ngủ ngon. 333 00:28:53,191 --> 00:28:55,193 {\an8}Mở cửa 334 00:28:55,276 --> 00:28:56,319 {\an8}Đóng cửa 335 00:28:56,403 --> 00:28:57,862 ĐÁNH GIÁ VỆ SINH F- 336 00:29:12,293 --> 00:29:13,336 Ông ấy đã về. 337 00:29:15,046 --> 00:29:17,048 Ông ấy về rồi! 338 00:30:11,811 --> 00:30:14,064 Phải thế này mới đúng. 339 00:30:15,023 --> 00:30:17,859 Ta đã nở trứng lần nữa! 340 00:30:29,412 --> 00:30:33,958 Vậy, anh bạn có xương bàn tay vĩ đại, 341 00:30:34,042 --> 00:30:35,377 cậu đã nhắc đến 342 00:30:37,253 --> 00:30:39,255 sức mạnh tối thượng. 343 00:30:39,339 --> 00:30:40,340 Lúc ở căn nhà? 344 00:30:40,423 --> 00:30:42,050 Đại Ngọc Lục Bảo? 345 00:30:42,133 --> 00:30:43,510 Không cần ông bận tâm. 346 00:30:43,593 --> 00:30:46,596 Ta cứu ông khỏi hành tinh đó và ông đưa ta đến chỗ con nhím. 347 00:30:46,680 --> 00:30:48,765 Chúng ta không còn giá trị gì với nhau. 348 00:30:48,848 --> 00:30:51,184 Ta ghét phải phản đối, nhưng… 349 00:30:52,102 --> 00:30:53,228 ta nghĩ là còn đó. 350 00:30:54,729 --> 00:30:57,190 Ông nghĩ những cỗ máy này địch lại ta? 351 00:30:57,273 --> 00:31:00,735 Ta sẽ đập nát chúng như xương của bọn… 352 00:31:01,611 --> 00:31:02,737 Thì ra là cầu thang. 353 00:31:08,451 --> 00:31:12,622 Cậu thấy đó, Trái Đất là địa bàn của ta, G. 354 00:31:13,123 --> 00:31:15,875 Nếu không ăn lạc, cậu sẽ lạc khi không có ta. 355 00:31:15,959 --> 00:31:18,503 Ta không hiểu ông nói gì cả. 356 00:31:18,586 --> 00:31:22,966 Ta giúp cậu lấy Ngọc lục bảo, và cậu dùng nó để 357 00:31:24,259 --> 00:31:29,389 hủy diệt con nhím! 358 00:31:29,973 --> 00:31:31,683 Ông đề nghị liên minh. 359 00:31:31,766 --> 00:31:35,895 Ở chỗ này bọn ta chỉ đơn giản nắm chặt tay nhau. 360 00:31:41,276 --> 00:31:44,904 Cái đồ bí ngô không gian cục súc! 361 00:31:44,988 --> 00:31:47,157 Cậu bóp nát bàn tay yêu thương của ta rồi! 362 00:31:47,824 --> 00:31:49,743 Thật sao? Tay ta thì vô sự. 363 00:31:50,952 --> 00:31:53,204 Nhưng giờ ta tin vào cam kết của ông. 364 00:31:53,288 --> 00:31:55,206 "Tốt quá." 365 00:31:55,290 --> 00:31:58,793 Ông ấy la lên, trong khi bẻ lại hai khớp tay. 366 00:31:58,877 --> 00:32:01,212 Ta 367 00:32:01,296 --> 00:32:06,217 rất vui được về chung đội. 368 00:32:14,142 --> 00:32:15,435 Du lịch đường dài! 369 00:32:16,019 --> 00:32:18,063 Ta sẽ cho cậu đưa mũi ra cửa sổ. 370 00:32:20,273 --> 00:32:22,025 Sonic, mình đang ở đâu vậy? 371 00:32:22,108 --> 00:32:24,486 Chào mừng đến Hang Wade. 372 00:32:24,569 --> 00:32:27,614 Câu nói mà chú hi vọng một ngày được nói với phụ nữ. 373 00:32:27,697 --> 00:32:29,366 Một phụ nữ không phải mẹ chú. 374 00:32:29,449 --> 00:32:31,409 Wade, tập trung. 375 00:32:31,493 --> 00:32:35,205 Ta cần biết vì sao Knuckles nghĩ anh là chìa khóa tìm Đại Ngọc Lục Bảo. 376 00:32:35,288 --> 00:32:37,207 Và tại sao hắn lại nhắc đến Móng Dài? 377 00:32:37,791 --> 00:32:40,043 Phải có mối liên hệ nào đó. 378 00:32:40,627 --> 00:32:42,045 Khoan đã, có rồi. 379 00:32:42,587 --> 00:32:46,508 Nhìn nè. Có một biểu tượng ngọc lục bảo trên bản đồ Móng Dài đưa anh. 380 00:32:46,591 --> 00:32:48,468 Trước giờ anh không biết ý nghĩa của nó. 381 00:32:49,177 --> 00:32:50,845 Có gì đang xảy ra kìa. 382 00:33:03,983 --> 00:33:05,360 Móng Dài? 383 00:33:05,443 --> 00:33:06,986 Xin chào, Sonic. 384 00:33:07,070 --> 00:33:10,448 Nếu con đang xem, tức là đã có chuyện xảy ra với ta. 385 00:33:10,532 --> 00:33:13,368 Và ta cầu cho con bình an đến được Trái Đất. 386 00:33:13,868 --> 00:33:18,164 Thế giới này đã được chọn vì một lý do rất quan trọng. 387 00:33:18,248 --> 00:33:21,876 Nó là vị trí bí mật của Đại Ngọc Lục Bảo. 388 00:33:24,004 --> 00:33:27,632 Viên Ngọc lục bảo có sức mạnh biến ý nghĩ thành hiện thực. 389 00:33:28,133 --> 00:33:30,635 Như Ma kẹo Stay-Puft trong Ghostbusters. 390 00:33:31,386 --> 00:33:35,473 Rơi vào tay kẻ xấu, nó có thể gây họa cho mọi sinh mạng trong vũ trụ. 391 00:33:35,557 --> 00:33:38,476 Bảo vệ Ngọc lục bảo là nghĩa vụ thiêng liêng của ta. 392 00:33:38,560 --> 00:33:42,230 Giờ ta phải giao trọng trách đó lại cho con. 393 00:33:43,356 --> 00:33:46,026 Đây là khoảnh khắc của mình. 394 00:33:46,109 --> 00:33:49,571 Đi theo bản đồ, tìm Ngọc lục bảo, và giữ nó an toàn. 395 00:33:50,196 --> 00:33:51,740 Sonic thân thương, 396 00:33:51,823 --> 00:33:54,784 con có trái tim mà không sinh vật nào ta biết có được. 397 00:33:55,410 --> 00:33:57,078 Ta yêu con rất nhiều. 398 00:33:58,747 --> 00:33:59,956 Tạm biệt. 399 00:34:01,332 --> 00:34:03,126 Không, khoan! 400 00:34:10,258 --> 00:34:12,135 Con sẽ không làm bà thất vọng, Móng Dài. 401 00:34:14,095 --> 00:34:17,223 Đó là bố cậu hả? 402 00:34:17,307 --> 00:34:18,767 Cái gì? 403 00:34:18,850 --> 00:34:19,851 Không. 404 00:34:20,602 --> 00:34:23,438 Theo bản đồ, manh mối đầu tiên là ở Siberia. 405 00:34:23,521 --> 00:34:25,815 Đó là la bàn dẫn ta đến viên ngọc. 406 00:34:25,899 --> 00:34:28,818 Và giờ Knuckles đã đến đây, mình phải đua. 407 00:34:28,902 --> 00:34:29,903 Knuckles? 408 00:34:30,653 --> 00:34:32,447 Hồi trung học chú biết một đứa tên Knuckles. 409 00:34:32,530 --> 00:34:34,366 Nó nhét được cả nắm tay vào miệng. 410 00:34:34,449 --> 00:34:38,578 Nếu đúng là Knuckles này, chúng ta tiêu rồi. 411 00:34:38,661 --> 00:34:41,081 Knuckles nào thì cũng thế thôi. 412 00:34:41,164 --> 00:34:42,832 Chúng ta sẽ đến đó trước. 413 00:34:45,835 --> 00:34:47,587 Ý anh là sao, "chúng ta"? 414 00:34:47,671 --> 00:34:48,963 Em sẽ đi với anh. 415 00:34:49,047 --> 00:34:50,382 Không. 416 00:34:50,465 --> 00:34:53,677 Em đến đây để cảnh báo anh thôi. Em không phải người hành động. 417 00:34:53,760 --> 00:34:57,555 Đừng lo, có anh đây rồi. Anh sẽ không để em gặp chuyện gì đâu. 418 00:34:59,015 --> 00:35:02,769 Đó là cụng tay. Ở Trái Đất, đó có nghĩa là lời hứa không thể phá. 419 00:35:02,852 --> 00:35:05,563 Được rồi, em tham gia. 420 00:35:21,287 --> 00:35:23,665 Tiến sĩ. Đúng là ông rồi. 421 00:35:24,582 --> 00:35:26,126 Trông ông… khác quá. 422 00:35:26,751 --> 00:35:29,421 Papa có ria mép mới nè. 423 00:35:32,549 --> 00:35:36,177 Tôi biết. Tôi biết mà! Tôi biết ông sẽ trở lại. 424 00:35:36,261 --> 00:35:38,680 Tôi chưa bao giờ ngừng đánh nóng sữa dê Áo. 425 00:35:44,602 --> 00:35:45,937 Thêm chút nấm thì ngon. 426 00:35:47,814 --> 00:35:48,982 Ông mang đồ về. 427 00:35:49,733 --> 00:35:52,527 Một loại… nhím không gian. 428 00:35:53,028 --> 00:35:56,031 Nhím? Ta là loài Echidna! 429 00:35:56,114 --> 00:35:58,700 Sinh ra đã được huấn luyện mọi loại hình chiến đấu chết người, 430 00:35:58,783 --> 00:36:00,994 mang định mệnh phục hồi danh dự cho tộc của ta 431 00:36:01,077 --> 00:36:04,873 và sẵn sàng hủy diệt bất cứ thứ gì cản đường. 432 00:36:05,498 --> 00:36:06,875 Chào mừng nhập hội. 433 00:36:13,089 --> 00:36:15,008 Vậy là cậu ta tin cậu đấy, Stone. 434 00:36:15,633 --> 00:36:18,345 Giờ thì sửa sang cái quán nát này lại thôi! 435 00:36:19,012 --> 00:36:21,348 Latte với sữa dê Áo đánh nóng! 436 00:36:41,659 --> 00:36:42,911 Hay lắm. Rất mạnh. 437 00:36:50,126 --> 00:36:51,461 - Xin lỗi, các anh. - Có chơi có chịu! 438 00:36:52,587 --> 00:36:54,214 Ở đây là vậy đó! 439 00:36:54,798 --> 00:36:57,175 - Nhưng họ có giỏi toán không? - Đoàn kết là sức mạnh! 440 00:36:57,801 --> 00:36:59,135 Xin lỗi nhé, Tom To. 441 00:36:59,761 --> 00:37:01,805 - Cậu ổn chứ? - Ổn cả. Vâng. 442 00:37:01,888 --> 00:37:04,933 Cảm ơn đã mời tôi đi chơi với hội phù rể của anh. 443 00:37:05,016 --> 00:37:06,518 Giúp khăng khít hơn. 444 00:37:07,143 --> 00:37:08,311 Cậu biết đó… 445 00:37:08,395 --> 00:37:10,897 Mấy gã bên đó còn hơn là phù rể của tôi. 446 00:37:10,980 --> 00:37:12,107 Họ là đội của tôi. 447 00:37:12,190 --> 00:37:14,234 Tôi sẽ không thể sống nếu thiếu họ. 448 00:37:14,317 --> 00:37:15,360 Qua đây! 449 00:37:15,443 --> 00:37:17,153 Được rồi, qua liền! 450 00:37:17,737 --> 00:37:20,448 - Nói chuyện sau. - Được thôi. Vâng! 451 00:37:20,532 --> 00:37:22,826 Khi nào sẵn sàng tập yoga sức mạnh thì cho tôi biết. 452 00:37:22,909 --> 00:37:25,954 - Chắc có. - Nào, Tommy, nhớ đi đấy. 453 00:37:26,037 --> 00:37:27,080 Đừng ép tôi. 454 00:37:28,164 --> 00:37:29,249 Mình đang làm gì đây? 455 00:37:29,332 --> 00:37:30,625 Này, chú Tommy! 456 00:37:30,709 --> 00:37:32,210 Chào, các cô gái! 457 00:37:32,293 --> 00:37:35,130 Em có khỏe… Nhẫn cưới đó hả? 458 00:37:35,714 --> 00:37:36,715 Cho chú mượn nhé? 459 00:37:36,798 --> 00:37:40,260 Cô bé mang nhẫn này làm việc rất nghiêm túc. 460 00:37:40,343 --> 00:37:42,679 - Cô bé đã tập cả buổi sáng. - Anh nhìn ra đó. 461 00:37:42,762 --> 00:37:45,140 Cháu thật là có trách nhiệm. 