1 00:00:50,717 --> 00:00:52,636 A GOMBABOLYGÓ 2 00:01:49,443 --> 00:01:53,155 Dokinapló: Kétszáznegyvenharmadik nap ezen a… 3 00:01:54,072 --> 00:01:56,033 nem gombabiztos helyen. 4 00:01:56,825 --> 00:01:59,244 Egyetlen társam Stone, ez a kő. 5 00:02:02,456 --> 00:02:06,168 A kérdés csak az, hogy kinek mesélem mindezt? 6 00:02:07,920 --> 00:02:11,757 Úgy fest, egy abszurd dráma közepébe csöppentem. 7 00:02:11,840 --> 00:02:15,135 Az űr mélyére száműzött az a kék rágcsáló. 8 00:02:15,219 --> 00:02:19,598 De minden príma, a lélegezhető levegőnek és a lángelmémnek hála, 9 00:02:19,681 --> 00:02:22,935 melyet egyetlen méltó kihívóm ellen csiszolok. 10 00:02:23,018 --> 00:02:24,520 Rókagomba a D4-re. 11 00:02:25,604 --> 00:02:28,774 Megpróbáltam elkészíteni a kedvenc italomat… 12 00:02:28,857 --> 00:02:30,317 Gombakávé. 13 00:02:33,278 --> 00:02:34,446 …több-kevesebb… 14 00:02:35,822 --> 00:02:36,990 kevesebb… 15 00:02:38,742 --> 00:02:40,202 kevesebb… 16 00:02:40,994 --> 00:02:42,246 sikerrel. 17 00:02:45,749 --> 00:02:51,839 De ma, a 243. napon, új remény csillant legégetőbb tervem megvalósítására… 18 00:02:51,922 --> 00:02:56,635 planétusz elhagyikusz, hazatérikusz, és kék hátsó rúgikusz. 19 00:03:03,642 --> 00:03:08,021 Ha a számításaim helyesek, és már miért ne lennének azok, 20 00:03:09,523 --> 00:03:13,318 ez a toll fogja ellátni energiával a csodamasinámat. 21 00:03:15,612 --> 00:03:16,989 Röffentsük be… 22 00:03:18,699 --> 00:03:20,367 és lássuk, ki toppan be! 23 00:04:27,100 --> 00:04:28,310 Üdvözletem! 24 00:04:34,274 --> 00:04:36,109 Klaatu barada nikto. 25 00:04:46,912 --> 00:04:48,789 Stone ügynök! Most! 26 00:04:59,007 --> 00:05:00,008 Köszi, Stone. 27 00:05:02,052 --> 00:05:06,682 Búcsúzzunk el ettől a laskatag, vargányolt helytől! 28 00:05:31,874 --> 00:05:33,625 Honnan szerezted azt? 29 00:05:37,462 --> 00:05:40,132 Egy bosszantó kékségtől, a Föld nevű bolygón. 30 00:05:42,718 --> 00:05:44,928 Szívesen elvezetlek hozzá. 31 00:05:50,350 --> 00:05:53,312 SONIC, A SÜNDISZNÓ 2 32 00:06:19,671 --> 00:06:20,881 Sarkunkban vannak. 33 00:06:21,924 --> 00:06:23,091 Lelassítom őket. 34 00:06:49,618 --> 00:06:51,787 Vigyázat! Bocsika. Jövök. 35 00:06:53,580 --> 00:06:55,457 Jó estét, uraim! Átvehetem? 36 00:06:57,960 --> 00:06:59,336 Öveket becsatolni! 37 00:07:07,052 --> 00:07:08,846 Hogy vagyunk ott hátul? 38 00:07:09,847 --> 00:07:11,139 És most erre. 39 00:07:20,357 --> 00:07:22,985 Bocs, nem értek ragasztószalagul. 40 00:07:23,610 --> 00:07:26,071 - Mi vagy te? - Egyet se félj! 41 00:07:26,154 --> 00:07:30,158 Én vagyok a hős, akire vártál, és akit megérdemelsz. 42 00:07:30,242 --> 00:07:32,703 A Kék hajnal, aki elűzi a sötét… 43 00:07:32,786 --> 00:07:33,954 Szent Kleofás! 44 00:07:37,749 --> 00:07:40,711 Nyugi, senkinek nem esik baja! 45 00:07:45,966 --> 00:07:47,467 - Mik azok? - Bombák! 46 00:07:47,551 --> 00:07:49,052 Azok bombák! 47 00:07:49,136 --> 00:07:51,305 Nyugi! Meg sincsenek gyújtva. 48 00:07:51,388 --> 00:07:54,224 Mint mondtam, senkinek nem esik… 49 00:07:55,976 --> 00:07:57,811 Tévedtem! Mind meghalunk! 50 00:08:00,397 --> 00:08:01,773 Lassíts már! 51 00:08:01,857 --> 00:08:03,609 Ahhoz fék is kellene. 52 00:08:05,944 --> 00:08:08,363 Ez forró. Forró! 53 00:08:08,447 --> 00:08:13,202 - Miért nem bízod a rendőrségre? - Mert az nem lenne túl hősies. 54 00:08:16,121 --> 00:08:19,166 Köszönöm szépen. Még ne tapsoljanak! 55 00:08:23,420 --> 00:08:25,923 Hallod ezt? Van még egy bomba. 56 00:08:28,759 --> 00:08:31,386 - Az ülés alatt nézted? - Még szép! 57 00:08:33,347 --> 00:08:34,972 Pocsék vagy ebben! 58 00:08:35,057 --> 00:08:37,976 A negatív hozzáállásod nem segít. 59 00:08:38,644 --> 00:08:40,020 A tüskéidben van! 60 00:08:41,855 --> 00:08:43,690 Folyton elveszik ott valami. 61 00:08:45,609 --> 00:08:47,653 Csont nélkül beszórtam. 62 00:08:48,737 --> 00:08:51,323 Látod? Senkinek nem esett baja. 63 00:08:53,909 --> 00:08:55,702 Mi a vanília? 64 00:08:57,788 --> 00:08:58,956 Hellóka! 65 00:08:59,039 --> 00:09:01,750 Semmi pánik! Csavarok a történeten. 66 00:09:44,585 --> 00:09:47,880 - Jöjjön! - Nem várok köszönetet, polgárok. 67 00:09:47,963 --> 00:09:50,340 Csak egy újabb szokványos este… 68 00:09:50,924 --> 00:09:52,885 a Kék igazságosztónak! 69 00:09:53,594 --> 00:09:55,387 Borzalmas hős vagy! 70 00:10:03,937 --> 00:10:07,232 Üdv GREEN HILLS-ben A csupa szív kisvárosban 71 00:10:07,316 --> 00:10:09,526 - Helló, Wade! - Helló, Sonic! 72 00:10:17,242 --> 00:10:19,995 Jó reggelt, Green Hills! 73 00:10:38,972 --> 00:10:40,057 Jaj, ne már! 74 00:10:49,399 --> 00:10:50,651 BIZTONSÁGOS VILÁGOK 75 00:11:03,121 --> 00:11:04,122 Sonic! 76 00:11:04,206 --> 00:11:05,874 Hiányzol, Hosszúkarom. 77 00:11:06,959 --> 00:11:08,544 Büszke leszel rám. 78 00:11:18,178 --> 00:11:21,640 És most jöjjön egy kis szunya! 79 00:11:25,811 --> 00:11:27,521 Ozzy, rémes a szájszagod! 80 00:11:27,604 --> 00:11:29,523 Sonic! Még mindig ágyban? 81 00:11:30,107 --> 00:11:31,984 Tommal lenne találkozód. 82 00:11:33,777 --> 00:11:37,406 Jól van, kelek már. Fenn vagyok. 83 00:11:39,074 --> 00:11:40,117 Micsoda nap! 84 00:11:42,703 --> 00:11:44,329 Kösz, hogy eljöttél. 85 00:11:45,581 --> 00:11:48,500 Újabban kevés időt töltünk együtt. 86 00:11:51,170 --> 00:11:53,213 Neked hogy megy? Van kapás? 87 00:12:01,138 --> 00:12:02,681 Nem tudok úszni! Segíts! 88 00:12:02,764 --> 00:12:07,728 - Ha meghalok, ne nézz be a szekrényembe! - Megvagy. Jól van. Gyere! 89 00:12:08,228 --> 00:12:10,939 - Megfagyok. - Minden rendben. Nyugi! 90 00:12:12,858 --> 00:12:14,735 Semmi bajod. Oké. 91 00:12:18,572 --> 00:12:21,450 Most, hogy megvolt a szundi és a fürdés… 92 00:12:21,533 --> 00:12:25,579 Tegnap este felmentem, hoztam pár új képregényt, és… 93 00:12:30,125 --> 00:12:32,920 Állj! Jobb, ha nem jössz közelebb, 94 00:12:33,003 --> 00:12:36,006 mert túl sok chilis hot dogot ettem. 95 00:12:36,089 --> 00:12:37,257 Jaj, ne! 96 00:12:38,050 --> 00:12:41,762 Úgy szégyellem magam! Fuss innen! Itt jön még egy. 97 00:12:42,638 --> 00:12:44,681 Menj! Indíts! Mentsd magad! 98 00:12:44,765 --> 00:12:47,476 Állj! Jobb, ha nem jössz közelebb, 99 00:12:47,559 --> 00:12:50,604 mert túl sok chilis hot dogot ettem. 100 00:12:50,687 --> 00:12:51,813 Jaj, ne! 101 00:12:52,606 --> 00:12:54,358 Úgy szégyellem magam! Fuss… 102 00:12:54,942 --> 00:12:56,610 Igazi puki kellett volna. 103 00:12:57,569 --> 00:12:58,987 BALHÉ SEATTLE-BEN Felszökik a bűnözés 104 00:12:59,821 --> 00:13:01,365 - Hányadik eset ez? - Mi? 105 00:13:01,448 --> 00:13:05,911 - Hogy bedobod és semmi? A milliomodik. - Tudod, miről beszélek. 106 00:13:06,495 --> 00:13:10,374 A hazugság. A kiosonás. A Batmannek tettetés. 107 00:13:10,457 --> 00:13:13,335 - Kék igazságosztó. - Meggondolatlan vagy. 108 00:13:14,169 --> 00:13:15,629 Megint ezzel jössz? 109 00:13:15,712 --> 00:13:17,506 Ez nekem sem kellemes. 110 00:13:17,589 --> 00:13:20,300 De amit csinálsz, az felelőtlenség. 111 00:13:20,384 --> 00:13:25,556 - Miért felelőtlenség használni az erőmet? - Lezúztál egy egész háztömböt! 112 00:13:25,639 --> 00:13:28,559 Amúgy is lepukkant volt. Nem mindegy? 113 00:13:28,642 --> 00:13:32,187 Meghiúsítottam egy rablást. Én voltam a hős. 114 00:13:32,271 --> 00:13:35,190 Egy hős nem sodor veszélybe másokat. 115 00:13:38,569 --> 00:13:40,237 Nekem egy barát kell. 116 00:13:40,779 --> 00:13:42,155 Nem egy apa. 117 00:13:47,202 --> 00:13:49,079 Tudok vigyázni magamra. 118 00:13:49,162 --> 00:13:53,750 Sonic, egy hős nem csak saját magáért tartozik felelősséggel. 119 00:13:53,834 --> 00:13:55,919 Hanem másokért is. 120 00:13:57,254 --> 00:14:00,340 Akár tetszik, akár nem, még kölyök vagy. 121 00:14:01,258 --> 00:14:04,761 Fel kell nőnöd, hogy készen állj hőssé válni. 122 00:14:05,721 --> 00:14:09,725 Hidd el! Lesz idő, mikor szükség lesz az erődre. 123 00:14:11,602 --> 00:14:13,562 De nem te döntesz, mikor. 124 00:14:14,605 --> 00:14:16,315 Ki kell várnod. 125 00:14:18,066 --> 00:14:19,318 Azta! Odasüss! 126 00:14:19,401 --> 00:14:21,695 Teljesen… libabőrös lettem! 127 00:14:22,237 --> 00:14:23,989 Ezt Oprah-tól loptad? 128 00:14:24,072 --> 00:14:26,450 Ez Wachowski családi bölcsesség. 129 00:14:27,201 --> 00:14:31,038 Apám adta át ezen a csónakon, ezen a tavon. 130 00:14:32,456 --> 00:14:34,958 Próbált a helyes irányba terelni. 131 00:14:35,709 --> 00:14:37,836 Ahogy mi téged Maddie-vel. 132 00:14:39,087 --> 00:14:42,132 Tehát, amíg el nem érkezik a te időd… 133 00:14:43,342 --> 00:14:45,761 dolgozz a felelősségvállaláson! 134 00:14:47,221 --> 00:14:48,305 Kapiska? 135 00:14:49,097 --> 00:14:50,349 Kapiska. 136 00:14:51,099 --> 00:14:52,434 Pacsit rá! 137 00:14:53,227 --> 00:14:56,688 A Fánkok ura és a Kék folt újra együtt csapatja! 138 00:14:56,730 --> 00:14:57,898 Kapaszkodj! 139 00:14:58,440 --> 00:14:59,566 Motorcsónak! 140 00:15:03,820 --> 00:15:04,821 Sonic! 141 00:15:07,032 --> 00:15:10,786 Na izgatott vagy, hogy velem jössz Hawaiira? 142 00:15:10,869 --> 00:15:12,037 Juhé! 143 00:15:13,914 --> 00:15:14,915 Azta! 144 00:15:15,707 --> 00:15:20,295 Üdv a Sonic Szélvész Airnél! Egyes és kettes csoport beszállás! 145 00:15:22,840 --> 00:15:25,384 Sonic, ez annyira király! 146 00:15:25,467 --> 00:15:27,719 Várjon! Ön a hármas csoport. 147 00:15:27,803 --> 00:15:31,306 - Egyes és kettes csoport? Senki? - Hadd élje ki magát! 148 00:15:31,390 --> 00:15:33,559 Jó, akkor jöhetnek a többiek! 149 00:15:34,184 --> 00:15:35,310 Köszönöm. 150 00:15:40,232 --> 00:15:41,358 Na és ön, uram? 151 00:15:43,026 --> 00:15:44,528 Rémes ing észlelve. 152 00:15:44,611 --> 00:15:45,612 Végeztél? 153 00:15:45,696 --> 00:15:49,157 Oké, nem bánom, mehet. Jó utat! Viszlát! 154 00:15:49,992 --> 00:15:50,993 Oké. 155 00:15:51,535 --> 00:15:52,911 Keblemre! 156 00:15:52,995 --> 00:15:56,164 Tom, a ház sünje leszek életemben először. 157 00:15:56,248 --> 00:15:58,584 Már kinőttem az ölelkezésből. 158 00:15:58,667 --> 00:16:00,586 Oké, akkor egy ökölpacsi? 159 00:16:01,086 --> 00:16:02,963 - Ökölpacsi? - Ökölpacsi. 160 00:16:03,046 --> 00:16:04,715 Na így mindjárt más! 161 00:16:04,798 --> 00:16:06,008 Wachowski! 162 00:16:06,592 --> 00:16:08,594 Használd ezt a hazaúthoz! 163 00:16:10,637 --> 00:16:13,140 Rendben, akkor mentünk. Légy jó! 164 00:16:13,223 --> 00:16:15,100 Igen. Tudod a számunkat. 