1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,426 --> 00:00:46,764 Erzählen Sie mir: Wie sind Sie zu diesem Beruf gekommen? 4 00:00:47,014 --> 00:00:49,099 Oh! 5 00:00:52,727 --> 00:00:56,439 Das ist eine sehr lange Geschichte. 6 00:01:00,400 --> 00:01:01,651 Zu Beginn, 7 00:01:03,250 --> 00:01:06,127 Ich wollte auf die Maritime Academy gehen. 8 00:01:08,157 --> 00:01:11,409 Offensichtlich - Odessa. 9 00:01:14,454 --> 00:01:18,123 Zumindest dachte ich, dass dies mein Weg sein würde. 10 00:01:19,503 --> 00:01:23,547 Aber mein älterer Bruder Arcadii 11 00:01:26,631 --> 00:01:30,634 Er war ein großer Freund der Fotografie 12 00:01:31,635 --> 00:01:36,305 und natürlich hat er auch mich in diese lohnende Tätigkeit einbezogen. 13 00:02:54,440 --> 00:02:58,749 In Odessa, wo mein Großvater - Kameramann Leonid Burlaka - geboren wurde 14 00:02:58,774 --> 00:03:01,525 Kino erschien zwei Jahre vor den Lumieres. 15 00:03:01,835 --> 00:03:05,880 Erfinder des Kinofilms Iosip Timchenko hat hier gelebt 16 00:03:06,053 --> 00:03:08,680 Es gelang ihm jedoch nicht seine Erfindung zu patentieren. 17 00:03:09,628 --> 00:03:13,267 Die ersten Filmstudios wurden hier zu Beginn des XX. Jahrhunderts. 18 00:03:13,292 --> 00:03:15,502 Sie produzierten Komödien und Melodramen. 19 00:03:16,280 --> 00:03:18,347 In Odessa gab es sogar einheimische Filmstars. 20 00:03:20,558 --> 00:03:24,729 Die Bolschewiki beschlagnahmten alle privaten Geschäfte in Odessa 21 00:03:24,754 --> 00:03:27,673 und vereinigte Studios zur der 1. Ukrainischen Filmfabrik. 22 00:03:28,690 --> 00:03:31,335 Damals hatte das Kino oberste Priorität 23 00:03:31,369 --> 00:03:34,289 Die neue Regierung sah darin ein Propagandainstrument 24 00:03:35,116 --> 00:03:38,573 Selbst geschlossene Kirchen und Synagogen wurden in Kinosäle umgewandelt. 25 00:03:38,990 --> 00:03:42,285 Solche Kultfilme wie "Panzerkreuzer Potemkin" 26 00:03:42,452 --> 00:03:45,787 und "Der Mann mit der Filmkamera" wurden damals in Odessa gedreht 27 00:03:52,585 --> 00:03:55,671 Damals waren die Filme des Odessa Filmstudios sehr beliebt. 28 00:03:56,087 --> 00:03:57,599 aber jetzt ist das alles Vergangenheit. 29 00:04:03,427 --> 00:04:04,678 Igor! 30 00:04:06,805 --> 00:04:08,348 Hallo! 31 00:04:08,431 --> 00:04:09,682 Ich bin hier! 32 00:04:14,603 --> 00:04:16,647 Mein Großvater hat dieses Video gedreht. 33 00:04:17,564 --> 00:04:18,833 Das sind ich und meine Mutter 34 00:04:18,858 --> 00:04:21,806 оam Set eines seiner letzten Filme. 35 00:04:23,861 --> 00:04:26,696 Gut gemacht! Jetzt geh in diese Richtung. 36 00:04:26,947 --> 00:04:28,865 Am Zaun entlang, zum Kopf. 37 00:04:29,574 --> 00:04:34,495 Lass uns zum Kran gehen, mal sehen, was es ist. Okay? 38 00:04:39,457 --> 00:04:42,252 - Ist hier alles in Ordnung? - Ja 39 00:04:44,461 --> 00:04:47,381 Jetzt siehst du, wie ein Kran aussieht, verstanden? - Ja 40 00:04:47,631 --> 00:04:51,133 - Er sagt: "Ein Kran, aber er hat keinen Haken! Kein Baukran" 41 00:04:51,509 --> 00:04:54,136 - Okay, Kumpel, dreh mich jetzt zum Zaun. 42 00:04:58,431 --> 00:05:01,809 Großvater war ein Superheld meiner Kindheit. 43 00:05:02,685 --> 00:05:05,562 Er konnte alles mit seinen eigenen Händen machen. 44 00:05:05,896 --> 00:05:08,481 Er zeigte uns einige Zaubertricks. 45 00:05:11,276 --> 00:05:13,232 Wir verbrachten eine Menge Zeit in ihrem Sommerhaus. 46 00:05:13,257 --> 00:05:15,718 Es wurde so lange gebaut, wie ich mich erinnern kann. 47 00:05:17,406 --> 00:05:19,991 Dort hat er uns viele interessante Dinge beigebracht. 48 00:05:21,409 --> 00:05:23,468 Zum Beispiel, wie man ein Boot rudert 49 00:05:23,493 --> 00:05:25,203 oder wie man Dinge in Ordnung bringt, 50 00:05:26,788 --> 00:05:31,084 oder einen Feuerwerkskörper aus einer Patrone. 51 00:05:31,834 --> 00:05:35,004 Außerdem hat er uns gezeigt, wie man die Zeit anhalten kann. 52 00:05:39,716 --> 00:05:42,260 Es schien, dass er so viel wusste und alles zu können 53 00:05:42,285 --> 00:05:44,911 denn er arbeitete in der der Filmindustrie. 54 00:05:47,834 --> 00:05:51,171 Seinetwegen habe ich beschlossen selbst Kameramann zu werden. 55 00:06:26,629 --> 00:06:28,923 Direkt an der Nase... 56 00:06:33,052 --> 00:06:35,304 Irgendjemand sollte immer filmen. 57 00:06:35,433 --> 00:06:38,609 Du hast auf uns geschossen, als wir Kinder waren. Jetzt sind wir dran. 58 00:07:07,538 --> 00:07:09,665 Wo ist der Tee, Opa? 59 00:07:09,791 --> 00:07:12,709 - Was hast du...? - Wo ist der Tee? 60 00:07:12,734 --> 00:07:15,654 - Ich versteh das nicht... - Der Tee. Wo ist er? 61 00:07:19,423 --> 00:07:21,300 Wo ist der Tee...? 62 00:07:26,930 --> 00:07:29,140 Was ist los mit mir? 63 00:07:33,685 --> 00:07:37,063 Der Tee muss hier sein, das muss es sein. 64 00:07:39,111 --> 00:07:42,697 Englisches Frühstück. Ahmad-Tee. 65 00:07:42,761 --> 00:07:46,306 Das ist es sicherlich. Ja. 66 00:07:46,613 --> 00:07:49,740 Der Tee? Nun, ja. 67 00:08:20,891 --> 00:08:24,269 - Okay, wir stellen es hier hin. - Gut. 68 00:08:27,105 --> 00:08:28,936 Was wollten wir von hier mitnehmen? 69 00:08:28,961 --> 00:08:30,880 Wir müssen einen Rasenmäher finden. 