1 00:00:50,717 --> 00:00:52,636 ПЛАНЕТАТА НА ГЪБИТЕ 2 00:01:49,443 --> 00:01:50,569 Дневник на доктора. 3 00:01:50,652 --> 00:01:53,155 Ден 243-ти в това… 4 00:01:54,072 --> 00:01:56,033 Челядинково чистилище. 5 00:01:56,825 --> 00:01:59,244 Компания ми прави само камъкът Стоун. 6 00:02:02,456 --> 00:02:06,168 Въпросът е на кого разказвам това. 7 00:02:07,920 --> 00:02:11,757 Изглежда, че играя главна роля в театър на абсурда. 8 00:02:11,840 --> 00:02:15,135 Запратен в дълбокия космос от онзи проклет син гризач. 9 00:02:15,219 --> 00:02:19,598 Но благодарение на наличието на въздух и изключителния ми интелект, 10 00:02:19,681 --> 00:02:22,935 поддържан остър от едничкия ми достоен съперник… 11 00:02:23,018 --> 00:02:24,520 Пачи крак на D-4. 12 00:02:25,604 --> 00:02:28,774 …се мъча да извлека от гъби любимото си… 13 00:02:28,857 --> 00:02:30,317 Гъбено кафе. 14 00:02:33,278 --> 00:02:34,446 …с твърде ограничен… 15 00:02:35,822 --> 00:02:36,990 ограничен… 16 00:02:38,742 --> 00:02:40,202 ограничен… 17 00:02:40,994 --> 00:02:42,246 успех. 18 00:02:45,749 --> 00:02:51,839 Но днешният 243-ти ден донесе нова надежда за най-неотложното ми начинание - 19 00:02:51,922 --> 00:02:56,635 пръждосвус от планетус и наритус синьос задникус! 20 00:03:03,642 --> 00:03:08,021 Ако сметките ми са верни, а те винаги са такива, 21 00:03:09,523 --> 00:03:13,318 този бодил ще захрани моя шедьовър. 22 00:03:15,612 --> 00:03:20,367 Да запалим тази свещ и да видим кой ще почука на вратата. 23 00:04:27,100 --> 00:04:28,310 Привет вам! 24 00:04:34,274 --> 00:04:36,109 Клаату барада никто. 25 00:04:46,912 --> 00:04:48,789 Агент Стоун? Сега! 26 00:04:59,007 --> 00:05:00,008 Стоун? 27 00:05:02,052 --> 00:05:06,682 Време е да си вземем сбогом с тази гъбясала планета! 28 00:05:31,874 --> 00:05:33,625 Откъде го имаш? 29 00:05:37,462 --> 00:05:40,132 От малка синя напаст на планетата Земя. 30 00:05:42,718 --> 00:05:44,928 С радост ще те заведа. 31 00:05:50,350 --> 00:05:53,312 СОНИК: ФИЛМЪТ 2 32 00:05:56,356 --> 00:06:01,111 СИАТЪЛ 33 00:06:19,671 --> 00:06:20,881 Още са след нас. 34 00:06:21,924 --> 00:06:23,091 Това ще ги забави. 35 00:06:49,618 --> 00:06:51,787 Пазете се. Може ли да мина? 36 00:06:53,580 --> 00:06:55,457 Може ли аз да карам? 37 00:06:57,960 --> 00:06:59,336 Сложете коланите. 38 00:07:07,052 --> 00:07:08,846 Как сме там отзад? 39 00:07:09,847 --> 00:07:11,139 А сега насам. 40 00:07:20,357 --> 00:07:22,985 Съжалявам, не разбирам този език. 41 00:07:23,610 --> 00:07:26,071 Какво си ти? - Не бой се, гражданино. 42 00:07:26,154 --> 00:07:30,158 Аз съм вашият необходим и заслужен герой. 43 00:07:30,242 --> 00:07:32,703 Синята зора, която прокужда най-мрачния… 44 00:07:32,786 --> 00:07:33,954 Майчице! 45 00:07:37,749 --> 00:07:40,711 Спокойно. Никой няма да пострада. 46 00:07:45,966 --> 00:07:47,467 Какво е това? - Бомби! 47 00:07:47,551 --> 00:07:49,052 Бомби! Това са бомби! 48 00:07:49,136 --> 00:07:51,305 Спокойно. Не са активирани. 49 00:07:51,388 --> 00:07:54,224 Повтарям, никой няма да… 50 00:07:55,976 --> 00:07:57,811 Грешка! Всички ще умрем! 51 00:08:00,397 --> 00:08:01,773 Защо не забавяш? 52 00:08:01,857 --> 00:08:03,609 За това са нужни спирачки. 53 00:08:05,944 --> 00:08:08,363 Олеле, пари! 54 00:08:08,447 --> 00:08:10,157 Защо не оставиш на полицията? 55 00:08:10,240 --> 00:08:13,202 Защото героите не правят така. 56 00:08:16,121 --> 00:08:19,166 Много благодаря. Без аплодисменти, моля. 57 00:08:23,420 --> 00:08:25,923 Чуваш ли? Останала е една бомба. 58 00:08:28,759 --> 00:08:31,386 Погледна ли под седалката? - Разбира се! 59 00:08:33,347 --> 00:08:34,972 Изобщо не те бива! 60 00:08:35,057 --> 00:08:37,976 Негативизмът ти не е от полза на никого. 61 00:08:38,644 --> 00:08:40,020 Между бодлите ти е! 62 00:08:41,855 --> 00:08:43,690 Тук нищо не може да се намери. 63 00:08:45,609 --> 00:08:47,653 Отива право в канала! 64 00:08:48,737 --> 00:08:51,323 Казах ти, че никой няма да пострада. 65 00:08:53,909 --> 00:08:55,702 Свещен шербет! 66 00:08:57,788 --> 00:08:58,956 О, здравей. 67 00:08:59,039 --> 00:09:01,750 Без паника, това е само дрелка. 68 00:09:44,585 --> 00:09:47,880 Ела тук! - Не ми благодарете, граждани. 69 00:09:47,963 --> 00:09:52,885 Това е работа само за една нощ за Синята правда! 70 00:09:53,594 --> 00:09:55,387 Ти си ужасен герой! 71 00:10:03,937 --> 00:10:07,232 Добре дошли в ГРИЙН ХИЛС, градчето с голямо сърце! 72 00:10:07,316 --> 00:10:09,526 Здрасти, Уейд! - Здрасти, Соник! 73 00:10:17,242 --> 00:10:19,995 Добро утро, Грийн Хилс! 74 00:10:38,972 --> 00:10:40,057 Я стига. 75 00:10:49,399 --> 00:10:50,651 БЕЗОПАСНИ СВЕТОВЕ 76 00:11:03,121 --> 00:11:04,122 Соник. 77 00:11:04,206 --> 00:11:05,874 Липсваш ми, Дългонокъта. 78 00:11:06,959 --> 00:11:08,544 Искам да се гордееш с мен. 79 00:11:18,178 --> 00:11:21,640 А сега е време да подремна. 80 00:11:25,811 --> 00:11:27,521 Ози, имаш сутрешен дъх! 81 00:11:27,604 --> 00:11:29,523 Соник. Още ли се излежаваш? 82 00:11:30,107 --> 00:11:31,984 Имаш среща с Том, помниш ли? 83 00:11:33,777 --> 00:11:37,406 Добре, добре, станах вече! 84 00:11:39,074 --> 00:11:40,117 Какъв ден. 85 00:11:42,703 --> 00:11:44,329 Благодаря, че дойде. 86 00:11:45,581 --> 00:11:48,500 Напоследък не прекарваме много време заедно. 87 00:11:51,170 --> 00:11:53,213 Как е при теб, кълве ли? 88 00:12:01,138 --> 00:12:04,433 Не мога да плувам! Ако умра, не гледай в дрешника ми! 89 00:12:05,058 --> 00:12:07,728 Спокойно, всичко е наред. Така. 90 00:12:08,228 --> 00:12:10,939 Замръзвам. - Добре, спокойно. 91 00:12:12,858 --> 00:12:14,735 Нищо ти няма. 92 00:12:18,572 --> 00:12:21,450 След като дремна и се изкъпа… 93 00:12:21,533 --> 00:12:25,579 Снощи се качих в стаята ти да ти донеса нови комикси и… 94 00:12:30,125 --> 00:12:31,543 Стой на място. 95 00:12:31,627 --> 00:12:36,006 По-добре не приближавай. Това таралежче преяде с лют хотдог. 96 00:12:36,089 --> 00:12:37,257 О, не, о, не. 97 00:12:38,050 --> 00:12:40,219 Толкова ме е срам. Бягай оттук! 98 00:12:40,302 --> 00:12:41,762 О, не, идва още една! 99 00:12:42,638 --> 00:12:44,681 Върви. Веднага. Спасявай се. 100 00:12:44,765 --> 00:12:46,141 Стой на място. 101 00:12:46,225 --> 00:12:50,604 По-добре не приближавай. Това таралежче преяде с лют хотдог. 102 00:12:50,687 --> 00:12:51,813 О, не, о, не. 103 00:12:52,606 --> 00:12:54,358 Толкова ме е срам. Бягай… 104 00:12:54,942 --> 00:12:56,610 Трябваха истински пръдни. 105 00:12:57,569 --> 00:12:58,987 ХАОС В СИАТЪЛ 106 00:12:59,821 --> 00:13:01,365 Колко пъти ще го правим? 107 00:13:01,448 --> 00:13:03,992 Да висим тук напразно ли? Сигурно безброй. 108 00:13:04,076 --> 00:13:05,911 Знаеш за какво говоря. 109 00:13:06,495 --> 00:13:08,997 Лъжеш. Измъкваш се. 110 00:13:09,081 --> 00:13:10,374 Правиш се на Батман. 111 00:13:10,457 --> 00:13:13,335 Синята правда - запазена марка. - Държиш се безразсъдно. 112 00:13:14,169 --> 00:13:17,506 Пак се започва с опяването. - И на мен не ми е приятно. 113 00:13:17,589 --> 00:13:20,300 Докато си безотговорен, ще ти опявам. 114 00:13:20,384 --> 00:13:22,427 Използвам силите си. 115 00:13:22,511 --> 00:13:25,556 Соник, срутил си цяло каре! 116 00:13:25,639 --> 00:13:28,559 Много важно, без друго вече заминаваше. 117 00:13:28,642 --> 00:13:32,187 Затова пък осуетих обир. Бях герой. 118 00:13:32,271 --> 00:13:35,190 Изложил си хора на опасност. Героите не правят така. 119 00:13:38,569 --> 00:13:42,155 Трябва да си ми приятел. Стига си се държал като мой баща. 120 00:13:47,202 --> 00:13:49,079 Мога да се грижа за себе си. 121 00:13:49,162 --> 00:13:53,750 Геройството не е да се грижиш за себе си, 122 00:13:53,834 --> 00:13:55,919 а да поемаш отговорност за другите. 123 00:13:57,254 --> 00:14:00,340 Колкото и да не ти харесва, ти все още си дете. 124 00:14:01,258 --> 00:14:04,761 За да си готов за герой, първо трябва да пораснеш. 125 00:14:05,721 --> 00:14:09,725 Повярвай ми, ще дойде време, когато силите ти ще са нужни. 126 00:14:11,602 --> 00:14:13,562 Но не ти избираш този миг. 127 00:14:14,605 --> 00:14:16,315 Мигът избира теб. 128 00:14:18,066 --> 00:14:19,318 Леле, виж се само. 129 00:14:19,401 --> 00:14:21,695 Направо настръхнах! 130 00:14:22,237 --> 00:14:23,989 Да не си го присвоил от Опра? 131 00:14:24,072 --> 00:14:26,450 Запазена мъдрост на семейство Уаковски. 132 00:14:27,201 --> 00:14:31,038 Беше ми предадена от баща ми в тази лодка и в това езеро. 133 00:14:32,456 --> 00:14:34,958 Все ме насочваше в правилния път. 134 00:14:35,709 --> 00:14:37,836 С Мади правим същото за теб. 135 00:14:39,087 --> 00:14:42,132 Така че, докато този миг не настъпи, 136 00:14:43,342 --> 00:14:45,761 постарай се да бъдеш по-отговорен. 137 00:14:47,221 --> 00:14:48,305 Разбрано? 138 00:14:49,097 --> 00:14:50,349 Разбрано. 139 00:14:51,099 --> 00:14:52,434 Дай пет. 140 00:14:53,227 --> 00:14:56,688 Да! Царя на поничките и Синия вихър са отново заедно! 141 00:14:56,730 --> 00:14:57,898 Дръж се. 142 00:14:58,440 --> 00:14:59,566 Моторница! 143 00:15:03,820 --> 00:15:04,821 Соник! 144 00:15:07,032 --> 00:15:10,786 Вълнуваш ли се, че идваш с мен на Хаваите? 145 00:15:10,869 --> 00:15:12,037 О, да! 146 00:15:15,707 --> 00:15:18,836 Добре дошли в "Соник еър", най-скоростния транспорт. 147 00:15:18,919 --> 00:15:20,295 Първа и втора група - на борда. 148 00:15:22,840 --> 00:15:25,384 Соник, страхотно е! 149 00:15:25,467 --> 00:15:27,719 Съжалявам, вие сте в трета група. Изчакайте. 150 00:15:27,803 --> 00:15:31,306 Има ли някой от първа и втора група? - Остави го. 151 00:15:31,390 --> 00:15:33,559 Останалите да заповядат. 152 00:15:34,184 --> 00:15:35,310 Благодаря. 153 00:15:40,232 --> 00:15:41,358 А вие, сър? 154 00:15:43,026 --> 00:15:44,528 Внимание, ужасна риза. 155 00:15:44,611 --> 00:15:45,612 Готови сме. 156 00:15:45,696 --> 00:15:49,157 Може да продължите. Лек път. Довиждане. 157 00:15:49,992 --> 00:15:50,993 Добре. 158 00:15:51,535 --> 00:15:52,911 Ела тук! 159 00:15:52,995 --> 00:15:56,164 Том, за първи път ще съм таралежът на дома. 160 00:15:56,248 --> 00:15:58,584 Мисля, че вече съм голям за прегръдки. 161 00:15:58,667 --> 00:16:00,586 А за чукване на юмруци? 162 00:16:01,086 --> 00:16:02,963 Става ли? - Точно така. 163 00:16:03,046 --> 00:16:04,715 Така по бива. 164 00:16:04,798 --> 00:16:06,008 Уаковски! 165 00:16:06,592 --> 00:16:08,594 Използвай това за връщане. 166 00:16:10,637 --> 00:16:13,140 Ние тръгваме. А вие умната. 167 00:16:13,223 --> 00:16:15,100 Имаш номера ни. 168 00:16:15,184 --> 00:16:17,936 Не те чувам! Движиш се през трансизмерен портал. 169 00:16:18,020 --> 00:16:19,438 Вече ни липсваш. - Чао! 170 00:16:19,521 --> 00:16:21,106 Приятна сватба на Рейчъл! 