165 00:16:15,184 --> 00:16:17,936 Nem hallak a dimenzióközi portáltól. 166 00:16:18,020 --> 00:16:19,438 - Máris hiányzol. - Oké? 167 00:16:19,521 --> 00:16:21,106 Jó mulatást az esküvőn! 168 00:16:22,941 --> 00:16:25,027 Oké, 48 órát lesznek oda. 169 00:16:25,110 --> 00:16:29,072 Van tévé, streaming, egy tele hűtő és nuku felügyelet. 170 00:16:30,490 --> 00:16:31,575 Csapjunk bele! 171 00:17:59,746 --> 00:18:02,291 Ha az adatok pontosak, itt lesz. 172 00:18:02,374 --> 00:18:03,500 Megtaláltam! 173 00:18:03,584 --> 00:18:05,711 Remélem, nem késtem el. 174 00:18:24,188 --> 00:18:27,608 Közel van. El kell jutnom hozzá észrevétlenül. 175 00:18:30,027 --> 00:18:32,446 Emberi szállítójármű. Tökéletes. 176 00:18:42,664 --> 00:18:44,499 Fánkok ura 177 00:18:44,583 --> 00:18:46,001 Jaj, ne! 178 00:18:50,672 --> 00:18:52,633 Aloha! 179 00:18:52,716 --> 00:18:54,801 - Mi újság, haver? - Tudod. 180 00:18:54,885 --> 00:18:57,971 Nyugis este egy jó könyv társaságában. 181 00:18:58,055 --> 00:19:00,933 - Mizu? - Megérkeztünk. Csak szólni akartam. 182 00:19:01,016 --> 00:19:03,435 De a szavaid nyugtalanítanak. 183 00:19:03,519 --> 00:19:04,561 Micsoda? 184 00:19:04,645 --> 00:19:08,774 Lazíts, haver! A Four Seasons Oahuban vagy. 185 00:19:08,857 --> 00:19:11,276 Igyál mai tait! Mulass a feleségeddel! 186 00:19:11,360 --> 00:19:15,697 Égj le valami kínos helyen! Ez a te hétvégéd. 187 00:19:15,781 --> 00:19:18,367 Igazad van. Ökölpacsiztunk rá. 188 00:19:18,450 --> 00:19:22,454 Bármit is tégy, csak visszacsinálod, mire hazaérünk. 189 00:19:22,538 --> 00:19:27,167 Pontosan! Úgy értem, vérig sértesz az ilyen vádakkal! 190 00:19:27,251 --> 00:19:32,130 Milyen Rachel vőlegénye? Személyesen is olyan jóképű, mint képen? 191 00:19:34,132 --> 00:19:35,592 Sőt, jóképűbb. 192 00:19:35,676 --> 00:19:38,554 Visszacsúszol a harmadik helyre sármban. 193 00:19:38,637 --> 00:19:40,472 Ne búsulj! Az is dobogós. 194 00:19:41,932 --> 00:19:44,101 Oké, megyek és bemutatkozom. 195 00:19:44,810 --> 00:19:46,144 Ne kerülj bajba! 196 00:19:46,228 --> 00:19:50,691 Bajba? Ne aggódj! Itt minden a legnagyobb rendben. 197 00:19:50,774 --> 00:19:52,234 Aha. Jó éjt, haver! 198 00:19:53,235 --> 00:19:55,112 Üdv! Épp jöttem köszönni. 199 00:19:55,195 --> 00:19:57,948 Aljas, amit a menyasszonyommal tettél. 200 00:19:59,366 --> 00:20:01,076 - Mi? - Lezúztad a kocsiját. 201 00:20:01,743 --> 00:20:04,329 Ott hagytad székbe kötözve. Ízekre szedlek! 202 00:20:08,458 --> 00:20:12,254 Egek, ha látnád magad! Tommy, lélegezz! Hülyültem. 203 00:20:12,337 --> 00:20:14,256 - Csak vicc volt. - Oké. 204 00:20:16,133 --> 00:20:17,843 - Csak vicceltél. - Ja. 205 00:20:17,926 --> 00:20:20,762 Bocs, Rachel vett rá. Ő találta ki. 206 00:20:21,305 --> 00:20:22,639 A bitang! 207 00:20:22,723 --> 00:20:26,852 Figyu, nem tudom, észrevetted-e, Rachel rád sem bagózik. 208 00:20:27,686 --> 00:20:28,937 Észrevettem. 209 00:20:29,563 --> 00:20:31,690 Komolyan, tesó, vesd be magad! 210 00:20:31,773 --> 00:20:33,233 - Helló! - Helló! 211 00:20:33,317 --> 00:20:35,611 Jó látni! Kösz, hogy eljöttél. 212 00:20:35,694 --> 00:20:37,738 - Jó, hogy itt vagy. - Igen? 213 00:20:39,698 --> 00:20:44,286 Téged is jó látni. Gratulálok! Igazán boldog párnak tűntök. 214 00:20:44,369 --> 00:20:45,954 Rendes fickó vagy te. 215 00:20:47,915 --> 00:20:50,250 - Elássuk a csatabárdot? - Naná! 216 00:20:50,334 --> 00:20:51,835 - Igen? - Igen. 217 00:20:51,919 --> 00:20:54,379 - Keblemre! - Ez az! Nagyszerű! 218 00:20:55,172 --> 00:20:57,758 Ha hazavágod az esküvőmet, véged! 219 00:21:01,845 --> 00:21:06,058 Oké, Ozzy, moziest van Sonic pecójában, most te válassz! 220 00:21:06,141 --> 00:21:08,685 De a Kutyabajnokból elég volt. 221 00:21:08,769 --> 00:21:11,438 Az a film a legrosszabb! 222 00:21:14,441 --> 00:21:15,651 Áramszünet! 223 00:21:17,277 --> 00:21:19,196 Ozzy! 224 00:21:19,905 --> 00:21:21,448 Bocs, haver. Nyugi! 225 00:21:28,705 --> 00:21:31,625 Bocs, nem rendeltünk kopogó szellemet. 226 00:21:41,927 --> 00:21:45,472 Ha a pizzafutár az, ez nagyon amatőr húzás. 227 00:22:03,323 --> 00:22:04,575 Tojásfej? 228 00:22:08,120 --> 00:22:11,039 Helló, süni! 229 00:22:12,332 --> 00:22:13,625 Hiányoztam? 230 00:22:15,002 --> 00:22:19,339 Nem tudom, hogyan jöttél vissza, de nagy hiba volt. 231 00:22:19,423 --> 00:22:22,259 Pont, hogy nem, picinyem. 232 00:22:22,843 --> 00:22:27,848 A hiba az, hogy azt hitted, győztél. Az csak előjáték volt, előétel, 233 00:22:27,931 --> 00:22:31,476 - aperitif, egy étvágygerjesztő… - Végeztél? 234 00:22:33,103 --> 00:22:34,605 Közel sem. 235 00:22:34,688 --> 00:22:39,234 De most végzek veled. Ahogy a gyagya seriffel és a nejével is. 236 00:22:41,820 --> 00:22:43,363 És a kutyusoddal is! 237 00:23:02,549 --> 00:23:03,717 Szánalmas. 238 00:23:03,800 --> 00:23:06,428 Mi ez? Ki vagy te? 239 00:23:07,888 --> 00:23:10,599 Hová tettem a jó modorom? 240 00:23:11,308 --> 00:23:14,686 Sonic, bemutatom Knucklest. 241 00:23:14,770 --> 00:23:16,980 Az új LBÖM-em. 242 00:23:17,064 --> 00:23:20,442 Legjobb barátok örökre-mörökre! 243 00:23:20,526 --> 00:23:23,654 Robotnyik, nem izgat, kit hoztál segítségül. 244 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 Sosem lesz tiéd az erőm. 245 00:23:25,656 --> 00:23:28,242 Szerinted, rászorulok az erődre? 246 00:23:38,794 --> 00:23:43,006 Oly szép, ha a főgonosz beváltja a hozzá fűzött reményeket. 247 00:23:46,009 --> 00:23:47,344 Hol van? 248 00:23:47,427 --> 00:23:50,472 Akarod? Megízleltetem veled. 249 00:23:50,556 --> 00:23:55,185 Többet vártam tőled. Tehetségtelen vagy. 250 00:23:56,061 --> 00:23:57,312 Felkészületlen. 251 00:23:58,856 --> 00:24:01,191 És méltatlan! 252 00:24:02,651 --> 00:24:06,196 Egyet elfelejtettél. Megállíthatatlan. 253 00:24:32,139 --> 00:24:35,976 Az én végzetem megtenni, amit az őseim nem tudtak… 254 00:24:36,059 --> 00:24:40,230 visszajuttatni a végtelen energiát a népem hazájába. 255 00:24:41,273 --> 00:24:44,776 Végtelen energia? Nem tudom, miről beszélsz. 256 00:24:44,860 --> 00:24:48,322 - Rossz helyen kopogtatsz. - Végtelen energia? 257 00:24:48,822 --> 00:24:51,617 Lassan kezdünk egy nyelvet beszélni. 258 00:24:51,700 --> 00:24:54,870 Ne játszd a tudatlant, Hosszúkarom tanítványa! 259 00:24:54,953 --> 00:24:56,413 Ismerted Hosszúkarmot? 260 00:24:56,496 --> 00:25:00,626 Esküdt ellensége volt a törzsemnek, a hangyászsünöknek. 261 00:25:00,709 --> 00:25:05,714 Harcoltunk, és a kezük által estünk el, ahogy most te az enyém által. 262 00:25:16,391 --> 00:25:18,560 Szállj be! Veled vagyok. 263 00:25:18,644 --> 00:25:20,562 Bocsesz, ki is vagy? 264 00:25:21,813 --> 00:25:23,565 Tudod, mit? Nem számít. 265 00:25:26,109 --> 00:25:28,111 Vigyél ki innen! Taposs bele! 266 00:25:32,324 --> 00:25:33,325 Megveszett! 267 00:25:35,577 --> 00:25:36,995 Undi! Nyalogatja? 268 00:25:38,205 --> 00:25:39,498 Pápá! 269 00:25:39,581 --> 00:25:41,875 Oltasd be magad, Tojásfej! 270 00:25:55,764 --> 00:25:59,434 Hű! Megtiszteltetés végre találkozni veled, Sonic. 271 00:25:59,518 --> 00:26:01,061 Hívhatlak Sonicnak? 272 00:26:01,144 --> 00:26:06,358 - Tails vagyok. Biztos azt kérded, miért. - Az extra farok miatt? 273 00:26:06,441 --> 00:26:08,360 Talált! Jól vág az eszed. 274 00:26:08,443 --> 00:26:12,155 Csúcs! Amúgy, mi folyik itt? Robotnyik visszatért? 275 00:26:12,239 --> 00:26:14,700 És ki ez a nagy piros méregzsák? 276 00:26:15,367 --> 00:26:19,830 Knuckles, a hangyászsün, a galaxis legveszedelmesebb harcosa. 277 00:26:19,913 --> 00:26:21,999 A Mestersmaragd után kutat. 278 00:26:22,082 --> 00:26:24,418 Ez komoly? A Mestersmaragd? 279 00:26:24,501 --> 00:26:27,629 - Az csak egy mese. - Ő hisz a létezésében. 280 00:26:27,713 --> 00:26:30,007 És szerinte te vezeted el hozzá. 281 00:26:32,217 --> 00:26:34,052 Piros! Add a kormányt! 282 00:26:34,136 --> 00:26:35,971 - Mit csi… - Menj arrébb! 283 00:26:43,729 --> 00:26:45,022 Sikerült lerázni. 284 00:26:52,946 --> 00:26:55,532 Nem ráztuk le. De mennyire, hogy nem! 285 00:27:00,787 --> 00:27:02,956 Van egy ötletem. Bízol bennem? 286 00:27:03,040 --> 00:27:05,250 Dehogyis! Most találkoztunk! 287 00:27:05,334 --> 00:27:07,419 - Csak hadd… - Mit művelsz? 288 00:27:26,396 --> 00:27:27,648 Repülünk. 289 00:27:28,357 --> 00:27:30,442 A popód helikopterré változott? 290 00:27:31,818 --> 00:27:33,445 Popókopter! 291 00:27:34,029 --> 00:27:37,366 Csak Sonic, a sündisznó tud ilyesmit kitalálni. 292 00:27:52,464 --> 00:27:54,633 Ravaszdi húzás. 293 00:27:55,884 --> 00:27:57,928 Ha el akarsz intézni valamit… 294 00:27:59,221 --> 00:28:02,224 bízd valakire, akit könnyű taszigálni. 295 00:28:04,393 --> 00:28:05,394 Csupa nagybetű. 296 00:28:23,620 --> 00:28:24,913 Doki, 297 00:28:25,831 --> 00:28:26,957 merre van? 298 00:28:33,755 --> 00:28:34,798 Dilis. 299 00:28:39,887 --> 00:28:41,805 KÉSZÍTSD A LATTÉMAT 300 00:28:43,056 --> 00:28:45,350 Sajnálom, emberek. 301 00:28:45,434 --> 00:28:47,811 Korán zárunk. Mindenki kifelé! 302 00:28:47,895 --> 00:28:50,939 Kifelé! Köszönjük, hogy nálunk kávéztak. 303 00:28:51,064 --> 00:28:53,108 Rendben, jó éjszakát! 304 00:28:53,192 --> 00:28:55,194 {\an8}Nyitva 305 00:28:55,277 --> 00:28:56,320 {\an8}Zárva 306 00:28:56,403 --> 00:28:57,863 HIGIÉNIAI OSZTÁLYZAT KARÓ 307 00:29:12,294 --> 00:29:13,337 Visszatért. 308 00:29:15,047 --> 00:29:17,049 Visszatért! 309 00:30:11,812 --> 00:30:14,064 Így mindjárt más. 310 00:30:15,023 --> 00:30:17,860 Végre kikeltem magamból. 311 00:30:29,413 --> 00:30:33,959 Szóval, masszívan mameluk mancsú barátom, 312 00:30:34,042 --> 00:30:35,377 hogy is mondtad? 313 00:30:37,254 --> 00:30:39,256 „Végtelen energia.” 314 00:30:39,339 --> 00:30:42,050 - Az imént a házban? - A Mestersmaragd? 315 00:30:42,134 --> 00:30:43,510 Ahhoz semmi közöd. 316 00:30:43,594 --> 00:30:46,597 Elhoztalak a bolygóról, te elvezettél a sünhöz. 317 00:30:46,680 --> 00:30:48,765 Már nincs dolgunk egymással. 318 00:30:48,849 --> 00:30:51,185 Nos, nem akarok kötözködni, de… 319 00:30:52,102 --> 00:30:53,228 talán mégis. 320 00:30:54,730 --> 00:31:00,736 Azt hiszed, a gépeiddel legyőzhetsz? Összeroppantom őket, mint a csontjait egy… 321 00:31:01,612 --> 00:31:02,738 Ezek lépcsők. 