70 00:08:31,165 --> 00:08:33,334 - Ein Rasenmäher? - Ja. 71 00:08:33,957 --> 00:08:36,375 Ich habe vergessen, wie es aussieht. 72 00:09:00,013 --> 00:09:01,213 Haben Sie den Rasenmäher gefunden? 73 00:09:01,238 --> 00:09:03,532 Nein, wir sind noch auf der Suche. Ich kann es noch nicht sehen. 74 00:09:04,404 --> 00:09:07,989 - Was wollen Sie hier finden? - Den Rasenmäher. 75 00:09:08,014 --> 00:09:09,849 - Der Rasenmäher? - Ja. 76 00:09:10,391 --> 00:09:13,602 Ich habe vergessen, wie es überhaupt aussieht, ganz zu schweigen davon, wo er ist. 77 00:09:14,186 --> 00:09:16,220 Der Rasenmäher. Wie sieht er aus? 78 00:09:16,245 --> 00:09:20,752 Es ist irgendwie grau. Ich erinnere mich auch nicht daran. 79 00:09:27,864 --> 00:09:31,408 Vielleicht ist es nicht hier, sondern in der Holzgarage? 80 00:09:35,412 --> 00:09:37,788 Der Rasenmäher. Was macht er? 81 00:09:38,080 --> 00:09:39,248 Es trimmt das Gras. 82 00:09:39,499 --> 00:09:41,042 - Gras? - Ja. 83 00:09:45,629 --> 00:09:48,672 Verdammt, ich kann mich an nichts mehr erinnern. 84 00:09:49,089 --> 00:09:51,383 Wie ein Albtraum. 85 00:09:53,968 --> 00:09:57,722 Wir werden es finden. Ich glaube, es war in dieser Holzgarage... 86 00:09:57,764 --> 00:09:59,348 - Seien Sie vorsichtig. - Ja, ja. 87 00:10:05,520 --> 00:10:08,773 - Ich nehme dieses Glas mit, richtig? - Ja, nimm eins. 88 00:10:24,869 --> 00:10:28,873 Großvater, wie ich ihn bisher gekannt hatte begann er zu verblassen. 89 00:10:31,083 --> 00:10:33,835 Er begann sein Gedächtnis zu verlieren. 90 00:11:09,590 --> 00:11:12,092 In der Garage, inmitten von Stapeln von Gerümpel den niemand brauchte 91 00:11:12,117 --> 00:11:14,157 aber es tat mir leid, sie wegzuwerfen, 92 00:11:14,182 --> 00:11:18,185 Ich fand eine Plastiktüte mit sehr alten Fotofilmen. 93 00:11:30,106 --> 00:11:31,916 Sie waren in einem sehr schlechten Zustand. 94 00:11:31,941 --> 00:11:34,183 Die Emulsion fiel buchstäblich von ihnen ab. 95 00:11:41,057 --> 00:11:43,351 Ich habe sie sorgfältig gescannt 96 00:11:43,560 --> 00:11:47,688 Zum ersten Mal sah ich Opa so jung. 97 00:12:02,200 --> 00:12:04,499 Es müssen die frühen 1960er Jahre sein, 98 00:12:04,524 --> 00:12:08,652 als Opa an der VGIK studierte, der wichtigsten sowjetischen Filmschule. 99 00:12:10,915 --> 00:12:15,211 Auf diesen Bildern, ist er so alt wie ich es jetzt bin. 100 00:12:34,852 --> 00:12:36,437 Brauchen Sie eine Brille? 101 00:12:36,562 --> 00:12:38,606 - Für mich? - Ja. - Also gut. 102 00:12:41,553 --> 00:12:44,544 Als wir im Sommerhaus waren, während wir das Dach machten... 103 00:12:44,569 --> 00:12:46,528 - Ja. - Erinnerst du dich, Opa? 104 00:12:46,654 --> 00:12:49,239 Als wir das Dach für unser für unser Sommerhaus. 105 00:12:49,552 --> 00:12:53,843 Ich habe eine Tasche in der Garage gefunden. 106 00:12:53,868 --> 00:12:56,673 Mit den Filmrollen. 107 00:12:56,829 --> 00:12:58,664 - Ja, ja. - Schwarz-Weiß-Filmrollen. 108 00:12:59,097 --> 00:13:02,225 Ich habe keine Ahnung, wie sie dorthin gekommen sind. aber sie waren in einer sehr... 109 00:13:02,644 --> 00:13:06,896 In der Tasche befanden sich etwa zehn Filmrollen in der Tasche. 110 00:13:06,921 --> 00:13:10,423 Aber das Seltsame war, dass etwas über sie gegossen wurde, 111 00:13:10,632 --> 00:13:13,051 Dadurch wurde die Emulsion geschmolzen. 112 00:13:13,684 --> 00:13:15,679 - Warten Sie... - Was für eine Schönheit. 113 00:13:15,969 --> 00:13:19,932 Warten Sie. Vielleicht war es Großvaters Experiment... 114 00:13:20,140 --> 00:13:23,059 Erinnern Sie sich, Sie hatten ein Bild mit geschmolzener Emulsion? 115 00:13:23,184 --> 00:13:25,853 - Ich erinnere mich. - Vielleicht hast du es mit Absicht getan. 116 00:13:26,104 --> 00:13:29,231 - Nein, wahrscheinlich nicht. - Mit diesen kosmischen Landschaften? 117 00:13:29,523 --> 00:13:31,191 Nun, nicht wirklich. 118 00:13:31,358 --> 00:13:34,652 Sie müssen versehentlich beschädigt worden sein. 119 00:13:34,777 --> 00:13:37,363 Natürlich war es ein Unfall. 120 00:13:37,571 --> 00:13:41,032 Ich nahm sie mit nach Kiew, ohne zu fragen, habe sie gescannt und... 121 00:13:41,282 --> 00:13:44,160 - Was ist da? - Ich zeige es dir jetzt. 122 00:13:44,661 --> 00:13:46,370 - Werden Sie es ihnen zeigen? - Ja, das werde ich. 123 00:13:46,537 --> 00:13:48,330 Gut. 124 00:13:48,455 --> 00:13:52,041 Diese Dinge sind immer interessant weil sie unerwartet sind. 125 00:13:58,171 --> 00:14:00,716 - Wahnsinn! - Mamma mia. 126 00:14:00,882 --> 00:14:04,927 Und für den Bildlauf nach oben oder unten, verwenden Sie diese beiden Tasten. 127 00:14:05,761 --> 00:14:08,139 Um ein Bild zurück zu gehen? 128 00:14:08,431 --> 00:14:11,433 Ja, hier. So blättern und schauen Sie. 129 00:14:12,684 --> 00:14:13,852 Wo ist sie? 130 00:14:14,060 --> 00:14:15,353 Vadim... 131 00:14:15,561 --> 00:14:17,229 Wo sind diese Spalten? 132 00:14:17,396 --> 00:14:19,064 - Ist es Vadim Avloshenko? - Ja. 133 00:14:26,446 --> 00:14:29,364 - Ist das wirklich Vadim Avloshenko? - Ja, das ist er. 134 00:14:30,532 --> 00:14:32,743 - Wer ist sie dann? - Du bist es. 135 00:14:32,909 --> 00:14:34,618 - Ich? - Ja. 136 00:14:36,454 --> 00:14:37,830 Wer könnte es sonst sein? 137 00:14:37,955 --> 00:14:40,957 Nun, das habe ich auch gedacht. Wer könnte das sonst sein? 138 00:14:43,585 --> 00:14:45,335 Monica Vitti. 