171 00:16:22,941 --> 00:16:25,027 Така, връщат се след 48 часа. 172 00:16:25,110 --> 00:16:29,072 Имаме телевизия, стрийминг, пълен хладилник и никакъв надзор. 173 00:16:30,490 --> 00:16:31,575 Да започваме. 174 00:17:59,746 --> 00:18:02,291 Ако данните са верни, той е тук. 175 00:18:02,374 --> 00:18:03,500 Открих го! 176 00:18:03,584 --> 00:18:05,711 Дано само не съм закъснял. 177 00:18:24,188 --> 00:18:25,189 Близо е. 178 00:18:25,272 --> 00:18:27,608 Трябва да стигна до него незабелязано. 179 00:18:30,027 --> 00:18:32,446 Стандартен човешки транспорт. Идеално. 180 00:18:42,664 --> 00:18:44,499 Царя на поничките 181 00:18:44,583 --> 00:18:46,001 Леле. 182 00:18:50,672 --> 00:18:52,633 Алоха! 183 00:18:52,716 --> 00:18:54,801 Как върви, приятел? - Знаеш как е. 184 00:18:54,885 --> 00:18:57,971 Спокойна вечер у дома с хубава книжка в ръка. 185 00:18:58,055 --> 00:19:00,933 При теб как е? - Звъня да ти кажа, че пристигнахме. 186 00:19:01,016 --> 00:19:03,435 Но всяка твоя дума ме кара да се усъмнявам. 187 00:19:03,519 --> 00:19:04,561 Какво? 188 00:19:04,645 --> 00:19:08,774 Спокойно, приятел. Намираш се в Оаху. 189 00:19:08,857 --> 00:19:13,195 Пийни коктейл, разпусни с жена си, направи малко рачешки тен. 190 00:19:13,278 --> 00:19:15,697 Този уикенд е само твой. 191 00:19:15,781 --> 00:19:18,367 Знаеш ли, прав си. С теб чукнахме юмруци. 192 00:19:18,450 --> 00:19:19,868 Каквото и да правиш, 193 00:19:19,952 --> 00:19:22,454 ще го оправиш, докато се върнем, нали? 194 00:19:22,538 --> 00:19:27,167 Именно! Тоест засегнат съм дълбоко от тези обвинения! 195 00:19:27,251 --> 00:19:28,961 Как е годеникът на Рейчъл? 196 00:19:29,044 --> 00:19:32,130 Толкова ли е готин като на снимките? 197 00:19:34,132 --> 00:19:35,592 Дори е по-готин. 198 00:19:35,676 --> 00:19:38,554 Скоро ще си третият по красота в семейството. 199 00:19:38,637 --> 00:19:40,472 Но още си в класацията. 200 00:19:41,932 --> 00:19:44,101 Отивам да се запозная с него. 201 00:19:44,810 --> 00:19:46,144 И без бели. 202 00:19:46,228 --> 00:19:50,691 Какви ти бели? Спокойно, всичко е повече от нормално. 203 00:19:50,774 --> 00:19:52,234 Лека нощ, приятел. 204 00:19:53,235 --> 00:19:55,112 Тъкмо идвах при теб. 205 00:19:55,195 --> 00:19:57,948 Нагло е да идваш след стореното на годеницата ми. 206 00:19:59,366 --> 00:20:01,076 Какво? - Съсипал си колата й. 207 00:20:01,743 --> 00:20:04,329 Оставил си я вързана. Заслужаваш да те пребия. 208 00:20:08,458 --> 00:20:10,252 Каква физиономия само! 209 00:20:10,335 --> 00:20:12,254 Томи, дишай, момче. Шегувах се. 210 00:20:12,337 --> 00:20:14,256 Беше шега. - Добре. 211 00:20:16,133 --> 00:20:17,843 Шегувал си се. - Да. 212 00:20:17,926 --> 00:20:20,762 Извинявай, Рейчъл ме подкокороса. Идеята беше нейна. 213 00:20:21,305 --> 00:20:22,639 Шегаджийка. 214 00:20:22,723 --> 00:20:26,852 Може да не си наясно, но на Рейчъл изобщо не й пука за теб. 215 00:20:27,686 --> 00:20:28,937 Наясно съм. Да. 216 00:20:29,563 --> 00:20:31,690 Братле, трябва да се постараеш. 217 00:20:31,773 --> 00:20:33,233 Здрасти! - Здрасти. 218 00:20:33,317 --> 00:20:35,611 Радвам се, че дойде, Том. 219 00:20:35,694 --> 00:20:37,738 Наистина. - Наистина ли? 220 00:20:39,698 --> 00:20:41,742 И аз се радвам да те видя. 221 00:20:41,825 --> 00:20:45,954 Честито. Изглеждате щастливи. - Всичко е наред, Томас Уаковски. 222 00:20:47,915 --> 00:20:50,250 Да заровим томахавката? - Ще се радвам. 223 00:20:50,334 --> 00:20:51,835 Нали? - Да. 224 00:20:51,919 --> 00:20:54,379 Добре, ела тук! - Супер. 225 00:20:55,172 --> 00:20:57,758 Съсипеш ли сватбата ми, ще те пречукам. 226 00:21:01,845 --> 00:21:06,058 Киновечер в "Каса де Соник", Ози. Твой ред е да избираш. 227 00:21:06,141 --> 00:21:08,685 Но няма пак да гледам "Снежни кучета". 228 00:21:08,769 --> 00:21:11,438 Този филм е мегатъп! 229 00:21:14,441 --> 00:21:15,651 Токът спря! 230 00:21:17,277 --> 00:21:19,196 Ози. 231 00:21:19,905 --> 00:21:21,448 Съжалявам, приятел. Всичко е наред. 232 00:21:28,705 --> 00:21:31,625 Прощавайте, не сме поръчвали полтъргайст. 233 00:21:41,927 --> 00:21:45,472 Ако носите пицата, това е непрофесионално. 234 00:22:03,323 --> 00:22:04,575 Яйчен? 235 00:22:08,120 --> 00:22:11,039 Здравей, таралеж. 236 00:22:12,332 --> 00:22:13,625 Липсвах ли ти? 237 00:22:15,002 --> 00:22:19,339 Не знам как си се върнал, но е голяма грешка да идваш тук. 238 00:22:19,423 --> 00:22:22,259 Напротив, братко мой. 239 00:22:22,843 --> 00:22:25,304 Грешката е да си мислиш, че си победил. 240 00:22:25,387 --> 00:22:27,848 Онова беше само прелюдия, ордьовър, 241 00:22:27,931 --> 00:22:30,100 аперитив, предястие… 242 00:22:30,184 --> 00:22:31,476 Схванах. 243 00:22:33,103 --> 00:22:34,605 Съмнявам се. 244 00:22:34,688 --> 00:22:36,607 Но скоро ще схванеш. 245 00:22:36,690 --> 00:22:39,234 Както и онзи идиот шерифът и жена му. 246 00:22:41,820 --> 00:22:43,363 А също и малкото ти псе! 247 00:23:02,549 --> 00:23:03,717 Жалкяр. 248 00:23:03,800 --> 00:23:06,428 Какво? Кой си ти? 249 00:23:07,888 --> 00:23:10,599 Къде са ми обноските? 250 00:23:11,308 --> 00:23:14,686 Соник, запознай се с Нъкълс. 251 00:23:14,770 --> 00:23:16,980 Новият ми НДПЗЦВ. 252 00:23:17,064 --> 00:23:20,442 Най-добър приятел за цяла вечност! 253 00:23:20,526 --> 00:23:23,654 Виж, Роботник, все ми е едно кого си довел. 254 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 Няма да получиш силата ми. 255 00:23:25,656 --> 00:23:28,242 Изглеждам ли като нуждаещ се от твоята сила? 256 00:23:38,794 --> 00:23:43,006 Толкова е хубаво, когато адското зло е на ниво. 257 00:23:46,009 --> 00:23:47,344 Къде е? 258 00:23:47,427 --> 00:23:50,472 Искаш ли го? Ето ти. 259 00:23:50,556 --> 00:23:55,185 Очаквах повече от теб. Ти си неспособен. 260 00:23:56,061 --> 00:23:57,312 Нетрениран. 261 00:23:58,856 --> 00:24:01,191 И недостоен! 262 00:24:02,651 --> 00:24:06,196 Пропусна едно. Неудържим. 263 00:24:32,139 --> 00:24:35,976 Моята съдба е да постигна онова, което предците ми не успяха. 264 00:24:36,059 --> 00:24:40,230 Да върна върховната сила на моя народ. 265 00:24:41,273 --> 00:24:44,776 Върховна сила ли? Не разбирам за какво говориш. 266 00:24:44,860 --> 00:24:46,069 Сбъркал си адреса. 267 00:24:46,153 --> 00:24:48,322 Върховна сила? 268 00:24:48,822 --> 00:24:51,617 Вече говориш на моя език. 269 00:24:51,700 --> 00:24:54,870 Не се прави на ударен, чирако на Дългонокъта. 270 00:24:54,953 --> 00:24:56,413 Познавал си Дългонокъта? 271 00:24:56,496 --> 00:25:00,626 Тя и народът й са заклети врагове на моя народ, ехидните. 272 00:25:00,709 --> 00:25:05,714 Воювахме и загивахме от техните ръце, а сега ти ще загинеш от моите. 273 00:25:16,391 --> 00:25:18,560 Качвай се! На твоя страна съм. 274 00:25:18,644 --> 00:25:20,562 Прощавай, ти кой си? 275 00:25:21,813 --> 00:25:23,565 Всъщност все едно. 276 00:25:26,109 --> 00:25:28,111 Измъкни ни оттук! Бързо! 277 00:25:32,324 --> 00:25:33,325 Той е побеснял! 278 00:25:35,577 --> 00:25:36,995 Гадост! Лиже ли го? 279 00:25:38,205 --> 00:25:39,498 Чао! 280 00:25:39,581 --> 00:25:41,875 По-добре се ваксинирай, Яйчен! 281 00:25:55,764 --> 00:25:59,434 За мен е чест най-сетне да се запознаем, Соник. 282 00:25:59,518 --> 00:26:01,061 Може ли да те наричам така? 283 00:26:01,144 --> 00:26:03,939 На мен ми казват Опашки. Сигурно се чудиш защо. 284 00:26:04,064 --> 00:26:06,358 Нека позная. Заради втората опашка? 285 00:26:06,441 --> 00:26:08,360 Да! Естествено, че ще се сетиш. 286 00:26:08,443 --> 00:26:12,155 Супер. Също така… Какво става? Роботник се е върнал? 287 00:26:12,239 --> 00:26:14,700 И кой е Клифърд Голямото червено чудовище? 288 00:26:15,367 --> 00:26:19,830 Това е Нъкълс, последният от ехидните и най-страховитият воин в галактиката. 289 00:26:19,913 --> 00:26:21,999 Зарекъл се е да намери Големия изумруд. 290 00:26:22,082 --> 00:26:24,418 Големия изумруд ли? Сериозно? 291 00:26:24,501 --> 00:26:26,128 Това е детска приказка! 292 00:26:26,211 --> 00:26:30,007 Той вярва, че съществува, и явно мисли, че ти си ключът. 293 00:26:32,217 --> 00:26:34,052 Червено! Дай на мен! 294 00:26:34,136 --> 00:26:35,971 Какво… - Махни си крака. 295 00:26:43,729 --> 00:26:45,022 Май му избягахме. 296 00:26:52,946 --> 00:26:55,532 Не. Определено не му избягахме! 297 00:27:00,787 --> 00:27:02,956 Хрумна ми нещо. Имаш ли ми доверие? 298 00:27:03,040 --> 00:27:05,250 Не, разбира се! Едва се запознахме. 299 00:27:05,334 --> 00:27:07,419 Само… Хайде! - Какво правиш? 300 00:27:26,396 --> 00:27:27,648 Летим. 301 00:27:28,357 --> 00:27:30,442 Задникът ти на хеликоптер ли стана? 302 00:27:31,818 --> 00:27:33,445 Задникоптер! 303 00:27:34,029 --> 00:27:37,366 Само Таралежът Соник може да измисли такова нещо. 304 00:27:52,464 --> 00:27:54,633 Хитър ход. 305 00:27:55,884 --> 00:27:57,928 Ако искаш нещо да се свърши… 306 00:27:59,221 --> 00:28:02,224 наеми някого, когото да командориш. 307 00:28:04,393 --> 00:28:05,394 С главни букви. 308 00:28:23,620 --> 00:28:24,913 Докторе. 309 00:28:25,831 --> 00:28:26,957 Къде сте? 310 00:28:33,755 --> 00:28:34,798 Ненормалник. 311 00:28:39,887 --> 00:28:41,805 ПРИГОТВИ МИ ЛАТЕТО 312 00:28:43,056 --> 00:28:45,350 Много съжалявам. 313 00:28:45,434 --> 00:28:47,811 Трябва да затворя по-рано. Всички вън! 314 00:28:47,895 --> 00:28:50,939 Излизайте. Благодаря, че дойдохте. 315 00:28:51,064 --> 00:28:53,108 Лека нощ. 316 00:28:53,192 --> 00:28:55,194 {\an8}Отворено 317 00:28:55,277 --> 00:28:56,320 {\an8}Затворено 318 00:28:56,403 --> 00:28:57,863 САНИТАРНА ИНСПЕКЦИЯ ОЦЕНКА: СЛАБ 319 00:29:12,294 --> 00:29:13,337 Той се върна. 320 00:29:15,047 --> 00:29:17,049 Върна се! 321 00:30:11,812 --> 00:30:14,064 Така вече е по-добре. 322 00:30:15,023 --> 00:30:17,860 Излюпих се отново! 323 00:30:29,413 --> 00:30:33,959 Е, мой масивно метакарпални приятелю, 324 00:30:34,042 --> 00:30:35,377 спомена нещо за… 325 00:30:37,254 --> 00:30:39,256 върховна сила. 326 00:30:39,339 --> 00:30:40,340 Докато бяхме в къщата. 327 00:30:40,424 --> 00:30:42,050 Големият изумруд ли? 328 00:30:42,134 --> 00:30:43,510 Не те засяга. 329 00:30:43,594 --> 00:30:48,765 Измъкнах те от онази планета, ти ме доведе при таралежа. Повече не сме си нужни. 330 00:30:48,849 --> 00:30:51,185 Не ми се иска да ти противореча, но… 331 00:30:52,102 --> 00:30:53,228 Може и да не е така. 332 00:30:54,730 --> 00:30:57,191 Мислиш, че тези машини могат да се мерят с мен? 333 00:30:57,274 --> 00:31:00,736 Ще ги разпердушиня като кости на… 334 00:31:01,612 --> 00:31:02,738 О, това са стъпала. 335 00:31:08,452 --> 00:31:12,623 Виж сега, Земята е моят тараф, пич. 336 00:31:13,123 --> 00:31:15,876 Ако не си наясно с нещата, без мен си изгубен. 