322 00:31:08,452 --> 00:31:12,623 Tudod, a Föld az én terepem, G. 323 00:31:13,123 --> 00:31:15,876 Ha nem tudod rázni, nélkülem rá fogsz fázni. 324 00:31:15,959 --> 00:31:18,504 Ebből egy kukkot sem értettem. 325 00:31:18,587 --> 00:31:22,966 Segítek visszaszerezni a Smaragdot, te pedig segítesz… 326 00:31:24,259 --> 00:31:29,389 elpusztítani vele a sünt! 327 00:31:29,973 --> 00:31:31,683 Szövetséget ajánlasz. 328 00:31:31,767 --> 00:31:35,896 Errefelé egyszerűen csak erősen kezet rázunk. 329 00:31:41,276 --> 00:31:44,905 Te galád űrtuskó! 330 00:31:44,988 --> 00:31:47,157 Összetörted a kedvenc kezem! 331 00:31:47,824 --> 00:31:49,743 Igen? Az enyém sértetlen. 332 00:31:50,953 --> 00:31:55,207 - De meggyőződtem az elkötelezettségedről. - „Jaj, de jó!” 333 00:31:55,290 --> 00:31:58,794 Kiáltott, miközben két ujjpercét visszaugrasztotta. 334 00:31:58,877 --> 00:32:01,213 Úgy… 335 00:32:01,296 --> 00:32:06,218 örülök, hogy egy csapathoz tartozunk. 336 00:32:14,142 --> 00:32:15,435 Kirándulunk egyet! 337 00:32:16,019 --> 00:32:18,063 Kidughatod a nózid az ablakon. 338 00:32:20,274 --> 00:32:22,025 Sonic, hol vagyunk? 339 00:32:22,109 --> 00:32:24,486 Köszöntelek a Wade Barlangban. 340 00:32:24,570 --> 00:32:27,614 Remélem, egy nap egy nőnek is ezt mondhatom. 341 00:32:27,698 --> 00:32:31,410 - Mármint, az anyámon kívül. - Wade, koncentrálj! 342 00:32:31,493 --> 00:32:35,205 Miért hiszi Knuckles, hogy én vezetem el a Smaragdhoz? 343 00:32:35,289 --> 00:32:37,207 És mit akart Hosszúkarommal? 344 00:32:37,791 --> 00:32:40,043 Kell lennie valami kapcsolatnak. 345 00:32:40,627 --> 00:32:42,045 Várjunk! Van is. 346 00:32:42,588 --> 00:32:46,508 Nézd! Itt egy smaragdszimbólum Hosszúkarom térképén. 347 00:32:46,592 --> 00:32:48,468 Sosem tudtam, mit jelent. 348 00:32:49,178 --> 00:32:50,846 Valami történik. 349 00:33:03,984 --> 00:33:05,360 Hosszúkarom? 350 00:33:05,444 --> 00:33:06,987 Helló, Sonic! 351 00:33:07,070 --> 00:33:10,449 Ha ezt nézed, engem utolért a végzet. 352 00:33:10,532 --> 00:33:13,368 Remélem, épségben elérted a Földet. 353 00:33:13,869 --> 00:33:18,165 Egy nagyon fontos okból választottuk ezt a világot. 354 00:33:18,248 --> 00:33:21,877 Ez a Mestersmaragd titkos rejtekhelye. 355 00:33:24,004 --> 00:33:27,633 A Smaragd képes valóra váltani a gondolatokat. 356 00:33:28,133 --> 00:33:30,636 Mint a habcsókember a Szellemirtókból. 357 00:33:31,386 --> 00:33:35,474 Rossz kezekben az egész univerzumra veszélyt jelenthet. 358 00:33:35,557 --> 00:33:38,477 A Smaragd védelme szent kötelességem volt. 359 00:33:38,560 --> 00:33:42,231 És ezt a felelősséget most át kell ruháznom rád. 360 00:33:43,357 --> 00:33:46,026 Eljött az én pillanatom. 361 00:33:46,109 --> 00:33:49,571 A térképpel találd meg a Smaragdot, és óvd meg! 362 00:33:50,197 --> 00:33:54,785 Drága Sonic, nagyobb szíved van, mint bárkinek a világon. 363 00:33:55,410 --> 00:33:57,079 Nagyon szeretlek. 364 00:33:58,747 --> 00:33:59,957 Isten veled! 365 00:34:01,333 --> 00:34:03,126 Ne, várj! 366 00:34:10,259 --> 00:34:12,135 Nem fogsz csalódni bennem. 367 00:34:14,096 --> 00:34:17,224 Szóval ő az apád? 368 00:34:17,306 --> 00:34:18,766 Mi van? 369 00:34:18,851 --> 00:34:19,851 Nem? 370 00:34:20,601 --> 00:34:25,815 A térkép szerint Szibériában van az iránytű, ami elvezet a Smaragdhoz. 371 00:34:25,899 --> 00:34:28,819 Le kell köröznünk Knucklest. 372 00:34:28,902 --> 00:34:29,902 Knuckles? 373 00:34:30,654 --> 00:34:34,366 A suliban volt egy ilyen nevű srác. Befért az ökle a szájába. 374 00:34:34,449 --> 00:34:38,579 Ha ez ugyanaz a Knuckles, nekünk annyi. 375 00:34:38,661 --> 00:34:41,081 Ez a Knuckles, vagy az, mindegy. 376 00:34:41,164 --> 00:34:42,833 Mi érünk oda előbb. 377 00:34:45,835 --> 00:34:47,588 Hogy érted, hogy „mi”? 378 00:34:47,670 --> 00:34:48,964 Velem jössz. 379 00:34:49,047 --> 00:34:53,677 Nem! Csak figyelmeztetni akartalak. A terepmunka nem nekem való. 380 00:34:53,760 --> 00:34:57,556 Ne aggódj! Megvédelek. Nem hagyom, hogy bajod essen. 381 00:34:59,016 --> 00:35:02,769 Ökölpacsit! A Földön megszeghetetlen ígéretet jelent. 382 00:35:02,853 --> 00:35:05,564 Oké, benne vagyok. 383 00:35:21,288 --> 00:35:23,665 Doki! Tényleg maga az. 384 00:35:24,583 --> 00:35:26,126 Kicsit… más lett. 385 00:35:26,752 --> 00:35:29,421 A bajsz nem jár egyedül. 386 00:35:32,549 --> 00:35:36,178 Tudtam. Tudtam, hogy visszajön, uram. 387 00:35:36,261 --> 00:35:38,680 Itt az osztrák kecsketejes latte. 388 00:35:44,603 --> 00:35:45,938 Ráférne némi gomba. 389 00:35:47,814 --> 00:35:48,982 Hozott valamit. 390 00:35:49,733 --> 00:35:52,528 Valamiféle tövises űrsült. 391 00:35:53,028 --> 00:35:56,031 Sül? Én egy hangyászsün vagyok! 392 00:35:56,114 --> 00:36:00,994 Születésemtől harcra képeztek, hogy helyreállítsam a törzsem becsületét, 393 00:36:01,078 --> 00:36:04,873 és ha kell, mindent elpusztítok, ami az utamba áll. 394 00:36:05,499 --> 00:36:06,875 Üdv a csapatban! 395 00:36:13,090 --> 00:36:15,008 Így fejezi ki a bizalmát. 396 00:36:15,634 --> 00:36:18,345 És most pofozzuk ki ezt a kócerájt! 397 00:36:19,012 --> 00:36:21,348 Latte osztrák kecsketejjel! 398 00:36:41,660 --> 00:36:42,911 Szép volt! Ügyes! 399 00:36:50,127 --> 00:36:51,461 - Bocsesz. - Ez az! 400 00:36:52,588 --> 00:36:54,214 Ez a beszéd, srácok! 401 00:36:54,798 --> 00:36:57,176 - De matekból is jók? - A csapat így arat! 402 00:36:57,801 --> 00:36:59,136 Bocs, Nagy Tom. 403 00:36:59,761 --> 00:37:01,805 - Jól vagy? - Megvagyok. 404 00:37:01,889 --> 00:37:04,933 Jó volt veled és a násznagyaiddal lógni. 405 00:37:05,017 --> 00:37:06,518 Összecsiszolódtunk. 406 00:37:07,144 --> 00:37:10,898 Tudod, tesó, sokkal többek nekem násznagyoknál. 407 00:37:10,981 --> 00:37:12,107 Ők a csapatom. 408 00:37:12,191 --> 00:37:15,360 - Nélkülük nem boldogultam volna. - Gyere! 409 00:37:15,444 --> 00:37:17,154 Jó, máris jövök! 410 00:37:17,738 --> 00:37:20,449 - Később találkozunk! - Hé! Persze. 411 00:37:20,532 --> 00:37:22,826 Szólj, ha jöhet az erőjóga! 412 00:37:22,910 --> 00:37:25,954 - Naná! - Gyerünk, Tommy fiú! Nyomjuk! 413 00:37:26,038 --> 00:37:27,080 Ne akard! 414 00:37:28,165 --> 00:37:29,249 Mit művelek? 415 00:37:29,333 --> 00:37:32,211 - Üdv, Tommy bácsi! - Helló, lányok! 416 00:37:32,294 --> 00:37:35,130 - Hogy vagy… Azok a jegygyűrűk? - Aha. 417 00:37:35,714 --> 00:37:36,715 Szabad? 418 00:37:36,798 --> 00:37:40,260 A gyűrűhordozónk komolyan veszi a feladatát. 419 00:37:40,344 --> 00:37:42,679 - Reggel óta gyakorol. - Látom. 420 00:37:42,763 --> 00:37:45,140 Igazán felelősségteljes tőled! 421 00:37:45,224 --> 00:37:46,892 De hol a másik gyűrű? 422 00:37:49,895 --> 00:37:53,315 - Tommy bácsi? - Várjunk csak! Mi ez itt? 423 00:37:55,734 --> 00:37:58,070 - Ügyes leszel. - Sziasztok! 424 00:37:58,153 --> 00:37:59,530 - Hát szia! - Szia! 425 00:38:02,658 --> 00:38:04,660 Ez az! Éljen a vőlegény! 426 00:38:04,743 --> 00:38:06,203 Nézd csak meg őket! 427 00:38:06,787 --> 00:38:08,205 Sonicnak is ez kéne. 428 00:38:08,747 --> 00:38:10,958 - Izmok? - Állítsd le magad! 429 00:38:12,042 --> 00:38:15,671 Nem. Pajtások. Társak. Egy csapat. 430 00:38:15,754 --> 00:38:19,258 Sonicnak ez nem adatott meg. Szólóban nyomja. 431 00:38:20,133 --> 00:38:22,094 Drágám, próbálj lazítani! 432 00:38:22,177 --> 00:38:24,388 A Four Seasonsben vagy. 433 00:38:24,471 --> 00:38:27,391 Igyál mai tait! Mulass a feleségeddel! 434 00:38:27,474 --> 00:38:30,561 Ő is ezt mondta. Komolyan, szó szerint. 435 00:38:30,644 --> 00:38:34,690 Látod? Okos kölyök. Ne félj, nem fog elveszni! 436 00:38:35,274 --> 00:38:38,360 Azt hiszem, teljesen elvesztünk. 437 00:38:38,443 --> 00:38:41,780 Totálisan és végérvényesen eltévedtünk. 438 00:38:43,240 --> 00:38:47,786 Ilyen időben lehetetlen bármit leolvasni erről a kütyüről! 439 00:38:47,870 --> 00:38:49,621 - Visszaforduljunk? - Nem. 440 00:38:49,705 --> 00:38:52,958 Ott van egy ház. Talán menedéket találunk. 441 00:38:58,547 --> 00:38:59,631 Tökéletes. 442 00:38:59,715 --> 00:39:02,885 Biztos jó ötlet? Nem tudjuk, ki van odabent. 443 00:39:02,968 --> 00:39:06,221 Ne aggódj! Az emberek nagyon barátságosak, 444 00:39:06,305 --> 00:39:09,850 és szeretnek idegeneket befogadni az otthonukba. 445 00:39:39,838 --> 00:39:40,797 Fussatok! 446 00:39:43,425 --> 00:39:45,010 Asztalt két főre! 447 00:39:47,137 --> 00:39:49,348 Mit szeretnének rendelni? 448 00:39:49,431 --> 00:39:51,141 Két marhapörköltet. 449 00:39:51,225 --> 00:39:53,185 {\an8}FORDÍTÁS 450 00:39:56,605 --> 00:39:59,775 - Honnan vannak a kütyüid? - Saját találmány. 451 00:39:59,858 --> 00:40:04,321 Ez a hobbim. Sőt a találmányaim segítettek rád találni. 452 00:40:05,155 --> 00:40:07,491 Emlékszel arra az estére a pályán? 453 00:40:07,574 --> 00:40:11,286 Az energia, amit kibocsátottál, a bolygómig elért. 454 00:40:11,370 --> 00:40:15,999 Láttalak megmenteni az egész faludat a zakkant bajszos ürgétől. 455 00:40:16,083 --> 00:40:19,294 Várj, akkor egész idő alatt figyeltél engem? 456 00:40:19,378 --> 00:40:20,963 Még zuhanyzáskor is? 457 00:40:21,046 --> 00:40:22,965 Ez egy beugratós kérdés. 458 00:40:23,048 --> 00:40:25,259 Sonic habfürdőzni szeret. 459 00:40:25,342 --> 00:40:26,677 Tényleg jó vagy! 460 00:40:26,760 --> 00:40:29,221 Mikor Knuckles a nyomodba eredt, 461 00:40:29,304 --> 00:40:33,684 nem nézhettelek tétlenül. Figyelmeztetnem kellett téged. 462 00:40:34,935 --> 00:40:36,603 Mi? Várj egy percet! 463 00:40:36,687 --> 00:40:38,272 A Fánkok ura keres. 464 00:40:38,355 --> 00:40:39,815 Mi a helyzet? 465 00:40:40,357 --> 00:40:43,902 {\an8}„Csak lazulok. Épp tévézek.” 466 00:40:44,403 --> 00:40:46,154 Pont, pont, pont. 467 00:40:46,864 --> 00:40:48,991 Pont, pont, pont. 468 00:40:49,741 --> 00:40:51,451 Pont, pont, pont. 469 00:40:51,535 --> 00:40:53,328 Pont, pont, pont. 470 00:40:53,912 --> 00:40:56,498 Pont, pont, pont. 471 00:40:56,999 --> 00:40:58,000 Doki, 472 00:40:59,001 --> 00:41:01,336 miért dolgozunk ezzel a debillel? 473 00:41:02,671 --> 00:41:07,259 Mert ez az együgyű űrhulladék a kulcs valami rendkívülihez. 474 00:41:08,177 --> 00:41:10,721 Ami segít bosszút állni a sünön. 475 00:41:11,221 --> 00:41:12,431 Az semmi, Stone. 476 00:41:13,015 --> 00:41:16,310 A smaragd valóra válthatja a legvadabb terveimet. 