139 00:14:46,003 --> 00:14:47,379 Ah, ja. 140 00:14:50,340 --> 00:14:52,842 - Und das bist du. - Das bin ich. 141 00:14:52,967 --> 00:14:54,469 Oh Gott! 142 00:14:55,636 --> 00:14:59,014 - Wunderbar... - Das ist es. 143 00:15:04,894 --> 00:15:08,898 - Es ist Frühling, verstehst du? - Ja, ja. 144 00:15:08,898 --> 00:15:13,902 Könnte im Greek Park sein, der zur Zeit umgebaut wird. 145 00:15:16,487 --> 00:15:20,407 Was sind diese Dinge? 146 00:15:24,202 --> 00:15:26,579 Ah, du hast also geraucht? 147 00:15:26,788 --> 00:15:28,705 Ich dachte, es wäre nur zum Spaß. 148 00:15:28,872 --> 00:15:32,000 Und hier sind Sie wieder mit einer Pfeife. 149 00:15:32,292 --> 00:15:33,793 Wie kommt das? 150 00:15:33,959 --> 00:15:37,505 Sehr schön. Das sieht aus wie offene Kiefer. 151 00:15:37,755 --> 00:15:40,965 Nach so vielen Jahren, werden deine Geheimnisse gelüftet. 152 00:15:43,176 --> 00:15:45,344 Und wo ist das? 153 00:15:46,136 --> 00:15:48,305 Schau, ein Zaun. 154 00:15:50,973 --> 00:15:52,642 Eine primitive. 155 00:15:52,767 --> 00:15:54,602 Und diese hübschen hier... 156 00:15:54,727 --> 00:15:57,395 Und du schaust sie an mit einer solchen Überraschung. 157 00:15:58,688 --> 00:16:01,399 Sieh nur, Ljonja, wie viel Kraft in dir steckte. 158 00:16:01,691 --> 00:16:04,860 Sieh dir deine Arme an, die Schultern, die du hattest... 159 00:16:05,110 --> 00:16:09,030 Nun, was willst du? - Du sahst so schön aus, Ljonja! 160 00:16:10,281 --> 00:16:11,366 Ach, kommen Sie. 161 00:16:11,533 --> 00:16:14,535 Ich möchte, dass du jetzt so bist. 162 00:16:14,660 --> 00:16:16,870 Das tue ich auch. 163 00:16:18,205 --> 00:16:20,873 Auch dies ist eine gute Aufnahme. 164 00:16:22,959 --> 00:16:24,710 Gott, war das Infrarot? 165 00:16:24,877 --> 00:16:28,004 Ja, höchstwahrscheinlich ist es ein Infrafilm. Sie sehen, alles ist weiß. 166 00:16:28,547 --> 00:16:31,716 - Schöne Blätter. - Das habe ich mir auch gedacht. 167 00:17:04,159 --> 00:17:06,662 Für mich ist Großvaters Archiv die einzige Möglichkeit 168 00:17:06,787 --> 00:17:11,082 das Alltagsleben vor 50 Jahren zu sehen. 169 00:17:18,672 --> 00:17:21,757 Alles, was ich bisher gesehen habe, waren Wochenschauen wie diese 170 00:17:22,008 --> 00:17:24,302 mit den großen politischen Ereignissen der 60er Jahre 171 00:17:24,844 --> 00:17:27,137 Das Weltraumrennen 172 00:17:27,679 --> 00:17:29,431 Die Kampagne "Virgin Lands 173 00:17:30,557 --> 00:17:32,600 oder Fidel Castro beim Spielen mit Schneebällen 174 00:17:32,725 --> 00:17:35,936 als die Welt am Rande eines am Rande eines Atomkriegs stand. 175 00:17:43,776 --> 00:17:46,820 Zu dieser Zeit war mein Großvater ein Student. 176 00:17:48,322 --> 00:17:50,698 Heute ist es schwer, sich vorzustellen wie es sich anfühlt 177 00:17:50,990 --> 00:17:53,034 durch Moskau zu fahren in so einem Cabrio. 178 00:17:53,200 --> 00:17:57,078 Während nur 4 von 1000 Menschen in der UdSSR ein Auto besaßen. 179 00:17:59,915 --> 00:18:03,083 Nur hochrangige Beamte oder Kameraleute, die sie gefilmt haben 180 00:18:03,250 --> 00:18:06,211 konnten in diesen Cabrios mitfahren. 181 00:18:22,016 --> 00:18:24,560 Also, was gibt's? 182 00:18:30,440 --> 00:18:32,107 Es ist kalt. 183 00:18:38,738 --> 00:18:41,449 "Der Prozess des Reifenschleifens"? 184 00:18:42,825 --> 00:18:45,035 - Schleifen? - Ja. 185 00:18:45,744 --> 00:18:46,954 Abnutzen? 186 00:18:47,329 --> 00:18:50,289 W-e-a-r o-u-t. Ja. 187 00:18:57,904 --> 00:19:01,031 "Der ossetische Schriftsteller - Punkt-Punkt-Punkt - Khetagurov". 188 00:19:01,966 --> 00:19:04,009 Kosta. 189 00:19:14,726 --> 00:19:16,561 Du kennst sie doch, oder? 190 00:19:21,315 --> 00:19:23,234 Wer ist das? 191 00:19:29,823 --> 00:19:32,700 Ist es Mark? Der Regisseur des Films? 192 00:19:33,946 --> 00:19:37,532 Wer ist Mark? Wie lautet sein vollständiger Name? - Ja, er heißt Mark, richtig. 193 00:19:39,721 --> 00:19:42,515 Wer ist er? Welcher Film? 194 00:19:42,540 --> 00:19:43,833 Hm? 195 00:19:44,660 --> 00:19:46,871 Darf ich Sie etwas fragen? 196 00:19:46,896 --> 00:19:48,938 Darf ich Sie etwas fragen? 197 00:19:48,963 --> 00:19:51,549 - Was fragen? - Gib mir eine Sekunde. 198 00:19:52,842 --> 00:19:55,719 Hier, versuch das anzuziehen. 199 00:19:57,148 --> 00:19:59,650 Wissen Sie, wie man es benutzt? 200 00:19:59,675 --> 00:20:02,052 - Es ist ein Verstärker, nicht wahr? - Ja. 201 00:20:02,378 --> 00:20:04,172 Nun, ich weiß. 202 00:20:04,774 --> 00:20:07,860 Wissen Sie, wie man sie einschaltet? 203 00:20:08,479 --> 00:20:11,024 Ich weiß nicht, wie ich sie einschalten kann. 204 00:20:20,114 --> 00:20:23,325 Was ist das? - Es knarrt. 205 00:20:23,534 --> 00:20:25,285 - Quietschen? - Ja. 206 00:20:26,161 --> 00:20:27,954 Jetzt nicht mehr. 207 00:20:29,080 --> 00:20:30,706 Verdammt, warum ist es...? 208 00:20:42,900 --> 00:20:44,234 Erstens. 209 00:20:44,259 --> 00:20:46,261 Eins, eins. 210 00:20:52,808 --> 00:20:54,434 Eins, eins. 211 00:20:56,019 --> 00:20:57,979 Nun, so hängt es eben. 212 00:20:58,390 --> 00:21:00,141 Diese Seite nach oben. 213 00:21:00,344 --> 00:21:04,473 Sie müssen es nicht immer tragen, nur manchmal. Probieren Sie es aus. 214 00:21:06,652 --> 00:21:10,073 Zur Hölle mit ihm. Kann ich nicht ohne sie auskommen? 