337 00:31:15,959 --> 00:31:18,504 Нищо не ти разбрах. 338 00:31:18,587 --> 00:31:22,966 Ще ти помогна да намериш Изумруда и с него… 339 00:31:24,259 --> 00:31:29,389 ще унищожиш таралежа! 340 00:31:29,973 --> 00:31:31,683 Предлагаш ми да се съюзим. 341 00:31:31,767 --> 00:31:35,896 Тук просто стискаме здраво ръце. 342 00:31:41,276 --> 00:31:44,905 Ах, ти, недодялан космически тиквеник! 343 00:31:44,988 --> 00:31:47,157 Смаза любимата ми ръка! 344 00:31:47,824 --> 00:31:49,743 Така ли? Моята е невредима. 345 00:31:50,953 --> 00:31:53,205 Но вече се убедих в предаността ти. 346 00:31:53,288 --> 00:31:55,207 "О, чудно." 347 00:31:55,290 --> 00:31:58,794 Възкликна той, намествайки кокалчетата си. 348 00:31:58,877 --> 00:32:01,213 Аз съм… 349 00:32:01,296 --> 00:32:06,218 във възторг, че сме в един отбор. 350 00:32:14,142 --> 00:32:15,435 Пътешествие! 351 00:32:16,019 --> 00:32:18,063 Може да подадеш нос през прозореца. 352 00:32:20,274 --> 00:32:22,025 Соник, къде сме? 353 00:32:22,109 --> 00:32:24,486 Добре дошли в бърлогата на Уейд! 354 00:32:24,570 --> 00:32:27,614 Дано някой ден го кажа и на жена. 355 00:32:27,698 --> 00:32:29,366 И тя да не е майка ми. 356 00:32:29,449 --> 00:32:31,410 Уейд, съсредоточи се. 357 00:32:31,493 --> 00:32:35,205 Трябва да открием защо Нъкълс мисли, че съм ключът към Изумруда. 358 00:32:35,289 --> 00:32:37,207 И защо спомена Дългонокъта. 359 00:32:37,791 --> 00:32:40,043 Трябва да има връзка. 360 00:32:40,627 --> 00:32:42,045 Я чакай, има. 361 00:32:42,588 --> 00:32:46,508 Погледни. На картата от Дългонокъта има символ на изумруд. 362 00:32:46,592 --> 00:32:48,468 Досега не знаех какво означава. 363 00:32:49,178 --> 00:32:50,846 Нещо става. 364 00:33:03,984 --> 00:33:05,360 Дългонокъта? 365 00:33:05,444 --> 00:33:06,987 Здравей, Соник. 366 00:33:07,070 --> 00:33:10,449 Ако гледаш това, значи ми се е случило нещо. 367 00:33:10,532 --> 00:33:13,368 Моля се да си стигнал невредим на Земята. 368 00:33:13,869 --> 00:33:18,165 Този свят беше избран поради много важна причина. 369 00:33:18,248 --> 00:33:21,877 Той е тайното местонахождение на Големия изумруд. 370 00:33:24,004 --> 00:33:27,633 Изумрудът има силата да превръща мислите в реалност. 371 00:33:28,133 --> 00:33:30,636 Като Маршмелоу от "Ловци на духове". 372 00:33:31,386 --> 00:33:35,474 В погрешните ръце застрашава целия живот във Вселената. 373 00:33:35,557 --> 00:33:38,477 Моят свещен дълг беше да пазя Изумруда. 374 00:33:38,560 --> 00:33:42,231 Сега прехвърлям тази отговорност на теб. 375 00:33:43,357 --> 00:33:46,026 Това е моят миг. 376 00:33:46,109 --> 00:33:49,571 Следвай картата, открий Изумруда и го пази. 377 00:33:50,197 --> 00:33:51,740 Скъпи Соник, 378 00:33:51,823 --> 00:33:54,785 не познавам друго същество със сърце като твоето. 379 00:33:55,410 --> 00:33:57,079 Много те обичам. 380 00:33:58,747 --> 00:33:59,957 Сбогом. 381 00:34:01,333 --> 00:34:03,126 Не, чакай! 382 00:34:10,259 --> 00:34:12,135 Няма да те подведа, Дългонокъта. 383 00:34:14,096 --> 00:34:17,224 Това баща ти ли е? 384 00:34:17,306 --> 00:34:18,766 Какво? 385 00:34:18,851 --> 00:34:19,851 Не ли? 386 00:34:20,601 --> 00:34:23,438 Според картата първата следа е в Сибир. 387 00:34:23,522 --> 00:34:25,815 Там е компасът, който води до Изумруда. 388 00:34:25,899 --> 00:34:28,819 Ще трябва да се надпреварваме с Нъкълс. 389 00:34:28,902 --> 00:34:29,902 Нъкълс ли? 390 00:34:30,654 --> 00:34:32,447 Имах един съученик Нъкълс. 391 00:34:32,531 --> 00:34:34,366 Можеше да си налапа юмрука. 392 00:34:34,449 --> 00:34:38,579 Ако е същият, лоша работа. 393 00:34:38,661 --> 00:34:41,081 Този Нъкълс, онзи Нъкълс… Все едно. 394 00:34:41,164 --> 00:34:42,833 Ще стигнем там първи. 395 00:34:45,835 --> 00:34:47,588 За кого говориш? 396 00:34:47,670 --> 00:34:48,964 Идваш с мен. 397 00:34:49,047 --> 00:34:50,382 Не, не. 398 00:34:50,465 --> 00:34:53,677 Дойдох само да те предупредя. Не работя на терен. 399 00:34:53,760 --> 00:34:57,556 Спокойно, с теб съм. Няма да допусна да пострадаш. 400 00:34:59,016 --> 00:35:02,769 Да чукнем юмруци. Тук това е знак за неотменимо обещание. 401 00:35:02,853 --> 00:35:05,564 Добре, става. 402 00:35:21,288 --> 00:35:23,665 Докторе. Наистина сте вие. 403 00:35:24,583 --> 00:35:26,126 Изглеждате различно. 404 00:35:26,752 --> 00:35:29,421 Татко има чисто нов мустак. 405 00:35:32,549 --> 00:35:36,178 Знаех си! Знаех си, че ще се върнете, сър. 406 00:35:36,261 --> 00:35:38,680 Не съм спирал да подгрявам козето ви мляко. 407 00:35:44,603 --> 00:35:45,938 Трябват му малко гъби. 408 00:35:47,814 --> 00:35:48,982 Довели сте нещо. 409 00:35:49,733 --> 00:35:52,528 Някакво космическо бодливо свинче. 410 00:35:53,028 --> 00:35:56,031 Бодливо свинче ли? Аз съм ехидна! 411 00:35:56,114 --> 00:36:00,994 Обучен съм във всички бойни изкуства, призван съм да върна честта на народа си 412 00:36:01,078 --> 00:36:04,873 и съм готов да унищожа всичко, което се изпречи на пътя ми. 413 00:36:05,499 --> 00:36:06,875 Добре дошъл в отбора. 414 00:36:13,090 --> 00:36:15,008 Това означава, че ти има доверие, Стоун. 415 00:36:15,634 --> 00:36:18,345 А сега да оправим тази дупка! 416 00:36:19,012 --> 00:36:21,348 Лате с горещо козе мляко! 417 00:36:41,660 --> 00:36:42,911 Браво. Супер. 418 00:36:50,127 --> 00:36:51,461 Съжалявам, момчета. - Това е то! 419 00:36:52,588 --> 00:36:54,214 Така се прави! 420 00:36:54,798 --> 00:36:57,176 Умеят ли да смятат? - Сговорна дружина планина повдига! 421 00:36:57,801 --> 00:36:59,136 Извинявай, Голям Том. 422 00:36:59,761 --> 00:37:01,805 Добре ли си? - Нищо ми няма. 423 00:37:01,889 --> 00:37:04,933 Благодаря, че ме покани да дойда с шаферите ти. 424 00:37:05,017 --> 00:37:06,518 Това е качествено сближаване. 425 00:37:07,144 --> 00:37:08,312 Знаеш ли, 426 00:37:08,395 --> 00:37:10,898 те са много повече от мои шафери. 427 00:37:10,981 --> 00:37:12,107 Те са моят отряд. 428 00:37:12,191 --> 00:37:14,234 Без тях нямаше да стигна доникъде. 429 00:37:14,318 --> 00:37:15,360 Ела тук! 430 00:37:15,444 --> 00:37:17,154 Идвам! 431 00:37:17,738 --> 00:37:20,449 До после. - А, да! 432 00:37:20,532 --> 00:37:22,826 Кажи, ако ти се прави силова йога. 433 00:37:22,910 --> 00:37:25,954 Разбира се. - Хайде, Томи, давай. 434 00:37:26,038 --> 00:37:27,080 Не ме карай. 435 00:37:28,165 --> 00:37:29,249 Какви ги върша? 436 00:37:29,333 --> 00:37:30,626 Чичо Томи! 437 00:37:30,709 --> 00:37:32,211 Здравейте, момичета! 438 00:37:32,294 --> 00:37:35,130 Как сте? Това халките ли са? 439 00:37:35,714 --> 00:37:36,715 Може ли? 440 00:37:36,798 --> 00:37:40,260 Носителката на пръстените взема задачата си присърце. 441 00:37:40,344 --> 00:37:42,679 Упражнява се цяла сутрин. - Виждам. 442 00:37:42,763 --> 00:37:45,140 Колко отговорно от твоя страна. 443 00:37:45,224 --> 00:37:46,892 Не трябваше ли да са два? 444 00:37:47,518 --> 00:37:48,644 Опа. 445 00:37:49,895 --> 00:37:53,315 Чичо Томи? - Я чакай. Какво има тук? 446 00:37:55,734 --> 00:37:56,944 Ще се справиш, хлапе. 447 00:37:57,027 --> 00:37:58,070 Чао. 448 00:37:58,153 --> 00:37:59,530 Здрасти, скъпи. 449 00:38:02,658 --> 00:38:04,660 Точно така! Младоженец в сградата! 450 00:38:04,743 --> 00:38:06,203 Виж ги само. 451 00:38:06,787 --> 00:38:08,205 Да можеше Соник да е така. 452 00:38:08,747 --> 00:38:10,958 С мускули ли? - По-кротко. 453 00:38:12,042 --> 00:38:15,671 Не, да си има приятели, екип. 454 00:38:15,754 --> 00:38:19,258 Със Соник не е така. Той е самотен. 455 00:38:20,133 --> 00:38:22,094 Скъпи, отпусни се. 456 00:38:22,177 --> 00:38:24,388 Намираш се в "Четири сезона". 457 00:38:24,471 --> 00:38:27,391 Пийни коктейл, разпусни с жена си. 458 00:38:27,474 --> 00:38:30,561 Той каза същото. Това са точните му думи. 459 00:38:30,644 --> 00:38:34,690 Ето, той е умно хлапе. Ще се оправи. 460 00:38:35,274 --> 00:38:38,360 Изобщо не мога да се оправя. 461 00:38:38,443 --> 00:38:41,780 Ние сме напълно и безвъзвратно изгубени. 462 00:38:43,240 --> 00:38:44,700 Соник, 463 00:38:44,783 --> 00:38:47,786 в това време не можем да засечем нищо! 464 00:38:47,870 --> 00:38:49,621 Дали да не се върнем? - Не, не. 465 00:38:49,705 --> 00:38:52,958 Напред има светлинка. Може да се подслоним там. 466 00:38:58,547 --> 00:38:59,631 Идеално. 467 00:38:59,715 --> 00:39:02,885 Сигурен ли си? Не знаем кой е вътре. 468 00:39:02,968 --> 00:39:06,221 Спокойно, земляните са много гостоприемни 469 00:39:06,305 --> 00:39:09,850 и обичат да приемат напълно непознати у дома си. 470 00:39:39,838 --> 00:39:40,797 Бягайте. 471 00:39:43,425 --> 00:39:45,010 Маса за двама, моля! 472 00:39:47,137 --> 00:39:49,348 Какво ще поръчате? 473 00:39:49,431 --> 00:39:51,141 Два пъти говеждо яхния. 474 00:39:51,225 --> 00:39:53,185 {\an8}ПРЕВОД 475 00:39:56,605 --> 00:39:59,775 Откъде имаш тези яки джаджи? - Аз ги изобретих. 476 00:39:59,858 --> 00:40:01,777 С това се занимавам. 477 00:40:01,860 --> 00:40:04,321 Всъщност точно така открих теб. 478 00:40:05,155 --> 00:40:07,491 Помниш ли вечерта на бейзболното игрище? 479 00:40:07,574 --> 00:40:11,286 Твоят енергиен залп стигна чак до родната ми планета. 480 00:40:11,370 --> 00:40:15,999 Видях те как спаси цяло село от онзи мустакат откачалник. 481 00:40:16,083 --> 00:40:19,294 През цялото време си ме наблюдавал? 482 00:40:19,378 --> 00:40:20,963 Дори и под душа? 483 00:40:21,046 --> 00:40:22,965 Това е подвеждащ въпрос. 484 00:40:23,048 --> 00:40:25,259 Соник предпочита вана с мехурчета. 485 00:40:25,342 --> 00:40:26,677 Леле, добър си! 486 00:40:26,760 --> 00:40:29,221 Щом разбрах, че Нъкълс е по петите ти, 487 00:40:29,304 --> 00:40:32,140 не можех повече да си седя и да гледам. 488 00:40:32,224 --> 00:40:33,684 Трябваше да те предупредя. 489 00:40:34,935 --> 00:40:38,272 Какво? Един момент. Царя на поничките ме проверява. 490 00:40:38,355 --> 00:40:39,815 Как върви? 491 00:40:40,357 --> 00:40:43,902 {\an8}"Разпускам и гледам телевизия." 492 00:40:44,403 --> 00:40:46,154 Многоточие. 493 00:40:46,864 --> 00:40:48,991 Многоточие. 494 00:40:49,741 --> 00:40:51,451 Многоточие. 495 00:40:51,535 --> 00:40:53,328 Многоточие. 496 00:40:53,912 --> 00:40:56,498 Многоточие. 497 00:40:56,999 --> 00:40:58,000 Докторе, 498 00:40:59,001 --> 00:41:01,336 защо работим с този празноглавец? 499 00:41:02,671 --> 00:41:07,259 Защото този прост космически боклук е ключът към нещо изключително. 500 00:41:08,177 --> 00:41:10,721 С него ще отмъстите на таралежа. 501 00:41:11,221 --> 00:41:12,431 Мисли с размах, Стоун. 502 00:41:13,015 --> 00:41:16,310 Изумрудът, който търси, може да осъществи моите замисли. 503 00:41:16,393 --> 00:41:18,770 Геният ми ще се прослави не само на Земята. 