477 00:41:16,393 --> 00:41:21,815 A zsenimet nem csak a Földön ismernék el, de a galaxis minden szegletébe elérne, 478 00:41:21,940 --> 00:41:25,194 az univerzum összes negatív energiáját kiaknázhatnám, 479 00:41:25,986 --> 00:41:28,238 és társaloghatnék a Sötétséggel. 480 00:41:28,322 --> 00:41:30,699 Hű! Ez aztán döfi! 481 00:41:31,366 --> 00:41:34,536 Évek óta erről álmodom. A vonzás törvénye. 482 00:41:34,620 --> 00:41:35,954 Láttad A titkot? 483 00:41:37,289 --> 00:41:39,333 Agyam… elszállt! 484 00:41:39,416 --> 00:41:43,754 - Agyam elszállt! - „Egy újabb unalmas este otthon.” 485 00:41:43,837 --> 00:41:45,839 A sün hazament! 486 00:41:45,923 --> 00:41:49,384 Falsa. Ami latinul annyit tesz: „téves”. 487 00:41:50,093 --> 00:41:54,306 A háromszögeléses helymeghatározó rendszer szerint lódít, 488 00:41:55,015 --> 00:41:56,183 ugyanis 489 00:41:57,184 --> 00:42:01,146 Kelet-Szibéria fenséges hátországából írogat. 490 00:42:01,939 --> 00:42:05,150 A kis távolsági hazudozó! 491 00:42:09,780 --> 00:42:11,865 Kaphatsz még, ha akarsz. 492 00:42:14,368 --> 00:42:16,453 Apró varázssün elpusztítva. 493 00:42:17,829 --> 00:42:19,873 Most pedig nyomás utána! 494 00:42:22,751 --> 00:42:26,463 Várj! Mi lesz a szolgáddal? A kecskefejővel. 495 00:42:27,089 --> 00:42:29,424 Stone-nak nincs hely a hajón. 496 00:42:29,508 --> 00:42:32,302 Rázzuk le, szabaduljunk meg tőle! 497 00:42:32,386 --> 00:42:33,345 Hűtlenség! 498 00:42:34,763 --> 00:42:37,349 Hű, de nem érdekel! 499 00:42:45,399 --> 00:42:48,443 Elnézést, de én marhapörköltet kértem. 500 00:42:49,987 --> 00:42:52,197 A leheleted kecskekaka szagú. 501 00:42:53,073 --> 00:42:54,700 Mit mondtál? 502 00:42:58,495 --> 00:42:59,913 Mi folyik itt? 503 00:43:00,914 --> 00:43:03,083 Talán azt hiszik, szülinapom van? 504 00:43:04,293 --> 00:43:07,838 Ne aggódj! Majd én elrendezem. Nyugodjanak meg! 505 00:43:07,921 --> 00:43:12,467 Biztos van rá magyarázat, bármit is mondott vagy tett a barátom. 506 00:43:13,510 --> 00:43:14,344 Hátra! 507 00:43:14,428 --> 00:43:15,846 Szellentettem. 508 00:43:22,603 --> 00:43:24,563 Tűzbe a szörnyekkel! 509 00:43:28,442 --> 00:43:31,570 Jaj, ne! Ugyan már! Nem beszélhetnénk meg? 510 00:43:32,154 --> 00:43:33,322 Beszéljük meg! 511 00:43:34,489 --> 00:43:37,242 Gyerünk! Szibériai szokások keresése. 512 00:43:37,326 --> 00:43:41,079 - Kell lennie itt valaminek. - Gyorsan, ha lehet! 513 00:43:41,163 --> 00:43:42,206 Megvan! 514 00:43:42,289 --> 00:43:44,499 Pivonka! 515 00:43:44,583 --> 00:43:46,710 Pivonka! 516 00:44:14,363 --> 00:44:15,364 Da. 517 00:44:15,906 --> 00:44:17,032 Pivonka! 518 00:44:18,742 --> 00:44:20,953 Tails, mi az a „pivonka”? 519 00:44:21,036 --> 00:44:23,830 Egy szibériai vitarendezési szokás. 520 00:44:23,914 --> 00:44:26,583 Ha nyerünk, elengednek. Ha veszítünk… 521 00:44:32,089 --> 00:44:35,425 Fogjuk a térképet, és húzzunk! Hol a térkép? 522 00:44:35,509 --> 00:44:38,178 Jaj, ne! Az asztalon hagytam. Nézd! 523 00:44:46,019 --> 00:44:47,145 Mi a csuda? 524 00:45:10,294 --> 00:45:13,005 Szentséges ég, ez egy táncpárbaj. 525 00:45:14,423 --> 00:45:19,011 - Sonic, mit tegyünk? - Táncolunk és megszerezzük a térképet. 526 00:45:20,804 --> 00:45:21,972 Akkor ropjuk! 527 00:45:24,641 --> 00:45:26,643 Most így… Nem, el fogunk… 528 00:45:33,984 --> 00:45:34,985 Oké. 529 00:45:43,952 --> 00:45:47,998 Ez nem lesz jó. Channing Tatumnak olyan könnyen megy. 530 00:45:48,081 --> 00:45:49,625 Várj, Sonic! Nézd! 531 00:45:54,213 --> 00:45:56,340 A térkép! Szerezzük meg! 532 00:46:00,427 --> 00:46:01,428 Akarjátok? 533 00:46:02,221 --> 00:46:03,847 Vegyétek el! 534 00:46:03,931 --> 00:46:05,224 Szörnyek! 535 00:46:06,099 --> 00:46:07,309 Szörnyek! 536 00:46:07,392 --> 00:46:09,770 Szörnyek! 537 00:46:09,853 --> 00:46:12,022 Szörnyek! 538 00:46:12,105 --> 00:46:14,233 Szörnyek! 539 00:46:14,316 --> 00:46:15,776 Szörnyek! 540 00:46:15,859 --> 00:46:18,529 Mi a baj, Tails? Szükségem van rád! 541 00:46:18,612 --> 00:46:21,532 Nem megy. Én nem vagyok bátor, mint te. 542 00:46:21,615 --> 00:46:26,411 A kütyüm bajba sodort, elhagytam a térképet, és tűzbe vetnek minket! 543 00:46:31,333 --> 00:46:33,085 Üdvözöljétek az új DJ-t! 544 00:46:36,296 --> 00:46:40,092 Gyerünk! Van egy ötletem. Szörnyeknek hívtak minket, 545 00:46:41,093 --> 00:46:45,180 mutassunk valami szörnyen jót! Csináld utánam! Menni fog. 546 00:47:10,539 --> 00:47:11,957 {\an8}MILES MULTIPLIKÁTOR 547 00:47:13,667 --> 00:47:16,044 Ez az! Háttértáncosok! 548 00:47:20,716 --> 00:47:22,050 Csapassuk! 549 00:47:43,322 --> 00:47:45,824 Jó sok van belőlem idefent. 550 00:47:51,246 --> 00:47:53,207 Imádom a pivonkát! 551 00:47:56,210 --> 00:47:59,880 És parádés földet érés! 552 00:48:01,673 --> 00:48:02,674 Ez az! 553 00:48:06,762 --> 00:48:07,930 Ezt elveszem. 554 00:48:13,560 --> 00:48:14,686 Megcsináltuk! 555 00:48:14,770 --> 00:48:17,940 Ez elképesztő volt! Szép munka, Tails! 556 00:48:26,740 --> 00:48:31,245 Hű! Csak Sonic tud megnyerni egy ilyen pazar táncpárbajt. 557 00:48:31,328 --> 00:48:32,746 Mondtam én, pajti. 558 00:48:32,829 --> 00:48:36,834 A Föld néha ijesztő, de mindent tudok erről a kék pontról. 559 00:48:36,917 --> 00:48:38,627 Komolyan mondod? 560 00:48:38,710 --> 00:48:42,297 Jó, nem mindent. De sokat nézem a Discoveryt, és… 561 00:48:42,381 --> 00:48:45,259 Úgy értem, hogy a pajtid vagyok. 562 00:48:46,885 --> 00:48:48,303 Persze, cimbi. 563 00:48:51,598 --> 00:48:52,891 Lassan a testtel! 564 00:48:53,475 --> 00:48:56,186 Kölyökkoromban nem voltak barátaim. 565 00:48:56,270 --> 00:48:59,189 Furcsának tartottak a két farkam miatt. 566 00:48:59,273 --> 00:49:01,024 Ismerem az érzést. 567 00:49:01,108 --> 00:49:05,153 Aztán megláttalak téged, a galaxis leggyorsabb lényét. 568 00:49:05,237 --> 00:49:09,116 Te is furcsa voltál. Mégis egy legenda. 569 00:49:09,616 --> 00:49:12,911 Talán nem is olyan rossz furcsának lenni. 570 00:49:13,495 --> 00:49:19,459 Te inspiráltál, hogy elhagyjam a falum, rád találjak és segítsek a küldetésedben. 571 00:49:20,043 --> 00:49:23,922 - Örülök, hogy itt vagy, Tails. - Én is, Sonic. 572 00:49:29,803 --> 00:49:35,267 Hát, akkor aludjunk egy kicsit! Ez a hely tökéletesnek tűnik éjszakára. 573 00:49:35,350 --> 00:49:39,688 A kütyüd biztos megjavul, amint eláll a vihar, szóval én… 574 00:49:51,491 --> 00:49:52,784 Jó éjt, Tails! 575 00:50:06,757 --> 00:50:09,843 Tails! Van egy kis gond. 576 00:50:16,683 --> 00:50:22,523 Mai előrejelzés: felhőtlen, napos időre, és kiadós kalandra számíthatunk. 577 00:50:22,606 --> 00:50:25,567 A koordináták szerint épp előttünk van. 578 00:50:28,153 --> 00:50:29,363 Hűha! 579 00:50:39,706 --> 00:50:40,999 Hé, Tails! Várj! 580 00:50:46,672 --> 00:50:50,801 Oké, egy óriási bagolyformájú ajtó. Bíztatónak tűnik. 581 00:51:04,106 --> 00:51:05,232 Ezt nézd meg! 582 00:51:05,315 --> 00:51:08,026 - Le tudod fordítani? - Igen. 583 00:51:09,570 --> 00:51:14,324 Réges-régen félelmetes harcosok egy csapata, a hangyászsünök, 584 00:51:14,408 --> 00:51:20,539 hét káoszsmaragdot összekovácsoltak a világ legmegállíthatatlanabb fegyverévé. 585 00:51:23,458 --> 00:51:25,460 Ez volt a Mestersmaragd. 586 00:51:25,544 --> 00:51:30,507 Ezzel egyetlen harcos egész hadseregeket tudott legyőzni. 587 00:51:33,051 --> 00:51:35,429 Mivel ekkora hatalom senkinek sem jár, 588 00:51:36,096 --> 00:51:39,057 hősök egy rendje visszaszerezte a Smaragdot, 589 00:51:39,141 --> 00:51:41,894 és felesküdtek, hogy megvédik a gonosztól. 590 00:51:42,936 --> 00:51:47,316 A baglyok és a hangyászsünök évszázadok óta harcban állnak. 591 00:51:47,399 --> 00:51:49,401 Mint Vin Diesel és a Rock. 592 00:51:51,195 --> 00:51:52,196 Várj meg! 593 00:51:58,702 --> 00:52:02,956 Oké, óriási bagolyformájú ajtó, óriásbagoly. Logikus. 594 00:52:14,551 --> 00:52:17,262 Láttam már ezeket a szimbólumokat. 595 00:52:21,350 --> 00:52:22,643 Lássuk csak! 596 00:52:31,276 --> 00:52:32,778 Beindított valamit. 597 00:52:50,462 --> 00:52:53,340 - Az iránytű! - Ez vezet el a Smaragdhoz. 598 00:52:59,137 --> 00:53:01,682 Hé, van valami a… 599 00:53:01,765 --> 00:53:04,393 Jaj, ne! Tails, fedezékbe! 600 00:53:09,064 --> 00:53:10,065 Futás! 601 00:53:17,155 --> 00:53:18,282 Már megint ő? 602 00:53:18,365 --> 00:53:22,160 Fel a fejjel, tüskés barátaim! Valaki Ubert rendelt? 603 00:53:22,244 --> 00:53:25,622 Hé, kösz, hogy elvégeztétek a munka nehezét. 604 00:53:28,959 --> 00:53:31,086 De innen átvesszük. 605 00:53:31,170 --> 00:53:36,508 Tudod, hogy nézel ki? Mintha X professzor lenyelte volna a bajszos betyárt. 606 00:53:36,592 --> 00:53:40,012 És miféle zseni jön kabrióval Szibériába? 607 00:53:40,095 --> 00:53:43,098 Az a fajta zseni, aki oda tud pörkölni… 608 00:53:45,100 --> 00:53:46,768 egy gombnyomással. 609 00:53:58,530 --> 00:54:00,991 Szép! Ne törj össze semmi fontosat! 610 00:54:03,452 --> 00:54:05,662 Tails, ott a kijárat. Nyomás! 611 00:54:19,593 --> 00:54:20,761 Váljunk szét! 612 00:54:20,844 --> 00:54:23,347 - Te fent, én lent! - Jól van. 613 00:54:23,430 --> 00:54:25,891 Gyors nyújtás és indulás. 614 00:54:37,736 --> 00:54:38,946 Játszani akarsz? 615 00:54:44,034 --> 00:54:45,410 Ez új. 616 00:54:56,922 --> 00:54:57,923 Sonic! 617 00:55:09,726 --> 00:55:10,769 {\an8}CÉLPONT BEMÉRVE 618 00:55:11,353 --> 00:55:12,813 Hógolyócsata. 619 00:55:18,318 --> 00:55:22,030 Ez gyerekjáték. Csak ennyit tudtok? 620 00:55:36,295 --> 00:55:39,256 Na ehhez kell stílus és dinamika. 621 00:55:46,638 --> 00:55:49,224 Ez az! Ez jól áll nekem. 622 00:55:51,685 --> 00:55:53,854 Na remek! A Tél katonája. 623 00:56:00,819 --> 00:56:03,655 Knuckles létedre, nagyon bénán ütsz. 624 00:56:04,239 --> 00:56:07,034 Add át az iránytűt! Nincs esélyed. 625 00:56:07,117 --> 00:56:09,620 Egész életemben erre képeztek. 626 00:56:09,703 --> 00:56:13,207 Én nem kaptam kiképzést, mégis én vezetek. 627 00:56:13,290 --> 00:56:15,375 Kínos érzés lehet. 628 00:56:21,673 --> 00:56:22,758 A gyűrűim! 629 00:56:26,094 --> 00:56:29,515 Mondták már, hogy dühkezelési gondjaid vannak? 630 00:56:30,015 --> 00:56:34,436 Béna viccekkel gúnyt űzöl belőlem, de mit sem tudsz rólam. 631 00:56:34,520 --> 00:56:38,524 Azt tudom, hogy szereted felforgatni az életemet. 632 00:56:38,607 --> 00:56:42,027 Felforgatni az életedet? Egy újabb rossz vicc. 633 00:56:42,110 --> 00:56:44,947 Mindent elvesztettem miattad. 