215 00:21:10,239 --> 00:21:13,366 Manchmal sage ich etwas, und du hörst es vielleicht nicht. 216 00:21:13,575 --> 00:21:16,078 Es ist in Ordnung, du kannst es wiederholen. 217 00:21:22,625 --> 00:21:25,627 - Muss ich es in mein Ohr einführen? - Ja. 218 00:21:26,135 --> 00:21:29,706 Ist es besser? - Ich weiß es nicht. Scheint gut zu sein. 219 00:21:29,731 --> 00:21:32,816 - Ich kann Sie gut hören. - Also gut. 220 00:21:32,841 --> 00:21:34,676 - Ja und? - Das war's. 221 00:21:34,701 --> 00:21:37,370 Ich wollte nur eine Frage dazu stellen. Können Sie mich jetzt gut hören? 222 00:21:37,720 --> 00:21:39,847 Eins-zwei-drei. 223 00:21:40,239 --> 00:21:42,199 - Sehr gut. - Sie können es gut hören, nicht wahr? 224 00:21:42,224 --> 00:21:45,685 Super. Das ist der Schlüssel, um nach unten zu scrollen. 225 00:21:48,062 --> 00:21:51,107 Nun, das ist Mark. Der Regisseur. 226 00:21:53,609 --> 00:21:56,861 Der Regisseur von welchem Film? Welcher war es? 227 00:21:58,738 --> 00:22:00,447 Ich kann mich nicht erinnern. 228 00:22:01,532 --> 00:22:03,826 Es ist nicht der mit den Kränen? 229 00:22:05,035 --> 00:22:06,828 Vielleicht. 230 00:22:07,995 --> 00:22:09,789 Vielleicht. 231 00:22:17,254 --> 00:22:19,797 Es könnte 'Das Leben der Kraniche' sein. 232 00:22:20,422 --> 00:22:26,636 Damals habe ich es gefilmt. 233 00:22:27,769 --> 00:22:31,698 War es Ihr Studentenfilm? - Ja, mehr oder weniger. 234 00:22:31,723 --> 00:22:34,393 Ja, es muss 'Das Leben der Kraniche' sein. 235 00:22:34,643 --> 00:22:36,811 Wo haben Sie den Film gedreht? 236 00:22:39,355 --> 00:22:41,232 Das weiß ich nicht mehr. 237 00:22:41,357 --> 00:22:43,567 Ich meine, in Moskau oder hier? 238 00:22:43,692 --> 00:22:46,945 Nun, ich denke, natürlich... 239 00:22:47,112 --> 00:22:49,947 Also war es in Moskau oder hier? 240 00:22:50,114 --> 00:22:52,616 Hier sind wir, zusammen mit Markus. 241 00:22:54,242 --> 00:22:56,953 Wo war es? Wann war es? 242 00:23:02,624 --> 00:23:04,918 Mark mit seiner Pfeife. 243 00:23:06,377 --> 00:23:09,130 Ich liege auf dem Dach. 244 00:23:09,422 --> 00:23:13,258 Was könnte ich so nah dran fotografieren? Es ist doch ein Weitwinkel, oder? 245 00:23:13,525 --> 00:23:15,068 - Das Objektiv? - Ja. 246 00:23:15,093 --> 00:23:16,887 - Es ist. - 18 mm? 247 00:23:17,012 --> 00:23:21,599 - So sieht es aus. Ein sehr großes Objektiv. - Ja, muss 18 mm sein. 248 00:23:23,474 --> 00:23:25,476 Welcher Hafen war es? 249 00:23:27,145 --> 00:23:30,230 Eine Hafenstadt. Welcher war es? Gib mir eine Sekunde. 250 00:23:30,397 --> 00:23:32,107 Illichivsk? 251 00:23:36,235 --> 00:23:37,987 Nein. 252 00:23:40,740 --> 00:23:44,659 Ich kann mich nicht erinnern, Igor. Ich kann es einfach nicht. 253 00:23:44,910 --> 00:23:48,287 Aber es war ein Seehafen, richtig? Nicht ein Flusshafen. 254 00:24:01,215 --> 00:24:03,217 Schönes Hemd. 255 00:24:20,439 --> 00:24:22,057 Genauso wie Großvaters Erinnerungen, 256 00:24:22,082 --> 00:24:24,752 Die meisten dieser Filmbilder sind verblasst und verzerrt. 257 00:24:28,655 --> 00:24:33,116 Ich weiß nicht einmal, wie viele dieser diese Aufnahmen für immer verloren sind. 258 00:24:43,541 --> 00:24:45,961 Da es sich hierbei jedoch um Negative handelt, 259 00:24:46,086 --> 00:24:48,003 Es muss irgendwo Abdrücke geben. 260 00:24:48,879 --> 00:24:51,006 Vielleicht hatten seine Freunde sie. 261 00:25:16,371 --> 00:25:21,996 Das ist umwerfend. Sehen Sie sich das an. 262 00:25:26,911 --> 00:25:30,789 Was für eine schöne Auflösung. Ja... 263 00:25:30,956 --> 00:25:36,544 Sie können beliebige Fragmente auswählen und erstellen, was Sie wollen. 264 00:25:40,588 --> 00:25:42,799 Wie ist das möglich? 265 00:25:51,640 --> 00:25:53,433 Wie kann ich vorwärts blättern? 266 00:25:53,599 --> 00:25:55,601 Drücken Sie die Abwärtstaste. 267 00:25:55,810 --> 00:25:57,687 - Diese? - Ja. 268 00:26:03,442 --> 00:26:05,818 Solche Klarheit. Es ist überwältigend. 269 00:26:06,235 --> 00:26:08,988 Sehen Sie, besonders hier. 270 00:26:12,032 --> 00:26:14,868 Hah: Herr - Bargiełowski. 271 00:26:19,413 --> 00:26:23,166 Erzählen Sie mir von ihm. Wer war er? - Ein Regisseur. 272 00:26:23,921 --> 00:26:26,005 Ich habe mit ihm gearbeitet. 273 00:26:29,338 --> 00:26:31,590 Bargiełowski! 274 00:26:36,010 --> 00:26:38,637 Haben Sie zusammen studiert? 275 00:26:39,764 --> 00:26:42,140 - Was wollen Sie damit sagen? - Haben Sie zusammen mit ihm studiert? 276 00:26:42,307 --> 00:26:44,768 Nun, wir waren im selben Jahr. 277 00:26:44,993 --> 00:26:47,161 Sein Hauptfach war Filmregie. 278 00:26:47,186 --> 00:26:48,812 Und ich habe Kinematographie studiert. 279 00:26:48,937 --> 00:26:51,814 Wir hatten eine Zusammenarbeit. 280 00:26:52,525 --> 00:26:55,130 Die Regisseure und Kameraleute suchten sich Arbeitspartner 281 00:26:55,663 --> 00:26:56,819 unter ihren Mitschülern. 282 00:26:57,986 --> 00:27:00,405 So haben wir zusammengehalten. 283 00:27:00,530 --> 00:27:04,200 Und wir haben so viel Zeit miteinander verbracht. 284 00:27:10,580 --> 00:27:13,590 Leider sind seine Freunde von der Filmschule verstorben. 