504 00:41:18,854 --> 00:41:21,815 Ще плъзне като вирус до всяко кътче на галактиката, 505 00:41:21,940 --> 00:41:25,194 за да впрегна негативните сили на Вселената 506 00:41:25,986 --> 00:41:28,238 и да се свържа със самия Мрак. 507 00:41:28,322 --> 00:41:30,699 Звучи мащабно! 508 00:41:31,366 --> 00:41:34,536 Отдавна го визуализирам. Законът на привличането. 509 00:41:34,620 --> 00:41:35,954 Гледал ли си "Тайната"? 510 00:41:37,289 --> 00:41:39,333 Жестоко! 511 00:41:39,416 --> 00:41:40,459 Жестоко. 512 00:41:40,542 --> 00:41:43,754 "Поредната скучна вечер у дома." 513 00:41:43,837 --> 00:41:45,839 Таралежът се е върнал вкъщи! 514 00:41:45,923 --> 00:41:49,384 Фалса. От латински е и означава "грешка". 515 00:41:50,093 --> 00:41:54,306 Според триангулацията в мрежата ми той лъже. 516 00:41:55,015 --> 00:41:56,183 Стигнал е чак до… 517 00:41:57,184 --> 00:42:01,146 величествените земи на източен Сибир. 518 00:42:01,939 --> 00:42:05,150 Той е един дългонос лъжец! 519 00:42:09,780 --> 00:42:11,865 От това има още много. 520 00:42:14,368 --> 00:42:16,453 Малкият вълшебен таралеж е унищожен. 521 00:42:17,829 --> 00:42:19,873 Да потегляме на мисия. 522 00:42:22,751 --> 00:42:23,919 Чакай. 523 00:42:24,002 --> 00:42:26,463 Ами доячът ти? 524 00:42:27,089 --> 00:42:29,424 За него няма място в кораба. 525 00:42:29,508 --> 00:42:32,302 Да се омитаме, дим да ни няма. 526 00:42:32,386 --> 00:42:33,345 Безчестие! 527 00:42:34,763 --> 00:42:37,349 Това е запазената ми марка. 528 00:42:45,399 --> 00:42:48,443 Съжалявам, но поръчах яхния. 529 00:42:49,987 --> 00:42:52,197 Дъхът ти вони на козя фъшкия. 530 00:42:53,073 --> 00:42:54,700 Какво каза? 531 00:42:58,495 --> 00:42:59,913 Какво става тук? 532 00:43:00,914 --> 00:43:03,083 Да не мислят, че имам рожден ден? 533 00:43:04,293 --> 00:43:07,838 Спокойно, остави на мен. Всички да се успокоят. 534 00:43:07,921 --> 00:43:12,467 Сигурно има обяснение за всичко, което моят приятел е казал или сторил. 535 00:43:13,510 --> 00:43:14,344 Назад. 536 00:43:14,428 --> 00:43:15,846 Пръднах. 537 00:43:21,226 --> 00:43:22,186 Мяу? 538 00:43:22,603 --> 00:43:24,563 Хвърлете чудовищата в огъня! 539 00:43:28,442 --> 00:43:31,570 О, не. Стига. Успокойте се и да го обсъдим. 540 00:43:32,154 --> 00:43:33,322 Да го обсъдим! 541 00:43:34,489 --> 00:43:37,242 Търся сибирски обичаи. 542 00:43:37,326 --> 00:43:41,079 Все ще се намери нещо. - Опашки, прави го по-бързо. 543 00:43:41,163 --> 00:43:42,206 Мисля, че намерих! 544 00:43:42,289 --> 00:43:44,499 Пивонка! Пивонка! 545 00:43:44,583 --> 00:43:46,710 Пивонка! 546 00:44:14,363 --> 00:44:15,364 Да! 547 00:44:15,906 --> 00:44:17,032 Пивонка! 548 00:44:18,742 --> 00:44:20,953 Опашки, какво е "пивонка"? 549 00:44:21,036 --> 00:44:23,830 Сибирски обичай за разрешаване на спорове. 550 00:44:23,914 --> 00:44:26,583 Ако спечелим, ще ни пуснат. Ако ли не… 551 00:44:32,089 --> 00:44:35,425 Да вземаме картата и да се махаме. Къде е картата? 552 00:44:35,509 --> 00:44:38,178 О, не. Оставих я на масата! Виж! 553 00:44:46,019 --> 00:44:47,145 Какво? 554 00:45:10,294 --> 00:45:13,005 Майчице, това е надиграване. 555 00:45:14,423 --> 00:45:16,633 Соник, какво да правим? 556 00:45:16,717 --> 00:45:19,011 Ще танцуваме и ще вземем картата. 557 00:45:20,804 --> 00:45:21,972 Започваме. 558 00:45:24,641 --> 00:45:26,643 А сега… Не, ще направим… 559 00:45:33,984 --> 00:45:34,985 Добре. 560 00:45:43,952 --> 00:45:47,998 Не върви добре. Чанинг Тейтъм го прави с такава лекота. 561 00:45:48,081 --> 00:45:49,625 Чакай, Соник. Виж! 562 00:45:54,213 --> 00:45:56,340 Картата! Да я вземем! 563 00:46:00,427 --> 00:46:01,428 Искате ли си я? 564 00:46:02,221 --> 00:46:03,847 Тогава си я вземете. 565 00:46:03,931 --> 00:46:05,224 Уроди! 566 00:46:06,099 --> 00:46:07,309 Уроди! 567 00:46:07,392 --> 00:46:14,233 Уроди! Уроди! 568 00:46:15,859 --> 00:46:18,529 Какво има, Опашки? Ела, нужен си ми! 569 00:46:18,612 --> 00:46:21,532 Не мога, Соник. Не съм храбър като теб. 570 00:46:21,615 --> 00:46:26,411 Загазихме заради мен, изгубих картата ти и ще ни хвърлят в огъня! 571 00:46:31,333 --> 00:46:33,085 Новият диджей застъпва. 572 00:46:36,296 --> 00:46:38,298 Хайде, приятел. Имам идея. 573 00:46:38,382 --> 00:46:40,092 Нарекоха ни "уроди". 574 00:46:41,093 --> 00:46:42,845 Да се държим като такива. 575 00:46:42,928 --> 00:46:45,180 Прави като мен и не се бой. 576 00:47:13,667 --> 00:47:16,044 Супер! Подкрепление! 577 00:47:20,716 --> 00:47:22,050 Само така! 578 00:47:43,322 --> 00:47:45,824 Станахме много тук горе! 579 00:47:51,246 --> 00:47:53,207 Обичам пивонка! 580 00:47:56,210 --> 00:47:59,880 И голямо спускане! 581 00:48:01,673 --> 00:48:02,674 Да! 582 00:48:06,762 --> 00:48:07,930 Ще взема това. 583 00:48:13,560 --> 00:48:14,686 Успяхме! 584 00:48:14,770 --> 00:48:17,940 Прекрасно! Браво на теб, Опашки. 585 00:48:26,740 --> 00:48:31,245 Само таралежът Соник може да победи в такова епично надиграване. 586 00:48:31,328 --> 00:48:32,746 Стой до мен, приятел. 587 00:48:32,829 --> 00:48:36,834 Земята изглежда страшно място, но аз знам всичко за него. 588 00:48:36,917 --> 00:48:38,627 Наистина ли? 589 00:48:38,710 --> 00:48:42,297 Е, не всичко, но гледам научнопопулярни филми… 590 00:48:42,381 --> 00:48:45,259 Не, това, че ме нарече твой приятел. 591 00:48:46,885 --> 00:48:48,303 Разбира се, приятелче. 592 00:48:51,598 --> 00:48:52,891 Не си поплюваш. 593 00:48:53,475 --> 00:48:56,186 Като малък нямах приятели. 594 00:48:56,270 --> 00:48:59,189 В селото ми намираха опашките ми за странни. 595 00:48:59,273 --> 00:49:01,024 Познато ми е. 596 00:49:01,108 --> 00:49:05,153 А после видях теб, най-бързото същество в галактиката! 597 00:49:05,237 --> 00:49:09,116 Ти също беше странен, но беше легендарен. 598 00:49:09,616 --> 00:49:12,911 Накара ме да се замисля, че не е лошо да си странен. 599 00:49:13,495 --> 00:49:16,415 Ти ме вдъхнови да напусна селото си, 600 00:49:16,498 --> 00:49:19,459 да те открия и да ти помогна. 601 00:49:20,043 --> 00:49:21,837 Наистина се радвам, че си тук. 602 00:49:21,920 --> 00:49:23,922 Аз също се радвам, Соник. 603 00:49:29,803 --> 00:49:32,723 Няма да е зле да подремнем. 604 00:49:32,806 --> 00:49:35,267 Тук ми изглежда подходящо. 605 00:49:35,350 --> 00:49:39,688 Ще се ориентираш по-добре, щом бурята утихне, така че… 606 00:49:51,491 --> 00:49:52,784 Лека нощ, Опашки. 607 00:50:06,757 --> 00:50:09,843 Опашки. Имаме проблем. 608 00:50:16,683 --> 00:50:19,520 Днес прогнозата е за ясно, слънчево небе 609 00:50:19,603 --> 00:50:22,523 и сто процента вероятност за приключения. 610 00:50:22,606 --> 00:50:25,567 Определих координатите. Право напред е. 611 00:50:28,153 --> 00:50:29,363 Еха. 612 00:50:39,706 --> 00:50:40,999 Опашки, чакай! 613 00:50:46,672 --> 00:50:50,801 Огромна врата с форма на сова. Май сме на прав път. 614 00:51:04,106 --> 00:51:05,232 Погледни само. 615 00:51:05,315 --> 00:51:08,026 Можеш ли да го преведеш? - Да. 616 00:51:09,570 --> 00:51:12,614 Много отдавна група страховити воини, 617 00:51:12,698 --> 00:51:14,324 известни като ехидните, 618 00:51:14,408 --> 00:51:16,702 свързали Седемте изумруда на хаоса 619 00:51:16,785 --> 00:51:20,539 в най-неудържимото оръжие, създавано някога. 620 00:51:23,458 --> 00:51:25,460 Големият изумруд. 621 00:51:25,544 --> 00:51:27,921 С него само един воин 622 00:51:28,005 --> 00:51:30,507 можел да срази цели армии. 623 00:51:33,051 --> 00:51:39,057 Убедени, че никой не бива да обладава такава мощ, орден от герои взели Изумруда 624 00:51:39,141 --> 00:51:41,894 и дали обет да го пазят от злите сили. 625 00:51:42,936 --> 00:51:44,771 Изглежда, че совите и ехидните 626 00:51:44,855 --> 00:51:47,316 воюват помежду си от векове. 627 00:51:47,399 --> 00:51:49,401 Като Вин Дизел и Скалата. 628 00:51:51,195 --> 00:51:52,196 Чакай ме. 629 00:51:58,702 --> 00:52:02,956 Така, гигантска врата сова, гигантска сова. Има логика. 630 00:52:14,551 --> 00:52:17,262 Я чакай, тези символи са ми познати. 631 00:52:21,350 --> 00:52:22,643 Така. 632 00:52:31,276 --> 00:52:32,778 Май се получи. 633 00:52:50,462 --> 00:52:53,340 Компасът! - Той ще ни отведе до Изумруда! 634 00:52:59,137 --> 00:53:01,682 Имаш нещо на… 635 00:53:01,765 --> 00:53:04,393 О, не. Опашки, назад. 636 00:53:09,064 --> 00:53:10,065 Бягай! 637 00:53:17,155 --> 00:53:18,282 Пак ли този? 638 00:53:18,365 --> 00:53:22,160 Пазете се, сталагмитчета. Някой да е викал такси? 639 00:53:22,244 --> 00:53:25,622 Благодаря, че свършихте трудната част. 640 00:53:28,959 --> 00:53:31,086 Оттук поемаме ние. 641 00:53:31,170 --> 00:53:33,672 Трябва да поговорим за новия ти облик. 642 00:53:33,755 --> 00:53:36,508 Като кръстоска между Професор Х и Монополи мен. 643 00:53:36,592 --> 00:53:40,012 И що за гений идва в Сибир с кабриолет? 644 00:53:40,095 --> 00:53:43,098 Геният, който може да нажежи въздуха 645 00:53:45,100 --> 00:53:46,768 само с едно щракване. 646 00:53:58,530 --> 00:54:00,991 Браво! Едва ли е било нещо важно. 647 00:54:03,452 --> 00:54:05,662 Опашки, натам, бързо! 648 00:54:19,593 --> 00:54:20,761 Да се разделим. 649 00:54:20,844 --> 00:54:23,347 Ти нагоре, аз надолу. - Ясно. 650 00:54:23,430 --> 00:54:25,891 Малко разтягане и действаме. 651 00:54:37,736 --> 00:54:38,946 Искате да си играем? 652 00:54:44,034 --> 00:54:45,410 Това е нещо ново. 653 00:54:56,922 --> 00:54:57,923 Соник! 654 00:55:09,726 --> 00:55:10,769 {\an8}ЗАПЛАХАТА ОТКРИТА 655 00:55:11,353 --> 00:55:12,813 Бой със снежни топки! 656 00:55:18,318 --> 00:55:22,030 Твърде лесно е. Хайде, предизвикайте ме! 657 00:55:36,295 --> 00:55:39,256 Това се казва стил и финес! 658 00:55:46,638 --> 00:55:49,224 Да! Благодарение на мен изглежда добре. 659 00:55:51,685 --> 00:55:53,854 Чудно. Зимния войник. 660 00:56:00,819 --> 00:56:03,655 За създание като теб никак не те бива с юмруците. 661 00:56:04,239 --> 00:56:07,034 Предай компаса! Не можеш да се мериш с мен! 662 00:56:07,117 --> 00:56:09,620 Цял живот се обучавам за това. 663 00:56:09,703 --> 00:56:13,207 А аз нямам никаква подготовка и пак те водя. 664 00:56:13,290 --> 00:56:15,375 Сигурно се чувстваш засрамен. 665 00:56:21,673 --> 00:56:22,758 Пръстените ми! 666 00:56:26,094 --> 00:56:29,515 Казвали ли са ти, че си доста избухлив? 667 00:56:30,015 --> 00:56:32,142 Засипваш ме с глупави подигравки, 668 00:56:32,226 --> 00:56:34,436 но не знаеш нищо за мен, таралеж. 669 00:56:34,520 --> 00:56:38,524 Знам, че ехидните идвате неканени и ми съсипвате живота. 670 00:56:38,607 --> 00:56:42,027 Живота ли ти съсипвам? Поредната глупава шега. 671 00:56:42,110 --> 00:56:44,947 Заради теб изгубих всичко. 672 00:56:45,030 --> 00:56:48,325 Племето ми беше на прага на най-великата победа. 