634 00:56:45,030 --> 00:56:48,325 A törzsem a legnagyobb győzelme küszöbén állt. 635 00:56:48,408 --> 00:56:51,286 Az utolsó bagolyharcosra is rátaláltunk. 636 00:56:51,370 --> 00:56:55,123 Hosszúkaromtól megtudtuk volna a Smaragd titkát. 637 00:56:55,207 --> 00:56:58,418 De apám nem engedte, hogy velük harcoljak. 638 00:56:58,502 --> 00:57:02,047 Azt mondta, majd eljön az én harcom ideje is, 639 00:57:02,130 --> 00:57:04,258 de ez nem az a pillanat. 640 00:57:04,341 --> 00:57:06,969 Ezek voltak az utolsó szavai. 641 00:57:07,052 --> 00:57:09,388 Soha többé nem láttam. 642 00:57:10,973 --> 00:57:13,475 Én is mindent elvesztettem aznap. 643 00:57:15,894 --> 00:57:17,437 - Viszlát, Sonic! - Ne! 644 00:57:17,521 --> 00:57:19,398 Hosszúkarom! 645 00:57:23,694 --> 00:57:25,571 Sonic! Jól vagy? 646 00:57:25,654 --> 00:57:26,822 Átvertél! 647 00:57:27,447 --> 00:57:29,533 Nem, ez nem egy trükk volt. 648 00:57:30,117 --> 00:57:32,911 Tails, fogd az iránytűt és menj! 649 00:57:36,164 --> 00:57:37,708 Ez az! 650 00:57:38,500 --> 00:57:40,419 Pápá, pupákok! 651 00:57:43,755 --> 00:57:44,882 Tails! 652 00:57:52,055 --> 00:57:53,640 Gyerünk! Ébredj! 653 00:57:53,724 --> 00:57:56,393 A róka miatt veszni hagyja az iránytűt. 654 00:57:56,476 --> 00:58:00,647 Hát persze! Új barát, ugyanaz a szánalmas gyengeség. 655 00:58:10,949 --> 00:58:13,619 Jaj, ne! Nagy bajban vagyunk. 656 00:58:13,702 --> 00:58:16,705 Gyerünk! Ki kell repítened innen minket! 657 00:58:24,379 --> 00:58:27,508 Viszlát, skacok! Élvezzétek a lesiklást! 658 00:58:45,400 --> 00:58:48,362 RACHEL ÉS RANDALL MINDÖRÖKKÉ 659 00:58:53,033 --> 00:58:54,117 Ez a te… 660 00:58:59,623 --> 00:59:02,543 Ezek a gyűrűk jelképezik a… 661 00:59:08,131 --> 00:59:11,426 Bocsánat. Azt hittem, lenémítottam. 662 00:59:18,016 --> 00:59:19,268 Ezek a gyűrűk… 663 00:59:21,436 --> 00:59:22,729 Az istenit, Tom! 664 00:59:26,275 --> 00:59:27,484 BAJ VAN! HÍVJ! 665 00:59:27,568 --> 00:59:30,654 Oké, bocsánat. Elnézést, vészhelyzet van. 666 00:59:32,406 --> 00:59:33,949 Bocsánat. 667 00:59:38,871 --> 00:59:41,206 Mi van? Remélem, fontos, mert… 668 00:59:42,082 --> 00:59:43,083 Te síelsz? 669 00:59:43,166 --> 00:59:45,419 Snowboardozok. Segítened kell! 670 00:59:45,502 --> 00:59:47,838 Élet-halál kérdése. 671 00:59:47,921 --> 00:59:50,841 Ments ki innen a gyűrűvel! Most rögtön. 672 00:59:50,924 --> 00:59:53,177 Várj! Azt sem tudom, hol vagy. 673 00:59:53,260 --> 00:59:56,680 Csak képzeld el, hova nyisson portált! Ezt itt! 674 00:59:59,474 --> 01:00:02,019 Szent ég! Oké. Egy pillanat! 675 01:00:10,485 --> 01:00:11,486 Micsoda? 676 01:00:13,155 --> 01:00:14,281 Eldobtad? 677 01:00:15,324 --> 01:00:17,743 - Uramisten! - Hogy érted ezt? 678 01:00:17,826 --> 01:00:20,871 - Összekevertem a gyűrűket. - Mi? Hol van? 679 01:00:25,375 --> 01:00:27,878 - Nem akarod tudni. - Pedig de. 680 01:00:27,961 --> 01:00:31,840 Szeretném tudni, mielőtt sünízű jégkása lesz belőlem. 681 01:00:31,924 --> 01:00:34,009 Tarts ki, haver! Intézem. 682 01:00:34,092 --> 01:00:35,886 Ezzel a gyűrűvel, Rachel… 683 01:00:36,512 --> 01:00:37,721 Hé! Sziasztok! 684 01:00:38,805 --> 01:00:40,599 Minden rendben, haver? 685 01:00:40,682 --> 01:00:42,226 - Nem. - Mit művelsz? 686 01:00:42,309 --> 01:00:45,812 Csak szeretném elkérni a gyűrűt egy pillanatra. 687 01:00:45,896 --> 01:00:48,315 - Megőrültél? - Visszaadom, eskü. 688 01:00:48,398 --> 01:00:51,151 - Randall, ez fontos. - Nem. Ülj le! 689 01:00:51,235 --> 01:00:54,196 - Kérem a gyűrűt! - Rám nézz, ne rá! 690 01:00:54,279 --> 01:00:55,864 - Egy picit! - Húzd fel! 691 01:00:55,948 --> 01:00:59,284 - Randall, figyu! - Ide nézz! Húzd az ujjamra! 692 01:00:59,368 --> 01:01:01,828 - Add ide a gyűrűt! - Húzd már rá! 693 01:01:02,579 --> 01:01:03,956 Kérlek, szerelmem? 694 01:01:04,039 --> 01:01:05,040 - Ezzel… - Igen? 695 01:01:05,123 --> 01:01:06,583 Ne haragudj ezért! 696 01:01:17,052 --> 01:01:19,179 - A hó életbe! - Szent ég! 697 01:01:19,972 --> 01:01:22,474 El az útból! 698 01:01:32,943 --> 01:01:34,361 Megsérült valaki? 699 01:01:34,444 --> 01:01:36,488 - Sonic! - Hawaii. 700 01:01:36,572 --> 01:01:37,823 Jól vagy? 701 01:01:37,906 --> 01:01:39,783 Mi történt? Megsérültél? 702 01:01:39,867 --> 01:01:41,827 - Jól vagyok. - Akkor jó. 703 01:01:41,910 --> 01:01:45,455 - Mert most kihúztad a gyufát! - Nyugodj meg! 704 01:01:45,539 --> 01:01:46,874 Te meg beszélj! 705 01:01:46,957 --> 01:01:48,375 Oké, dióhéjban. 706 01:01:48,458 --> 01:01:51,253 Robotnyik visszatért egy smaragdért. 707 01:01:52,796 --> 01:01:55,340 Vissza kell szereznünk, vagy végünk. 708 01:01:56,049 --> 01:01:57,176 Tails! 709 01:01:57,259 --> 01:02:00,721 - Ez mind tegnap óta történt? - Ki az a Tails? 710 01:02:00,804 --> 01:02:02,055 Tails, hallasz? 711 01:02:02,139 --> 01:02:04,099 Teremtőm, már ketten vannak! 712 01:02:04,183 --> 01:02:06,351 Hadd gondolkozzam! Tails! 713 01:02:11,106 --> 01:02:14,735 - Hé! - Randall, miért van a haverjaidnál stuki? 714 01:02:16,820 --> 01:02:20,073 El kellett volna fogadniuk az uzsimeghívást. 715 01:02:20,866 --> 01:02:24,536 - Az Olive Garden fickó? - Nyugalom! Ez az FBI. 716 01:02:25,913 --> 01:02:27,789 Maga is, ügynök! Rajta! 717 01:02:34,296 --> 01:02:38,383 Azt akarod mondani, hogy az esküvő egy átverés volt? 718 01:02:38,467 --> 01:02:40,177 - Rachel, várj! - Mi? 719 01:02:40,260 --> 01:02:41,345 Így van. 720 01:02:41,428 --> 01:02:44,806 A Kamureg Hadművelet teljesen kitalált volt. 721 01:02:45,974 --> 01:02:47,392 Kamureg Hadművelet? 722 01:02:48,185 --> 01:02:49,770 Itt mindenki ügynök? 723 01:02:51,230 --> 01:02:52,397 Maga is ügynök? 724 01:02:53,232 --> 01:02:54,441 A jó életbe! 725 01:02:54,900 --> 01:02:58,237 A virágárus is ügynök volt? Mi van a fotóssal? 726 01:02:58,862 --> 01:03:00,364 A nő, aki gyantázta a… 727 01:03:01,365 --> 01:03:02,449 a szalonban? 728 01:03:04,451 --> 01:03:06,453 - Jojo is ügynök? - Rachel! 729 01:03:07,120 --> 01:03:09,122 - Mi? - Rachel, hallgass meg! 730 01:03:09,206 --> 01:03:12,292 Bőven eleget hallottam! 731 01:03:12,835 --> 01:03:15,838 Annyira sajnálom. 732 01:03:15,921 --> 01:03:17,506 Tényleg. Sajnálom. 733 01:03:19,466 --> 01:03:21,134 Ne! Hé, ne! 734 01:03:22,511 --> 01:03:24,680 Engedjék el! Hé! 735 01:03:27,641 --> 01:03:28,809 Sonic, tarts ki! 736 01:03:29,852 --> 01:03:31,979 - Nyugi! Nem éri meg. - Tom! 737 01:03:32,896 --> 01:03:37,484 - Sonic nem jelent veszélyt. - Ő egy szabadon kószáló űrlény. 738 01:03:37,568 --> 01:03:39,653 A bűnpártolásnak ezennel vége. 739 01:03:40,404 --> 01:03:42,447 A hotelben várják a helikoptert! 740 01:03:43,198 --> 01:03:44,449 Hibát követ el. 741 01:03:44,533 --> 01:03:46,076 Várjon, Tetű őrnagy! 742 01:03:46,743 --> 01:03:48,328 Ez az én napom, 743 01:03:48,412 --> 01:03:52,124 és magyarázatot követelek, mi a fene folyik itt? 744 01:03:52,207 --> 01:03:58,839 A San Franciscó-i események után a bolygó védelmében megalakult egy egység. 745 01:03:58,922 --> 01:04:01,592 Az úgynevezett Planetáris Járőr Unió. 746 01:04:01,675 --> 01:04:04,261 - PJU. Ez most komoly? - PJU, igen. 747 01:04:04,344 --> 01:04:06,930 Miért nem Robotnyiktól védik a bolygót? 748 01:04:08,265 --> 01:04:09,641 Robotnyik halott. 749 01:04:09,725 --> 01:04:14,313 Téved. Visszatért. És most hurcolta el azt, aki megállíthatná. 750 01:04:17,357 --> 01:04:21,653 Robotnyik lehet, hogy visszatért. Ha igen, találják meg! 751 01:04:22,988 --> 01:04:25,157 És mondja le a vacsorámat! 752 01:04:25,657 --> 01:04:27,284 - Maddie néni? - Igen? 753 01:04:27,367 --> 01:04:29,036 Ez Sonicé és a barátjáé. 754 01:04:35,876 --> 01:04:39,546 - Van egy ötletem. - Nekem meg beszédem van Randallel. 755 01:04:39,630 --> 01:04:41,256 De előbb megölöm. 756 01:04:46,720 --> 01:04:51,975 Nem zárhatnak ide be minket! A barátomnak orvos kell, vagy állatorvos. 757 01:04:53,393 --> 01:04:56,188 Tails, fel kell ébredned, haver! 758 01:05:04,530 --> 01:05:05,656 Minden tiszta. 759 01:05:09,284 --> 01:05:10,869 Mondom, mi a terv. 760 01:05:10,953 --> 01:05:15,624 - Beosonok és megkeresem Tomot és Sonicot. - Én pedig Randallt. 761 01:05:15,707 --> 01:05:21,296 Aztán kipréselem a szuszt abból a hazug, álnok, simára borotvált testéből! 762 01:05:23,674 --> 01:05:25,384 Nehéz időszak ez nekem. 763 01:05:25,467 --> 01:05:28,554 - Hadd dolgozzam fel a magam módján! - Jó. 764 01:05:29,221 --> 01:05:30,848 - Megértem. - Napló híján. 765 01:05:30,931 --> 01:05:32,307 Lássuk csak… 766 01:05:32,391 --> 01:05:35,936 Oké. Ez egy fegyver, vagy mi? Tök cuki. 767 01:05:37,104 --> 01:05:38,146 Nesze, Randall! 768 01:05:39,064 --> 01:05:40,274 Fuss, Randall! 769 01:05:40,357 --> 01:05:41,775 Jól van. 770 01:05:41,859 --> 01:05:43,777 - Mindjárt kiderül. - Oké. 771 01:05:43,861 --> 01:05:45,654 Rúgjunk szét pár hátsót! 772 01:05:59,168 --> 01:06:00,627 Rachel! Ne! Rachel! 773 01:06:01,920 --> 01:06:03,005 Egy perc! 774 01:06:08,719 --> 01:06:09,678 Megállni! 775 01:06:10,387 --> 01:06:11,597 Keress valamit! 776 01:06:19,813 --> 01:06:21,356 Vissza fog jönni? 777 01:06:21,440 --> 01:06:22,941 Nem tudom. 778 01:06:22,983 --> 01:06:23,984 Minden jót! 779 01:06:26,153 --> 01:06:30,991 - Tom és Sonic odabent lesz. - Megyek, szitává lövöm a vőlegényem. 780 01:06:31,074 --> 01:06:32,576 - Légy óvatos! - Oké. 781 01:06:35,454 --> 01:06:36,455 Randall! 782 01:06:44,087 --> 01:06:46,131 Megvan a nő. Gyertek! 783 01:06:50,552 --> 01:06:51,595 Oké. 784 01:07:07,236 --> 01:07:09,154 Nem direkt csináltam! 785 01:07:21,917 --> 01:07:23,877 Aggasztja valami, ügynök? 786 01:07:23,961 --> 01:07:26,630 Bűntudatom van Rachel miatt, uram. 787 01:07:27,756 --> 01:07:30,008 Majd kap egy ajándékkártyát. 788 01:07:30,092 --> 01:07:32,219 Most pedig mondjunk tósztot! 789 01:07:35,430 --> 01:07:38,225 A tökéletesen végrehajtott műveletre! 790 01:07:42,896 --> 01:07:44,565 Megtámadtak minket. 791 01:08:00,497 --> 01:08:01,832 FRISS HÁZASOK 792 01:08:04,960 --> 01:08:08,463 Randall, a nejecskéd hazajött! 793 01:08:13,135 --> 01:08:14,761 Szent Isten! Rachel. 794 01:08:39,453 --> 01:08:42,288 Micsoda nő! 795 01:08:44,457 --> 01:08:45,667 Te semmirekellő, 796 01:08:46,919 --> 01:08:49,921 aljas, mocskos, hazug… 797 01:08:50,005 --> 01:08:51,215 Hallgass meg! 798 01:08:51,298 --> 01:08:55,551 Miféle beteg őrült szédít bele valakit egy hamis esküvőbe? 