285 00:27:14,096 --> 00:27:17,015 Es ist mir jedoch gelungen, die Bargiełowskis Tochter, Idalia 286 00:27:17,461 --> 00:27:20,381 Sie lebt mit ihrem Mann in Warschau. 287 00:27:25,968 --> 00:27:28,637 Ja, mit Papa. 288 00:27:32,599 --> 00:27:36,811 Und geraucht hat er auch. Schau, so leichtsinnig. 289 00:27:39,347 --> 00:27:43,351 Papa hat immer versucht, die westliche Welt näher zu bringen, 290 00:27:43,806 --> 00:27:48,726 um es seinen Freunden in Moskau zu zeigen. 291 00:27:49,026 --> 00:27:54,909 Ich erinnere mich, dass er sagte, sie hätten ein abstraktes Gemälde hinter einem Kleiderschrank versteckt. 292 00:27:55,247 --> 00:28:00,626 Denn damals konnte man in Russland dafür ins Gefängnis kommen. 293 00:28:01,957 --> 00:28:07,086 Die Leute zeigten es sich also nur dann gegenseitig sie sicher waren, dass niemand anderes es sehen konnte. 294 00:28:07,378 --> 00:28:10,964 Sei still, ich zeige dir etwas. 295 00:28:11,297 --> 00:28:16,677 Abstrakte Kunst. Können Sie sich das vorstellen? Das waren noch Zeiten. 296 00:28:20,983 --> 00:28:24,153 Idalia, weißt du irgendetwas über die Filme 297 00:28:24,308 --> 00:28:26,894 die sie in der VGIK-Filmschule gedreht haben? 298 00:28:28,270 --> 00:28:34,316 Ich weiß, dass er einen Kurzfilm gedreht hat. Skizze in Weiß', zum Beispiel. 299 00:28:34,942 --> 00:28:38,279 Aber wo sind diese Filme? Wahrscheinlich gehören sie zu VGIK. 300 00:28:38,571 --> 00:28:41,448 Es ist nicht Moskau. Wahrscheinlich irgendwo in Polen. 301 00:28:42,021 --> 00:28:43,105 Nein. 302 00:28:43,130 --> 00:28:46,466 Schau, da steht: "Moskau, Sommer 1964". 303 00:28:47,161 --> 00:28:51,581 - Und hier ist Opa! - Ja, so ist es. 304 00:29:08,179 --> 00:29:12,974 - Und hier ist der ganze Brief? - Das ist der Brief von Papa, ja. 305 00:29:13,266 --> 00:29:16,477 Hier schreibt der Vater 306 00:29:17,186 --> 00:29:23,065 es ist sehr schwierig für ihn, nicht darüber zu sprechen über seinen Verbleib in Russland 307 00:29:23,232 --> 00:29:28,111 und dass es beängstigend ist, sagt er einfach, "Ich kann es nicht mehr ertragen"! 308 00:29:29,963 --> 00:29:31,923 "Ich ertrinke. Ich bin gedemütigt. 309 00:29:31,948 --> 00:29:34,283 Zum ersten Mal verliere ich die Maske der Gelassenheit, 310 00:29:34,450 --> 00:29:37,119 so mutig ausgearbeitet durch den Moskauer Orden. 311 00:29:37,244 --> 00:29:40,288 Ich habe Angst vor unumkehrbare Bewegungen zu machen. 312 00:29:40,413 --> 00:29:42,457 Ich halte mich fest. 313 00:29:42,540 --> 00:29:44,334 Ich verachte sie zutiefst. 314 00:29:44,458 --> 00:29:47,461 Ich hasse sie so sehr. Ich hasse sie von ganzem Herzen. 315 00:29:47,586 --> 00:29:50,713 Der einzige Grund, warum Ich spucke ihnen nicht ins Gesicht, 316 00:29:50,880 --> 00:29:54,217 über diesen ganzen Schwindel namens Revolution ist... 317 00:29:54,425 --> 00:29:57,427 Um ehrlich zu sein, weiß ich nicht, warum. 318 00:29:58,261 --> 00:30:00,680 Die Hexenjagd begann hier. 319 00:30:00,805 --> 00:30:03,349 Die Kunstschaffenden sind die Opfer der Angst. 320 00:30:03,474 --> 00:30:05,643 Sie haben Angst vor ihrem eigenen Schatten. 321 00:30:05,809 --> 00:30:08,103 Niemand weiß, woher der Donner das nächste Mal kommt. 322 00:30:08,269 --> 00:30:11,356 Wer wird als nächstes kompromittiert? 323 00:30:18,403 --> 00:30:19,863 Großvater, hör zu... 324 00:30:20,321 --> 00:30:22,365 als Sie im VGIK studiert haben, geschah es oft 325 00:30:22,532 --> 00:30:25,701 dass das Drehbuch von jemandem nicht verfilmt werden durfte 326 00:30:26,077 --> 00:30:30,997 weil es ideologisch unangemessen war? War es üblich? 327 00:30:31,164 --> 00:30:35,584 Nun, ich weiß es nicht mehr. Aber es war durchaus möglich. 328 00:30:35,918 --> 00:30:38,836 Es ist schrecklich. 329 00:30:39,170 --> 00:30:44,258 Es stand im Einklang, weißt du, mit unseren dummen Verboten. 330 00:30:44,383 --> 00:30:46,969 Das könnte passieren, ja. 331 00:30:50,250 --> 00:30:53,711 Es gab Fälle, in denen es einfach verboten war 332 00:30:54,276 --> 00:30:55,934 für einen Studenten 333 00:30:57,714 --> 00:31:01,029 um etwas zu drehen, was er wollte. 334 00:31:01,054 --> 00:31:03,691 Und könnten sie Ihnen verbieten etwas zu schießen? 335 00:31:03,716 --> 00:31:07,094 Als Sie mit jemandem gearbeitet haben, ist es Ihnen passiert? 336 00:31:07,611 --> 00:31:09,487 - Liegt es an mir? - Ja. 337 00:31:09,862 --> 00:31:12,615 Ja, ich weiß nur nicht mehr erinnern, mit wem. 338 00:31:12,857 --> 00:31:15,984 Aber es ist etwas Ähnliches passiert. 339 00:31:16,009 --> 00:31:19,720 Aber es war nicht mit Bargiełowski, mit jemand anderem? 340 00:31:27,460 --> 00:31:31,755 Ich erinnere mich nicht mehr genau ob es mit ihm war oder nicht. 341 00:31:32,214 --> 00:31:35,301 Das ist ein Albtraum, so etwas gibt es jetzt nicht mehr. 342 00:31:35,593 --> 00:31:37,760 Das stimmt. - Das klingt so verrückt. 343 00:31:37,885 --> 00:31:39,762 Es war unangenehm, aber was konnten wir tun? 344 00:31:39,929 --> 00:31:42,807 Das war so. Es war normal. 345 00:31:43,890 --> 00:31:45,934 In unserem Land. 346 00:31:48,061 --> 00:31:52,231 In unserem Land gibt es etwa 600 Filmverleih Organisationen in unserem Land. 347 00:31:52,648 --> 00:31:58,737 Sie liefern Filme an über 230 000 Kinosäle. 