673 00:56:48,408 --> 00:56:51,286 Последният от воините сови беше открит. 674 00:56:51,370 --> 00:56:55,123 Скоро тайната на Изумруда, пазен от Дългонокъта, щеше да е наша. 675 00:56:55,207 --> 00:56:58,418 Но баща ми не позволи да се присъединя. 676 00:56:58,502 --> 00:57:02,047 Каза, че ще настъпи и моят миг да почета племето си, 677 00:57:02,130 --> 00:57:04,258 но той още не е дошъл. 678 00:57:04,341 --> 00:57:06,969 Това бяха последните му думи към мен. 679 00:57:07,052 --> 00:57:09,388 Повече не го видях. 680 00:57:10,973 --> 00:57:13,475 В онзи ден и двамата сме изгубили всичко. 681 00:57:15,894 --> 00:57:17,437 Сбогом, Соник. - Не! 682 00:57:17,521 --> 00:57:19,398 Дългонокъта! 683 00:57:23,694 --> 00:57:25,571 Соник! Добре ли си? 684 00:57:25,654 --> 00:57:26,822 Измамник! 685 00:57:27,447 --> 00:57:29,533 Не беше номер. 686 00:57:30,117 --> 00:57:32,911 Опашки, вземай компаса и бягай! 687 00:57:36,164 --> 00:57:37,708 Да! 688 00:57:38,500 --> 00:57:40,419 До скоро, злобари! 689 00:57:43,755 --> 00:57:44,882 Опашки! 690 00:57:52,055 --> 00:57:53,640 Опашки, свести се. 691 00:57:53,724 --> 00:57:56,393 Той избра лисичето пред компаса. 692 00:57:56,476 --> 00:58:00,647 И как иначе. Нов приятел. Същата жалка слабост. 693 00:58:10,949 --> 00:58:13,619 О, не, не. Този път загазихме сериозно. 694 00:58:13,702 --> 00:58:16,705 Хайде, Опашки, трябва да ни измъкнеш оттук. 695 00:58:24,379 --> 00:58:27,508 До скоро, деца. Приятно заснежаване. 696 00:58:45,400 --> 00:58:48,362 РЕЙЧЪЛ И РАНДЪЛ ЗАВИНАГИ 697 00:58:53,033 --> 00:58:54,117 Ти ли… 698 00:58:59,623 --> 00:59:02,543 Царя на поничките Тези пръстени са символ на… 699 00:59:08,131 --> 00:59:09,258 Извинявам се. 700 00:59:09,883 --> 00:59:11,426 Мислех, че е на тих режим. 701 00:59:18,016 --> 00:59:19,268 Тези пръстени… 702 00:59:21,436 --> 00:59:22,729 Направи нещо, Томас! 703 00:59:26,275 --> 00:59:27,484 СПЕШНО Е! ОБАДИ СЕ ВЕДНАГА! 704 00:59:27,568 --> 00:59:29,027 Съжалявам. 705 00:59:29,111 --> 00:59:30,654 Извинявам се, спешно е. 706 00:59:32,406 --> 00:59:33,949 Съжалявам. 707 00:59:38,871 --> 00:59:41,206 Какво? Дано да е важно, защото… 708 00:59:42,082 --> 00:59:43,083 На ски ли си? 709 00:59:43,166 --> 00:59:45,419 На сноуборд. Трябва да ми помогнеш. 710 00:59:45,502 --> 00:59:47,838 Въпросът е на живот и смърт. 711 00:59:47,921 --> 00:59:50,841 Искам да използваш пръстена и да ме спасиш. Веднага. 712 00:59:50,924 --> 00:59:53,177 По-спокойно. Дори не знам къде си. 713 00:59:53,260 --> 00:59:56,680 Само си представяш къде да иде пръстенът. Представи си това. 714 00:59:59,474 --> 01:00:02,019 Майчице. Добре, добре.Момент. 715 01:00:10,485 --> 01:00:11,486 Какво? 716 01:00:13,155 --> 01:00:14,281 Хвърли ли го? 717 01:00:15,324 --> 01:00:17,743 Боже. - Какво? Какво "Боже"? 718 01:00:17,826 --> 01:00:19,369 Разменил съм пръстените. 719 01:00:19,453 --> 01:00:20,871 Какво? Къде е? 720 01:00:25,375 --> 01:00:27,878 По-добре да не знаеш. - Напротив, Том. 721 01:00:27,961 --> 01:00:29,296 Много искам да знам, 722 01:00:29,379 --> 01:00:31,840 преди да се превърна във вледенен таралеж. 723 01:00:31,924 --> 01:00:34,009 Дръж се, приятел. Ще ти помогна. 724 01:00:34,092 --> 01:00:35,886 С този пръстен, Рейчъл… 725 01:00:36,512 --> 01:00:37,721 Хей! Здрасти. 726 01:00:38,805 --> 01:00:40,599 Наред ли е всичко? 727 01:00:40,682 --> 01:00:42,226 Не точно. - Какво правиш? 728 01:00:42,309 --> 01:00:45,812 Звучи откачено, но трябва да погледна пръстена за секунда. 729 01:00:45,896 --> 01:00:48,315 Да не си полудял? - Ще го върна, обещавам. 730 01:00:48,398 --> 01:00:51,151 Рандъл, много е важно. - Не, братле. Сядай си. 731 01:00:51,235 --> 01:00:54,196 Дай ми пръстена, моля те. - Не гледай него, а мен. 732 01:00:54,279 --> 01:00:55,864 Секунда. - Сложи ми пръстена. 733 01:00:55,948 --> 01:00:59,284 Не, чуй ме. - Рандъл! Сложи ми пръстена. 734 01:00:59,368 --> 01:01:01,828 Дай ми го само за секунда. - Сложи ми го! 735 01:01:02,579 --> 01:01:03,956 Моля те, скъпи. Нали? 736 01:01:04,039 --> 01:01:05,040 С този пръстен… 737 01:01:05,123 --> 01:01:06,583 Много съжалявам. 738 01:01:17,052 --> 01:01:19,179 Боже мой, сняг. - Леле. 739 01:01:19,972 --> 01:01:22,474 Пазете се! 740 01:01:32,943 --> 01:01:34,361 Има ли пострадали? 741 01:01:34,444 --> 01:01:36,488 Соник! - Хаваите. 742 01:01:36,572 --> 01:01:37,823 Добре ли си? 743 01:01:37,906 --> 01:01:39,783 Какво става? Ранен ли си? 744 01:01:39,867 --> 01:01:41,827 Не, добре съм. - Хубаво. 745 01:01:41,910 --> 01:01:45,455 Защото здраво си загазил! - Успокой се. 746 01:01:45,539 --> 01:01:46,874 А ти говори. 747 01:01:46,957 --> 01:01:51,253 Кратката версия: Роботник пак е на Земята и търси вълшебен изумруд. 748 01:01:52,796 --> 01:01:55,340 Трябва да го вземем или светът е обречен. 749 01:01:56,049 --> 01:01:57,176 Опашки! 750 01:01:57,259 --> 01:02:00,721 Всичко това е станало за един ден? - Кой е Опашки? 751 01:02:00,804 --> 01:02:02,055 Опашки, чуваш ли ме? 752 01:02:02,139 --> 01:02:04,099 Божичко, вече са двама. 753 01:02:04,183 --> 01:02:06,351 Нека да помисля. Опашки, свести се. 754 01:02:11,106 --> 01:02:12,482 Хей! 755 01:02:12,566 --> 01:02:14,735 Защо приятелите ти са въоръжени? 756 01:02:16,820 --> 01:02:20,073 Трябваше да приемете онзи обяд, семейство Уаковски. 757 01:02:20,866 --> 01:02:21,909 Мъжът от ресторанта? 758 01:02:21,992 --> 01:02:24,536 Спокойно, ние сме федерални агенти. 759 01:02:25,913 --> 01:02:27,789 Вие също, агент. Хайде. 760 01:02:34,296 --> 01:02:38,383 Искаш да кажеш, че цялата сватба е била постановка? 761 01:02:38,467 --> 01:02:40,177 Рейчъл, чакай. - Какво? 762 01:02:40,260 --> 01:02:41,345 Точно така. 763 01:02:41,428 --> 01:02:44,806 Всеки елемент от операция "Морска котка" е инсценировка. 764 01:02:45,974 --> 01:02:47,392 Операция "Морска котка"? 765 01:02:48,185 --> 01:02:49,770 Всички тук ли са агенти? 766 01:02:51,230 --> 01:02:52,397 Ти агент ли си? 767 01:02:53,232 --> 01:02:54,441 Проклет… 768 01:02:54,900 --> 01:02:58,237 Цветарката агент ли е? А фотографът? 769 01:02:58,862 --> 01:03:00,364 Жената, която ми ощави 770 01:03:01,365 --> 01:03:02,449 в спа центъра? 771 01:03:04,451 --> 01:03:06,453 Джоджо агент ли е? - Рейчъл… 772 01:03:07,120 --> 01:03:09,122 Какво? - Изслушай ме. 773 01:03:09,206 --> 01:03:12,292 Повече няма да те слушам! 774 01:03:12,835 --> 01:03:15,838 Много съжалявам. 775 01:03:15,921 --> 01:03:17,506 Наистина съжалявам. 776 01:03:19,466 --> 01:03:21,134 Не. Хей, не! 777 01:03:22,511 --> 01:03:24,680 Пуснете го! Хей! 778 01:03:27,641 --> 01:03:28,809 Соник, дръж се. 779 01:03:29,852 --> 01:03:31,979 Спокойно. Не си струва. - Том! 780 01:03:32,896 --> 01:03:35,482 Соник не е заплаха. Той е на наша страна. 781 01:03:35,566 --> 01:03:39,653 Неуправляем извънземен е. Дните ви като негови съучастници приключиха. 782 01:03:40,404 --> 01:03:42,447 Охранявайте ги, докато дойде хеликоптерът. 783 01:03:43,198 --> 01:03:44,449 Допускате грешка. 784 01:03:44,533 --> 01:03:46,076 Ей, майор Кретенски! 785 01:03:46,743 --> 01:03:48,328 Това все още е моят ден. 786 01:03:48,412 --> 01:03:52,124 Някой трябва да ми обясни какво става тук! 787 01:03:52,207 --> 01:03:55,544 След събитията в Сан Франциско беше създадено глобално звено 788 01:03:55,627 --> 01:03:58,839 за защита на планетата ни от извънземна заплаха. 789 01:03:58,922 --> 01:04:01,592 През онзи ден се роди Обединението за защита на нациите. 790 01:04:01,675 --> 01:04:04,261 Вие сериозно ли? - Напълно. 791 01:04:04,344 --> 01:04:06,930 А няма ли да пазите планетата от д-р Роботник? 792 01:04:08,265 --> 01:04:09,641 Роботник е мъртъв. 793 01:04:09,725 --> 01:04:14,313 Грешите. Той се завърна. А вие затворихте онези, които могат да го спрат. 794 01:04:17,357 --> 01:04:19,067 Роботник май се е завърнал. 795 01:04:19,151 --> 01:04:21,653 Ако е така, намерете го веднага. 796 01:04:22,988 --> 01:04:25,157 И отмени резервацията ми за вечеря. 797 01:04:25,657 --> 01:04:29,036 Лельо Мади? Това е на Соник и приятеля му. 798 01:04:35,876 --> 01:04:37,294 Имам идея. 799 01:04:37,377 --> 01:04:39,546 Трябва да говоря с годеника си. 800 01:04:39,630 --> 01:04:41,256 И това няма да му хареса. 801 01:04:46,720 --> 01:04:48,764 Не можете да ни оставите тук! 802 01:04:48,847 --> 01:04:51,975 Моят приятел се нуждае от лекар или ветеринар! 803 01:04:53,393 --> 01:04:56,188 Опашки, свести се, приятел. Моля те. 804 01:05:09,284 --> 01:05:10,869 Така, имам план. 805 01:05:10,953 --> 01:05:13,914 Влизам в хотела и научавам къде са Том и Соник. 806 01:05:13,997 --> 01:05:15,624 А аз ще намеря Рандъл. 807 01:05:15,707 --> 01:05:17,125 И ще изкарам живеца 808 01:05:17,209 --> 01:05:21,296 от това лъжливо, измамно и съвършено изваяно тяло! 809 01:05:23,674 --> 01:05:25,384 Много ми се насъбра. 810 01:05:25,467 --> 01:05:28,554 Трябва да го отработя някак. - Добре. 811 01:05:29,221 --> 01:05:32,307 Не те съдя. - Трябваше да си нося дневник. 812 01:05:32,391 --> 01:05:35,936 Това оръжие ли е? Много е сладко. 813 01:05:37,104 --> 01:05:38,146 На ти, Рандъл! 814 01:05:39,064 --> 01:05:40,274 Бягай, Рандъл! 815 01:05:40,357 --> 01:05:41,775 Добре. 816 01:05:41,859 --> 01:05:43,777 Скоро ще разберем. - Супер! 817 01:05:43,861 --> 01:05:45,654 Да сритаме малко задници. 818 01:05:59,168 --> 01:06:00,627 Рейчъл! Не. Рейчъл! 819 01:06:01,920 --> 01:06:03,005 Ей сегичка. 820 01:06:08,719 --> 01:06:09,678 Стойте! 821 01:06:10,387 --> 01:06:11,597 Дръж раницата. 822 01:06:19,813 --> 01:06:21,356 Ще се върне, нали? 823 01:06:21,440 --> 01:06:22,941 Не знам. 824 01:06:22,983 --> 01:06:23,984 Успех! 825 01:06:26,153 --> 01:06:28,488 Виж. Том и Соник трябва да са вътре. 826 01:06:29,198 --> 01:06:30,991 Аз имам годеник за очистване. 827 01:06:31,074 --> 01:06:32,576 Пази се, сестро. - Добре. 828 01:06:35,454 --> 01:06:36,455 Рандъл! 829 01:06:44,087 --> 01:06:46,131 Хванахме я. Действаме. 830 01:06:50,552 --> 01:06:51,595 Добре. 831 01:07:07,236 --> 01:07:09,154 Не беше нарочно! 832 01:07:21,917 --> 01:07:23,877 Притеснява ли ви нещо, агент? 833 01:07:23,961 --> 01:07:26,630 Изпитвам угризения заради Рейчъл. 834 01:07:27,756 --> 01:07:30,008 Не я мисли. Ще й пратим ваучер. 835 01:07:30,092 --> 01:07:32,219 А сега да вдигнем тост. 836 01:07:35,430 --> 01:07:38,225 За перфектно проведената операция. 837 01:07:42,896 --> 01:07:44,565 Сър, атакуват ни. 838 01:08:00,497 --> 01:08:01,832 МЛАДОЖЕНЦИ 839 01:08:04,960 --> 01:08:08,463 Рандъл, женичката ти се прибра! 840 01:08:13,135 --> 01:08:14,761 Божичко. Рейчъл. 841 01:08:39,453 --> 01:08:42,288 Каква жена. 842 01:08:44,457 --> 01:08:45,667 Непрокопсан, 843 01:08:46,919 --> 01:08:49,921 презрян, долен, лъжлив… 844 01:08:50,005 --> 01:08:51,215 Рейчъл, изслушай ме. 845 01:08:51,298 --> 01:08:55,551 Що за извратеняк подмамва жена за фалшива сватба? 