799 01:08:57,970 --> 01:09:00,182 Ennyi volt, Godzillara! Állj! 800 01:09:01,517 --> 01:09:03,644 Te rohadék… 801 01:09:03,727 --> 01:09:05,270 - Maga akarta. - Ne! 802 01:09:05,979 --> 01:09:07,606 Ne! 803 01:09:12,528 --> 01:09:14,863 Csalódtam, Händel ügynök. 804 01:09:17,783 --> 01:09:21,203 - Az mi akar lenni, fegyver? - Mindjárt kiderül. 805 01:09:21,286 --> 01:09:23,705 Nem okozott még elég bajt mára? 806 01:09:23,788 --> 01:09:26,082 Még csak el sem kezdtem. 807 01:09:26,750 --> 01:09:29,877 Az én dühömhöz képest a pokol nincs sehol! 808 01:09:36,718 --> 01:09:39,011 Nagyon úgy fest, hogy valódi. 809 01:09:43,267 --> 01:09:44,600 Nem? De. 810 01:09:46,520 --> 01:09:49,106 Az igazat! Mennyire súlyos? 811 01:09:49,689 --> 01:09:52,317 Egy sokkolóval kaptál. Megmaradsz. 812 01:09:56,905 --> 01:10:00,325 - Úgy fázom! - A jégszobrunkon landoltál. 813 01:10:00,409 --> 01:10:01,493 Kelj fel! 814 01:10:09,209 --> 01:10:12,087 Mondd el az igazat, most az egyszer! 815 01:10:13,255 --> 01:10:17,426 Valódi volt bármi is abból, ami köztünk történt? 816 01:10:18,218 --> 01:10:21,555 Rachel, nézz rám! 817 01:10:22,890 --> 01:10:26,518 Nem hittem, hogy képes lennék igazi boldogságra, 818 01:10:28,187 --> 01:10:30,439 míg be nem léptél az életembe. 819 01:10:31,565 --> 01:10:34,318 És megszegtem az első számú szabályt. 820 01:10:35,027 --> 01:10:36,403 Mégpedig? 821 01:10:37,154 --> 01:10:38,530 Ne ess szerelembe! 822 01:10:51,710 --> 01:10:54,379 - Maddie! - Megszöktetlek titeket. 823 01:10:54,463 --> 01:10:58,717 - Hogy jutottál be? - A róka őrült kütyüjeivel. Gyerünk! 824 01:11:00,302 --> 01:11:01,970 - Nyomás! - Csúcs vagy! 825 01:11:12,648 --> 01:11:15,317 A baglyok azt hitték, elrejthetik. 826 01:11:53,772 --> 01:11:54,940 Mi történik? 827 01:11:56,567 --> 01:11:58,235 Várd ki a végét! 828 01:12:09,788 --> 01:12:12,040 Ez az! Heuréka! 829 01:12:13,250 --> 01:12:14,960 Megtaláltam! 830 01:12:34,438 --> 01:12:35,564 Sonic! 831 01:12:37,524 --> 01:12:39,276 - Mi az? - Nagy baj. 832 01:12:40,319 --> 01:12:44,323 - Robotnyik rátalált a Smaragdra. - Több száz kilométerre van. 833 01:12:45,782 --> 01:12:49,203 Dugjuk össze a fejünk! Álljunk elő egy tervvel! 834 01:12:49,286 --> 01:12:51,330 - Együtt. - Erre nincs idő. 835 01:12:51,413 --> 01:12:56,335 - Csak én érhetek oda elég gyorsan. - Ez túl nagy feladat egymagadnak. 836 01:12:56,919 --> 01:12:58,420 Látjátok azt a rókát? 837 01:12:59,004 --> 01:13:02,007 Átutazta az univerzumot, hogy lássa a hősét. 838 01:13:02,090 --> 01:13:05,010 És mit tett a hőse? Majdnem megölette. 839 01:13:05,886 --> 01:13:07,846 Tudod, mit? Igazad volt. 840 01:13:08,388 --> 01:13:11,975 Eljött a pillanatom, és elszúrtam. Nem vagyok hős. 841 01:13:12,059 --> 01:13:13,227 - Várj! - Nem. 842 01:13:13,310 --> 01:13:15,646 Senki mást nem sodrok bajba. 843 01:13:15,729 --> 01:13:17,606 Helyrehozom, amíg lehet. 844 01:13:19,107 --> 01:13:20,734 Sonic! 845 01:13:20,817 --> 01:13:22,236 Sonic, várj! 846 01:13:25,072 --> 01:13:26,949 Nyugalom! Várj! 847 01:13:27,032 --> 01:13:29,535 - Ne mozogj! - Nyugi! Megsérültél. 848 01:13:29,618 --> 01:13:33,288 Segítenünk kell. Nem tudjátok, mivel áll szemben. 849 01:13:40,504 --> 01:13:41,880 Hisz nekünk végre? 850 01:13:49,012 --> 01:13:50,097 Helló, Bob! 851 01:13:50,180 --> 01:13:51,932 Szia, Maria, hogy vagy? 852 01:13:54,101 --> 01:13:55,394 ZACCFICKÓ KÁVÉZÓ 853 01:13:55,477 --> 01:13:56,520 Ezen még dolgozom. 854 01:13:56,603 --> 01:13:59,231 Csak zölden. Az üzemanyag szennyez. 855 01:13:59,314 --> 01:14:00,315 Apropó üzemanyag… 856 01:14:06,738 --> 01:14:08,115 Zárva? 857 01:14:09,700 --> 01:14:10,909 Ez nem stimmel. 858 01:14:18,834 --> 01:14:21,962 ROBOTNYIK BUTIK 859 01:14:23,714 --> 01:14:24,756 Majdnem jó. 860 01:14:29,303 --> 01:14:30,596 Kész. 861 01:14:30,679 --> 01:14:33,223 Micsoda átalakulás! Nézzenek oda! 862 01:14:33,307 --> 01:14:34,641 Állj! Rendőrség! 863 01:14:36,018 --> 01:14:38,103 Istenem! Robotkezeid vannak. 864 01:14:38,187 --> 01:14:41,565 - Ez kesztyű. - Kezeket fel! Ujjakat szét! 865 01:14:42,900 --> 01:14:45,527 Most pedig rázzad őket! Rázzad! 866 01:14:46,987 --> 01:14:49,656 Mintha most adtál volna elő egy dalt. 867 01:14:51,491 --> 01:14:54,536 - Jól van. - Miért van lámpa a fejeden? 868 01:14:58,457 --> 01:15:00,501 Én vagyok a hétvégi seriff. 869 01:15:09,635 --> 01:15:10,594 Víz. 870 01:15:10,677 --> 01:15:12,554 Miért pont víz? 871 01:15:15,974 --> 01:15:18,310 Oké, meg tudod csinálni! 872 01:15:21,939 --> 01:15:23,524 Gyorsnak kell lennem. 873 01:17:06,126 --> 01:17:09,463 Nem akarok így meghalni! Ez annyira elcsépelt! 874 01:17:11,006 --> 01:17:12,674 Helyet apucinak! 875 01:17:20,641 --> 01:17:21,808 Kettő és kettő. 876 01:17:21,892 --> 01:17:25,145 Szupi! Még mindig kétlábúak vagyunk. Kvázi. 877 01:17:28,440 --> 01:17:29,983 Vigyázz, tűznyaláb! 878 01:17:32,194 --> 01:17:35,405 Megvan! Hét másodpercenként van egy csapda… 879 01:17:42,079 --> 01:17:43,455 Ez korai volt. 880 01:17:44,957 --> 01:17:48,544 Annyira örülök, hogy nem nyeste le a bajszomat! 881 01:17:48,627 --> 01:17:51,046 Hé, kis piros faltörő kos! 882 01:17:51,880 --> 01:17:54,216 Tudom, megveszel a Smaragdért, 883 01:17:54,299 --> 01:17:58,011 de nem nyargalhatnánk egy pöttyet körültekintőbben? 884 01:17:58,512 --> 01:17:59,555 Szabad? 885 01:18:06,186 --> 01:18:08,772 Kilenc méter múlva fordulj balra! 886 01:18:08,856 --> 01:18:10,732 Többet ésszel, mint erővel. 887 01:18:32,171 --> 01:18:33,547 A sejhajom! 888 01:18:37,926 --> 01:18:42,055 Oké, Titkos Templom, lássuk, mit tudsz! 889 01:18:50,355 --> 01:18:51,857 Ne! 890 01:18:56,570 --> 01:18:57,571 Ne! 891 01:18:58,739 --> 01:18:59,740 Ez az! 892 01:19:05,704 --> 01:19:07,623 Megérkezett úti céljához. 893 01:19:07,706 --> 01:19:10,709 Nahát! Így mindjárt tágasabb. 894 01:19:10,792 --> 01:19:13,754 Ennyit az áthatolhatatlan falról. 895 01:19:13,837 --> 01:19:15,756 A törmelék sokat dob a helyen. 896 01:19:24,973 --> 01:19:28,685 Végre megvan a Mestersmaragd. 897 01:19:28,769 --> 01:19:32,940 - Végtelen energia. - Hamarosan helyreáll a rend. 898 01:19:33,023 --> 01:19:36,360 És mindezt együtt valósítottuk meg. 899 01:19:36,443 --> 01:19:38,737 Igazán kedves tőled, Knuckles. 900 01:19:39,238 --> 01:19:41,823 Szinte a könnyem is kicsordul. 901 01:19:44,785 --> 01:19:46,036 Sajnos… 902 01:19:47,204 --> 01:19:51,750 hasznod annyi, mint egy beksztédzs jegynek a Limp Bizkitre. 903 01:20:06,431 --> 01:20:07,599 Taroltam! 904 01:20:08,684 --> 01:20:12,229 Ez a sün mindig belekotnyeleskedik a csínjeimbe! 905 01:20:13,564 --> 01:20:16,066 Hát ti? A hosszú úton jöttetek? 906 01:20:16,149 --> 01:20:21,363 Mindenből viccet csinálsz? Miért avatkozol bele folyton a sorsomba? 907 01:20:21,446 --> 01:20:25,117 Hogy megvédjem a barátaimat és a családomat. 908 01:20:25,200 --> 01:20:27,369 Visszakívánkozik a reggelim. 909 01:20:28,161 --> 01:20:33,375 A smaragdot akarjátok? Csak a testemen keresztül! 910 01:20:55,647 --> 01:20:58,692 A hangyászsün ma nem ejt foglyokat! 911 01:20:58,817 --> 01:21:02,529 Nézzük a kis kéket, ki tudja-e használni a tüskéket? 912 01:21:04,364 --> 01:21:08,035 Nem akarok harcolni veled, de nem hagysz választást. 913 01:21:14,750 --> 01:21:17,503 Piskóta. Akkor lássunk hozzá! 914 01:21:44,655 --> 01:21:49,076 Miért nem állsz meg egy helyben, és halsz meg becsülettel? 915 01:21:49,159 --> 01:21:50,410 Hadd gondolkozzam! 916 01:21:50,494 --> 01:21:54,164 Oké, gondolkodtam, inkább kihagyom. 917 01:22:03,632 --> 01:22:05,092 Szia, gyönyörűm! 918 01:22:06,385 --> 01:22:08,387 Igazi főnyeremény vagy. 919 01:22:09,096 --> 01:22:12,516 Hol voltál egész életemben? 920 01:22:16,353 --> 01:22:18,772 Mondj búcsút, sündisznó! 921 01:22:22,317 --> 01:22:25,195 Állj! Robotnyik ellopja a Smaragdot! 922 01:22:25,279 --> 01:22:27,739 Ennyire bolondnak nézel engem? 923 01:22:27,823 --> 01:22:29,074 Nézd! 924 01:22:31,618 --> 01:22:32,953 Az enyém. 925 01:22:34,204 --> 01:22:36,915 Várj! Nem ez volt az alku. 926 01:22:40,377 --> 01:22:43,005 Szegény, naiv teremtés. 927 01:22:43,088 --> 01:22:44,506 Nem a te hibád. 928 01:22:44,590 --> 01:22:50,137 Egy intelligensebb lény egy mérföldről kiszúrta volna. Az 1,6 kilométer. 929 01:22:50,637 --> 01:22:53,390 De bíztam benned! A barátom voltál! 930 01:23:00,522 --> 01:23:02,941 Bocs. Rám jött a röhögőgörcs. 931 01:23:03,859 --> 01:23:08,906 Hadd adjak egy utolsó leckét, te féleszű, égből pottyant bibircsók! 932 01:23:09,865 --> 01:23:11,241 A barátok… 933 01:23:11,325 --> 01:23:15,329 nyíltak és őszinték egymással, és ezért sebezhetőek. 934 01:23:15,412 --> 01:23:20,876 X négyzetszer az Y négyzet átfogója osztva a barátság gyökével egyenlő: 935 01:23:21,376 --> 01:23:22,419 nudli! 936 01:23:22,503 --> 01:23:23,754 Jaj, ne! 937 01:23:31,887 --> 01:23:36,892 A káosz hatalom! 938 01:23:55,202 --> 01:23:56,954 Tűnjünk el innen! 939 01:24:09,508 --> 01:24:10,676 Knuckles! 940 01:24:15,138 --> 01:24:18,016 Megint víz? Ne már! 941 01:25:16,742 --> 01:25:20,746 - Megmentettél. - Ne szólj hozzám! Nincs jó hangulatom. 942 01:25:22,164 --> 01:25:26,168 Hogy merészelsz megtámadni bánatom órájában? 943 01:25:27,044 --> 01:25:28,504 Miért mentettél meg? 944 01:25:30,547 --> 01:25:32,382 Mert te is megmentettél, 945 01:25:32,466 --> 01:25:36,136 ami elég csapnivaló taktikai húzás volt részedről. 946 01:25:36,220 --> 01:25:39,848 Ez nem taktika volt. Nem hagyhattalak meghalni. 947 01:25:40,891 --> 01:25:45,604 Miért? Azóta próbállak elpusztítani, amióta csak találkoztunk. 948 01:25:45,687 --> 01:25:49,608 Mert egy hős nem csak magáért tartozik felelősséggel. 949 01:25:49,691 --> 01:25:53,111 Hanem másokért is. 950 01:25:55,405 --> 01:26:01,161 - Bölcs szavak. Ősi földi mondás? - Nem, Wachowski családi bölcsesség. 951 01:26:01,245 --> 01:26:03,247 Egy fickó mondta egy csónakon. 952 01:26:03,997 --> 01:26:05,499 Aki sokat jelent nekem. 953 01:26:07,417 --> 01:26:09,002 Várj! Mi ez a hang? 954 01:26:11,171 --> 01:26:14,675 Ennyiszer csak Sonicot, a sündisznót kell megmenteni. 955 01:26:15,843 --> 01:26:17,719 Az a ravasz kis róka! 956 01:26:20,264 --> 01:26:22,599 Gyere, Nuklifej! Még nem győzött. 