462 00:37:45,223 --> 00:37:46,891 Trừ việc đúng ra phải có hai cái nhẫn chứ? 463 00:37:47,517 --> 00:37:48,643 Ôi thôi. 464 00:37:49,894 --> 00:37:53,314 - Chú Tommy? - Chờ đã. Cái gì đây? 465 00:37:55,734 --> 00:37:56,943 Cháu sẽ làm tốt thôi, nhóc. 466 00:37:57,027 --> 00:37:58,069 Tạm biệt. 467 00:37:58,153 --> 00:37:59,529 - Chào anh. - Chào. 468 00:38:02,657 --> 00:38:04,659 Đúng vậy! Chú rể tới rồi! 469 00:38:04,743 --> 00:38:06,202 Nhìn họ kìa. 470 00:38:06,786 --> 00:38:08,204 Anh ước gì Sonic cũng như thế. 471 00:38:08,747 --> 00:38:10,957 - Cơ bắp? - Bớt bớt lại. 472 00:38:12,042 --> 00:38:15,670 Không. Bạn bè. Bồ tèo. Hội nhóm. 473 00:38:15,754 --> 00:38:19,257 Sonic chẳng có gì như thế. Nó chỉ chơi một mình. 474 00:38:20,133 --> 00:38:22,093 Anh à, thoải mái đi. 475 00:38:22,177 --> 00:38:24,387 Anh đã ở Four Seasons. 476 00:38:24,471 --> 00:38:27,390 Uống thử Mai Tai. Dành thời gian cho vợ. 477 00:38:27,474 --> 00:38:30,560 Nó cũng nói như vậy. Thật đó, đúng từng từ. 478 00:38:30,643 --> 00:38:34,689 Thấy không? Nó thông minh. Nó sẽ tìm được cách. 479 00:38:35,273 --> 00:38:38,360 Anh không tìm được đường đi. 480 00:38:38,443 --> 00:38:41,780 Chúng ta hoàn toàn, cực kỳ, vô cùng lạc lối. 481 00:38:43,239 --> 00:38:44,699 Sonic, với thời tiết này 482 00:38:44,783 --> 00:38:47,786 thì không thể dò được gì cả! 483 00:38:47,869 --> 00:38:49,621 - Mình quay về không? - Không. 484 00:38:49,704 --> 00:38:52,957 Phía trước có ánh đèn. Mình có thể tá túc bên đó. 485 00:38:58,546 --> 00:38:59,631 Hoàn hảo. 486 00:38:59,714 --> 00:39:02,884 Anh có chắc không? Mình đâu biết bên trong có ai. 487 00:39:02,967 --> 00:39:06,221 Đừng lo. Ở Trái Đất, mọi người đều rất hiếu khách, 488 00:39:06,304 --> 00:39:09,849 và thích mời người lạ vào nhà. 489 00:39:39,838 --> 00:39:40,797 Chạy đi. 490 00:39:43,425 --> 00:39:45,010 Cho một bàn hai người. 491 00:39:47,137 --> 00:39:49,347 Cậu muốn gọi gì? 492 00:39:49,431 --> 00:39:51,141 Xin cho hai bò hầm. 493 00:39:51,224 --> 00:39:53,184 {\an8}ĐANG DỊCH 494 00:39:56,604 --> 00:39:59,774 - Mấy đồ chơi xịn đó ở đâu ra vậy? - Em phát minh ra đó. 495 00:39:59,858 --> 00:40:01,776 Đó là sở thích của em. 496 00:40:01,860 --> 00:40:04,320 Thật ra, phát minh của em đã giúp em tìm ra anh. 497 00:40:05,155 --> 00:40:07,490 Còn nhớ đêm đó ở sân bóng chày không? 498 00:40:07,574 --> 00:40:11,286 Vụ nổ năng lượng của anh đã lan tới tận quê nhà em. 499 00:40:11,369 --> 00:40:15,999 Em đã thấy anh cứu làng của em khỏi tên ria mép điên đó. 500 00:40:16,082 --> 00:40:19,294 Khoan, vậy là em theo dõi anh suốt bấy lâu nay? 501 00:40:19,377 --> 00:40:20,962 Ngay cả khi tắm? 502 00:40:21,046 --> 00:40:22,964 Hà! Hỏi mẹo nha. 503 00:40:23,048 --> 00:40:25,258 Nhím Sonic thích tắm bong bóng. 504 00:40:25,342 --> 00:40:26,676 Em giỏi thật đó! 505 00:40:26,760 --> 00:40:29,220 Khi em biết Knuckles tìm anh, 506 00:40:29,304 --> 00:40:32,140 em biết không thể ngồi yên xem được nữa. 507 00:40:32,223 --> 00:40:33,683 Em phải cảnh báo anh. 508 00:40:34,934 --> 00:40:36,603 Cái gì? Khoan đã. 509 00:40:36,686 --> 00:40:38,271 Chúa Bánh Vòng gọi kiểm tra. 510 00:40:38,355 --> 00:40:39,814 Thế nào rồi? 511 00:40:40,357 --> 00:40:43,902 {\an8}"Đang chill. Xem TV." 512 00:40:44,402 --> 00:40:46,154 Chấm, chấm, chấm. 513 00:40:46,863 --> 00:40:48,990 Chấm, chấm, chấm. 514 00:40:49,741 --> 00:40:51,451 Chấm, chấm, chấm. 515 00:40:51,534 --> 00:40:53,328 Chấm, chấm, chấm. 516 00:40:53,912 --> 00:40:56,498 Chấm, chấm, chấm. 517 00:40:56,998 --> 00:40:57,999 Tiến sĩ, 518 00:40:59,000 --> 00:41:01,336 sao ông lại hợp tác với tên đần này? 519 00:41:02,671 --> 00:41:07,258 Bởi vì tên đầu đất không gian này là chìa khóa cho một thứ phi thường. 520 00:41:08,176 --> 00:41:10,720 Một thứ giúp ông trả thù con nhím. 521 00:41:11,221 --> 00:41:12,430 Nghĩ rộng ra, Stone. 522 00:41:13,014 --> 00:41:16,309 Viên ngọc đó có thể cấp nguồn cho các phát minh hoang dại nhất. 523 00:41:16,393 --> 00:41:18,770 Sự thiên tài của ta không thể chỉ có Trái Đất công nhận. 524 00:41:18,853 --> 00:41:21,815 Mà phải lan ra toàn cõi thiên hà, 525 00:41:21,940 --> 00:41:25,193 cho phép ta thu thập mọi lực lượng tiêu cực của vũ trụ, 526 00:41:25,985 --> 00:41:28,238 và giao tiếp với Bóng tối. 527 00:41:28,321 --> 00:41:30,699 Nghe hoành tráng quá. 528 00:41:31,366 --> 00:41:34,536 Ta phác thảo từ nhiều năm rồi. Đó là Định luật Hấp dẫn. 529 00:41:34,619 --> 00:41:35,954 Ngươi chưa xem The Secret à? 530 00:41:37,288 --> 00:41:39,332 Kaplooey! 531 00:41:39,416 --> 00:41:40,458 Kaplooey. 532 00:41:40,542 --> 00:41:43,753 "Thêm một đêm chán ốm ở nhà." 533 00:41:43,837 --> 00:41:45,839 Con nhím đã về nhà! 534 00:41:45,922 --> 00:41:49,384 Falsa. Tiếng Latin nghĩa là sai. 535 00:41:50,093 --> 00:41:54,305 Theo phép đo tam giác mạng di động toàn cầu của ta, hắn đang nói dối. 536 00:41:55,015 --> 00:41:56,182 Tín hiệu đến từ 537 00:41:57,183 --> 00:42:01,146 vùng nội Đông Siberia diễm lệ. 538 00:42:01,938 --> 00:42:05,150 Hắn là kẻ nói dối ở xa! 539 00:42:09,779 --> 00:42:11,865 Đúng, sẽ còn nhiều nữa đó. 540 00:42:14,367 --> 00:42:16,453 Tên nhím ma thuật tí hon đã bị diệt. 541 00:42:17,829 --> 00:42:19,873 Giờ hãy bắt đầu nhiệm vụ của ta. 542 00:42:22,751 --> 00:42:23,918 Khoan. 543 00:42:24,002 --> 00:42:26,463 Còn tay sai của ngươi thì sao? Tên sữa dê? 544 00:42:27,088 --> 00:42:29,424 Tàu không còn chỗ cho Stone. 545 00:42:29,507 --> 00:42:32,302 Ta thấy cứ bỏ hắn lại, cắt đuôi, cho hắn leo cây. 546 00:42:32,385 --> 00:42:33,345 Thật mất danh dự! 547 00:42:34,763 --> 00:42:37,349 Đây… là cách chơi của ta. 548 00:42:45,398 --> 00:42:48,443 Xin lỗi, nhưng tôi gọi bò hầm. 549 00:42:49,986 --> 00:42:52,197 Bà thở ra mùi phân dê. 550 00:42:53,073 --> 00:42:54,699 Cậu nói cái gì? 551 00:42:58,495 --> 00:42:59,913 Có chuyện gì vậy? 552 00:43:00,914 --> 00:43:03,083 Có lẽ họ nghĩ hôm nay là sinh nhật em? 553 00:43:04,292 --> 00:43:07,837 Đừng lo, để anh xử lý. Được rồi, mọi người, bình tĩnh. 554 00:43:07,921 --> 00:43:09,964 Tôi chắc là có lời giải thích hợp lý 555 00:43:10,048 --> 00:43:12,467 cho những gì bạn tôi lỡ nói hay làm. 556 00:43:13,510 --> 00:43:14,344 Lùi lại. 557 00:43:14,427 --> 00:43:15,845 Tôi vừa xì hơi. 558 00:43:21,226 --> 00:43:22,185 Meo? 559 00:43:22,602 --> 00:43:24,562 Ném hai con quái vật này vào lửa đi! 560 00:43:28,441 --> 00:43:31,569 Không. Thôi mà, mọi người. Từ từ, nói chuyện được rồi. 561 00:43:32,153 --> 00:43:33,321 Nói chuyện đi mà! 562 00:43:34,489 --> 00:43:37,242 Quét các tập tục của người Siberia. 563 00:43:37,325 --> 00:43:41,079 - Phải có gì đó xài được chứ. - Tails, làm gì thì làm nhanh lên. 564 00:43:41,162 --> 00:43:42,205 Em nghĩ là có rồi! 565 00:43:42,288 --> 00:43:44,499 Pivonka! Pivonka! 566 00:43:44,582 --> 00:43:46,710 Pivonka! 567 00:44:14,362 --> 00:44:15,363 Da! 568 00:44:15,905 --> 00:44:17,032 Pivonka! 569 00:44:18,742 --> 00:44:20,952 Tails? Pivonka là cái gì? 570 00:44:21,036 --> 00:44:23,830 Một cách giải quyết mâu thuẫn của người Siberia. 571 00:44:23,913 --> 00:44:26,583 Nếu mình thắng, họ thả mình đi. Nếu mình thua… 572 00:44:32,088 --> 00:44:35,425 Được rồi, lấy bản đồ và ra khỏi đây thôi. Bản đồ đâu? 573 00:44:35,508 --> 00:44:38,178 Không. Em bỏ quên ở bàn rồi! Nhìn kìa! 574 00:44:46,019 --> 00:44:47,145 Gì đây? 575 00:45:10,293 --> 00:45:13,004 Ôi trời, là một trận nhảy đấu. 576 00:45:14,422 --> 00:45:16,633 Sonic, giờ mình làm gì? 577 00:45:16,716 --> 00:45:19,010 Mình nhảy… và lấy lại bản đồ. 578 00:45:20,804 --> 00:45:21,971 Bắt đầu thôi. 579 00:45:24,641 --> 00:45:26,643 Được rồi, giờ nhảy… Không, phải nhảy như… 580 00:45:33,983 --> 00:45:34,984 Được rồi. 581 00:45:43,952 --> 00:45:47,997 Không được rồi. Channing Tatum nhảy thấy dễ lắm mà. 582 00:45:48,081 --> 00:45:49,624 Khoan, Sonic. Nhìn kìa! 583 00:45:54,212 --> 00:45:56,339 Bản đồ kìa! Lấy đi! 584 00:46:00,427 --> 00:46:01,428 Muốn hả? 585 00:46:02,220 --> 00:46:03,847 Tới lấy. 586 00:46:03,930 --> 00:46:05,223 Đồ quái dị! 587 00:46:06,099 --> 00:46:07,308 Đồ quái dị! 588 00:46:07,392 --> 00:46:14,232 Đồ quái dị! 589 00:46:15,859 --> 00:46:18,528 Sao vậy, Tails? Coi nào, anh cần em! 590 00:46:18,611 --> 00:46:21,531 Em không làm được, Sonic. Em không can đảm như anh. 591 00:46:21,614 --> 00:46:24,284 Phát minh của em đã khiến mình rơi vào cảnh này và em làm mất bản đồ, 592 00:46:24,367 --> 00:46:26,411 và chúng ta sẽ bị ném vào lửa! 593 00:46:31,332 --> 00:46:33,084 Thay DJ mới nào. 594 00:46:36,296 --> 00:46:38,298 Cố lên, anh có ý này. 595 00:46:38,381 --> 00:46:40,091 Họ gọi mình quái dị. 596 00:46:41,092 --> 00:46:42,844 Vậy thì nhảy thật quái vào. 597 00:46:42,927 --> 00:46:45,180 Cứ nhảy theo anh, em sẽ ổn. 598 00:47:10,538 --> 00:47:11,956 {\an8}MÁY NHÂN BỘI 599 00:47:13,667 --> 00:47:16,044 Được rồi! Đội múa phụ họa! 600 00:47:20,715 --> 00:47:22,050 Lên nào! 601 00:47:43,321 --> 00:47:45,824 Trên này có nhiều anh quá! 602 00:47:51,246 --> 00:47:53,206 Anh thích pivonka! 