846 01:08:57,970 --> 01:09:00,182 Купонът свърши, Булкозила. Не мърдай. 847 01:09:01,517 --> 01:09:03,644 Ах, ти, кучи… 848 01:09:03,727 --> 01:09:05,270 Така да бъде. - Не! 849 01:09:05,979 --> 01:09:07,606 Не! 850 01:09:12,528 --> 01:09:14,863 Много ме разочарова, агент Хандъл. 851 01:09:17,783 --> 01:09:21,203 Това оръжие ли е? - Не знам, но ще разберем. 852 01:09:21,286 --> 01:09:23,705 Не направи ли вече достатъчно бели? 853 01:09:23,788 --> 01:09:26,082 Дори не съм започнала. 854 01:09:26,750 --> 01:09:29,877 Няма по-гибелен гняв от този на измамена булка. 855 01:09:36,718 --> 01:09:39,011 Май е истински, а? 856 01:09:43,267 --> 01:09:44,600 Не. Ясно. 857 01:09:46,520 --> 01:09:49,106 Кажи ми честно, много ли е зле? 858 01:09:49,689 --> 01:09:52,317 Изобщо. Перна те малко ток, нищо ти няма. 859 01:09:56,905 --> 01:10:00,325 Студено ми е. - Лежиш върху ледена скулптура. 860 01:10:00,409 --> 01:10:01,493 Ставай. 861 01:10:09,209 --> 01:10:12,087 Поне веднъж ми кажи истината. 862 01:10:13,255 --> 01:10:17,426 Имаше ли нещо истинско между нас? 863 01:10:18,218 --> 01:10:21,555 Рейчъл… Погледни ме. 864 01:10:22,890 --> 01:10:26,518 Преди да те срещна, мислех, че не мога да бъда щастлив. 865 01:10:28,187 --> 01:10:30,439 Но ти се появи и всичко се промени. 866 01:10:31,565 --> 01:10:34,318 Наруших първото правило на работата под прикритие. 867 01:10:35,027 --> 01:10:36,403 Кое е то? 868 01:10:37,154 --> 01:10:38,530 Никога да не се влюбвам. 869 01:10:51,710 --> 01:10:54,379 Мади! - Махаме се оттук. 870 01:10:54,463 --> 01:10:57,591 Как мина през охраната? - Лисичето си пада по шантави неща. 871 01:10:57,674 --> 01:10:58,717 Хайде. 872 01:11:00,302 --> 01:11:01,970 Да тръгваме. - Страхотна си. 873 01:11:12,648 --> 01:11:15,317 Глупави сови. Вярвали са, че могат да го скрият. 874 01:11:53,772 --> 01:11:54,940 Какво става? 875 01:11:56,567 --> 01:11:58,235 Изчакай. 876 01:12:09,788 --> 01:12:12,040 Еврика! 877 01:12:13,250 --> 01:12:14,960 Намерих го! 878 01:12:34,438 --> 01:12:35,564 Соник? 879 01:12:37,524 --> 01:12:39,276 Какво е това? - Голям проблем. 880 01:12:40,319 --> 01:12:42,237 Компасът е отвел Роботник при Изумруда. 881 01:12:42,321 --> 01:12:44,323 Това е на стотици километри оттук. 882 01:12:45,782 --> 01:12:49,203 Добре, съберете се и да измислим план. 883 01:12:49,286 --> 01:12:51,330 Заедно. - Няма време за това. 884 01:12:51,413 --> 01:12:53,373 Само аз мога да стигна там бързо. 885 01:12:53,457 --> 01:12:56,335 Соник, това е прекалено голямо за теб. 886 01:12:56,919 --> 01:12:58,420 Виждаш ли онова лисиче? 887 01:12:59,004 --> 01:13:02,007 Дойде от другия край на Вселената да се срещне със своя герой. 888 01:13:02,090 --> 01:13:05,010 И какво направи той? За малко не го уби. 889 01:13:05,886 --> 01:13:07,846 Знаеш ли, ти беше прав. 890 01:13:08,388 --> 01:13:11,975 Моят миг дойде и се издъних. Никакъв герой не съм. 891 01:13:12,059 --> 01:13:13,227 Чакай… - Не. 892 01:13:13,310 --> 01:13:15,646 Повече никой няма да пострада заради мен. 893 01:13:15,729 --> 01:13:17,606 Ще оправя нещата, докато мога. 894 01:13:19,107 --> 01:13:20,734 Соник! 895 01:13:20,817 --> 01:13:22,236 Соник, чакай! 896 01:13:25,072 --> 01:13:26,949 Чакай. Стой. 897 01:13:27,032 --> 01:13:29,535 Недей. - Спокойно, мъник. Ранен си. 898 01:13:29,618 --> 01:13:33,288 Трябва да му помогнем! Не знаете срещу какво се изправя. 899 01:13:40,504 --> 01:13:41,880 Сега вярвате ли ни? 900 01:13:49,012 --> 01:13:50,097 Здрасти, Боб! 901 01:13:50,180 --> 01:13:51,932 Мария, как си? 902 01:13:55,477 --> 01:13:56,520 Упражнявам се. 903 01:13:56,603 --> 01:13:59,231 Старая се да съм зелен, като не горя гориво. 904 01:13:59,314 --> 01:14:00,315 Като стана дума за гориво… 905 01:14:06,738 --> 01:14:08,115 Затворено? 906 01:14:09,700 --> 01:14:10,909 Нещо не е наред. 907 01:14:18,834 --> 01:14:21,962 БУТИК НА РОБОТНИК 908 01:14:23,714 --> 01:14:24,756 Почти. 909 01:14:29,303 --> 01:14:30,596 Да. 910 01:14:30,679 --> 01:14:33,223 Каква промяна, виж се само. 911 01:14:33,307 --> 01:14:34,641 Стой! Полиция! 912 01:14:36,018 --> 01:14:38,103 Леле, имаш роботски ръце. 913 01:14:38,187 --> 01:14:41,565 Това са ръкавици. - Горе ръцете! Разпери пръсти! 914 01:14:42,900 --> 01:14:45,527 Сега ги размърдай! Хайде! 915 01:14:46,987 --> 01:14:49,656 Както след голямо музикално изпълнение. 916 01:14:51,491 --> 01:14:53,035 Хубаво. 917 01:14:53,118 --> 01:14:54,536 Защо си с лампа на главата? 918 01:14:58,457 --> 01:15:00,501 Защото този уикенд аз съм шерифът. 919 01:15:09,635 --> 01:15:10,594 Вода. 920 01:15:10,677 --> 01:15:12,554 Защо трябваше да е вода? 921 01:15:15,974 --> 01:15:18,310 Така, ще се справиш. 922 01:15:21,939 --> 01:15:23,524 Трябва да си бърз. 923 01:17:06,126 --> 01:17:09,463 Не искам да умирам така! Не е оригинално! 924 01:17:11,006 --> 01:17:12,674 Направи място за татко! 925 01:17:20,641 --> 01:17:21,808 Два и два. 926 01:17:21,892 --> 01:17:25,145 Супер! Още сме двуноги. В общи линии. 927 01:17:28,440 --> 01:17:29,983 Пази се, огън! 928 01:17:32,194 --> 01:17:35,405 Разгадах го! Има капан на всеки седем секунди. 929 01:17:42,079 --> 01:17:43,455 Този малко подрани. 930 01:17:44,957 --> 01:17:48,544 Добре, че не ми откъсна мустака. 931 01:17:48,627 --> 01:17:51,046 Ей, Малко червено гюле. 932 01:17:51,880 --> 01:17:54,216 Знам, че умираш да докопаш Изумруда, 933 01:17:54,299 --> 01:17:58,011 но хайде да внимаваме малко с обстановката. 934 01:17:58,512 --> 01:17:59,555 Може ли? 935 01:18:06,186 --> 01:18:08,772 След девет метра завийте наляво. 936 01:18:08,856 --> 01:18:10,732 Напъвай акъл, не мишци. 937 01:18:32,171 --> 01:18:33,547 Трътката ми. 938 01:18:37,926 --> 01:18:42,055 Така, Таен храм. Да видим какво криеш. 939 01:18:50,355 --> 01:18:51,857 Не, не! 940 01:18:56,570 --> 01:18:57,571 Не. 941 01:18:58,739 --> 01:18:59,740 Да! 942 01:19:05,704 --> 01:19:07,623 Пристигнахте. 943 01:19:07,706 --> 01:19:10,709 Това наистина отвори пространството. 944 01:19:10,792 --> 01:19:13,754 Вече не мога да си го представя със стена. 945 01:19:13,837 --> 01:19:15,756 А чакълът винаги е добър акцент. 946 01:19:24,973 --> 01:19:28,685 Най-сетне. Големият изумруд. 947 01:19:28,769 --> 01:19:30,020 Върховната сила. 948 01:19:30,103 --> 01:19:32,940 Скоро редът ще бъде възстановен. 949 01:19:33,023 --> 01:19:36,360 Благодарение на онова, което постигнахме заедно. 950 01:19:36,443 --> 01:19:38,737 Какво приятно чувство, Нъкълс. 951 01:19:39,238 --> 01:19:41,823 Току-виж съм отронил сълза. 952 01:19:44,785 --> 01:19:46,036 За жалост… 953 01:19:47,204 --> 01:19:51,750 вече си ми полезен колкото пропуск за бекстейджа на "Лимп Бизкит". 954 01:20:06,431 --> 01:20:07,599 Заковах го. 955 01:20:08,684 --> 01:20:12,229 Този вечно се опитва да развали всичко лошо! 956 01:20:13,564 --> 01:20:16,066 И вие ли сте тук? Минали сте по обиколния път, а? 957 01:20:16,149 --> 01:20:18,318 За теб всичко ли е на шега? 958 01:20:18,402 --> 01:20:21,363 Защо вечно се намесваш в моята съдба? 959 01:20:21,446 --> 01:20:25,117 Защото моята съдба е да пазя семейството и приятелите си. 960 01:20:25,200 --> 01:20:27,369 Току-що повърнах мъничко в уста. 961 01:20:28,161 --> 01:20:33,375 Ако искате Изумруда, ще трябва да минете през мен. 962 01:20:55,647 --> 01:20:58,692 Днес ехидната не взема пленници! 963 01:20:58,817 --> 01:21:02,529 Соник има сърце, но има ли бодли да оцелее? 964 01:21:04,364 --> 01:21:08,035 Не искам да се бия с теб, но не ми оставяш избор. 965 01:21:14,750 --> 01:21:17,503 Беше твърде лесно. А сега към целта. 966 01:21:44,655 --> 01:21:49,076 Защо не си кротуваш и не умреш с чест? 967 01:21:49,159 --> 01:21:50,410 Нека да помисля. 968 01:21:50,494 --> 01:21:54,164 Добре, помислих и ще пропусна. 969 01:22:03,632 --> 01:22:05,092 Здравей, красавецо. 970 01:22:06,385 --> 01:22:08,387 Ти си това, което ми трябва, нали? 971 01:22:09,096 --> 01:22:12,516 Къде си бил през целия ми живот? 972 01:22:16,353 --> 01:22:18,772 Вземи си сбогом, таралежо. 973 01:22:22,317 --> 01:22:25,195 Нъкълс, спри. Роботник ще открадне Изумруда! 974 01:22:25,279 --> 01:22:27,739 Ти за глупак ли ме имаш? 975 01:22:27,823 --> 01:22:29,074 Само погледни. 976 01:22:31,618 --> 01:22:32,953 Мой. 977 01:22:34,204 --> 01:22:36,915 Чакай! Не сме се разбирали така. 978 01:22:40,377 --> 01:22:43,005 Нещастна, наивна твар. 979 01:22:43,088 --> 01:22:44,506 Не си виновен ти. 980 01:22:44,590 --> 01:22:48,218 По-развит интелект щеше да го надуши от цяла миля. 981 01:22:48,302 --> 01:22:50,137 Или 1,6 километра. 982 01:22:50,637 --> 01:22:53,390 Но аз ти вярвах! Ти беше мой приятел! 983 01:23:00,522 --> 01:23:02,941 Извинявай, не можах да се сдържа. 984 01:23:03,859 --> 01:23:08,906 Ето последния ми урок към теб, безмозъчна космическа брадавице. 985 01:23:09,865 --> 01:23:11,241 Приятелите 986 01:23:11,325 --> 01:23:15,329 са открити, честни и уязвими един пред друг. 987 01:23:15,412 --> 01:23:17,956 Хикс на втора по хипотенузата от игрек на втора, 988 01:23:18,040 --> 01:23:20,876 делено на абсолютната стойност на приятелството, е равно на… 989 01:23:21,376 --> 01:23:22,419 дръжки! 990 01:23:22,503 --> 01:23:23,754 О, не. 991 01:23:31,887 --> 01:23:36,892 Хаосът е сила! 992 01:23:55,202 --> 01:23:56,954 Да изчезваме оттук! 993 01:24:09,508 --> 01:24:10,676 Нъкълс! 994 01:24:15,138 --> 01:24:18,016 Вода? Пак ли? Я стига! 995 01:25:16,742 --> 01:25:20,746 Ти ме спаси. - Не ми говори, не ми се слуша. 996 01:25:22,164 --> 01:25:26,168 Как смееш да ме нападаш в моя скръбен час! 997 01:25:27,044 --> 01:25:28,504 Защо ме спаси? 998 01:25:30,547 --> 01:25:32,382 Защото ти пръв ме спаси. 999 01:25:32,466 --> 01:25:36,136 Това ти даде тактическо предимство, което не разбирам. 1000 01:25:36,220 --> 01:25:39,848 Не беше тактика. Не можех да те оставя да умреш. 1001 01:25:40,891 --> 01:25:45,604 Защо? Откакто се видяхме, се опитвам да те унищожа. 1002 01:25:45,687 --> 01:25:49,608 Защото героят не се грижи за себе си. 1003 01:25:49,691 --> 01:25:53,111 Той поема отговорност за другите. 1004 01:25:55,405 --> 01:25:58,659 Колко мъдро. Някоя земна поговорка ли е? 1005 01:25:58,742 --> 01:26:01,161 Не, запазена мъдрост на сем. Уаковски. 1006 01:26:01,245 --> 01:26:03,247 Чух я от един човек в лодка. 1007 01:26:03,997 --> 01:26:05,499 Той е много важен за мен. 1008 01:26:07,417 --> 01:26:09,002 Я чакай, какъв е този звук? 1009 01:26:11,171 --> 01:26:14,675 Само Таралежът Соник се нуждае от толкова много спасяване. 1010 01:26:15,843 --> 01:26:17,719 Това хитро лисиче! 1011 01:26:20,264 --> 01:26:22,599 Хайде, глупчо, още не сме победени. 