348 00:32:05,117 --> 00:32:10,038 Ein 'Movies'-LKW kam früher selbst in die entlegensten Dörfer. 349 00:32:11,456 --> 00:32:15,917 Die Eintrittskarten waren billig und die Theater waren überall. 350 00:32:17,628 --> 00:32:21,839 Fast alle Filme in den Kinos wurden in der UdSSR gedreht. 351 00:32:23,299 --> 00:32:26,259 Um alle sowjetischen Bildschirme mit Inhalten zu versorgen, 352 00:32:26,426 --> 00:32:30,972 gab es mehr als 30 Filmstudios die Spielfilme und Dokumentarfilme produzierten. 353 00:32:32,806 --> 00:32:34,933 Eines davon war das Odessa Film Studio 354 00:32:35,100 --> 00:32:38,603 die meinen Großvater beschäftigte nach seinem Abschluss an der VGIK. 355 00:32:44,107 --> 00:32:46,652 Alle sowjetischen Filme haben einen gemeinsamen Nenner. 356 00:32:47,653 --> 00:32:51,489 Manchmal nur kurz, aber unweigerlich erwähnen sie die kommunistische Ideologie 357 00:32:51,614 --> 00:32:53,783 der Kampf gegen die Feinde der Revolution 358 00:32:53,824 --> 00:32:56,117 und die Errungenschaften der der Sowjetherrschaft. 359 00:32:56,868 --> 00:33:00,163 Seit 1965 ist ein neues Thema aufgetaucht. 360 00:33:03,666 --> 00:33:07,669 Der Sieg der UdSSR über Deutschland. 361 00:33:10,546 --> 00:33:13,215 Der erste Spielfilm meines Großvaters, 'Faithfulness', 362 00:33:13,340 --> 00:33:15,676 war dem Thema Militär gewidmet. 363 00:33:15,842 --> 00:33:18,220 Er drehte ihn zusammen mit zwei anderen Kameramännern - 364 00:33:18,345 --> 00:33:21,847 Vadym Avloshenko und Vadym Kostromenko. 365 00:33:26,101 --> 00:33:27,686 Hitler ist ein Dreckskerl. 366 00:33:27,811 --> 00:33:30,397 Wir marschieren hier seinetwegen. 367 00:33:34,983 --> 00:33:38,903 Als Sie 'Faithfulness' gedreht haben, wie haben Sie aufgeteilt, wer was gedreht hat? 368 00:33:40,113 --> 00:33:41,322 Ich weiß es nicht mehr. 369 00:33:41,447 --> 00:33:44,199 Warum sollten sie sich aufteilen? - Nun, ich weiß es nicht. 370 00:33:44,533 --> 00:33:48,703 Ich frage mich nur, wie es funktioniert, wenn man ein paar Kameraleute am Set hat. 371 00:33:52,832 --> 00:33:56,793 Ich habe nur ein paar Worte über den Film gefunden. 372 00:33:58,920 --> 00:34:01,171 Über den Aufnahmeprozess und so weiter. 373 00:34:01,296 --> 00:34:03,132 Sie haben in Saratow gedreht, richtig? 374 00:34:03,298 --> 00:34:06,427 - Ja, wir waren in Saratow. - Dort war die junge Schauspielerin Galya Polskikh. 375 00:34:06,676 --> 00:34:08,428 Ja, wir waren dort. 376 00:34:09,071 --> 00:34:10,655 Und warum dort? 377 00:34:10,886 --> 00:34:13,138 Wahrscheinlich gab es eine Militärakademie. 378 00:34:13,265 --> 00:34:16,101 Eine Militärakademie? 379 00:34:17,728 --> 00:34:20,730 Sie könnten die Studenten gebrauchen. Eine billige Lösung. 380 00:34:20,790 --> 00:34:23,941 Der Übungsplatz, die Kaserne. 381 00:34:24,191 --> 00:34:26,776 Es gab viele Innenräume die sie nicht zu bauen brauchten. 382 00:34:29,529 --> 00:34:30,904 Unternehmen! 383 00:34:31,238 --> 00:34:33,115 Der Feind steht zu unserer Linken! 384 00:34:33,240 --> 00:34:35,576 Hurra! 385 00:34:46,005 --> 00:34:48,424 Es war das Debüt von Piotr Todorovsky als Regisseur 386 00:34:48,591 --> 00:34:52,678 und Bulat Okudzhava als Drehbuchautor und für die Kameraleute. 387 00:34:53,054 --> 00:34:55,849 Der Film war ein guter Karrierestart Karrierestart für alle seine Autoren. 388 00:34:56,892 --> 00:35:00,730 1965 wurde der Film auf den bei den Filmfestspielen von Venedig gezeigt. 389 00:35:03,342 --> 00:35:08,889 Übrigens erlaubte das Studio den Beginn der Produktion erst, nachdem diese spezielle Szene in das Drehbuch eingefügt worden war. 390 00:35:09,156 --> 00:35:12,659 ...als Bürger der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken. 391 00:35:13,076 --> 00:35:17,791 Ich trete in die Reihen der Roten Armee ein, 392 00:35:18,208 --> 00:35:24,047 den Eid ablegen und feierlich schwören, ein ehrlicher Mensch zu sein, 393 00:35:24,423 --> 00:35:28,969 tapferer, disziplinierter, wachsamer Kämpfer. 394 00:35:29,386 --> 00:35:33,892 Ich schwöre, dass ich strengstens Militär- und Staatsgeheimnisse zu wahren. 395 00:35:34,267 --> 00:35:39,899 Ich schwöre, die militärischen Angelegenheiten in gutem Glauben zu studieren. 396 00:35:41,400 --> 00:35:43,611 Kurz vor der Vorführung auf dem Festival, 397 00:35:43,736 --> 00:35:46,864 Todorovsky schnitt diese Szene aus und warf sie in den Kanal. 398 00:35:50,174 --> 00:35:52,051 Der Film gewann den Preis für das beste Debüt, 399 00:35:52,538 --> 00:35:55,709 und Burlaka begann zu arbeiten als Kameramann zu arbeiten. 400 00:35:58,378 --> 00:36:01,548 Nach 'Faithfulness' hat Opa einen Film pro Jahr gedreht. 401 00:36:06,512 --> 00:36:10,850 Fast alle von ihnen standen standen im Zusammenhang mit dem sowjetisch-deutschen Krieg. 402 00:36:27,508 --> 00:36:32,472 Es scheint, dass die Sowjets 20 Jahre lang vermieden, den Krieg zu erwähnen 403 00:36:32,791 --> 00:36:35,712 denn es war ein großer Fehler der Millionen von Menschen das Leben gekostet hat. 404 00:36:36,170 --> 00:36:38,047 Es fanden keine Feierlichkeiten statt 405 00:36:38,214 --> 00:36:40,967 Verwundete Veteranen wurden außerhalb der Großstädte untergebracht 406 00:36:41,593 --> 00:36:43,846 Das Ende des Krieges wurde nicht gefeiert. 