957 01:26:23,433 --> 01:26:25,936 Azt mondtad, mindent elvesztettél. 958 01:26:26,562 --> 01:26:30,899 Ahogy én is. Mégis reménytelinek és szabadnak tűnsz. 959 01:26:31,900 --> 01:26:35,487 Hogyan sikerült túltenned magad a kudarcokon? 960 01:26:36,238 --> 01:26:39,366 Újra. És újra. És újra. És újra. 961 01:26:39,449 --> 01:26:43,078 Ennyiszer nem buktam el. De nem egyedül csináltam. 962 01:26:43,161 --> 01:26:47,249 Új családra találtam. Új barátokra. Neked is sikerülhet. 963 01:26:49,543 --> 01:26:51,962 Nem kell többé egyedül lenned. 964 01:26:57,050 --> 01:26:59,219 Te ezt hívod kézfogásnak? 965 01:27:01,847 --> 01:27:03,265 A játéknak vége. 966 01:27:04,933 --> 01:27:06,685 Ki fogom szedni belőled. 967 01:27:09,104 --> 01:27:12,482 Utoljára kérdezlek… 968 01:27:14,818 --> 01:27:17,279 mit szeretnél a bageledre? 969 01:27:17,362 --> 01:27:19,281 Nem mondok semmit. 970 01:27:19,364 --> 01:27:22,284 Különben is, az egy dekoráció bagel. 971 01:27:22,367 --> 01:27:25,579 Nem értelek. Már mindent megpróbáltam. 972 01:27:25,662 --> 01:27:29,291 Jó zsaru. Rossz zsaru. Bagelt kínáló zsaru. 973 01:27:29,374 --> 01:27:30,375 És semmi. 974 01:27:30,459 --> 01:27:32,711 Ez tényleg egy díszbagel. Hű! 975 01:27:41,970 --> 01:27:43,722 Doki, hát itt van! 976 01:27:45,724 --> 01:27:50,395 Igen, itt vagyok, és mégsem vagyok… 977 01:27:51,939 --> 01:27:53,607 teljesen magamnál. 978 01:27:53,690 --> 01:27:55,192 Uram, jól van? 979 01:27:55,275 --> 01:27:59,404 Több mint jól. 980 01:28:00,030 --> 01:28:03,158 Fel lettem javítva. 981 01:28:03,242 --> 01:28:06,286 Galád 3.0. 982 01:28:06,370 --> 01:28:10,374 Haladóbb szintre léptem. 983 01:28:15,462 --> 01:28:16,630 Helló! 984 01:28:19,466 --> 01:28:25,639 Érzem az agyad elektromosságának szagát. 985 01:28:27,474 --> 01:28:29,768 Neked nasiszagod van. 986 01:28:31,186 --> 01:28:34,314 Jogos. Ma már bedobtam párat. 987 01:28:34,857 --> 01:28:36,316 Ülj le! 988 01:28:40,988 --> 01:28:42,406 A székre. 989 01:28:45,617 --> 01:28:46,785 Nem tudtam. 990 01:28:47,870 --> 01:28:50,956 Merthogy ő ült a széken, szóval… Oké. 991 01:28:51,039 --> 01:28:52,958 Uram? Bajban vagyunk. 992 01:28:58,797 --> 01:29:01,425 - Mindenki a helyére! - Területet biztosítani! 993 01:29:01,925 --> 01:29:03,468 Mozgás! 994 01:29:18,609 --> 01:29:22,237 Téves,én hű csatlósom. 995 01:29:23,572 --> 01:29:26,033 Ennyi év után, 996 01:29:26,700 --> 01:29:28,410 végre megtaláltam… 997 01:29:29,578 --> 01:29:31,622 a megoldást. 998 01:29:42,257 --> 01:29:44,134 - Parancsnok! - Jelentést! 999 01:29:44,218 --> 01:29:47,596 Robotnyiknak van egy túsza. Talán egy rendőr. 1000 01:29:47,679 --> 01:29:52,768 Ha az a lüke a zsaru, akire gondolok, a város nagy bajban van. 1001 01:29:53,519 --> 01:29:54,811 Wade. 1002 01:30:09,201 --> 01:30:10,202 Oké. 1003 01:30:11,161 --> 01:30:13,705 Fess ez az új tavaszi kollekció. 1004 01:30:13,789 --> 01:30:18,335 Kit látnak szemeim! A Sütik királya. 1005 01:30:18,418 --> 01:30:19,545 A Fánkok ura. 1006 01:30:20,045 --> 01:30:23,841 Egy zseni emlékezhetne arra, aki kipaterolta a bolygóról. 1007 01:30:23,924 --> 01:30:25,884 Ha kell, újra megteszem. 1008 01:30:26,969 --> 01:30:30,764 Gratulálok a rövidéletű felsőbbrendűségi érzésedhez! 1009 01:30:30,848 --> 01:30:35,978 Itt a vége! Mindenét elvettünk. A laborját, a drónjait és a pénzét is. 1010 01:30:36,061 --> 01:30:39,231 Lássuk, milyen nagy legény a buta robotjai nélkül! 1011 01:30:40,983 --> 01:30:42,943 Szeretné látni… 1012 01:30:44,361 --> 01:30:46,488 milyen nagy legény vagyok? 1013 01:30:57,374 --> 01:31:00,544 Üdv az én világomban! 1014 01:31:10,846 --> 01:31:12,222 Szentséges ég! 1015 01:31:15,726 --> 01:31:19,438 Doki! Vigyen magával! 1016 01:31:43,879 --> 01:31:45,714 Mindent darabokra szed. 1017 01:31:46,715 --> 01:31:48,133 Épít valamit. 1018 01:31:56,141 --> 01:31:58,519 Az csak egy dolog lehet. 1019 01:31:58,602 --> 01:32:00,979 A Smaragd félelmetes ereje. 1020 01:32:01,063 --> 01:32:05,067 Ha tényleg erővé alakítja a gondolatot, bajban vagyunk. 1021 01:32:05,150 --> 01:32:07,194 Egy csomó gonosz gondolata van. 1022 01:32:07,277 --> 01:32:11,823 Sonic, biztos jó ötlet volt, tudod, kit a fedélzetre hozni? 1023 01:32:11,907 --> 01:32:15,661 Knuckles nem rosszfiú. Csak össze van zavarodva. 1024 01:32:15,744 --> 01:32:17,454 Nem vagyok összezavarodva! 1025 01:32:17,538 --> 01:32:22,417 Rendíthetetlen vagyok és összetett. Ami egyeseknek sok. 1026 01:32:23,252 --> 01:32:25,879 Nem haragszol, hogy elütöttelek? 1027 01:32:26,630 --> 01:32:28,382 Meg se kottyant. 1028 01:32:28,465 --> 01:32:31,760 Bosszúm utolér, mikor a legkevésbé számítasz rá. 1029 01:33:03,083 --> 01:33:05,669 Uram, maga káprázatos! 1030 01:33:05,752 --> 01:33:07,796 Köszönöm, talpnyalóm. 1031 01:33:07,880 --> 01:33:10,299 A csodálatod magától értetődő. 1032 01:33:20,350 --> 01:33:21,810 Tudtam. 1033 01:33:21,894 --> 01:33:24,396 Pont, mint a habcsókemberke. 1034 01:33:25,480 --> 01:33:27,524 Világuralom lejátszólista. 1035 01:33:40,871 --> 01:33:42,039 Vissza! 1036 01:33:43,457 --> 01:33:46,293 Hátra! Gyorsan! Visszavonulás! 1037 01:33:48,295 --> 01:33:50,380 Hogy győzzük le ezt az izét? 1038 01:33:50,464 --> 01:33:53,634 Kell egy terv. Knuckles, az erődet használva… 1039 01:33:54,218 --> 01:33:56,553 Ugorj le a gépről! Hű! 1040 01:33:56,637 --> 01:34:00,557 Oké, a terv a következő. Első lépés: laza heccelés. 1041 01:34:00,641 --> 01:34:02,392 Második: lövésem sincs. 1042 01:34:05,521 --> 01:34:06,688 Sonic! 1043 01:34:09,858 --> 01:34:11,818 Cuki akciófigura, Tojásfej. 1044 01:34:11,902 --> 01:34:14,821 Tud is valamit, vagy csak rusnyán ott állni? 1045 01:34:18,492 --> 01:34:21,161 Mint egy pattanás, mindig visszajön! 1046 01:34:22,162 --> 01:34:25,123 Le szabad lőni. Indítsd a rakétákat! 1047 01:34:25,207 --> 01:34:28,001 Egy pillanat! Próbálok kiigazodni. 1048 01:34:28,085 --> 01:34:30,170 Belenéztél te a kézikönyvbe? 1049 01:34:30,254 --> 01:34:32,422 - Ne! - Majd én csinálom. 1050 01:34:32,506 --> 01:34:35,884 Bocs a villámért. Jobb, ha leföldeled magad! 1051 01:34:39,137 --> 01:34:41,682 Felbontom, mint egy konzervet… 1052 01:34:44,226 --> 01:34:45,686 Kapaszkodj! 1053 01:34:58,991 --> 01:35:01,243 - Igen! - Ez közel volt. 1054 01:35:02,035 --> 01:35:03,120 Sonic! 1055 01:35:06,874 --> 01:35:08,458 Robotnyik! 1056 01:35:10,085 --> 01:35:11,587 Áruló! 1057 01:35:11,670 --> 01:35:13,422 Pusztulj el, szúnyog! 1058 01:35:25,851 --> 01:35:26,852 Ezt éreztem. 1059 01:35:46,038 --> 01:35:47,497 Ez meg mi volt? 1060 01:35:47,581 --> 01:35:50,834 A csapóbajusz. Egyenesen a kézikönyvből. 1061 01:35:53,128 --> 01:35:55,464 Vissza a feladónak. 1062 01:36:03,055 --> 01:36:04,389 Stone? 1063 01:36:05,891 --> 01:36:10,062 Remek! Még feljelent ellenséges munkahelyi légkör miatt. 1064 01:36:13,148 --> 01:36:16,318 Mindent beleadtunk, és semmit sem ért! 1065 01:36:16,443 --> 01:36:20,239 Nem tudjuk legyőzni, míg nála a Smaragd. Túl erős. 1066 01:36:20,322 --> 01:36:24,743 Egyedül talán nem vagyunk elég erősek. De hárman vagyunk. 1067 01:36:24,826 --> 01:36:29,748 A te erőddel, a te eszeddel és az én gyorsaságommal együtt nyerhetünk. 1068 01:36:29,831 --> 01:36:34,294 Megvívjuk vele a csatát itt, a harcmezőn. 1069 01:36:34,378 --> 01:36:35,754 Csapatként. 1070 01:36:35,838 --> 01:36:37,339 Eljött az idő. 1071 01:36:38,715 --> 01:36:41,385 Ez a mi pillanatunk. 1072 01:36:43,428 --> 01:36:44,930 Itt a harc ideje. 1073 01:36:52,437 --> 01:36:55,858 Lehet, rosszkor mondom, de még nincs tervem. 1074 01:36:56,859 --> 01:37:00,445 - Tails, ötlet? - Találjuk meg a gyenge pontját! 1075 01:37:00,529 --> 01:37:02,155 Az ágyékát javaslom. 1076 01:37:02,239 --> 01:37:06,994 - Micsoda? Nem! - Köztudottan az ágyék a leggyengébb pont. 1077 01:37:07,077 --> 01:37:09,121 Ne mondogasd, hogy „ágyék”! 1078 01:37:09,204 --> 01:37:10,998 Sündisznó! 1079 01:37:11,081 --> 01:37:12,416 Vigyázz! 1080 01:37:15,210 --> 01:37:17,713 Tudom, mi a gyenge pontja. Én. 1081 01:37:17,796 --> 01:37:19,548 Én vagyok az ágyék. 1082 01:37:22,176 --> 01:37:25,137 Gondoljatok bele! A fickó feje tele van velem, 1083 01:37:25,220 --> 01:37:27,055 ha elkezdem bosszantani… 1084 01:37:27,139 --> 01:37:31,894 Míg rád fókuszál, a róka és én szabadon oldalba támadhatjuk. 1085 01:37:31,977 --> 01:37:34,730 Sün, bátor és nemes harcos vagy. 1086 01:37:34,813 --> 01:37:37,482 Menj a biztos halálba becsülettel! 1087 01:37:37,566 --> 01:37:40,068 A lelkesítő dumán még finomítunk. 1088 01:37:40,194 --> 01:37:41,987 - Igen. - Nyomás! 1089 01:37:45,699 --> 01:37:47,326 Rendben, bajusz. 1090 01:37:47,409 --> 01:37:50,245 Engem akarsz? Gyere és kapj el! 1091 01:37:50,329 --> 01:37:53,081 Nekem mondod, hogy jöjjek és kapjalak el? 1092 01:37:53,165 --> 01:37:55,542 A hajsza az áramköreimben van! 1093 01:37:55,626 --> 01:37:57,544 Jövök és elkaplak. 1094 01:37:57,628 --> 01:38:01,798 Jövök és elkaplak. 1095 01:38:04,384 --> 01:38:06,470 Nagyon nehéz vagy. 1096 01:38:06,553 --> 01:38:10,390 Mert színtiszta izom vagyok. Gyorsabban, róka! 1097 01:38:12,601 --> 01:38:15,771 - Mozgás! Fedezékbe! - Gyerünk! Menjenek! 1098 01:38:15,854 --> 01:38:16,897 - Gyerünk! - Félre! 1099 01:38:16,980 --> 01:38:18,857 - Nem! Állj! - Álljon meg! 1100 01:38:18,941 --> 01:38:20,234 Tom, mi van itt? 1101 01:38:21,276 --> 01:38:23,195 - Mehet? - Menjünk érte! 1102 01:38:23,278 --> 01:38:24,655 Kell a furgon! 1103 01:38:30,869 --> 01:38:33,080 Jövök és elkaplak. 1104 01:38:34,081 --> 01:38:36,083 Hahó! 1105 01:38:36,166 --> 01:38:38,085 Szóval mi a terv? 1106 01:38:38,669 --> 01:38:43,048 Építesz egy nagy roboházat? Szerzel egy nagy robofeleséget? 1107 01:38:43,131 --> 01:38:47,469 Leigázom az emberiséget, és a gépeim szolgálatába állítom őket. 1108 01:38:47,553 --> 01:38:50,389 Előbb Green Hillst. Aztán az univerzumot. 1109 01:38:50,472 --> 01:38:54,601 Majd a multiverzumot. Aztán ki tudja? Talán ennyivel beérem. 1110 01:38:55,185 --> 01:38:56,478 Tudod, mi a bibi? 1111 01:38:57,354 --> 01:38:59,940 Te nem leszel ott. 1112 01:39:04,486 --> 01:39:06,613 Szemlézer? Ez most komoly? 1113 01:39:19,084 --> 01:39:21,044 Takonyrakéta! 1114 01:39:22,629 --> 01:39:23,672 Ne! 1115 01:39:32,181 --> 01:39:33,682 Máris feladod? 