1012 01:26:23,433 --> 01:26:25,936 В планината ти ми каза, че си изгубил всичко. 1013 01:26:26,562 --> 01:26:28,063 Както и аз. 1014 01:26:28,146 --> 01:26:30,899 Но ти изглеждаше обнадежден и свободен. 1015 01:26:31,900 --> 01:26:35,487 Как продължи напред, въпреки че се провали отново? 1016 01:26:36,238 --> 01:26:39,366 И отново. И отново. 1017 01:26:39,449 --> 01:26:43,078 Не съм се провалял чак толкова. Но не го постигнах сам. 1018 01:26:43,161 --> 01:26:45,747 Намерих ново семейство. Нови приятели. 1019 01:26:45,831 --> 01:26:47,249 Ти също можеш. 1020 01:26:49,543 --> 01:26:51,962 Не е нужно да продължиш да си сам. 1021 01:26:57,050 --> 01:26:59,219 Шегуваш ли се с това ръкостискане? 1022 01:27:01,847 --> 01:27:03,265 Приключих с игричките. 1023 01:27:04,933 --> 01:27:06,685 Сега ще ми кажеш всичко. 1024 01:27:09,104 --> 01:27:12,482 Питам те за последен път… 1025 01:27:14,818 --> 01:27:17,279 Какво искаш в хлебчето си? 1026 01:27:17,362 --> 01:27:19,281 Нищо няма да ти кажа. 1027 01:27:19,364 --> 01:27:22,284 А това е рекламно хлебче. 1028 01:27:22,367 --> 01:27:25,579 Не те разбирам. Опитах всичко. 1029 01:27:25,662 --> 01:27:29,291 Бях добро ченге, лошо ченге, ченге, предлагащо хлебче. 1030 01:27:29,374 --> 01:27:30,375 И нищо! 1031 01:27:30,459 --> 01:27:32,711 Ха, рекламно хлебче. 1032 01:27:41,970 --> 01:27:43,722 Докторе, вие сте тук. 1033 01:27:45,724 --> 01:27:50,395 Да. Тук съм. И все пак съм… 1034 01:27:51,939 --> 01:27:53,607 не изцяло тук. 1035 01:27:53,690 --> 01:27:55,192 Добре ли сте, сър? 1036 01:27:55,275 --> 01:27:59,404 Повече от добре съм. 1037 01:28:00,030 --> 01:28:03,158 Аз съм подобрен. 1038 01:28:03,242 --> 01:28:06,286 Зловещ 3.0. 1039 01:28:06,370 --> 01:28:10,374 Играта ми е на ново ниво. 1040 01:28:15,462 --> 01:28:16,630 Здрасти. 1041 01:28:19,466 --> 01:28:25,639 Надушвам електричеството в твоя мозък. 1042 01:28:27,474 --> 01:28:29,768 Ти миришеш на поднос със закуски. 1043 01:28:31,186 --> 01:28:34,314 Има нещо такова. Днес хапнах няколко. 1044 01:28:34,857 --> 01:28:36,316 Седни. 1045 01:28:40,988 --> 01:28:42,406 На стола. 1046 01:28:45,617 --> 01:28:46,785 Не знаех. 1047 01:28:47,870 --> 01:28:50,956 Понеже той беше на стола и… Сър? 1048 01:28:51,039 --> 01:28:52,958 Имаме проблем. 1049 01:28:58,797 --> 01:29:01,425 Всички на позиция! - Установете периметър! 1050 01:29:01,925 --> 01:29:03,468 По-живо! 1051 01:29:18,609 --> 01:29:22,237 Некоректус, мой прилепчиви придатъко. 1052 01:29:23,572 --> 01:29:28,410 След всички тези години това, което получих най-после, 1053 01:29:29,578 --> 01:29:31,622 е решение. 1054 01:29:42,257 --> 01:29:44,134 Командире. - Докладвай. 1055 01:29:44,218 --> 01:29:47,596 Роботник е вътре със Стоун и заложник - може би местен полицай. 1056 01:29:47,679 --> 01:29:51,058 Не казвам, че е глупав, но ако е местен полицай, 1057 01:29:51,141 --> 01:29:52,768 този град здраво е загазил. 1058 01:29:53,519 --> 01:29:54,811 Уейд. 1059 01:30:09,201 --> 01:30:10,202 Добре. 1060 01:30:11,161 --> 01:30:13,705 Новата пролетна колекция изглежда добре. 1061 01:30:13,789 --> 01:30:18,335 И това ако не е Краля на мекиците. 1062 01:30:18,418 --> 01:30:19,545 Царя на поничките. 1063 01:30:20,045 --> 01:30:23,841 Един гений би запомнил името на човека, спомогнал да го изритат от планетата. 1064 01:30:23,924 --> 01:30:25,884 И ще го сторя пак, ако посегнеш на Грийн Хилс. 1065 01:30:26,969 --> 01:30:30,764 Поздравления за временното чувство за превъзходство. 1066 01:30:30,848 --> 01:30:33,183 С теб е свършено, Роботник! Иззехме всичко. 1067 01:30:33,267 --> 01:30:35,978 Лабораторията ти, дроновете ти, финансите ти! 1068 01:30:36,061 --> 01:30:39,231 Да те видим колко си голям без глупавите си роботи. 1069 01:30:40,983 --> 01:30:42,943 Искаш ли да видиш 1070 01:30:44,361 --> 01:30:46,488 колко голям може да е човек? 1071 01:30:57,374 --> 01:31:00,544 Добре дошли в новото нормално. 1072 01:31:10,846 --> 01:31:12,222 Господи! 1073 01:31:15,726 --> 01:31:19,438 Докторе! Вземете и мен! 1074 01:31:43,879 --> 01:31:45,714 Той раздробява всичко. 1075 01:31:46,715 --> 01:31:48,133 Строи нещо. 1076 01:31:56,141 --> 01:31:58,519 Може да е само едно нещо. 1077 01:31:58,602 --> 01:32:00,979 Страховитата сила на Изумруда. 1078 01:32:01,063 --> 01:32:05,067 Ако наистина превръща мислите в сила, здраво сме загазили. 1079 01:32:05,150 --> 01:32:07,194 Роботник има много лоши мисли. 1080 01:32:07,277 --> 01:32:11,823 Соник, трябваше ли да вземаш и знаеш кого? 1081 01:32:11,907 --> 01:32:15,661 Нъкълс не е лош, само е малко объркан. 1082 01:32:15,744 --> 01:32:17,454 Не съм объркан! 1083 01:32:17,538 --> 01:32:22,417 Имам желязна концентрация. И съм сложен. За някои това е много. 1084 01:32:23,252 --> 01:32:25,879 Дано не се сърдиш още, че те блъснах с онази кола. 1085 01:32:26,630 --> 01:32:28,382 Останах напълно невредим. 1086 01:32:28,465 --> 01:32:31,760 А ще си отмъстя, когато най-малко очакваш, лисугер. 1087 01:33:03,083 --> 01:33:05,669 Сър, вие сте великолепен! 1088 01:33:05,752 --> 01:33:07,796 Благодаря, подмазвачо! 1089 01:33:07,880 --> 01:33:10,299 Възхищението ти е неминуемо. 1090 01:33:20,350 --> 01:33:21,810 Знаех си! 1091 01:33:21,894 --> 01:33:24,396 Също като Маршмелоу. 1092 01:33:25,480 --> 01:33:27,524 Победният плейлист. 1093 01:33:40,871 --> 01:33:42,039 Назад. Бягайте! 1094 01:33:43,457 --> 01:33:46,293 Бързо! Изтеглете се! 1095 01:33:48,295 --> 01:33:50,380 Как се побеждава това нещо? 1096 01:33:50,464 --> 01:33:51,507 Трябва ни план. 1097 01:33:51,590 --> 01:33:53,634 Нъкълс, използвай силата си… 1098 01:33:54,218 --> 01:33:56,553 да скочиш от самолета. 1099 01:33:56,637 --> 01:34:00,557 Еко какво ще направим. Първо: леко го изнервяме. 1100 01:34:00,641 --> 01:34:02,392 Второ: нямам представа. 1101 01:34:05,521 --> 01:34:06,688 Соник! 1102 01:34:09,858 --> 01:34:11,818 Добра екшън фигура, Яйчен. 1103 01:34:11,902 --> 01:34:14,821 Прави ли нещо, или само си стои и загрозява? 1104 01:34:18,492 --> 01:34:21,161 Продължава да се връща като цирей! 1105 01:34:22,162 --> 01:34:25,123 Може да го убиеш. Стреляй, не се помайвай. 1106 01:34:25,207 --> 01:34:28,001 Един момент, сър. Търся начин да го направя. 1107 01:34:28,085 --> 01:34:30,170 Не си ли чел упътването? 1108 01:34:30,254 --> 01:34:32,422 Не! - Остави на мен. 1109 01:34:32,506 --> 01:34:33,924 Ще ме прощаваш. 1110 01:34:34,007 --> 01:34:35,884 Не е зле да се заземиш. 1111 01:34:39,137 --> 01:34:41,682 Ще го отворя като консерва със… 1112 01:34:44,226 --> 01:34:45,686 Дръж се! 1113 01:34:58,991 --> 01:35:01,243 Да! - За малко. 1114 01:35:02,035 --> 01:35:03,120 Соник! 1115 01:35:06,874 --> 01:35:08,458 Роботник! 1116 01:35:10,085 --> 01:35:11,587 Измамник! 1117 01:35:11,670 --> 01:35:13,422 Пукни, комар. 1118 01:35:25,851 --> 01:35:26,852 Това го усетих. 1119 01:35:46,038 --> 01:35:47,497 Какво стана? 1120 01:35:47,581 --> 01:35:50,834 Това е Мустакопасаторът. Така пише в упътването. 1121 01:35:53,128 --> 01:35:55,464 Да се върне на изпращача. 1122 01:36:03,055 --> 01:36:04,389 Стоун? 1123 01:36:05,891 --> 01:36:10,062 Чудно. Само ми липсва акт за враждебна работна среда. 1124 01:36:13,148 --> 01:36:16,318 Това беше най-доброто, а не постигнахме нищо! 1125 01:36:16,443 --> 01:36:20,239 Не можем да победим Роботник, докато държи Изумруда. Твърде силен е. 1126 01:36:20,322 --> 01:36:23,408 Сами не можем да победим Роботник, 1127 01:36:23,492 --> 01:36:24,743 но ние сме трима. 1128 01:36:24,826 --> 01:36:27,996 С твоята сила, твоя ум и моята скорост - 1129 01:36:28,080 --> 01:36:29,748 така ще победим. 1130 01:36:29,831 --> 01:36:34,294 Ще дадем отпор тук, на бойното поле. 1131 01:36:34,378 --> 01:36:35,754 Като екип. 1132 01:36:35,838 --> 01:36:37,339 Това е то. 1133 01:36:38,715 --> 01:36:41,385 Това е нашият миг. 1134 01:36:43,428 --> 01:36:44,930 Време е за битка. 1135 01:36:52,437 --> 01:36:55,858 Не е сега моментът да го кажа, но всъщност нямам план. 1136 01:36:56,859 --> 01:36:58,694 Опашки, някакви идеи? 1137 01:36:58,777 --> 01:37:00,445 Да намерим слабото му място. 1138 01:37:00,529 --> 01:37:02,155 Предлагам слабините. 1139 01:37:02,239 --> 01:37:04,324 Какво? Не! 1140 01:37:04,408 --> 01:37:06,994 Традиционно слабините са най-слабото място. 1141 01:37:07,077 --> 01:37:09,121 Стига си го повтарял. 1142 01:37:09,204 --> 01:37:10,998 Таралеж! 1143 01:37:11,081 --> 01:37:12,416 Пазете се! 1144 01:37:15,210 --> 01:37:17,713 Знам кое е слабото му място. Това съм аз! 1145 01:37:17,796 --> 01:37:19,548 Аз съм слабините му! 1146 01:37:22,176 --> 01:37:25,137 Помислете. Живея си в главата му, без да плащам наем. 1147 01:37:25,220 --> 01:37:27,055 Ако отида и го разлютя… 1148 01:37:27,139 --> 01:37:29,558 Той ще гледа само теб и ще остане открит 1149 01:37:29,641 --> 01:37:31,894 за маневра по фланга от мен и лисугера! 1150 01:37:31,977 --> 01:37:34,730 Таралеж, ти си смел и благороден воин. 1151 01:37:34,813 --> 01:37:37,482 Отивай с чест на сигурна смърт. 1152 01:37:37,566 --> 01:37:40,068 Ще трябва да се постараеш с мотивацията. 1153 01:37:40,194 --> 01:37:41,987 Да. - Да вървим. 1154 01:37:45,699 --> 01:37:47,326 Добре, мустак. 1155 01:37:47,409 --> 01:37:50,245 Мен ли искаш? Ела и ме хвани. 1156 01:37:50,329 --> 01:37:53,081 Не ми казвай "ела и ме хвани". 1157 01:37:53,165 --> 01:37:55,542 Това ми е специалността! 1158 01:37:55,626 --> 01:37:57,544 Идвам, хващам. 1159 01:37:57,628 --> 01:38:01,798 Идвам, хващам. Идвам, хващам. 1160 01:38:04,384 --> 01:38:06,470 Ама че си тежък. 1161 01:38:06,553 --> 01:38:10,390 Защото съм милион процента мускули. По-бързо! 1162 01:38:12,601 --> 01:38:15,771 Бързо! Бягайте! - Хайде, по-живо! 1163 01:38:15,854 --> 01:38:16,897 Продължавайте! 1164 01:38:16,980 --> 01:38:18,857 Не! Спри! - Стой! 1165 01:38:18,941 --> 01:38:20,234 Том, какво е станало тук? 1166 01:38:21,276 --> 01:38:23,195 И ти ли го мислиш? - Да си приберем детето. 1167 01:38:23,278 --> 01:38:24,655 Колата ни трябва! 1168 01:38:30,869 --> 01:38:33,080 Идвам, хващам. 1169 01:38:34,081 --> 01:38:36,083 Ехо! 1170 01:38:36,166 --> 01:38:38,085 Какъв е планът? 1171 01:38:38,669 --> 01:38:43,048 Ще построиш голяма роботска къща и ще си вземеш жена робот? 1172 01:38:43,131 --> 01:38:47,469 Ще поробя човечеството да служи на моите машини. 1173 01:38:47,553 --> 01:38:51,723 Първо в Грийн Хилс, следва Вселената, Мултивселената. 1174 01:38:51,807 --> 01:38:54,601 После кой знае, може и да е достатъчно. 1175 01:38:55,185 --> 01:38:56,478 Едно е сигурно: 1176 01:38:57,354 --> 01:38:59,940 ти няма да си там. 1177 01:39:04,486 --> 01:39:06,613 Очи лазери? Сериозно? 1178 01:39:19,084 --> 01:39:21,044 Ракета сопол! 