603 00:47:56,209 --> 00:47:59,879 Và… xuống ngựa hoành tráng! 604 00:48:01,673 --> 00:48:02,674 Tuyệt! 605 00:48:06,761 --> 00:48:07,929 Tôi xin nhé. 606 00:48:13,560 --> 00:48:14,686 Mình làm được rồi! 607 00:48:14,769 --> 00:48:17,939 Thật tuyệt vời! Làm hay lắm, Tails. 608 00:48:26,740 --> 00:48:31,244 Chỉ có Nhím Sonic mới thắng một trận nhảy đấu hay như vậy. 609 00:48:31,327 --> 00:48:32,746 Cứ theo anh, bạn ơi. 610 00:48:32,829 --> 00:48:36,833 Trái Đất có thể đáng sợ, nhưng anh biết mọi thứ về chấm xanh già nua này. 611 00:48:36,916 --> 00:48:38,626 Anh nói thật sao? 612 00:48:38,710 --> 00:48:42,297 Không phải tất cả. Nhưng anh xem Discovery khá nhiều và… 613 00:48:42,380 --> 00:48:45,258 Ý em là làm bạn của anh. 614 00:48:46,885 --> 00:48:48,303 Dĩ nhiên rồi, anh bạn. 615 00:48:51,598 --> 00:48:52,891 Bất ngờ vậy. 616 00:48:53,475 --> 00:48:56,186 Từ lúc nhỏ, em đã không có bạn. 617 00:48:56,269 --> 00:48:59,189 Mọi người ở làng nghĩ hai cái đuôi của em là khác thường. 618 00:48:59,272 --> 00:49:01,024 Nè, anh biết cảm giác đó. 619 00:49:01,107 --> 00:49:05,153 Nhưng rồi em thấy anh, sinh vật nhanh nhất thiên hà này! 620 00:49:05,236 --> 00:49:09,115 Anh cũng khác thường. Nhưng anh là huyền thoại. 621 00:49:09,616 --> 00:49:12,911 Làm em nghĩ, có lẽ khác thường cũng không quá xấu. 622 00:49:13,495 --> 00:49:16,414 Anh truyền cảm hứng cho em. Để rời khỏi làng. 623 00:49:16,498 --> 00:49:19,459 Để tìm anh và giúp anh làm nhiệm vụ. 624 00:49:20,043 --> 00:49:21,836 Anh rất mừng em đã tới, Tails. 625 00:49:21,920 --> 00:49:23,922 Em cũng mừng là có anh ở đây, Sonic. 626 00:49:29,803 --> 00:49:32,722 Mình cũng nên ngủ đi. 627 00:49:32,806 --> 00:49:35,266 Qua đêm ở đây có vẻ ổn. 628 00:49:35,350 --> 00:49:37,102 Em sẽ có thể thu được tín hiệu trên máy đo 629 00:49:37,185 --> 00:49:39,688 khi cơn bão qua, còn anh… 630 00:49:51,491 --> 00:49:52,784 Ngủ ngon, Tails. 631 00:50:06,756 --> 00:50:09,843 Tails. Tails. Có chuyện rồi. 632 00:50:16,683 --> 00:50:19,519 Dự báo hôm nay trời quang đãng, 633 00:50:19,602 --> 00:50:22,522 và 100% khả năng phiêu lưu. 634 00:50:22,605 --> 00:50:25,567 Em đã định vị tọa độ. Ở ngay phía trước. 635 00:50:39,706 --> 00:50:40,999 Tails. Khoan đã. 636 00:50:46,671 --> 00:50:50,800 Được rồi, có một cánh cửa cú khổng lồ. Có vẻ đầy hi vọng. 637 00:51:04,105 --> 00:51:05,231 Nhìn xem này. 638 00:51:05,315 --> 00:51:08,026 - Em dịch được không? - Vâng. 639 00:51:09,569 --> 00:51:12,614 Nhiều năm trước, một nhóm chiến binh đáng sợ 640 00:51:12,697 --> 00:51:14,324 được gọi là nhóm Echidna, 641 00:51:14,407 --> 00:51:16,701 đã ép bảy viên Ngọc Lục Bảo Hỗn Nguyên 642 00:51:16,785 --> 00:51:20,538 thành món vũ khí hùng mạnh nhất từng được tạo ra. 643 00:51:23,458 --> 00:51:25,460 Đại Ngọc Lục Bảo. 644 00:51:25,543 --> 00:51:27,921 Với nó, chỉ một chiến binh 645 00:51:28,004 --> 00:51:30,507 có thể hạ gục cả một đội quân. 646 00:51:33,051 --> 00:51:35,428 Tin rằng không ai được sở hữu sức mạnh to lớn đó, 647 00:51:36,096 --> 00:51:39,057 một hội anh hùng đã lấy được viên ngọc, 648 00:51:39,140 --> 00:51:41,893 và thề bảo vệ nó khỏi kẻ xấu. 649 00:51:42,936 --> 00:51:44,771 Có vẻ như loài Cú và loài Echidna 650 00:51:44,854 --> 00:51:47,315 đã chiến đấu với nhau hàng thế kỷ. 651 00:51:47,399 --> 00:51:49,401 Như Vin Diesel và The Rock. 652 00:51:51,194 --> 00:51:52,195 Chờ anh với. 653 00:51:58,702 --> 00:52:02,956 Được rồi, cửa cú khổng lồ, có cú khổng lồ. Hợp lý. 654 00:52:14,551 --> 00:52:17,262 Khoan đã. Anh từng thấy mấy biểu tượng này rồi. 655 00:52:21,349 --> 00:52:22,642 Bắt đầu nào. 656 00:52:31,276 --> 00:52:32,777 Chắc đúng rồi đó. 657 00:52:50,462 --> 00:52:53,340 - La bàn kìa! - Nó sẽ dẫn mình tới Ngọc lục bảo! 658 00:52:59,137 --> 00:53:01,681 Này, có cái gì đó ở trên… 659 00:53:01,765 --> 00:53:04,392 Ôi, không. Tails, lui lại. 660 00:53:09,064 --> 00:53:10,065 Chạy đi! 661 00:53:17,155 --> 00:53:18,281 Lại gã đó nữa? 662 00:53:18,365 --> 00:53:22,160 Nhìn lên đi, bọn nhũ đá nhỏ bé. Có ai gọi Uber à? 663 00:53:22,243 --> 00:53:25,622 Này, cảm ơn đã làm xong mọi việc khó khăn. 664 00:53:28,958 --> 00:53:31,086 Nhưng bọn ta sẽ làm tiếp. 665 00:53:31,169 --> 00:53:33,672 Ta phải nói về diện mạo mới của ông. 666 00:53:33,755 --> 00:53:36,508 Cứ như Giáo sư X pha với ông Cờ Tỷ phú. 667 00:53:36,591 --> 00:53:40,011 Thiên tài kiểu gì mà đi xe mui trần đến Siberia? 668 00:53:40,095 --> 00:53:43,098 Thiên tài kiểu có thể thêm lửa 669 00:53:45,100 --> 00:53:46,768 chỉ bằng cách bấm nút. 670 00:53:58,530 --> 00:54:00,990 Tốt lắm! Ta chắc cái đó không quan trọng. 671 00:54:03,451 --> 00:54:05,662 Tails, lối ra kìa. Đi thôi. 672 00:54:19,592 --> 00:54:20,760 Hãy tách ra. 673 00:54:20,844 --> 00:54:23,346 - Em lên cao, anh xuống thấp. - Được. 674 00:54:23,430 --> 00:54:25,890 Giãn tay giãn chân và bắt đầu. 675 00:54:37,736 --> 00:54:38,945 Vậy là ông muốn chơi chứ gì? 676 00:54:44,034 --> 00:54:45,410 Cái này mới. 677 00:54:56,921 --> 00:54:57,922 Sonic! 678 00:55:09,726 --> 00:55:10,769 {\an8}ĐÃ XÁC ĐỊNH MỐI HỌA 679 00:55:11,353 --> 00:55:12,812 Ném bóng tuyết! 680 00:55:18,318 --> 00:55:22,030 Quá dễ. Thôi mà, khó hơn đi! 681 00:55:36,294 --> 00:55:39,255 Thế này mới phong cách chứ. 682 00:55:46,638 --> 00:55:49,224 Mình làm cũng đẹp quá. 683 00:55:51,685 --> 00:55:53,853 Tuyệt. Chiến Binh Mùa Đông. 684 00:56:00,819 --> 00:56:03,655 Tên nghĩa là "quả đấm" mà ngươi đấm tệ quá. 685 00:56:04,239 --> 00:56:07,033 Giao la bàn đây! Ngươi đấu không lại ta đâu. 686 00:56:07,117 --> 00:56:09,619 Ta đã tập luyện cả đời cho chuyện này. 687 00:56:09,703 --> 00:56:13,206 Còn ta không tập gì ráo, vậy mà ta vẫn đi trước ngươi. 688 00:56:13,289 --> 00:56:15,375 Chắc là xấu hổ lắm. 689 00:56:21,673 --> 00:56:22,757 Nhẫn của mình! 690 00:56:26,094 --> 00:56:29,514 Có ai nói là ngươi có vấn đề nghiêm trọng với cơn giận chưa? 691 00:56:30,015 --> 00:56:32,142 Ngươi móc mỉa ta bằng những câu đùa nhạt, 692 00:56:32,225 --> 00:56:34,436 nhưng ngươi chẳng biết gì về ta, nhím. 693 00:56:34,519 --> 00:56:38,523 Ta biết loài Echidna có thói quen không mời mà đến phá đời ta. 694 00:56:38,606 --> 00:56:42,027 Phá đời ngươi? Lại đùa nhạt. 695 00:56:42,110 --> 00:56:44,946 Ta mất tất cả vì ngươi. 696 00:56:45,030 --> 00:56:48,324 Bộ tộc của ta đang bên bờ đến chiến thắng vĩ đại nhất. 697 00:56:48,408 --> 00:56:51,286 Những chiến binh cú cuối cùng đã bị phát hiện. 698 00:56:51,369 --> 00:56:55,123 Sớm thôi bí mật Ngọc lục bảo của Móng Dài sẽ là của chúng ta. 699 00:56:55,206 --> 00:56:58,418 Nhưng cha ta đã cản ta tham gia trận chiến. 700 00:56:58,501 --> 00:57:02,047 Ông ấy nói khoảnh khắc ta vinh danh bộ tộc sẽ đến, 701 00:57:02,130 --> 00:57:04,257 nhưng không phải là lúc này. 702 00:57:04,341 --> 00:57:06,968 Đó là những lời cuối cùng ông ấy nói với ta. 703 00:57:07,052 --> 00:57:09,387 Sau đó ta không còn gặp ông ấy nữa. 704 00:57:10,972 --> 00:57:13,475 Cả hai ta đều mất mọi thứ vào hôm đó. 705 00:57:15,894 --> 00:57:17,437 - Tạm biệt, Sonic. - Không! 706 00:57:17,520 --> 00:57:19,397 Móng Dài! 707 00:57:23,693 --> 00:57:25,570 Sonic! Anh không sao chứ? 708 00:57:25,653 --> 00:57:26,821 Đồ gian xảo! 709 00:57:27,447 --> 00:57:29,532 Không, không phải lừa đâu. 710 00:57:30,116 --> 00:57:32,911 Tails, cầm la bàn chạy khỏi đây! 711 00:57:36,164 --> 00:57:37,707 Tuyệt vời! 712 00:57:38,500 --> 00:57:40,418 Hẹn gặp lại nha! 713 00:57:43,755 --> 00:57:44,881 Tails! 714 00:57:52,055 --> 00:57:53,640 Tails, coi nào, tỉnh dậy đi. 715 00:57:53,723 --> 00:57:56,393 Hắn chọn giúp con cáo chứ không đuổi theo la bàn. 716 00:57:56,476 --> 00:58:00,647 Dĩ nhiên là vậy. Bạn mới, vẫn là điểm yếu cũ. 717 00:58:10,949 --> 00:58:13,618 Ôi, không. Không. Chúng ta gặp rắc rối thật rồi. 718 00:58:13,702 --> 00:58:16,705 Tails, anh cần em đưa anh bay khỏi chỗ này. Tỉnh dậy đi. 719 00:58:24,379 --> 00:58:27,507 Tạm biệt, lũ nhóc. Ăn tuyết vui vẻ. 720 00:58:45,400 --> 00:58:48,361 RACHEL & RANDALL TRỌN ĐỜI 721 00:58:53,033 --> 00:58:54,117 Anh làm hả? 722 00:58:59,622 --> 00:59:02,542 Đôi nhẫn này tượng trưng cho… 723 00:59:08,131 --> 00:59:09,257 Xin lỗi. 724 00:59:09,883 --> 00:59:11,426 Tưởng tắt chuông rồi chứ. 725 00:59:18,016 --> 00:59:19,267 Đôi nhẫn này… 726 00:59:21,436 --> 00:59:22,729 Làm ơn, Thomas! 727 00:59:26,274 --> 00:59:27,484 KHẨN CẤP! GỌI LẠI NGAY! 728 00:59:27,567 --> 00:59:29,027 Xin lỗi. 729 00:59:29,110 --> 00:59:30,653 Xin lỗi, có chuyện gấp. 730 00:59:32,405 --> 00:59:33,948 Xin lỗi. 731 00:59:38,870 --> 00:59:41,206 Chuyện gì? Phải quan trọng đó. Chú vừa… 732 00:59:42,082 --> 00:59:43,083 Cháu đang trượt tuyết? 