407 00:36:44,321 --> 00:36:46,156 Erst seit 1965 408 00:36:46,181 --> 00:36:49,810 wurde der 9. Mai ein neuer sowjetischer Feiertag, ein Tag des Sieges. 409 00:36:50,102 --> 00:36:52,772 Das Ausmaß der Feierlichkeiten wurde von Jahr zu Jahr größer. 410 00:36:52,939 --> 00:36:55,984 Sie begannen, Paraden abzuhalten, Denkmäler zu errichten, 411 00:36:56,276 --> 00:36:59,655 und natürlich das Drehen von Filmen. 412 00:37:04,285 --> 00:37:09,708 Die Armee war in den Produktionsprozess eingebunden Sie stellte Ausrüstung und Soldaten als Statisten zur Verfügung. 413 00:37:10,969 --> 00:37:15,182 So machte Großvater 1971 zusammen mit Vadym Lysenko 414 00:37:15,355 --> 00:37:20,028 einer der teuersten Filme des Odessa-Filmstudios, 'Zug zum Abschied von August'. 415 00:37:45,958 --> 00:37:49,336 Großvater erlebte diese Ereignisse als Kind, 416 00:37:49,670 --> 00:37:54,133 blieb er mit seinen Eltern in Odessa während der rumänischen Besatzung. 417 00:38:12,612 --> 00:38:14,683 Ich fragte ihn nach dieser Zeit, 418 00:38:14,708 --> 00:38:18,003 aber die Antwort war "Ich will mich nicht einmal erinnern." 419 00:38:52,741 --> 00:38:55,828 "Die Feindseligkeit, die gesät wird"? 420 00:38:56,579 --> 00:39:00,041 H - eine Lücke - T - und drei weitere Buchstaben. 421 00:39:10,385 --> 00:39:14,098 "Hass", es werden 6 Buchstaben sein. 422 00:39:17,393 --> 00:39:21,190 "Die Feindseligkeit, die gesät wird"? 423 00:39:59,525 --> 00:40:02,027 Welche Fotos benötigen Sie? 424 00:40:02,236 --> 00:40:05,447 Die Aufnahmen vor der Filmschule. 425 00:40:06,157 --> 00:40:08,201 Vor der Filmschule? 426 00:40:10,125 --> 00:40:12,919 Hier sind sie - vor der Filmschule. 427 00:40:27,556 --> 00:40:30,143 Hm, Igor das ist... 428 00:40:41,572 --> 00:40:43,323 Wer ist das, der da neben ihm sitzt? 429 00:40:43,490 --> 00:40:45,827 Sein Kameraassistent vielleicht 430 00:40:54,545 --> 00:40:56,046 Heiliger Bimbam! 431 00:40:56,255 --> 00:40:57,590 Ist schon gut, keine Sorge. 432 00:40:57,715 --> 00:41:01,553 Haben Sie es geschafft, eine weitere Kamera aufzustellen? 433 00:41:01,803 --> 00:41:05,223 - Ja, das habe ich. - Dann ist es ja gut, macht nichts. 434 00:41:05,432 --> 00:41:09,187 [ODESSA FILM STUDIO] 435 00:41:17,487 --> 00:41:23,076 Wie sind sie auf die Idee gekommen etwas in Sanzhiika zu drehen? 436 00:41:23,243 --> 00:41:26,789 - Kennen Sie das? - Ja, ich weiß es. 437 00:41:27,290 --> 00:41:34,048 Eigentlich war das Drehbuch von The Prosecutor Gives Testimony' nicht sehr interessant. 438 00:41:34,381 --> 00:41:40,347 Und die Schießerei hatte kein solches Ausmaß. 439 00:41:40,722 --> 00:41:46,102 Doch Leonid Burlaka ist ein kreativer Mensch. Er ist ein Suchender. 440 00:41:46,228 --> 00:41:50,316 Er brachte eine ungewöhnliche Fotografie in den Film gebracht. 441 00:41:50,566 --> 00:41:53,194 Das ist ein interessanter Ansatz für die Dreharbeiten. 442 00:41:53,361 --> 00:41:57,866 Sogar am Anfang, wenn die die Schauspielerin am Ufer entlang läuft und die Kamera fliegt. 443 00:41:58,158 --> 00:42:01,912 Er brachte diese poetischen Elemente in den Film. 444 00:42:02,329 --> 00:42:04,749 Und das hat den Film belebt. Unverzüglich. 445 00:42:05,124 --> 00:42:07,043 Aber eigentlich... 446 00:42:07,293 --> 00:42:09,963 Am Anfang waren es hauptsächlich Innenräume. 447 00:42:10,088 --> 00:42:12,424 Und dann, während der Dreharbeiten, 448 00:42:12,633 --> 00:42:16,595 versuchten sie, nach draußen zu kommen so oft wie möglich. 449 00:42:19,557 --> 00:42:24,752 Er schien in sich gekehrt zu sein. 450 00:42:24,926 --> 00:42:29,098 Damals war er noch nicht so extrovertiert. 451 00:42:29,324 --> 00:42:32,994 Er hielt sich zurück. 452 00:42:48,756 --> 00:42:50,384 Auf dem Schneidebrett. 453 00:42:50,592 --> 00:42:52,720 - Was soll ich schneiden? - Den Strunk des Kohls. 454 00:42:53,304 --> 00:42:55,639 - Rundherum? Hier? - Ja, ja. 455 00:42:56,515 --> 00:42:58,935 - Aber es wird auseinanderfallen. - Nein, das wird es nicht. 456 00:42:59,436 --> 00:43:01,855 - In diese Richtung? - Ja. 457 00:43:21,293 --> 00:43:25,798 Vielleicht sollten Sie beginnen von der Seite? Mit dieser. 458 00:43:33,182 --> 00:43:34,558 Ach, kommen Sie. 459 00:43:34,767 --> 00:43:40,940 - Jetzt schneidest du den Strunk ab. - Langsam, ich bin noch nicht so weit. 460 00:44:22,570 --> 00:44:26,367 Macht es auf, Leute. 461 00:44:41,050 --> 00:44:45,221 [Der Versammlungsort kann nicht geändert werden] 462 00:44:50,352 --> 00:44:54,249 1979 wurde der berühmteste Film der von meinem Großvater gedreht wurde, veröffentlicht 463 00:44:54,274 --> 00:44:56,401 Der Treffpunkt kann nicht verändert werden". 464 00:44:57,485 --> 00:44:59,946 Es war eine TV-Miniserie, die er gemeinsam drehte. 465 00:45:00,238 --> 00:45:02,449 mit dem Regisseur Stanislav Govorukhin. 466 00:45:04,869 --> 00:45:06,579 Zeigt eure Dokumente, Kameraden. 467 00:45:06,871 --> 00:45:09,373 Unsere Dokumente sind in Ordnung. 468 00:45:12,127 --> 00:45:13,712 Toporkov ist schwer verwundet. 469 00:45:13,837 --> 00:45:16,298 Zum Glück lebt Solowowiw noch, aber ich weiß nicht viel mehr. 470 00:45:16,590 --> 00:45:19,427 Es war ein neues Format für das sowjetische Publikum. 