1179 01:39:22,629 --> 01:39:23,672 Не, не! 1180 01:39:32,181 --> 01:39:33,682 Вече се предаваш? 1181 01:39:33,765 --> 01:39:37,477 Не си такъв смелчага срещу някого, 700 пъти по-голям от теб. 1182 01:39:39,605 --> 01:39:42,065 Не можеш да ме победиш! 1183 01:39:42,149 --> 01:39:45,319 Аз съм всемогъщ, вездесъщ! 1184 01:39:48,071 --> 01:39:50,282 Всевиждащ! 1185 01:39:51,408 --> 01:39:53,744 Готиният ти робот май си има дефект. 1186 01:39:53,827 --> 01:39:57,080 Тук съм. Ами аз? Ето ме. Горе. Тук долу. Зад теб съм! 1187 01:39:58,081 --> 01:40:00,000 Тук съм. Не, тук. 1188 01:40:00,626 --> 01:40:01,835 Твърде бавно. Пробвай пак. 1189 01:40:01,919 --> 01:40:03,962 Не можеш да ме надхитриш. - Пак пропусна. 1190 01:40:04,046 --> 01:40:05,839 Аз съм най-хитрият! 1191 01:40:10,177 --> 01:40:13,138 Не те надхитрих, само те разсеях. 1192 01:40:13,222 --> 01:40:14,515 Роботник! 1193 01:40:15,140 --> 01:40:17,893 Аз също съм холограма. 1194 01:40:17,976 --> 01:40:19,895 Предател. 1195 01:40:19,978 --> 01:40:22,814 Това е моята запазена марка. 1196 01:40:51,218 --> 01:40:52,761 Къде е моят Изумруд? 1197 01:40:53,512 --> 01:40:55,389 Не, не! 1198 01:40:55,472 --> 01:40:57,808 Компютър, допълнителна мощ! 1199 01:41:07,150 --> 01:41:09,403 Изумрудът. Там е. 1200 01:41:09,945 --> 01:41:11,864 По-живо, ламарино! 1201 01:41:16,410 --> 01:41:19,788 Трябва да стигна до него. 1202 01:41:43,020 --> 01:41:44,021 Още малко. 1203 01:41:46,190 --> 01:41:48,358 Ето го! Карай! 1204 01:41:57,284 --> 01:41:58,327 Не! 1205 01:41:58,410 --> 01:41:59,703 Тук сме, Соник. 1206 01:42:00,913 --> 01:42:02,331 Дръжте се! 1207 01:42:15,552 --> 01:42:17,804 Добре ли сте? - Да. 1208 01:42:19,306 --> 01:42:20,349 Така. 1209 01:42:25,896 --> 01:42:27,940 Изумрудът е у мен. Можем да го победим. 1210 01:42:28,023 --> 01:42:31,193 Хайде де. Как работи това чудо? Какво да направя? 1211 01:42:32,402 --> 01:42:33,570 Какво? 1212 01:42:34,238 --> 01:42:36,949 Не. Не, не! 1213 01:42:40,827 --> 01:42:44,998 Какво щастливо малко семейство. 1214 01:42:50,879 --> 01:42:53,382 Трябва да се махнете оттук. 1215 01:42:53,465 --> 01:42:54,466 Той иска мен. 1216 01:42:54,967 --> 01:42:56,593 Никъде няма да ходим. 1217 01:42:57,177 --> 01:42:58,345 Ние сме семейство. 1218 01:43:01,932 --> 01:43:03,600 Затова се поддържаме. 1219 01:43:06,478 --> 01:43:07,688 Каквото и да става. 1220 01:43:10,816 --> 01:43:11,942 Обичам ви. 1221 01:43:12,860 --> 01:43:14,403 И ние те обичаме, Соник. 1222 01:43:22,911 --> 01:43:24,371 Не! 1223 01:43:26,415 --> 01:43:28,584 Смачках го! 1224 01:43:28,667 --> 01:43:32,254 Най-сетне успях! 1225 01:43:37,718 --> 01:43:39,469 Какво беше това? 1226 01:44:25,349 --> 01:44:27,559 Всичко свърши, Яйчен. 1227 01:44:28,936 --> 01:44:31,647 Новият фасон много ти отива. 1228 01:44:32,231 --> 01:44:35,234 Хайде да му турим пепел. 1229 01:44:35,317 --> 01:44:39,071 Аз се издъних, ти също, а и от двете страни има свестни хора. 1230 01:44:40,781 --> 01:44:43,867 Две интелигентни същества със сигурност… 1231 01:44:45,619 --> 01:44:47,621 могат да се разберат! 1232 01:44:59,633 --> 01:45:02,094 Хайде, приятел. - Дай му да се разбере! 1233 01:45:02,177 --> 01:45:03,512 Да, давай. 1234 01:45:20,070 --> 01:45:21,530 Така, значи? 1235 01:45:23,031 --> 01:45:25,325 Добре, не сме приятели. 1236 01:45:29,746 --> 01:45:32,040 До скоро, злобари! 1237 01:45:43,427 --> 01:45:44,887 Соник! - Приятел! 1238 01:45:45,470 --> 01:45:47,514 Чакайте! Не го докосвайте! 1239 01:45:47,598 --> 01:45:50,267 Таралежът е обладан от силата на Изумруда. 1240 01:45:50,976 --> 01:45:54,563 Съжалявам, той вече не е онзи Соник, когото познавате. 1241 01:45:55,147 --> 01:45:56,148 Какво? 1242 01:46:16,084 --> 01:46:17,711 Трябва да опитате. 1243 01:46:23,467 --> 01:46:26,803 Ясно, той си е същият Соник. 1244 01:46:28,680 --> 01:46:30,057 Да. 1245 01:46:38,524 --> 01:46:39,608 Соник! 1246 01:46:41,944 --> 01:46:43,487 Ела тук, приятел. 1247 01:46:44,947 --> 01:46:46,907 Хубаво е пак да съм син. 1248 01:46:46,990 --> 01:46:50,327 Божественото златно не беше зле, но синьото е моят цвят. 1249 01:46:50,410 --> 01:46:51,495 Отива ти. 1250 01:46:51,578 --> 01:46:57,000 Соник, ти беше най-могъщият герой във Вселената и се отказа от това. 1251 01:46:57,084 --> 01:46:58,168 Защо? 1252 01:46:59,920 --> 01:47:03,048 Защото трябва още да порасна. 1253 01:47:05,300 --> 01:47:09,054 Освен това ми харесва да съм дете. - Не си какво да е дете. 1254 01:47:09,638 --> 01:47:11,515 Ти си нашето дете. 1255 01:47:11,598 --> 01:47:13,016 Точно така. 1256 01:47:13,100 --> 01:47:15,811 Ела тук! - Еха, прегръдки! 1257 01:47:15,894 --> 01:47:18,730 Ако ме бяхте прегърнали преди малко, щеше да свърши зле. 1258 01:47:26,363 --> 01:47:27,948 Ти го оправи. 1259 01:47:28,031 --> 01:47:31,368 Търсих го през целия си живот. 1260 01:47:31,451 --> 01:47:32,744 Сега е у мен. 1261 01:47:32,828 --> 01:47:34,621 У нас е. 1262 01:47:34,705 --> 01:47:37,291 Какво да го правим? Какво следва? 1263 01:47:37,374 --> 01:47:39,501 Някога имало два ордена от герои. 1264 01:47:39,585 --> 01:47:43,714 Те бранели галактиката от онези, които биха използвали Изумруда за зло. 1265 01:47:43,797 --> 01:47:47,676 Но всички те се пренесли на великото небесно бойно поле. 1266 01:47:47,759 --> 01:47:51,221 Затова ще основем нов орден. Ние тримата. 1267 01:47:51,305 --> 01:47:53,015 Тежка задача. Да се закълнем, 1268 01:47:53,098 --> 01:47:57,728 че ще използваме силите си да пазим Вселената 1269 01:47:58,562 --> 01:48:00,397 и да се браним взаимно. 1270 01:48:00,480 --> 01:48:02,191 Нашият нов народ. 1271 01:48:02,274 --> 01:48:03,400 Знам какво следва! 1272 01:48:03,483 --> 01:48:05,903 Да чукнем юмруци! - Добра идея. 1273 01:48:06,945 --> 01:48:10,157 Това е земен обичай. Ненарушимо обещание. 1274 01:48:10,741 --> 01:48:12,034 Много добре. 1275 01:48:12,826 --> 01:48:15,245 Така да бъде. 1276 01:48:16,413 --> 01:48:18,081 Чукваме юмруци! 1277 01:48:22,002 --> 01:48:26,131 В Грийн Хилс е прекрасен ден за бейзбол. 1278 01:48:26,215 --> 01:48:31,303 Днес командата е забележителна с дебюта на двама нови играчи! 1279 01:48:31,386 --> 01:48:35,557 Топката ще хвърля сензацията от другия край на галактиката 1280 01:48:35,641 --> 01:48:38,185 Майлс Прауър Опашки. 1281 01:48:38,268 --> 01:48:42,981 Срещу него се изправя мощта на Нъкълс Ехидната. 1282 01:48:44,441 --> 01:48:46,318 Не разбирам. 1283 01:48:46,401 --> 01:48:48,570 Защо съм сърдит на вражеската топка? 1284 01:48:48,654 --> 01:48:49,821 Не си сърдит. 1285 01:48:49,905 --> 01:48:53,158 Само я удряш с всичка сила и тичаш да обиколиш базите. 1286 01:48:53,242 --> 01:48:57,871 Защо изобщо да тичам, ако трябва да стигна там, откъдето съм тръгнал? 1287 01:48:58,539 --> 01:49:01,083 Невъзможен е. Защо изобщо се захванах? 1288 01:49:01,166 --> 01:49:03,836 Това е само игра! Дошли сме да се забавляваме. 1289 01:49:03,919 --> 01:49:05,420 Просто се забавляваме. 1290 01:49:05,504 --> 01:49:06,922 Забавление. 1291 01:49:08,131 --> 01:49:10,509 Добре! Покажи му, Опашки! 1292 01:49:10,592 --> 01:49:12,511 Дано си готов за бързата ми топка. 1293 01:49:12,594 --> 01:49:15,097 Бързата ти топка ще бъде опозорена. 1294 01:49:15,180 --> 01:49:17,391 Ти също, лисугер. 1295 01:49:17,474 --> 01:49:19,852 По-кротко! - Не го мисли, само вдигаш лакът, 1296 01:49:19,935 --> 01:49:23,355 следиш топката и я запращаш. 1297 01:49:23,438 --> 01:49:24,857 Да я запратя ли? Къде? 1298 01:49:29,069 --> 01:49:30,404 Юмручен удар! 1299 01:49:35,701 --> 01:49:37,160 Победата е моя! 1300 01:49:37,244 --> 01:49:39,788 Не е честно! Това не се брои. 1301 01:49:39,872 --> 01:49:42,124 Първа база също е моя! 1302 01:49:42,207 --> 01:49:46,795 Май нямаме друга топка. - Покорих и втора база! 1303 01:49:46,879 --> 01:49:48,422 Кой иска сладолед? 1304 01:49:48,505 --> 01:49:49,715 Това се казва удар! 1305 01:49:49,798 --> 01:49:51,717 Сладолед! - Да! 1306 01:49:52,968 --> 01:49:56,430 Аз се забавлявам! Какво е сладолед? 1307 01:49:56,513 --> 01:49:59,850 Това е вид десерт. Ще ти хареса. 1308 01:49:59,933 --> 01:50:03,103 О, десерт. Има ли грозде? 1309 01:50:03,187 --> 01:50:04,771 Обикновено не. 1310 01:50:04,855 --> 01:50:06,523 Гордея се с нашия мъник. 1311 01:50:07,399 --> 01:50:10,444 Харесвам новите му приятели, особено червения. 1312 01:50:10,944 --> 01:50:13,572 Разсмива ме. - И умее да замахва. 1313 01:50:13,655 --> 01:50:16,408 Хайде, лисиче, време е за десертно приключение. 1314 01:50:16,491 --> 01:50:17,826 Браво на вас. - Да. 1315 01:50:17,910 --> 01:50:21,205 Ти също, скъпи. Хайде, отиваме за сладолед. 1316 01:50:22,372 --> 01:50:24,541 Радвам се за теб, приятел. 1317 01:50:24,625 --> 01:50:27,794 Намери си идеалните другари, с които да отраснеш. 1318 01:50:27,878 --> 01:50:31,173 Хайде, Нъкълс. - Победната ми колесница! 1319 01:50:33,217 --> 01:50:36,178 Много повече от това е… татко. 1320 01:50:41,642 --> 01:50:42,976 Да се надбягваме. 1321 01:50:44,645 --> 01:50:46,063 Едно, две, три, старт! 1322 01:50:46,647 --> 01:50:48,774 Не ме щади, давай. 1323 01:50:48,857 --> 01:50:51,818 Соник, разбрах, че имало и пръчици. 1324 01:50:51,902 --> 01:50:55,572 Сладолед и пръчици? Това е новата ти мисия. 1325 01:50:55,656 --> 01:51:00,577 Идеалната почерпка за победата ми по базова топка. 1326 01:51:00,661 --> 01:51:03,288 Моля? - Беше на косъм. 1327 01:51:03,956 --> 01:51:06,458 Не си ял по-голям пердах. 1328 01:51:10,879 --> 01:51:12,047 Да не забравим и това. 1329 01:52:02,139 --> 01:52:03,015 {\an8}Яйчен? 1330 01:52:03,098 --> 01:52:04,808 {\an8}Здрасти, Таралеж! Липсвах ли ти? 1331 01:53:11,416 --> 01:53:13,293 Агент, докладвай. 1332 01:53:13,377 --> 01:53:16,296 Още търсим, сър. Засега няма и следа от Роботник. 1333 01:53:16,380 --> 01:53:18,715 Никой не би оцелял след такъв удар. 1334 01:53:18,799 --> 01:53:21,385 Край с него. Отървахме се. 1335 01:53:21,969 --> 01:53:24,721 Ама че каша забърка този ненормалник. 1336 01:53:25,305 --> 01:53:28,183 Сър… Има нещо друго. 1337 01:53:28,725 --> 01:53:32,229 Докато заличавахме Роботник от базата данни, открихме нещо. 1338 01:53:32,312 --> 01:53:36,066 Дълбоко скрит файл отпреди петдесет години. 1339 01:53:36,149 --> 01:53:39,069 Какво представлява? - Координати, сър. 1340 01:53:39,194 --> 01:53:41,029 Координати ли? За какво? 1341 01:53:41,780 --> 01:53:43,740 Тайна изследователска лаборатория. 1342 01:53:44,366 --> 01:53:45,951 Била е секретна база, сър. 1343 01:53:46,702 --> 01:53:49,162 Някой много се е постарал да я запази в тайна. 1344 01:53:50,539 --> 01:53:51,748 Боже мой. 1345 01:53:52,708 --> 01:53:54,042 Проектът "Сянка". 1346 02:02:10,539 --> 02:02:12,541 Превод на субтитрите: Милена Боринова