733 00:59:43,166 --> 00:59:45,418 Thật ra là lướt ván. Cháu cần chú giúp. 734 00:59:45,502 --> 00:59:47,837 Tình huống sinh tử từng giây từng phút. 735 00:59:47,921 --> 00:59:50,840 Cháu cần chú dùng chiếc nhẫn cháu đưa để cứu cháu. Ngay bây giờ. 736 00:59:50,924 --> 00:59:53,176 Từ từ. Chú còn không biết cháu đang ở đâu. 737 00:59:53,259 --> 00:59:55,470 Chú chỉ cần hình dung nơi chú muốn cái nhẫn đi. 738 00:59:55,553 --> 00:59:56,680 Hình dung cảnh này đi. 739 00:59:59,474 --> 01:00:02,018 Ôi, Chúa ơi. Được rồi. Chờ lát. 740 01:00:10,485 --> 01:00:11,486 Gì chứ? 741 01:00:13,154 --> 01:00:14,280 Chú ném chưa? 742 01:00:15,323 --> 01:00:17,742 - Chúa ơi. - Sao? "Chúa ơi" là sao? 743 01:00:17,826 --> 01:00:19,369 Chú cầm nhầm nhẫn khi trêu Jojo. 744 01:00:19,452 --> 01:00:20,870 Cái gì? Vậy giờ nó đâu? 745 01:00:25,375 --> 01:00:26,459 Cháu không muốn biết đâu. 746 01:00:26,543 --> 01:00:27,877 Nhưng cháu cần, Tom. 747 01:00:27,961 --> 01:00:29,295 Cháu rất muốn biết 748 01:00:29,379 --> 01:00:31,840 trước khi cháu trở thành cây kem vị nhím gai. 749 01:00:31,923 --> 01:00:34,009 Cố lên, bạn nhỏ. Để chú lo. 750 01:00:34,092 --> 01:00:35,885 Với chiếc nhẫn này, Rachel… 751 01:00:36,511 --> 01:00:37,721 Này! Chào. 752 01:00:38,805 --> 01:00:40,598 Mọi việc ổn chứ, anh bạn? 753 01:00:40,682 --> 01:00:42,225 - Không hẳn. - Tom, anh đang làm gì vậy? 754 01:00:42,308 --> 01:00:45,812 Chuyện này nghe điên, nhưng tôi cần xem cái nhẫn đó một chút. 755 01:00:45,895 --> 01:00:48,314 - Em mất trí rồi hả? - Em sẽ trả lại ngay, hứa đó. 756 01:00:48,398 --> 01:00:51,151 - Làm ơn, Randall, quan trọng lắm. - Không. Ngồi xuống. 757 01:00:51,234 --> 01:00:54,195 - Đưa nhẫn cho tôi đi mà? - Randall, nhìn em nè. 758 01:00:54,279 --> 01:00:55,864 - Một chút thôi. - Đeo nhẫn cho em. 759 01:00:55,947 --> 01:00:59,284 - Không, Randall, nghe tôi đi. - Randall! Nhìn em, đeo nhẫn. 760 01:00:59,367 --> 01:01:01,828 - Đưa nhẫn cho tôi đi! Xíu thôi! - Đeo nhẫn! 761 01:01:02,579 --> 01:01:03,955 Đi mà, anh yêu? Được không? 762 01:01:04,039 --> 01:01:05,040 - Với chiếc nhẫn này… - Vâng. 763 01:01:05,123 --> 01:01:06,583 Rất là xin lỗi luôn. 764 01:01:17,052 --> 01:01:19,179 - Tuyết kìa, Chúa ơi. - Ôi, trời. 765 01:01:19,971 --> 01:01:22,474 Đến đây! 766 01:01:32,942 --> 01:01:34,361 Có ai bị thương không? 767 01:01:34,444 --> 01:01:36,488 - Sonic! - À, Hawaii. 768 01:01:36,571 --> 01:01:37,822 Cháu có sao không? 769 01:01:37,906 --> 01:01:39,783 Chuyện gì vậy? Cháu có bị thương không? 770 01:01:39,866 --> 01:01:41,826 - Không, cháu vẫn ổn. - Được, tốt. 771 01:01:41,910 --> 01:01:45,455 - Vì cháu gặp rắc rối to rồi! - Rồi, bình tĩnh. 772 01:01:45,538 --> 01:01:46,873 Nói đi. 773 01:01:46,956 --> 01:01:48,375 Nhanh gọn thôi. 774 01:01:48,458 --> 01:01:51,252 Robotnik đã quay lại và đang tìm một viên ngọc phép thuật. 775 01:01:52,796 --> 01:01:55,340 Ta cần phải giành nó lại nếu không thế giới tiêu tùng. 776 01:01:56,049 --> 01:01:57,175 Tails! 777 01:01:57,258 --> 01:02:00,720 - Khoan! Mới từ hôm qua mà loạn vậy? - Khoan, ai là Tails? 778 01:02:00,804 --> 01:02:02,055 Tails, em nghe không? 779 01:02:02,138 --> 01:02:04,099 Chúa ơi, có tới hai đứa rồi. 780 01:02:04,182 --> 01:02:06,351 Được rồi, để anh nghĩ. Tails, cố lên, cậu bé. 781 01:02:11,106 --> 01:02:12,482 Này! 782 01:02:12,565 --> 01:02:14,734 Randall? Sao bạn anh ai cũng có súng vậy? 783 01:02:16,820 --> 01:02:20,073 Lẽ ra anh chị phải đưa tôi theo bữa trưa đó, anh chị Wachowski. 784 01:02:20,865 --> 01:02:21,908 Ông ở vườn ô liu? 785 01:02:21,991 --> 01:02:24,536 Không sao đâu, mọi người. Chúng tôi là mật vụ liên bang. 786 01:02:25,912 --> 01:02:27,789 Cả anh nữa, Mật vụ. Làm đi. 787 01:02:34,295 --> 01:02:38,383 Ý anh là toàn bộ đám cưới chỉ là dàn cảnh? 788 01:02:38,466 --> 01:02:40,176 - Rachel, khoan đã. - Gì chứ? 789 01:02:40,260 --> 01:02:41,344 Đúng vậy, thưa cô. 790 01:02:41,428 --> 01:02:44,806 Mỗi hành động của Chiến dịch Cá da trơn chỉ là giả tạo. 791 01:02:45,974 --> 01:02:47,392 Chiến dịch Cá da trơn? 792 01:02:48,184 --> 01:02:49,769 Vậy tất cả mọi người ở đây đều là mật vụ? 793 01:02:51,229 --> 01:02:52,397 Ông có phải mật vụ không? 794 01:02:53,231 --> 01:02:54,441 Khốn… 795 01:02:54,899 --> 01:02:58,236 Người làm hoa có phải mật vụ không? Chụp hình thì sao? 796 01:02:58,862 --> 01:03:00,363 Người phụ nữ tẩy lông cho em 797 01:03:01,364 --> 01:03:02,449 ở spa? 798 01:03:04,451 --> 01:03:06,453 - Jojo có phải là mật vụ không? - Rachel… 799 01:03:07,120 --> 01:03:09,122 - Cái gì? - Rachel, nghe anh nói này. 800 01:03:09,205 --> 01:03:12,292 Tôi nghe đủ rồi! 801 01:03:12,834 --> 01:03:15,837 Anh xin lỗi. 802 01:03:15,920 --> 01:03:17,505 Thật sự. Anh xin lỗi. 803 01:03:19,466 --> 01:03:21,134 Không. Này, không! 804 01:03:22,510 --> 01:03:24,679 Thả cậu ấy ra! Này! 805 01:03:27,640 --> 01:03:28,808 Sonic, cố lên. 806 01:03:29,851 --> 01:03:31,978 - Bình tĩnh. Không đáng đâu. - Tom! 807 01:03:32,896 --> 01:03:35,482 Sonic không phải là mối họa. Nó ở phe ta. 808 01:03:35,565 --> 01:03:37,484 Nó là thực thể vũ trụ không thể kiểm soát. 809 01:03:37,567 --> 01:03:39,652 Và thời gian hai người hỗ trợ và đồng lõa với nó đã hết rồi. 810 01:03:40,403 --> 01:03:42,447 Giữ họ ở khách sạn cho đến khi trực thăng đến. 811 01:03:43,198 --> 01:03:44,449 Các người đang sai lầm đấy. 812 01:03:44,532 --> 01:03:46,076 Khoan đã, Thiếu tá Khốn-nạn! 813 01:03:46,743 --> 01:03:48,328 Hôm nay vẫn là đám cưới tôi 814 01:03:48,411 --> 01:03:52,123 và ai đó giải thích cho tôi biết cái quái gì đang xảy ra đi! 815 01:03:52,207 --> 01:03:55,543 Sau sự kiện ở San Francisco, một lực lượng đặc nhiệm toàn cầu đã được thành lập, 816 01:03:55,627 --> 01:03:58,838 nguyện bảo vệ hành tinh này khỏi các hiểm họa vũ trụ. 817 01:03:58,922 --> 01:04:01,591 Ngày hôm đó, Đơn vị Hộ vệ Quốc gia đã ra đời. 818 01:04:01,675 --> 01:04:04,260 - G.U.N. Thật sao? - GUN, phải. 819 01:04:04,344 --> 01:04:06,930 Vậy còn bảo vệ hành tinh khỏi Tiến sĩ Robotnik thì sao? 820 01:04:08,264 --> 01:04:09,641 Robotnik đã chết. 821 01:04:09,724 --> 01:04:11,810 Ông sai rồi. Hắn đã quay lại. 822 01:04:11,893 --> 01:04:14,312 Và ông vừa bắt mất người duy nhất có thể cản hắn. 823 01:04:17,357 --> 01:04:19,067 Có vẻ như Robotnik đã quay lại vở kịch. 824 01:04:19,150 --> 01:04:21,653 Nếu vậy, tôi cần tìm hắn ngay. 825 01:04:22,987 --> 01:04:25,156 Và hủy lịch 5 giờ ở Vườn Ô liu của tôi. 826 01:04:25,657 --> 01:04:27,283 - Dì Maddie? - Ừ. 827 01:04:27,367 --> 01:04:29,035 Sonic và bạn cậu ấy đánh rơi thứ này. 828 01:04:35,875 --> 01:04:37,293 Em có một ý. 829 01:04:37,377 --> 01:04:39,546 Còn chị muốn nói chuyện với chồng sắp cưới. 830 01:04:39,629 --> 01:04:41,256 Và đó là "giết". 831 01:04:46,720 --> 01:04:48,763 Này, thôi mà. Đừng bỏ chúng tôi trong này. 832 01:04:48,847 --> 01:04:51,975 Bạn tôi đang bị thương! Cậu ấy cần bác sĩ, thú y, nào! 833 01:04:53,393 --> 01:04:56,187 Tails, em phải tỉnh dậy, anh bạn. Làm ơn tỉnh dậy. 834 01:05:04,529 --> 01:05:05,655 Không có gì. 835 01:05:09,284 --> 01:05:10,869 Được rồi, kế hoạch. 836 01:05:10,952 --> 01:05:13,913 Em vào trong khách sạn và tìm chỗ họ nhốt Tom và Sonic. 837 01:05:13,997 --> 01:05:15,623 Còn chị tìm Randall? 838 01:05:15,707 --> 01:05:17,125 Chị sẽ rút cạn hơi thở 839 01:05:17,208 --> 01:05:21,296 của cơ thể dối trá, lừa tình, sáu múi hoàn hảo của hắn! 840 01:05:23,673 --> 01:05:25,383 Chị đang chịu đựng rất nhiều. 841 01:05:25,467 --> 01:05:28,553 - Nên hãy cứ mặc kệ chị, được chứ? - Rồi, rồi. 842 01:05:29,220 --> 01:05:30,847 - Không đánh giá. - Lẽ ra phải đem nhật ký. 843 01:05:32,390 --> 01:05:35,935 Được rồi. Cái này là vũ khí hả? Nhìn dễ thương quá. 844 01:05:37,103 --> 01:05:38,146 Ăn đi, Randall! 845 01:05:39,064 --> 01:05:40,273 Chạy đi, Randall! 846 01:05:40,357 --> 01:05:41,775 Được rồi. 847 01:05:41,858 --> 01:05:43,777 - Chúng ta sắp được biết! - Được rồi! 848 01:05:43,860 --> 01:05:45,653 Đi tìm người đá thôi. 849 01:05:59,167 --> 01:06:00,627 Rachel! Không. Rachel! 850 01:06:01,920 --> 01:06:03,004 Chờ một phút. 851 01:06:08,718 --> 01:06:09,678 Dừng lại đó! 852 01:06:10,387 --> 01:06:11,596 Lấy cái túi. 853 01:06:19,813 --> 01:06:21,356 Anh ta sẽ xuống lại, phải không? 854 01:06:21,439 --> 01:06:22,941 Chị không biết. 855 01:06:22,982 --> 01:06:23,983 Chúc may mắn! 856 01:06:26,152 --> 01:06:28,488 Nhìn kìa. Tom và Sonic ở trong đó. 857 01:06:29,197 --> 01:06:30,990 Chị còn chưa xử chồng chưa cưới. 858 01:06:31,074 --> 01:06:32,575 - Cẩn thận, em gái. - Vâng. 859 01:06:35,453 --> 01:06:36,454 Randall! 