1116 01:39:33,765 --> 01:39:37,477 Nem könnyű egy nálad 700-szor nagyobbal elbírni, mi? 1117 01:39:39,605 --> 01:39:42,065 Nem tudsz legyőzni! 1118 01:39:42,149 --> 01:39:45,319 Mindenható vagyok! És mindentudó! 1119 01:39:48,071 --> 01:39:50,282 És mindenlátó. 1120 01:39:51,408 --> 01:39:53,744 Glitch van a menő robotodban. 1121 01:39:53,827 --> 01:39:57,080 Itt vagyok? Vagy itt? Fent. Lent. Mögötted. 1122 01:39:58,081 --> 01:40:00,000 Itt vagyok. Bocs! Itt. 1123 01:40:00,626 --> 01:40:01,835 Túl lassú vagy. 1124 01:40:01,919 --> 01:40:03,962 - Rajtam nem fogsz ki. - Mellé. 1125 01:40:04,046 --> 01:40:05,839 Én vagyok a kifogó! 1126 01:40:10,177 --> 01:40:13,138 Én csak a figyelemelterelés vagyok. 1127 01:40:13,222 --> 01:40:14,515 Robotnyik! 1128 01:40:15,140 --> 01:40:17,893 Én is egy hologram vagyok. 1129 01:40:17,976 --> 01:40:19,895 Hűtlen. 1130 01:40:19,978 --> 01:40:22,814 Hű, de nem érdekel. 1131 01:40:51,218 --> 01:40:52,761 Hol van a Smaragdom? 1132 01:40:53,512 --> 01:40:55,389 Ne! 1133 01:40:55,472 --> 01:40:57,808 Számítógép, tartalék energiára! 1134 01:41:07,150 --> 01:41:09,403 A Smaragd. Ott van. 1135 01:41:09,945 --> 01:41:11,864 Talpra, te ócskavas! 1136 01:41:16,410 --> 01:41:19,788 El kell… érnem. 1137 01:41:43,020 --> 01:41:44,021 Gyerünk! 1138 01:41:46,190 --> 01:41:48,358 Ott van Sonic! Gyorsan! 1139 01:41:57,284 --> 01:41:58,327 Ne! 1140 01:41:58,410 --> 01:41:59,703 Megvagy, Sonic. 1141 01:42:00,913 --> 01:42:02,331 Kapaszkodjatok! 1142 01:42:15,552 --> 01:42:17,804 - Jól vagytok? - Igen. 1143 01:42:19,306 --> 01:42:20,349 Oké. 1144 01:42:25,896 --> 01:42:27,940 A Smaragddal legyőzhetjük. 1145 01:42:28,023 --> 01:42:31,193 Hogy működik ez az izé? Mit kell tennem? 1146 01:42:32,402 --> 01:42:33,570 Mi történik? 1147 01:42:34,238 --> 01:42:36,949 Ne! 1148 01:42:40,827 --> 01:42:44,998 Micsoda boldog családi idill! 1149 01:42:50,879 --> 01:42:53,382 Mentsétek magatokat! Engem akar. 1150 01:42:54,967 --> 01:42:56,593 Nem megyünk sehova. 1151 01:42:57,177 --> 01:42:58,345 Egy család vagyunk. 1152 01:43:01,932 --> 01:43:03,600 És összetartunk… 1153 01:43:06,478 --> 01:43:07,688 történjék bármi. 1154 01:43:10,816 --> 01:43:11,942 Szeretlek titeket. 1155 01:43:12,860 --> 01:43:14,403 Mi is szeretünk. 1156 01:43:22,911 --> 01:43:24,371 Ne! 1157 01:43:26,415 --> 01:43:28,584 Elkaptam! 1158 01:43:28,667 --> 01:43:32,254 Végre elkaptam! 1159 01:43:37,718 --> 01:43:39,469 Ez meg mi volt? 1160 01:44:25,349 --> 01:44:27,559 Itt a vége, Tojásfej! 1161 01:44:28,936 --> 01:44:31,647 Tetszik az új külsőd. Jól áll. 1162 01:44:32,231 --> 01:44:35,234 Borítsunk fátylat a múltra, mit szólsz? 1163 01:44:35,317 --> 01:44:39,071 Hibáztam, és te is. Mindkét oldalon vannak jó emberek. 1164 01:44:40,781 --> 01:44:43,867 Két intelligens lény az ilyesmit… 1165 01:44:45,619 --> 01:44:47,621 meg tudja higgadtan oldani. 1166 01:44:59,633 --> 01:45:02,094 - Rajta, haver! - Kapd el, Sonic! 1167 01:45:02,177 --> 01:45:03,512 Igen. Intézd el! 1168 01:45:20,070 --> 01:45:21,530 Hát így állunk? 1169 01:45:23,031 --> 01:45:25,325 Oké, ennyit a barátságunkról. 1170 01:45:29,746 --> 01:45:32,040 Pápá, pupákok! 1171 01:45:43,427 --> 01:45:44,887 - Sonic! - Kishaver! 1172 01:45:45,470 --> 01:45:47,514 Állj! Nem érhettek hozzá! 1173 01:45:47,598 --> 01:45:50,267 A sün a Smaragd erejét birtokolja. 1174 01:45:50,976 --> 01:45:54,563 Sajnálom. Ő már nem az a Sonic, akit ismertetek. 1175 01:45:55,147 --> 01:45:56,148 Tessék? 1176 01:46:16,084 --> 01:46:17,711 Ezt próbáld ki! 1177 01:46:23,467 --> 01:46:26,803 Oké. Ő ugyanaz a Sonic, akit ismertetek. 1178 01:46:28,680 --> 01:46:30,057 - Aha. - Aha. 1179 01:46:38,524 --> 01:46:39,608 Sonic! 1180 01:46:41,944 --> 01:46:43,487 Keblemre, kishaver! 1181 01:46:44,947 --> 01:46:46,907 Jó újra kéknek lenni. 1182 01:46:46,990 --> 01:46:50,327 Az aranyisten dolog baró, de a kék az én színem. 1183 01:46:50,410 --> 01:46:51,495 Jól áll neked. 1184 01:46:51,578 --> 01:46:57,000 Sonic, te voltál a legerősebb hős az univerzumban, és lemondtál róla. 1185 01:46:57,084 --> 01:46:58,168 Miért? 1186 01:46:59,920 --> 01:47:03,048 Mert előbb még fel kell nőnöm. 1187 01:47:05,300 --> 01:47:09,054 - Meg szeretek kölyök lenni. - Te nem csak egy kölyök vagy. 1188 01:47:09,638 --> 01:47:11,515 Te a mi kölykünk vagy. 1189 01:47:11,598 --> 01:47:13,016 Így van. 1190 01:47:13,100 --> 01:47:15,811 - Keblemre! - Hurrá! Ölelés. 1191 01:47:15,894 --> 01:47:18,730 Ha ezt az előbb csináljuk, felrobbantok. 1192 01:47:26,363 --> 01:47:27,948 Megjavítottad. 1193 01:47:28,031 --> 01:47:31,368 Egész életemben ezt kerestem. 1194 01:47:31,451 --> 01:47:32,744 Most megtaláltam. 1195 01:47:32,828 --> 01:47:34,621 Nem, megtaláltuk. 1196 01:47:34,705 --> 01:47:37,291 Mihez kezdjünk vele? Mi lesz most? 1197 01:47:37,374 --> 01:47:39,501 Egykor két hősi rend volt, 1198 01:47:39,585 --> 01:47:43,714 akik megóvták a galaxist és a Smaragdot a gonosztól. 1199 01:47:43,797 --> 01:47:47,676 De mindannyian eltávoztak a nagy égi csatatérre. 1200 01:47:47,759 --> 01:47:51,221 Akkor új rendet alapítunk. Mi hárman. 1201 01:47:51,305 --> 01:47:53,015 Ez nem könnyű feladat. 1202 01:47:53,098 --> 01:47:57,728 Esküdnünk kell, hogy az erőnket az univerzum védelmére használjuk, 1203 01:47:58,562 --> 01:48:00,397 és vigyázunk egymásra. 1204 01:48:00,480 --> 01:48:02,191 Az új törzsünkre. 1205 01:48:02,274 --> 01:48:03,400 Tudom már! 1206 01:48:03,483 --> 01:48:05,903 - Ökölpacsit rá! - Jó ötlet. 1207 01:48:06,945 --> 01:48:10,157 Földi szokás. Megszeghetetlen ígéretet jelent. 1208 01:48:10,741 --> 01:48:12,034 Hát jól van. 1209 01:48:12,826 --> 01:48:15,245 Ökölpacsit rá! 1210 01:48:16,413 --> 01:48:18,081 Ökölpacsi! 1211 01:48:22,002 --> 01:48:26,131 Gyönyörű nap ez a baseballra itt Green Hillsben. 1212 01:48:26,215 --> 01:48:31,303 Izgalmas csapatot köszönthetünk két új játékos debütálásával! 1213 01:48:31,386 --> 01:48:35,557 A dobódombon egy szenzációs újonc a galaxis másik végéből, 1214 01:48:35,641 --> 01:48:38,185 Miles „Tails” Prower. 1215 01:48:38,268 --> 01:48:42,981 Ellenfele a félelmetesen erős, Knuckles, a hangyászsün. 1216 01:48:44,441 --> 01:48:48,570 Nem értem. Mi bajom az ellenfél labdájával? 1217 01:48:48,654 --> 01:48:53,158 Nincs vele bajod. Csak elütöd erősen, és körbefutsz a pályán. 1218 01:48:53,242 --> 01:48:57,871 De ha a küldetésem ott ér véget, ahol állok, akkor minek futni? 1219 01:48:58,539 --> 01:49:01,083 Kikészít. Minek túráztatom magam? 1220 01:49:01,166 --> 01:49:03,836 Ez csak játék. Egy kis szórakozás. 1221 01:49:03,919 --> 01:49:05,420 Egy kis szórakozás. 1222 01:49:05,504 --> 01:49:06,922 Szórakozás. 1223 01:49:08,131 --> 01:49:10,509 Jól van. Küldd meg, Tails! 1224 01:49:10,592 --> 01:49:12,511 Jöhet a gyorslabdám? 1225 01:49:12,594 --> 01:49:17,391 A gyorslabdád meg fog szégyenülni. Ahogy te is, róka. 1226 01:49:17,474 --> 01:49:19,852 - Nyugi, srácok! - Ne ragozd túl! 1227 01:49:19,935 --> 01:49:23,355 Könyököt fel, szem a labdán, és hadd repüljön! 1228 01:49:23,438 --> 01:49:24,857 Repüljön? Hová? 1229 01:49:29,069 --> 01:49:30,404 Ökölpacsi! 1230 01:49:35,701 --> 01:49:37,160 Enyém a győzelem! 1231 01:49:37,244 --> 01:49:39,788 Hé, ez nem fair! Ez nem érvényes. 1232 01:49:39,872 --> 01:49:42,124 És az első bázis is az enyém! 1233 01:49:42,207 --> 01:49:46,795 - Ez az egy labdánk volt. - Meghódítottam a második bázist is! 1234 01:49:46,879 --> 01:49:48,422 Ki kér fagyit? 1235 01:49:48,505 --> 01:49:49,715 Jól megküldted. 1236 01:49:49,798 --> 01:49:51,717 - Fagyi! - Fagyi, ez az! 1237 01:49:52,968 --> 01:49:56,430 Nagyon jól szórakozom! Mi az a fagyi? 1238 01:49:56,513 --> 01:49:59,850 Desszert. Ha szereted a mókát, imádni fogod. 1239 01:49:59,933 --> 01:50:03,103 Nyami. Desszert. Van benne szőlő? 1240 01:50:03,187 --> 01:50:04,771 Nem, általában nincs. 1241 01:50:04,855 --> 01:50:06,523 Büszke vagyok Sonicra. 1242 01:50:07,399 --> 01:50:10,444 Bírom az új barátait, különösen a pirosat. 1243 01:50:10,944 --> 01:50:13,572 - Irtó mókás. - A dobása sem semmi. 1244 01:50:13,655 --> 01:50:16,408 Gyerünk, róka! Vár a desszertkaland. 1245 01:50:16,491 --> 01:50:17,826 - Jók voltatok! - Igen. 1246 01:50:17,910 --> 01:50:21,205 Te is, kutyuli. Menjünk fagyizni! Gyere! 1247 01:50:22,372 --> 01:50:24,541 Örülök neked, kishaver. 1248 01:50:24,625 --> 01:50:27,794 Most már vannak társaid, akikkel felnőhetsz. 1249 01:50:27,878 --> 01:50:31,173 - Pattanj fel, Knuckles! - A győzelmi szekerem! 1250 01:50:33,217 --> 01:50:36,178 Ennél sokkal több az, amim van… apa. 1251 01:50:41,642 --> 01:50:42,976 Verseny a kocsiig? 1252 01:50:44,645 --> 01:50:46,063 Egy, kettő, három! 1253 01:50:46,647 --> 01:50:48,774 Ne kímélj! Adj bele mindent! 1254 01:50:48,857 --> 01:50:51,818 Most tudtam meg, hogy van cukorszórás. 1255 01:50:51,902 --> 01:50:55,572 Fagylalt és cukorszórás? Ez az új küldetésed. 1256 01:50:55,656 --> 01:51:00,577 Tökéletes csemege megünnepelni a felettetek aratott győzelmemet. 1257 01:51:00,661 --> 01:51:03,288 - Micsoda? - Épphogy csak nyertél. 1258 01:51:03,956 --> 01:51:06,458 Sosem győztek le ilyen csúfosan. 1259 01:51:10,879 --> 01:51:12,047 Majdnem itt maradt. 1260 01:52:02,139 --> 01:52:03,015 {\an8}Tojásfej? 1261 01:52:03,098 --> 01:52:04,808 {\an8}Helló, sün! Hiányoztam? 1262 01:53:11,416 --> 01:53:13,293 Ügynök, jelentést kérek! 1263 01:53:13,377 --> 01:53:18,715 - Keressük. Robotnyiknak még semmi nyoma. - Nem élhette túl a zuhanást. 1264 01:53:18,799 --> 01:53:21,385 Kipurcant. Most jól megkapta. 1265 01:53:21,969 --> 01:53:24,721 Micsoda felfordulást csinált a dilis. 1266 01:53:25,305 --> 01:53:28,183 Uram, van itt még valami. 1267 01:53:28,725 --> 01:53:32,229 Mikor Robotnyik aktáját töröltük, találtunk valamit. 1268 01:53:32,312 --> 01:53:36,066 Az adatbázis mélyén volt egy 50 éve elfeledett akta. 1269 01:53:36,149 --> 01:53:39,069 - Mi volt benne? - Koordináták, uram. 1270 01:53:39,194 --> 01:53:41,029 Koordináták? Mihez? 1271 01:53:41,780 --> 01:53:43,740 Egy kutatási létesítményhez. 1272 01:53:44,366 --> 01:53:45,951 Egy titkos börtönhöz. 1273 01:53:46,702 --> 01:53:49,162 Valaki nagyon el akarta rejteni. 1274 01:53:50,539 --> 01:53:51,748 Szent ég! 1275 01:53:52,708 --> 01:53:54,042 A Shadow projekt. 1276 02:02:10,539 --> 02:02:12,541 A feliratot fordította: Vig Mihály