860 01:06:44,087 --> 01:06:46,131 Thấy cô ta rồi. Tiến lên. 861 01:06:50,552 --> 01:06:51,594 Được rồi. 862 01:07:07,235 --> 01:07:09,154 Chị không hề có ý làm vậy! 863 01:07:21,916 --> 01:07:23,877 Có chuyện gì phiền lòng à, Mật vụ? 864 01:07:23,960 --> 01:07:26,629 Tôi chỉ thấy hơi có lỗi vì chuyện đã làm với Rachel, sếp. 865 01:07:27,756 --> 01:07:30,008 Đừng lo. Ta sẽ gởi thẻ quà tặng cho cô ấy. 866 01:07:30,091 --> 01:07:32,218 Giờ, tôi muốn nâng ly. 867 01:07:35,430 --> 01:07:38,224 Mừng một chiến dịch được thực hiện rất hoàn hảo. 868 01:07:42,896 --> 01:07:44,564 Sếp, chúng ta bị tấn công. 869 01:08:00,497 --> 01:08:01,831 MỚI CƯỚI 870 01:08:04,959 --> 01:08:08,463 Radall, vợ về nhà rồi nè! 871 01:08:13,134 --> 01:08:14,761 Ôi, Chúa ơi. Rachel. 872 01:08:39,452 --> 01:08:42,288 Tuyệt quá. 873 01:08:44,457 --> 01:08:45,667 Đồ xấu xa, 874 01:08:46,918 --> 01:08:49,921 hạ cấp, dối trá, bẩn thỉu… 875 01:08:50,005 --> 01:08:51,214 Nghe anh nói này. 876 01:08:51,297 --> 01:08:55,552 Kẻ bệnh hoạn nào lại đi lừa người ta làm đám cưới giả? 877 01:08:57,971 --> 01:09:00,181 Bữa tiệc kết thúc rồi, Cô dâu Quái vật. Dừng lại đó. 878 01:09:01,516 --> 01:09:03,643 Đồ khốn… 879 01:09:03,727 --> 01:09:05,270 - Thích thì chiều. - Không! 880 01:09:05,979 --> 01:09:07,605 Không! 881 01:09:12,527 --> 01:09:14,863 Rất đáng thất vọng, Mật vụ Handel. 882 01:09:17,782 --> 01:09:21,202 - Cái đó là vũ khí hả? - Ai biết, thử mới biết được. 883 01:09:21,286 --> 01:09:23,705 Cô gây rắc rối chưa đủ à? 884 01:09:23,788 --> 01:09:26,082 Tôi vẫn chưa bắt đầu gây rắc rối. 885 01:09:26,750 --> 01:09:29,878 Địa ngục cũng không điên cuồng bằng sự khinh bỉ của cô dâu. 886 01:09:36,718 --> 01:09:39,012 Có vẻ như là đồ thật, hả? 887 01:09:43,266 --> 01:09:44,601 Không. Đúng rồi. 888 01:09:46,519 --> 01:09:49,105 Nói thật đi. Tệ cỡ nào? 889 01:09:49,689 --> 01:09:52,317 Không tệ chút nào cả. Anh bị chích điện, anh sẽ ổn thôi. 890 01:09:56,905 --> 01:10:00,325 - Anh thấy lạnh quá. - Anh nằm lên cái tượng băng. 891 01:10:00,408 --> 01:10:01,493 Đứng dậy. 892 01:10:09,209 --> 01:10:12,087 Chỉ cần cho em biết sự thật, một lần thôi. 893 01:10:13,254 --> 01:10:17,425 Có gì về anh hay về chúng ta là… thật không? 894 01:10:18,218 --> 01:10:21,554 Rachel, nhìn anh. 895 01:10:22,889 --> 01:10:26,518 Trước khi gặp em, anh không nghĩ là anh có thể hạnh phúc. 896 01:10:28,186 --> 01:10:30,438 Nhưng tất cả đã thay đổi khi em bước vào đời anh. 897 01:10:31,564 --> 01:10:34,317 Và cuối cùng anh đã phá vỡ quy định đầu tiên của cảnh sát chìm. 898 01:10:35,026 --> 01:10:36,403 Đó là? 899 01:10:37,153 --> 01:10:38,530 Không được yêu. 900 01:10:51,710 --> 01:10:54,379 - Maddie! - Chúng ta sẽ vượt ngục! 901 01:10:54,462 --> 01:10:55,672 Sao em qua mặt bảo vệ được? 902 01:10:55,755 --> 01:10:57,590 Vì con cáo nhỏ đó có mấy đồ hay lắm. 903 01:10:57,674 --> 01:10:58,717 Đi nào. 904 01:11:00,301 --> 01:11:01,970 - Đi thôi. - Em thật tuyệt vời. 905 01:11:12,647 --> 01:11:15,316 Loài Cú thật ngốc khi nghĩ chúng có thể giấu thứ này. 906 01:11:53,772 --> 01:11:54,939 Có chuyện gì vậy? 907 01:11:56,566 --> 01:11:58,234 Chờ đã. 908 01:12:09,788 --> 01:12:12,040 Eureka! 909 01:12:13,249 --> 01:12:14,959 Ta tìm được rồi! 910 01:12:34,437 --> 01:12:35,563 Sonic? 911 01:12:37,524 --> 01:12:39,275 - Cái gì đó? - Một vấn đề lớn. 912 01:12:40,318 --> 01:12:42,237 La bàn đã dẫn Robotnik tới Ngọc lục bảo. 913 01:12:42,320 --> 01:12:44,322 Nơi đó phải xa hàng trăm dặm. 914 01:12:45,782 --> 01:12:49,202 Được rồi. Nhanh nào. Hãy cùng nghĩ cách. 915 01:12:49,285 --> 01:12:51,329 - Cùng nhau. - Không còn thời gian. 916 01:12:51,413 --> 01:12:53,373 Cháu là người duy nhất có thể kịp chạy tới đó. 917 01:12:53,456 --> 01:12:56,334 Sonic, chuyện này quá sức cháu. 918 01:12:56,918 --> 01:12:58,420 Cô có thấy chú cáo nhỏ đó không? 919 01:12:59,004 --> 01:13:02,007 Cậu ấy băng ngang vũ trụ để gặp người hùng. 920 01:13:02,090 --> 01:13:05,010 Và người hùng này làm gì? Cháu đã khiến cậu ấy bị hại. 921 01:13:05,885 --> 01:13:07,846 Biết gì không? Chú nói đúng. 922 01:13:08,388 --> 01:13:11,975 Khoảnh khắc đã đến và cháu đã làm hỏng nó. Cháu không phải anh hùng. 923 01:13:12,058 --> 01:13:13,226 - Khoan… - Không. 924 01:13:13,309 --> 01:13:15,645 Cháu sẽ không để ai khác bị hại vì cháu. 925 01:13:15,729 --> 01:13:17,605 Cháu sẽ cố gắng sửa sai khi còn có thể. 926 01:13:19,107 --> 01:13:20,734 Sonic! 927 01:13:20,817 --> 01:13:22,235 Sonic, khoan! 928 01:13:25,071 --> 01:13:26,948 Chờ đã. Khoan. 929 01:13:27,032 --> 01:13:29,534 - Đừng di chuyển. - Từ từ, bạn nhỏ. Cháu bị thương. 930 01:13:29,617 --> 01:13:33,288 Nhưng mình phải giúp anh ấy! Cô chú không biết kẻ thù là ai đâu. 931 01:13:40,503 --> 01:13:41,880 Giờ đã tin chúng tôi chưa? 932 01:13:49,012 --> 01:13:50,096 Này, Bob! 933 01:13:50,180 --> 01:13:51,931 Này, Maria, khỏe không? 934 01:13:54,100 --> 01:13:55,393 TIỆM CÀ PHÊ HẠT ÁC 935 01:13:55,477 --> 01:13:56,519 Đang tập đấy. 936 01:13:56,603 --> 01:13:59,230 Vì hành tinh xanh. Không cần phải đốt xăng. 937 01:13:59,314 --> 01:14:00,315 Nói tới xăng… 938 01:14:06,738 --> 01:14:08,114 Đóng cửa rồi à? 939 01:14:09,699 --> 01:14:10,909 Có vẻ không đúng. 940 01:14:18,833 --> 01:14:21,961 CỬA HÀNG THỜI TRANG ROBOTNIQUE 941 01:14:23,713 --> 01:14:24,756 Gần được. 942 01:14:29,302 --> 01:14:30,595 Tuyệt. 943 01:14:30,679 --> 01:14:33,223 Thay đổi, biến hình. Nhìn xem kìa. 944 01:14:33,306 --> 01:14:34,641 Đứng im! Cảnh sát đây! 945 01:14:36,017 --> 01:14:38,103 Chúa ơi, ngươi có tay robot. 946 01:14:38,186 --> 01:14:41,564 - Không, găng tay thôi. - Giơ lên cao. Xòe tay ra. 947 01:14:42,899 --> 01:14:45,527 Giờ thì lắc đi! Lắc tay đi! 948 01:14:46,986 --> 01:14:49,656 Đúng rồi! Như ngươi vừa hoàn thành một tiết mục lớn. 949 01:14:51,491 --> 01:14:53,034 Tốt. 950 01:14:53,118 --> 01:14:54,536 Sao đầu anh lại gắn đèn? 951 01:14:58,456 --> 01:15:00,500 Vì tôi là cảnh sát trưởng cuối tuần. 952 01:15:09,634 --> 01:15:10,593 Nước. 953 01:15:10,677 --> 01:15:12,554 Sao cứ phải là nước? 954 01:15:15,974 --> 01:15:18,309 Được rồi, mình làm được. 955 01:15:21,938 --> 01:15:23,523 Phải chạy thật nhanh. 956 01:17:06,126 --> 01:17:09,462 Ta không muốn chết như thế này! Không có gì mới! 957 01:17:11,006 --> 01:17:12,674 Dọn đường cho bố! 958 01:17:20,640 --> 01:17:21,808 Hai và hai. 959 01:17:21,891 --> 01:17:25,145 Tuyệt! Còn đi được… ít nhiều. 960 01:17:28,440 --> 01:17:29,983 Nổ cái nào! 961 01:17:32,193 --> 01:17:35,405 Ta giải được rồi! Cứ mỗi bảy giây là có một cái bẫy. 962 01:17:42,078 --> 01:17:43,455 Cái đó hơi sớm rồi. 963 01:17:44,956 --> 01:17:48,543 Thật mừng là ta không để rụng mất cái ria nào. 964 01:17:48,626 --> 01:17:51,046 Này, Máy Ủi Quàng Khăn Đỏ. 965 01:17:51,880 --> 01:17:54,215 Ta biết cậu rất mong lấy được Ngọc lục bảo, 966 01:17:54,299 --> 01:17:58,011 nhưng có thể chú ý một chút xíu môi trường xung quanh được không? 967 01:17:58,511 --> 01:17:59,554 Xin phép nhé? 968 01:18:06,186 --> 01:18:08,772 Ba mươi bước nữa, rẽ trái. 969 01:18:08,855 --> 01:18:10,732 Đủ thông minh, khỏi cần cù. 970 01:18:32,170 --> 01:18:33,546 Xương chậu của mình. 971 01:18:37,926 --> 01:18:42,055 Đền thờ Bí mật, để xem ngươi có gì. 972 01:18:50,355 --> 01:18:51,856 Không! 973 01:18:56,569 --> 01:18:57,570 Không. 974 01:18:58,738 --> 01:18:59,739 Xong! 975 01:19:05,704 --> 01:19:07,622 Bạn đã đến nơi. 976 01:19:07,706 --> 01:19:10,709 Chà. Đúng là rộng rãi thoáng mát. 977 01:19:10,792 --> 01:19:13,753 Ta không tưởng tượng được trước đó có bức tường kiên cố. 978 01:19:13,837 --> 01:19:15,755 Và đám xà bần luôn là điểm nhấn ấn tượng. 979 01:19:24,973 --> 01:19:28,685 Cuối cùng. Viên Đại Ngọc Lục Bảo. 980 01:19:28,768 --> 01:19:30,020 Sức mạnh tối thượng. 981 01:19:30,103 --> 01:19:32,939 Sớm thôi trật tự sẽ được phục hồi. 982 01:19:33,023 --> 01:19:36,359 Tất cả là nhờ những gì ta đã làm cùng nhau. 983 01:19:36,443 --> 01:19:38,737 Suy nghĩ thật đáng yêu, Knuckles. 984 01:19:39,237 --> 01:19:41,823 Hình như ta cảm nhận được một giọt lệ đang hình thành. 985 01:19:44,784 --> 01:19:46,036 Buồn thay, 986 01:19:47,203 --> 01:19:51,750 bây giờ giá trị của ngươi với ta chỉ như phiếu giảm giá hết hạn. 987 01:20:06,431 --> 01:20:07,599 Ngon lành. 988 01:20:08,683 --> 01:20:12,228 Tên này luôn tìm cách phá hỏng chuyện xấu! 989 01:20:13,563 --> 01:20:16,066 Các người cũng tới rồi à? Đường xa quá hả? 990 01:20:16,149 --> 01:20:18,318 Ngươi lúc nào cũng đùa được à? 991 01:20:18,401 --> 01:20:21,363 Tại sao ngươi cứ phải liên tục can dự vào định mệnh của ta? 992 01:20:21,446 --> 01:20:25,116 Bởi vì định mệnh của ta là bảo vệ bạn bè và gia đình. 993 01:20:25,200 --> 01:20:27,369 Ta nghĩ ta vừa nôn một ít. 994 01:20:28,161 --> 01:20:33,375 Và nếu ngươi muốn lấy ngọc, thì phải bước qua xác ta. 995 01:20:55,647 --> 01:20:58,692 Hôm nay loài Echidna không bắt tù binh! 996 01:20:58,817 --> 01:21:02,529 Sonic có trái tim, nhưng có chịu vứt lông để sống? 997 01:21:04,364 --> 01:21:08,034 Ta không muốn đấu với ngươi, nhưng ngươi không cho ta lựa chọn. 998 01:21:14,749 --> 01:21:17,502 Quá dễ dàng. Tới lúc rồi. 999 01:21:44,654 --> 01:21:49,075 Tại sao ngươi không đứng yên và chết trong danh dự? 1000 01:21:49,159 --> 01:21:50,410 Để nghĩ cái đã. 1001 01:21:50,493 --> 01:21:54,164 Được rồi, đã nghĩ và bỏ qua. 1002 01:22:03,631 --> 01:22:05,091 Chào, người đẹp. 1003 01:22:06,384 --> 01:22:08,386 Nàng là hàng xịn, đúng không? 1004 01:22:09,095 --> 01:22:12,515 Nàng đã ở đâu suốt cuộc đời ta? 1005 01:22:16,353 --> 01:22:18,772 Tạm biệt đi, con nhím. 1006 01:22:22,317 --> 01:22:25,195 Knuckles, dừng lại đi. Robotnik đang trộm ngọc! 1007 01:22:25,278 --> 01:22:27,739 Ngươi nghĩ ta ngu hay gì? 1008 01:22:27,822 --> 01:22:29,074 Nhìn đi. 1009 01:22:31,618 --> 01:22:32,952 Của ta. 1010 01:22:34,204 --> 01:22:36,915 Khoan! Thỏa thuận không phải như vậy. 1011 01:22:40,377 --> 01:22:43,004 Sinh vật ngây thơ ngốc nghếch ơi. 1012 01:22:43,088 --> 01:22:44,506 Chẳng phải lỗi của ngươi. 1013 01:22:44,589 --> 01:22:48,218 Một trí tuệ phát triển hơn sẽ nhận ra nước cờ này từ một dặm. 1014 01:22:48,301 --> 01:22:50,136 Khoảng 1,6 kilômet. 1015 01:22:50,637 --> 01:22:53,390 Nhưng ta tin ông! Ông là bạn ta mà! 1016 01:23:00,522 --> 01:23:02,941 Ta xin lỗi. Ngươi nói làm ta mắc cười quá. 1017 01:23:03,858 --> 01:23:08,905 Hãy xem đây như bài học cuối ta dạy ngươi, đồ ngu gắn thẻ vũ trụ. 1018 01:23:09,864 --> 01:23:11,241 Bạn bè 1019 01:23:11,324 --> 01:23:15,328 sẽ mở lòng, thành thật, và dễ dàng làm tổn thương nhau. 1020 01:23:15,412 --> 01:23:17,956 Tức là X bình phương nhân Y bình phương cạnh huyền, 1021 01:23:18,039 --> 01:23:20,875 chia cho giá trị tuyệt đối của tình bạn, bằng 1022 01:23:21,376 --> 01:23:22,419 vô nghĩa! 1023 01:23:22,502 --> 01:23:23,753 Ôi, không. 1024 01:23:31,886 --> 01:23:36,891 Hỗn loạn là sức mạnh! 1025 01:23:55,201 --> 01:23:56,953 Ra khỏi đây thôi! 1026 01:24:09,507 --> 01:24:10,675 Knuckles! 1027 01:24:15,138 --> 01:24:18,016 Nước à? Nữa sao? Thôi mà! 1028 01:25:16,741 --> 01:25:20,745 - Anh đã cứu tôi. - Đừng nói chuyện với ta. Không có hứng. 1029 01:25:22,163 --> 01:25:26,167 Sao ngươi dám tấn công trong lúc ta sầu thảm! 1030 01:25:27,043 --> 01:25:28,503 Sao anh lại cứu tôi? 1031 01:25:30,547 --> 01:25:32,382 Vì ngươi cứu ta trước, 1032 01:25:32,465 --> 01:25:36,136 và rõ ràng nó cho ngươi một lợi thế chiến thuật mà ta không hiểu. 1033 01:25:36,219 --> 01:25:39,848 Đó không phải là chiến thuật. Đơn giản là tôi không thể để anh chết. 1034 01:25:40,890 --> 01:25:45,603 Tại sao? Ta vẫn luôn cố tiêu diệt ngươi ngay từ khi gặp mặt. 1035 01:25:45,687 --> 01:25:49,607 Bởi vì làm người hùng không phải là chăm sóc cho bản thân. 1036 01:25:49,691 --> 01:25:53,111 Mà là gánh vác trách nhiệm vì người khác. 1037 01:25:55,405 --> 01:25:58,658 Rất thông thái. Ngạn ngữ cổ của Trái Đất à? 1038 01:25:58,742 --> 01:26:01,161 Không, đó là đặc sản của nhà Wachowski. 1039 01:26:01,244 --> 01:26:03,246 Tôi nghe một người chèo thuyền nói. 1040 01:26:03,997 --> 01:26:05,498 Một người có ý nghĩ rất nhiều với tôi. 1041 01:26:07,417 --> 01:26:09,002 Khoan, tiếng gì thế? 1042 01:26:11,171 --> 01:26:14,674 Chỉ có Nhím Sonic mới cần được cứu nhiều như vậy. 1043 01:26:15,842 --> 01:26:17,719 Là chú cáo ranh ma đó! 1044 01:26:20,263 --> 01:26:22,599 Đi nào, đầu đất. Mình chưa thua đâu. 1045 01:26:23,433 --> 01:26:25,935 Lúc trên núi, ngươi nói ngươi đã mất mọi thứ. 1046 01:26:26,561 --> 01:26:28,063 Giống như ta. 1047 01:26:28,146 --> 01:26:30,899 Nhưng trông ngươi đầy hi vọng và tự do. 1048 01:26:31,900 --> 01:26:35,487 Làm sao ngươi sống tiếp dù bao lần thất bại? 1049 01:26:36,237 --> 01:26:39,366 Ngươi cứ thất bại. Rồi thất bại. Thất bại. Và thất bại. 1050 01:26:39,449 --> 01:26:43,078 Rồi, tôi không bại cỡ đó. Nhưng tôi không làm việc này một mình. 1051 01:26:43,161 --> 01:26:45,747 Tôi tìm được một gia đình mới. Bạn bè mới. 1052 01:26:45,830 --> 01:26:47,248 Và anh cũng có thể. 1053 01:26:49,542 --> 01:26:51,961 Anh không cần phải sống một mình nữa. 1054 01:26:57,050 --> 01:26:59,219 Bắt tay kiểu vậy đó hả? 1055 01:27:01,846 --> 01:27:03,264 Tôi chơi đủ rồi, anh bạn. 1056 01:27:04,933 --> 01:27:06,685 Anh sẽ cho tôi biết điều tôi muốn biết. 1057 01:27:09,104 --> 01:27:12,482 Và tôi hỏi anh một lần cuối cùng, 1058 01:27:14,818 --> 01:27:17,278 anh muốn ăn bánh với gì? 1059 01:27:17,362 --> 01:27:19,280 Tôi không nói. 1060 01:27:19,364 --> 01:27:22,283 Mà cái đó… là đồ mủ trưng bày. 1061 01:27:22,367 --> 01:27:25,578 Tôi không hiểu! Tôi đã làm mọi thứ. 1062 01:27:25,662 --> 01:27:29,290 Tôi làm cảnh sát tốt, rồi cảnh sát xấu. Tôi làm cảnh sát cho anh ăn bánh. 1063 01:27:29,374 --> 01:27:30,375 Vậy mà vô dụng! 1064 01:27:30,458 --> 01:27:32,711 Đúng là đồ mủ thiệt. 1065 01:27:41,970 --> 01:27:43,722 Tiến sĩ, ông đã về. 1066 01:27:45,724 --> 01:27:50,395 Phải, ta… ở đây, vậy mà ta 1067 01:27:51,938 --> 01:27:53,606 lại không hoàn toàn ở đó. 1068 01:27:53,690 --> 01:27:55,191 Sếp, ông ổn chứ? 1069 01:27:55,275 --> 01:27:59,404 Ta còn hơn chữ ổn. 1070 01:28:00,030 --> 01:28:03,158 Ta đã nâng cấp. 1071 01:28:03,241 --> 01:28:06,286 Phiên bản ác 3.0. 1072 01:28:06,369 --> 01:28:10,373 Trò chơi của ta đã lên cấp. 1073 01:28:15,462 --> 01:28:16,629 Chào. 1074 01:28:19,466 --> 01:28:25,638 Ta có thể ngửi được mùi điện trong não ngươi. 1075 01:28:27,474 --> 01:28:29,768 Ngươi có mùi như bim bim. 1076 01:28:31,186 --> 01:28:34,314 Đúng rồi. Hôm nay tôi có ăn một ít. 1077 01:28:34,856 --> 01:28:36,316 Ngồi. 1078 01:28:40,987 --> 01:28:42,405 Lên ghế. 1079 01:28:45,617 --> 01:28:46,785 Tôi không biết. 1080 01:28:47,869 --> 01:28:50,955 Vì cậu ấy đang ngồi trên ghế, nên… 1081 01:28:51,039 --> 01:28:52,957 Sếp? Chúng ta có vấn đề. 1082 01:28:58,797 --> 01:29:01,424 - Các đội vào vị trí! - Thiết lập vành đai! 1083 01:29:01,925 --> 01:29:03,468 Nhanh! 1084 01:29:18,608 --> 01:29:22,237 Sai rồi, con hà ăn bám đáng tin của ta. 1085 01:29:23,571 --> 01:29:26,032 Sau bao nhiêu năm, 1086 01:29:26,700 --> 01:29:28,410 cuối cùng ta đã có 1087 01:29:29,577 --> 01:29:31,621 một giải pháp. 1088 01:29:42,257 --> 01:29:44,134 - Chỉ huy. - Báo cáo tình hình. 1089 01:29:44,217 --> 01:29:47,595 Robotnik đang ở trong đó với Stone và một con tin. Khả năng là cảnh sát. 1090 01:29:47,679 --> 01:29:51,057 Tôi không nói cậu ấy ngốc, nhưng nếu là cảnh sát địa phương, 1091 01:29:51,141 --> 01:29:52,767 thị trấn này rắc rối to rồi. 1092 01:29:53,518 --> 01:29:54,811 Wade. 1093 01:30:09,200 --> 01:30:10,201 Được rồi. 1094 01:30:11,161 --> 01:30:13,705 Bộ sưu tập mùa xuân đẹp đấy. 1095 01:30:13,788 --> 01:30:18,335 Chẳng phải đó là Vua Bột Nhồi hay sao. 1096 01:30:18,418 --> 01:30:19,544 Chúa Bánh Vòng. 1097 01:30:20,045 --> 01:30:21,838 Thiên tài thật sự sẽ nhớ được tên của người 1098 01:30:21,921 --> 01:30:23,840 đã giúp một chân đá ông khỏi hành tinh này. 1099 01:30:23,923 --> 01:30:25,884 Và tôi sẽ làm lại nếu ông quậy Green Hills. 1100 01:30:26,968 --> 01:30:30,764 Xin chúc mừng cái tư tưởng thượng đẳng chớp nhoáng của ngươi. 1101 01:30:30,847 --> 01:30:33,183 Ông xong rồi, Robotnik! Bọn tôi đã chiếm mọi thứ. 1102 01:30:33,266 --> 01:30:35,977 Phòng thí nghiệm. Máy bay drone. Tiền tài trợ của ông! 1103 01:30:36,061 --> 01:30:39,230 Để xem ông dữ dội cỡ nào khi không có đám robot tí hon. 1104 01:30:40,982 --> 01:30:42,942 Ngươi có muốn xem 1105 01:30:44,361 --> 01:30:46,488 ta dữ dội cỡ nào? 1106 01:30:57,374 --> 01:31:00,543 Chào mừng đến bình thường mới. 1107 01:31:10,845 --> 01:31:12,222 Chúa ơi! 1108 01:31:15,725 --> 01:31:19,437 Tiến sĩ! Đưa tôi theo với! 1109 01:31:43,878 --> 01:31:45,714 Ông ta đang phá hủy mọi thứ. 1110 01:31:46,715 --> 01:31:48,133 Ông ta đang xây đấy. 1111 01:31:56,141 --> 01:31:58,518 Đó chỉ có thể là một thứ. 1112 01:31:58,601 --> 01:32:00,979 Sức mạnh đáng sợ của Ngọc lục bảo. 1113 01:32:01,062 --> 01:32:05,066 Nếu thứ đó thật sự biến ý nghĩ thành sức mạnh, ta rắc rối to rồi. 1114 01:32:05,150 --> 01:32:07,193 Robotnik có rất nhiều ý xấu. 1115 01:32:07,277 --> 01:32:10,238 Sonic, anh có chắc là 1116 01:32:10,321 --> 01:32:11,823 nên đưa người anh-biết-rồi-đó theo? 1117 01:32:11,906 --> 01:32:15,660 Knuckles thật ra không xấu. Anh ấy chỉ nhầm lẫn một chút thôi. 1118 01:32:15,744 --> 01:32:17,454 Tôi không nhầm lẫn! 1119 01:32:17,537 --> 01:32:22,417 Tôi tập trung kiên định. Và tôi phức tạp. Không nhiều người hiểu đâu. 1120 01:32:23,251 --> 01:32:25,879 Hi vọng anh không giận vì em đã lái xe đâm vào anh. 1121 01:32:26,629 --> 01:32:28,381 Tôi hoàn toàn không bị tổn thương. 1122 01:32:28,465 --> 01:32:31,760 Và tôi sẽ trả thù khi cậu ít đề phòng nhất, cáo. 1123 01:33:03,083 --> 01:33:05,669 Sếp, trông ông có uy lắm! 1124 01:33:05,752 --> 01:33:07,796 Cảm ơn, đồ nịnh hót. 1125 01:33:07,879 --> 01:33:10,298 Ngươi ngưỡng mộ là đương nhiên thôi. 1126 01:33:20,350 --> 01:33:21,810 Mình biết mà! 1127 01:33:21,893 --> 01:33:24,396 Như Ma kẹo Stay-Puft vậy. 1128 01:33:25,480 --> 01:33:27,524 Playlist Hủy diệt Thế giới. 1129 01:33:40,870 --> 01:33:42,038 Lùi lại. Lùi lại! 1130 01:33:43,456 --> 01:33:46,292 Nhanh! Rút lui! 1131 01:33:48,294 --> 01:33:50,380 Làm sao mình đánh bại được thứ này? 1132 01:33:50,463 --> 01:33:51,506 Mình cần kế hoạch. 1133 01:33:51,589 --> 01:33:53,633 Knuckles, dùng sức mạnh của anh để… 1134 01:33:54,217 --> 01:33:56,553 Để nhảy khỏi máy bay. Chà. 1135 01:33:56,636 --> 01:34:00,557 Được rồi, mình sẽ làm thế này. Bước một, cà khịa nhè nhẹ. 1136 01:34:00,640 --> 01:34:02,392 Bước hai, anh không biết. 1137 01:34:05,520 --> 01:34:06,688 Sonic! 1138 01:34:09,858 --> 01:34:11,818 Mô hình đồ chơi xịn đó, Trứng Gà. 1139 01:34:11,901 --> 01:34:14,821 Nó làm được gì không hay chỉ đứng cho xấu chơi vậy thôi? 1140 01:34:18,491 --> 01:34:21,161 Như cái mụn, nó cứ trồi lên lại! 1141 01:34:22,162 --> 01:34:25,123 Cho nó vào danh sách Có-thể-Diệt. Phóng hỏa tiễn, ra quyết định đi. 1142 01:34:25,206 --> 01:34:28,001 Chờ tôi một lát, sếp. Tôi vẫn đang học cách sử dụng. 1143 01:34:28,084 --> 01:34:30,170 Ngươi đọc hướng dẫn chưa? 1144 01:34:30,253 --> 01:34:32,422 - Không! - Để ta làm. 1145 01:34:32,505 --> 01:34:33,923 Xin lỗi vì tia điện. 1146 01:34:34,007 --> 01:34:35,884 Ngươi nên nối đất đi. 1147 01:34:39,137 --> 01:34:41,681 Anh sẽ tháo rời đống sắt đó như là… 1148 01:34:44,225 --> 01:34:45,685 Bám chặt! 1149 01:34:58,990 --> 01:35:01,242 - Tuyệt! - Giỏi lắm. 1150 01:35:02,035 --> 01:35:03,119 Sonic! 1151 01:35:06,873 --> 01:35:08,458 Robotnik! 1152 01:35:10,085 --> 01:35:11,586 Đồ gian xảo! 1153 01:35:11,670 --> 01:35:13,421 Chết đi, con muỗi. 1154 01:35:25,850 --> 01:35:26,851 Cũng có cảm giác đó. 1155 01:35:46,037 --> 01:35:47,497 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 1156 01:35:47,580 --> 01:35:50,834 Đó là chiêu Đập Ria Mép. Có ghi trong hướng dẫn. 1157 01:35:53,128 --> 01:35:55,463 Trả lại cho người gởi. 1158 01:36:03,054 --> 01:36:04,389 Stone? 1159 01:36:05,890 --> 01:36:10,061 Ôi, tuyệt. Kiểu gì cũng sẽ có báo cáo về môi trường làm việc độc hại. 1160 01:36:13,148 --> 01:36:16,317 Chúng ta đã thử hết sức nhưng không hiệu quả! 1161 01:36:16,443 --> 01:36:20,238 Chúng ta không thể đánh bại Robotnik khi hắn còn viên ngọc. Hắn quá mạnh. 1162 01:36:20,321 --> 01:36:23,408 Nghe này, ta không đủ mạnh để hạ Robotnik một mình, 1163 01:36:23,491 --> 01:36:24,743 nhưng ta có ba người. 1164 01:36:24,826 --> 01:36:27,996 Sức mạnh của anh, trí khôn của em, và tốc độ của tôi… 1165 01:36:28,079 --> 01:36:29,748 sẽ giúp ta thắng. 1166 01:36:29,831 --> 01:36:34,294 Vậy chúng ta sẽ đánh trả trên chiến trường này. 1167 01:36:34,377 --> 01:36:35,754 Như một đội. 1168 01:36:35,837 --> 01:36:37,339 Đến lúc rồi. 1169 01:36:38,715 --> 01:36:41,384 Đây là khoảnh khắc của ta. 1170 01:36:43,428 --> 01:36:44,929 Đến lúc chiến đấu. 1171 01:36:52,437 --> 01:36:55,857 Tôi biết không phải lúc, nhưng tôi không có kế hoạch nào cả. 1172 01:36:56,858 --> 01:36:58,693 Tails, có ý gì không? 1173 01:36:58,777 --> 01:37:00,445 Mình phải tìm điểm yếu của hắn. 1174 01:37:00,528 --> 01:37:02,155 Tôi đề nghị hạ bộ. 1175 01:37:02,238 --> 01:37:04,324 Cái gì? Không. Không! 1176 01:37:04,407 --> 01:37:06,993 Theo truyền thống là có. Hạ bộ là chỗ yếu nhất. 1177 01:37:07,077 --> 01:37:09,120 Đừng nói hạ bộ nữa. 1178 01:37:09,204 --> 01:37:10,997 Nhím! 1179 01:37:11,081 --> 01:37:12,415 Coi chừng! 1180 01:37:15,210 --> 01:37:17,712 Tôi biết điểm yếu của hắn rồi. Đó là tôi! 1181 01:37:17,796 --> 01:37:19,547 Tôi là hạ bộ! 1182 01:37:22,175 --> 01:37:25,136 Nghĩ đi. Tôi ở trọ miễn phí trong đầu hắn. 1183 01:37:25,220 --> 01:37:27,055 Nên nếu tôi chọc tức hắn… 1184 01:37:27,138 --> 01:37:29,557 Hắn sẽ tập trung vào cậu, tạo khoảng trống 1185 01:37:29,641 --> 01:37:31,893 để tôi và cậu cáo đánh bọc sườn! 1186 01:37:31,976 --> 01:37:34,729 Nhím, cậu là một chiến binh can đảm và đáng khâm phục. 1187 01:37:34,813 --> 01:37:37,482 Hãy xông vào cái chết trong danh dự. 1188 01:37:37,565 --> 01:37:40,068 Phải tập lại cách phát biểu đi, anh bạn. 1189 01:37:40,193 --> 01:37:41,986 - Phải đó. - Đi thôi. 1190 01:37:45,699 --> 01:37:47,325 Được rồi, ria mép. 1191 01:37:47,409 --> 01:37:50,245 Muốn bắt tôi à? Đến mà bắt. 1192 01:37:50,328 --> 01:37:53,081 Đừng chỉ ta cách phải bắt ngươi. 1193 01:37:53,164 --> 01:37:55,542 Ta đang ở đỉnh cao của công nghệ đến mà bắt! 1194 01:37:55,625 --> 01:37:57,544 Đến đây, bắt đây. 1195 01:37:57,627 --> 01:38:01,798 Đến đây, bắt đây. 1196 01:38:04,384 --> 01:38:06,469 Anh nặng thật đấy. 1197 01:38:06,553 --> 01:38:10,390 Đó là bởi vì tôi có một triệu phần trăm cơ bắp. Nhanh lên, cáo! 1198 01:38:12,600 --> 01:38:15,770 - Đi! Nhanh nào! Lùi lại! - Đi nào, đúng vậy! Nhanh! 1199 01:38:15,854 --> 01:38:16,896 - Tiếp tục đi! - Đi! Đi! 1200 01:38:16,980 --> 01:38:18,857 - Không! Dừng lại! - Dừng xe lại! 1201 01:38:18,940 --> 01:38:20,233 Tom, chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 1202 01:38:21,276 --> 01:38:23,194 - Em có nghĩ như anh không? - Đi đón thằng nhỏ về thôi. 1203 01:38:23,278 --> 01:38:24,654 Chúng tôi cần xe của anh! 1204 01:38:30,869 --> 01:38:33,079 Đến đây, bắt đây. 1205 01:38:36,166 --> 01:38:38,084 Vậy kế hoạch là gì đây? 1206 01:38:38,668 --> 01:38:43,048 Ông sẽ xây một căn nhà robot bự? Tìm một cô vợ robot to? 1207 01:38:43,131 --> 01:38:47,469 Ta sẽ bắt loài người làm nô lệ để phục vụ cho các cỗ máy của ta. 1208 01:38:47,552 --> 01:38:50,388 Đầu tiên là Green Hills. Rồi đến vũ trụ. 1209 01:38:50,472 --> 01:38:51,723 Rồi đa vũ trụ. 1210 01:38:51,806 --> 01:38:54,601 Sau đó ai biết? Có lẽ khi đó là đủ. 1211 01:38:55,185 --> 01:38:56,478 Tóm gọn lại là 1212 01:38:57,354 --> 01:38:59,939 ngươi sẽ không ở đó. 1213 01:39:04,486 --> 01:39:06,613 Mắt bắn laser? Thật sao? 1214 01:39:19,084 --> 01:39:21,044 Mũi bắn tên lửa! 1215 01:39:22,629 --> 01:39:23,672 Không! 1216 01:39:32,180 --> 01:39:33,682 Đã bỏ cuộc rồi sao? 1217 01:39:33,765 --> 01:39:37,477 Không quá khó khăn khi đánh nhau với người to hơn mình 700 lần nhỉ? 1218 01:39:39,604 --> 01:39:42,065 Ngươi không thể thắng ta! 1219 01:39:42,148 --> 01:39:45,318 Ta có đầy sức mạnh! Ta biết hết! 1220 01:39:48,071 --> 01:39:50,281 Ta thấy hết. 1221 01:39:51,408 --> 01:39:53,743 Có vẻ như con robot sang chảnh bị lỗi rồi. 1222 01:39:53,827 --> 01:39:57,080 Có phải là tôi không? Tôi thì sao? Tôi nè. Ở trên. Ở dưới. Phía sau! 1223 01:39:58,081 --> 01:40:00,000 Tôi ở bên này. Không, ở bên này. 1224 01:40:00,625 --> 01:40:01,835 Quá chậm. Thử lại. 1225 01:40:01,918 --> 01:40:03,962 - Ngươi không khôn hơn ta đâu. - Lại trượt rồi. 1226 01:40:04,045 --> 01:40:05,839 Ta là kẻ thông minh hơn! 1227 01:40:10,176 --> 01:40:13,138 Tôi đâu cố khôn hơn ông. Tôi chỉ đánh lạc hướng. 1228 01:40:13,221 --> 01:40:14,514 Robotnik! 1229 01:40:15,140 --> 01:40:17,892 Tôi cũng là ảnh ảo. 1230 01:40:17,976 --> 01:40:19,894 Đồ bất trung. 1231 01:40:19,978 --> 01:40:22,814 Đây là cách chơi của ta. 1232 01:40:51,217 --> 01:40:52,761 Ngọc lục bảo đâu? 1233 01:40:53,511 --> 01:40:55,388 Không! 1234 01:40:55,472 --> 01:40:57,807 Máy tính, năng lượng phụ trợ. 1235 01:41:07,150 --> 01:41:09,402 Ngọc lục bảo. Nó ở bên kia. 1236 01:41:09,944 --> 01:41:11,863 Di chuyển đi, cục sắt này! 1237 01:41:16,409 --> 01:41:19,788 Mình phải… lấy được nó. 1238 01:41:43,019 --> 01:41:44,020 Cố lên. 1239 01:41:46,189 --> 01:41:48,358 Thằng bé kìa! Nhanh! Nhanh! 1240 01:41:58,410 --> 01:41:59,703 Có cô chú đây, Sonic. 1241 01:42:00,912 --> 01:42:02,330 Cố lên! 1242 01:42:15,552 --> 01:42:17,804 - Mọi người ổn chứ? - Vâng. 1243 01:42:19,305 --> 01:42:20,348 Vâng. 1244 01:42:25,895 --> 01:42:27,939 Cháu đã có Ngọc lục bảo, ta vẫn có thể đánh bại hắn. 1245 01:42:28,023 --> 01:42:31,192 Nào. Cái này sử dụng như thế nào? Cháu phải làm gì? 1246 01:42:32,402 --> 01:42:33,570 Cái gì? 1247 01:42:34,237 --> 01:42:36,948 Không. Không! 1248 01:42:40,827 --> 01:42:44,998 Nhìn gia đình nhỏ bé hạnh phúc kìa. 1249 01:42:50,879 --> 01:42:53,381 Cô chú phải tránh xa cháu ra. Cháu là người hắn muốn. 1250 01:42:54,966 --> 01:42:56,593 Cô chú sẽ không đi đâu cả. 1251 01:42:57,177 --> 01:42:58,345 Chúng ta là gia đình. 1252 01:43:01,931 --> 01:43:03,600 Và gia đình thì ở bên nhau 1253 01:43:06,478 --> 01:43:07,687 dù hoàn cảnh nào. 1254 01:43:10,815 --> 01:43:11,941 Cháu yêu mọi người. 1255 01:43:12,859 --> 01:43:14,402 Cô chú cũng yêu cháu, Sonic. 1256 01:43:22,911 --> 01:43:24,371 Không! 1257 01:43:26,414 --> 01:43:28,583 Ta đã hạ nó! 1258 01:43:28,667 --> 01:43:32,253 Cuối cùng ta đã hạ được nó! 1259 01:43:37,717 --> 01:43:39,469 Cái gì thế? 1260 01:44:25,348 --> 01:44:27,559 Kết thúc rồi, Trứng Gà. 1261 01:44:28,935 --> 01:44:31,646 Ta thích diện mạo mới của ngươi. Hợp đó. 1262 01:44:32,230 --> 01:44:35,233 Ngươi thấy sao, chuyện cũ bỏ qua nhé? 1263 01:44:35,316 --> 01:44:39,070 Ta gây chuyện, ngươi cũng gây chuyện. Cả hai bên đều có người tốt. 1264 01:44:40,780 --> 01:44:43,867 Chắc chắn hai sinh vật thông minh 1265 01:44:45,618 --> 01:44:47,620 có thể dàn xếp chuyện này! 1266 01:44:59,632 --> 01:45:02,093 - Cố lên, bạn nhỏ. - Hạ hắn đi, Sonic. 1267 01:45:02,177 --> 01:45:03,511 Phải. Tiến lên. 1268 01:45:20,070 --> 01:45:21,529 Là vậy sao? 1269 01:45:23,031 --> 01:45:25,325 Được thôi, mình không phải bạn bè. 1270 01:45:29,746 --> 01:45:32,040 Hẹn gặp lại, kẻ thù! 1271 01:45:43,426 --> 01:45:44,886 - Sonic! - Anh bạn nhỏ! 1272 01:45:45,470 --> 01:45:47,514 Khoan! Không thể chạm vào cậu ấy! 1273 01:45:47,597 --> 01:45:50,266 Cậu nhím đang giữ sức mạnh của Ngọc lục bảo. 1274 01:45:50,975 --> 01:45:54,562 Tôi xin lỗi. Cậu ấy không còn là Sonic lúc trước. 1275 01:45:55,146 --> 01:45:56,147 Cái gì? 1276 01:46:16,084 --> 01:46:17,711 Thử một cái đi. 1277 01:46:23,466 --> 01:46:26,803 Được rồi. Cậu ấy chính xác là Sonic trước đây. 1278 01:46:38,523 --> 01:46:39,607 Sonic! 1279 01:46:41,943 --> 01:46:43,486 Tới đây đi, anh bạn. 1280 01:46:44,946 --> 01:46:46,906 Thật tốt được trở lại màu xanh. 1281 01:46:46,990 --> 01:46:50,326 Sức mạnh hoàng kim cũng vui, nhưng xanh vẫn luôn là màu của cháu. 1282 01:46:50,410 --> 01:46:51,494 Hợp với cháu hơn. 1283 01:46:51,578 --> 01:46:57,000 Sonic, anh là người hùng mạnh mẽ nhất trong vũ trụ, và anh từ bỏ. 1284 01:46:57,083 --> 01:46:58,168 Tại sao vậy? 1285 01:46:59,919 --> 01:47:03,048 Vì anh vẫn còn cần trưởng thành hơn. 1286 01:47:05,300 --> 01:47:09,054 - Và anh vẫn còn là trẻ con. - Và cháu không chỉ là trẻ con. 1287 01:47:09,637 --> 01:47:11,514 Cháu là trẻ con của cô chú. 1288 01:47:11,598 --> 01:47:13,016 Đúng vậy. 1289 01:47:13,099 --> 01:47:15,810 - Tới đi! - Ôm nào. 1290 01:47:15,894 --> 01:47:18,730 Cũng may hồi nãy không ôm, nếu không mọi người đã nổ tung. 1291 01:47:26,363 --> 01:47:27,947 Anh sửa nó lại rồi. 1292 01:47:28,031 --> 01:47:31,368 Tôi đã bỏ cả đời tìm kiếm thứ này. 1293 01:47:31,451 --> 01:47:32,744 Giờ tôi đã có nó. 1294 01:47:32,827 --> 01:47:34,621 Giờ chúng ta đã có nó. 1295 01:47:34,704 --> 01:47:37,290 Chúng ta làm gì với nó đây? Tiếp theo là gì? 1296 01:47:37,374 --> 01:47:39,501 Có hai hội người hùng 1297 01:47:39,584 --> 01:47:43,713 bảo vệ thiên hà khỏi những kẻ sử dụng Ngọc lục bảo cho chuyện xấu. 1298 01:47:43,797 --> 01:47:47,676 Nhưng tất cả đã qua đời trong trận đại chiến trên không. 1299 01:47:47,759 --> 01:47:51,221 Nên chúng ta bắt đầu một hội mới. Ba người chúng ta. 1300 01:47:51,304 --> 01:47:53,014 Đây không phải là nhiệm vụ nhẹ nhàng. 1301 01:47:53,098 --> 01:47:57,727 Chúng ta phải tuyên thệ. Sử dụng sức mạnh để giữ an toàn cho vũ trụ. 1302 01:47:58,561 --> 01:48:00,397 Trông chừng lẫn nhau. 1303 01:48:00,480 --> 01:48:02,190 Bộ tộc mới. 1304 01:48:02,273 --> 01:48:03,400 Em biết rồi! 1305 01:48:03,483 --> 01:48:05,902 - Cụng tay! - Ý hay lắm. 1306 01:48:06,945 --> 01:48:10,156 Một phong tục ở Trái Đất. Một lời hứa không thể phá vỡ. 1307 01:48:10,740 --> 01:48:12,033 Tốt lắm. 1308 01:48:12,826 --> 01:48:15,245 Một cú cụng tay. 1309 01:48:16,413 --> 01:48:18,081 Cụng tay! 1310 01:48:22,002 --> 01:48:26,131 Một ngày thật đẹp để chơi bóng chày ở Green Hills. 1311 01:48:26,214 --> 01:48:27,924 Danh sách cầu thủ hôm nay khá thú vị, 1312 01:48:28,008 --> 01:48:31,302 với sự ra mắt của hai cầu thủ mới! 1313 01:48:31,386 --> 01:48:35,557 Đứng ở mô đất, tân binh đến từ bên kia thiên hà, 1314 01:48:35,640 --> 01:48:38,184 Miles "Tails" Prower. 1315 01:48:38,268 --> 01:48:42,981 Đối mặt với cỗ năng lượng, Knuckles tộc Echidna. 1316 01:48:44,441 --> 01:48:46,317 Tôi không hiểu. 1317 01:48:46,401 --> 01:48:48,570 Tại sao phải giận trái banh của kẻ thù? 1318 01:48:48,653 --> 01:48:49,821 Anh không nổi giận. 1319 01:48:49,904 --> 01:48:53,158 Anh chỉ muốn đánh thật mạnh rồi chạy vòng quanh các gôn. 1320 01:48:53,241 --> 01:48:57,871 Nhưng nếu nhiệm vụ kết thúc ở ngay chỗ tôi đứng, tại sao phải chạy? 1321 01:48:58,538 --> 01:49:01,082 Chịu thua anh này thật. Sao mình phải cố chứ? 1322 01:49:01,166 --> 01:49:03,835 Đây chỉ là trò chơi thôi! Mình ra đây chơi để vui. 1323 01:49:03,918 --> 01:49:05,420 Chỉ chơi vui thôi. 1324 01:49:05,503 --> 01:49:06,921 Vui. 1325 01:49:08,131 --> 01:49:10,508 Được rồi! Ném nhiệt vào, Tails! 1326 01:49:10,592 --> 01:49:12,510 Hi vọng anh sẵn sàng đón trái bóng nhanh này! 1327 01:49:12,594 --> 01:49:15,096 Trái bóng nhanh đó sẽ thấy nhục nhã. 1328 01:49:15,180 --> 01:49:17,390 Cả cậu cũng sẽ vậy, cáo. 1329 01:49:17,474 --> 01:49:19,851 - Bình tĩnh, mọi người! - Đừng nghĩ nhiều quá. 1330 01:49:19,934 --> 01:49:23,355 Nâng cùi chỏ lên, mắt nhìn vào bóng, và đánh thật bay. 1331 01:49:23,438 --> 01:49:24,856 Bay? Đi đâu? 1332 01:49:29,069 --> 01:49:30,403 Cụng tay! 1333 01:49:35,700 --> 01:49:37,160 Chiến thắng là của tôi! 1334 01:49:37,243 --> 01:49:39,788 Không công bằng! Không tính điểm đó. 1335 01:49:39,871 --> 01:49:42,123 Gôn một cũng là của tôi! 1336 01:49:42,207 --> 01:49:46,795 - Anh nghĩ đó là quả bóng duy nhất. - Tôi đã chiếm được gôn hai! 1337 01:49:46,878 --> 01:49:48,421 Ai muốn ăn kem? 1338 01:49:48,505 --> 01:49:49,714 Cậu đánh cừ lắm. 1339 01:49:49,798 --> 01:49:51,716 - Kem! - Kem! 1340 01:49:52,967 --> 01:49:56,429 Chơi vui thật! Kem là gì? 1341 01:49:56,513 --> 01:49:59,849 Là món tráng miệng. Nếu anh thích vui, anh sẽ thích nó thôi. 1342 01:49:59,933 --> 01:50:03,103 Ngon. Tráng miệng. Có nho không? 1343 01:50:03,186 --> 01:50:04,771 Không, thường thì không. 1344 01:50:04,854 --> 01:50:06,523 Anh tự hào về thằng nhỏ. 1345 01:50:07,399 --> 01:50:10,443 Em thật sự thích những người bạn mới đó, đặc biệt là cậu màu đỏ. 1346 01:50:10,944 --> 01:50:13,571 - Cậu ấy làm em buồn cười. - Đập bóng cũng rất kinh. 1347 01:50:13,655 --> 01:50:16,408 Đi nào, cáo. Cuộc phiêu lưu tráng miệng đang chờ. 1348 01:50:16,491 --> 01:50:17,826 Làm tốt lắm, mọi người. 1349 01:50:17,909 --> 01:50:21,204 Cả cưng nữa. Đi ăn kem nào. 1350 01:50:22,372 --> 01:50:24,541 Chú thấy vui cho cháu, bạn nhỏ. 1351 01:50:24,624 --> 01:50:27,794 Có hội bạn bè. Những người bạn hoàn hảo để cùng trưởng thành. 1352 01:50:27,877 --> 01:50:31,172 - Đi nào, Knuckles. - Cỗ xe chiến thắng của tôi! 1353 01:50:33,216 --> 01:50:36,177 Con có nhiều hơn thế, bố ạ. 1354 01:50:41,641 --> 01:50:42,976 Bố sẽ đua với con tới xe tải. 1355 01:50:44,644 --> 01:50:46,062 Một, hai, ba, bắt đầu! 1356 01:50:46,646 --> 01:50:48,773 Đừng chấp, bố muốn con chạy hết sức. 1357 01:50:48,857 --> 01:50:51,818 Sonic, tôi mới biết họ có cốm rắc. 1358 01:50:51,901 --> 01:50:55,572 Kem với cốm rắc? Định mệnh mới của anh đó. 1359 01:50:55,655 --> 01:51:00,577 Một bữa tiệc hoàn hảo để ăn mừng chiến thắng của tôi trên sân bóng. 1360 01:51:00,660 --> 01:51:03,288 - Cái gì? - Anh có thắng tôi đâu. 1361 01:51:03,955 --> 01:51:06,458 Cậu thua đến không thể thua hơn. 1362 01:51:10,879 --> 01:51:12,047 Không thể bỏ quên được. 1363 01:52:02,138 --> 01:52:03,014 {\an8}Trứng Gà? 1364 01:52:03,098 --> 01:52:04,808 {\an8}Xin chào, con nhím! Ngươi nhớ ta không? 1365 01:53:11,416 --> 01:53:13,293 Mật vụ, cập nhật tình hình. 1366 01:53:13,376 --> 01:53:16,296 Vẫn đang tìm, thưa sếp. Không thấy bóng dáng Robotnik. 1367 01:53:16,379 --> 01:53:18,715 Không ai có thể sống sót sau vụ đó. 1368 01:53:18,798 --> 01:53:21,384 Hắn cháy khét rồi. Vậy cũng tốt. 1369 01:53:21,968 --> 01:53:24,721 Tên điên đó gây loạn quá trời. 1370 01:53:25,305 --> 01:53:28,183 Thưa ngài, còn một chuyện nữa. 1371 01:53:28,725 --> 01:53:32,228 Khi xóa Robotnik ra khỏi cơ sở dữ liệu, chúng tôi tìm được một thứ. 1372 01:53:32,312 --> 01:53:36,066 Một tệp tin chôn sâu trong hệ thống có ngày của 50 năm trước. 1373 01:53:36,149 --> 01:53:39,069 - Đó là gì? - Tọa độ, thưa ngài. 1374 01:53:39,194 --> 01:53:41,029 Tọa độ gì? Đến đâu? 1375 01:53:41,780 --> 01:53:43,740 Một cơ sở nghiên cứu bí mật. 1376 01:53:44,366 --> 01:53:45,950 Đó là khu vực đen, thưa ngài. 1377 01:53:46,701 --> 01:53:49,162 Ai đó đã tốn nhiều công sức để giấu kín nơi này. 1378 01:53:50,538 --> 01:53:51,748 Chúa ơi. 1379 01:53:52,707 --> 01:53:54,042 Dự án Cái bóng. 1380 02:02:10,538 --> 02:02:12,540 Biên dịch: Phi Hùng