471 00:45:19,552 --> 00:45:21,384 Die Hauptrolle wurde von einem äußerst 472 00:45:21,471 --> 00:45:23,473 populären Schauspieler und Sänger Vladimir Vysotsky. 473 00:45:23,639 --> 00:45:25,433 Verdammt, du Bastard. 474 00:45:27,102 --> 00:45:29,605 Du hast uns alle verraten: diejenigen, die überlebt haben 475 00:45:29,730 --> 00:45:33,442 und diejenigen, die starben, aber keine Angst vor der kriminellen Kugel. 476 00:45:33,650 --> 00:45:36,696 Das Drehbuch war für die UdSSR recht ungewöhnlich. 477 00:45:37,155 --> 00:45:39,699 Es ist ein Kriminaldrama mit Starbesetzung. 478 00:45:39,824 --> 00:45:42,620 Es zeigt komplizierte moralische Dilemmas und mehrdimensionale Charaktere. 479 00:45:45,164 --> 00:45:47,250 Der Film wurde ein Riesenerfolg. 480 00:45:47,458 --> 00:45:51,505 Die meisten Menschen, die in der UdSSR geboren wurden haben ihn mehrfach gesehen. 481 00:45:51,796 --> 00:45:55,050 In einigen Städten gibt es sogar Statuen der der Hauptfiguren in einigen Städten. 482 00:46:02,558 --> 00:46:05,853 Es gibt eine Menge Fotos hinter den Kulissen von diesem Film im Internet. 483 00:46:07,856 --> 00:46:10,817 Der Kameramann ist dort zu sehen meist von seinem Rücken aus 484 00:46:11,068 --> 00:46:13,988 Wenn Sie ihn überhaupt sehen können. 485 00:46:32,300 --> 00:46:35,971 Ich habe versucht zu finden Material hinter den Kulissen zu finden. 486 00:46:41,269 --> 00:46:45,732 Die Filmarchive haben Kataloge die jede gespeicherte Aufnahme beschreiben. 487 00:46:46,108 --> 00:46:47,901 Mit den Stichworten 'Filmdrehs', 'Odessa', 488 00:46:48,026 --> 00:46:51,572 Ich habe die Wochenschau 'Sowjetische Ukraine' gefunden vom Mai 1979, 489 00:46:51,738 --> 00:46:53,908 Es gab Filmmaterial des Filmstudios in Odessa. 490 00:46:54,033 --> 00:46:55,489 Sie dokumentiert den Produktionsprozess 491 00:46:55,514 --> 00:46:57,600 und Regisseure, die mit meinem mit meinem Großvater gearbeitet haben. 492 00:46:57,954 --> 00:47:01,000 Es gab auch die Hinterbühne von 'The Meeting Place...' 493 00:47:01,465 --> 00:47:02,383 einschließlich dieser hier... 494 00:47:02,418 --> 00:47:07,047 PAN: "Der Panoramablick des Kameramanns". 495 00:47:11,136 --> 00:47:16,016 Tatsächlich ist dies das einzige bekannte Filmmaterial der Chronik mit meinem Großvater hinter der Kamera. 496 00:47:17,268 --> 00:47:18,394 Zwei Sekunden. 497 00:47:19,604 --> 00:47:21,147 48 Bilder. 498 00:47:22,792 --> 00:47:24,930 Es zeigt, dass Opa, im Gegensatz zu den anderen, 499 00:47:25,291 --> 00:47:27,191 schaute mit dem linken Auge in die Kamera mit seinem linken Auge. 500 00:47:27,410 --> 00:47:29,496 Das war seine Gewohnheit. 501 00:47:56,062 --> 00:47:58,397 Probier es, Igor. 502 00:47:58,814 --> 00:48:03,069 Schließlich konnte ich Großvater dazu überreden Großvater zu überreden, sein Auge von einem Arzt untersuchen zu lassen. 503 00:48:04,863 --> 00:48:06,531 Das ist nicht gut. 504 00:48:06,948 --> 00:48:09,326 In diesem Stadium kann nichts getan werden, 505 00:48:10,327 --> 00:48:12,163 der Prozess ist unumkehrbar. 506 00:48:12,413 --> 00:48:14,874 Und jetzt ist das Auge blind. 507 00:48:16,559 --> 00:48:17,602 Ja, das stimmt. 508 00:48:17,627 --> 00:48:19,463 Wie fühlen Sie sich jetzt? 509 00:48:19,588 --> 00:48:23,133 - Können Sie fernsehen? - Mit einem Auge. 510 00:48:23,384 --> 00:48:25,844 Wie bitte? - Aber können Sie so fernsehen? 511 00:48:25,969 --> 00:48:29,974 - Nun, es ist in Ordnung. - Mit einem Auge. Dieses ist blind. 512 00:48:31,017 --> 00:48:34,354 Das ist sein linkes Auge, mit dem er immer damit in die Kamera zu schauen. 513 00:48:34,646 --> 00:48:37,692 Er hat sie sein ganzes sein ganzes Leben lang intensiv genutzt. 514 00:48:38,067 --> 00:48:43,573 Sobald die Blutung im Auge auftrat, hätten wir sofort handeln müssen. 515 00:48:43,865 --> 00:48:49,454 "Ach, das ist nichts", sagte er. 516 00:48:53,918 --> 00:48:56,295 Und jetzt ist es ein Problem. 517 00:48:59,800 --> 00:49:01,427 Ja, ja. 518 00:49:08,393 --> 00:49:11,896 Ich habe einen Film für Sie mitgebracht zum Anschauen mitgebracht, einen neuen Film. 519 00:49:12,051 --> 00:49:15,596 Der diesjährige Oscar-Gewinner für die beste Kinematographie. 520 00:49:15,985 --> 00:49:17,695 - Wirklich? - Für Sie zum Anschauen, ja. 521 00:49:17,862 --> 00:49:21,073 - Okay, wir schauen zu. - Deshalb frage ich ja... 522 00:49:21,098 --> 00:49:25,312 - Nein, er sieht fern, er liest unserer Enkelin Bücher vor. 523 00:49:34,088 --> 00:49:37,383 Filmkameras hatten früher sehr schwache Sucher. 524 00:49:37,885 --> 00:49:40,721 Dies war besonders unangenehm wenn man tagsüber Außenaufnahmen machte. 525 00:49:41,054 --> 00:49:46,352 Es war sehr mühsam, den Fokus einzustellen und das Bild im Auge zu behalten. 526 00:49:54,361 --> 00:49:56,354 Fotokameras hatten das gleiche Problem 527 00:49:56,379 --> 00:49:59,299 und der Großvater hat viel fotografiert. 528 00:50:01,369 --> 00:50:03,163 Er hat kein Tagebuch geführt. 529 00:50:04,331 --> 00:50:07,751 Aber fast sein ganzes Leben lässt sich durch sein Fotoarchiv. 530 00:50:12,328 --> 00:50:14,830 Ein halbes Jahrhundert in 450 Filmrollen. 531 00:50:15,676 --> 00:50:18,013 Mehr als 15.000 Aufnahmen. 532 00:50:43,166 --> 00:50:46,253 Hier ist seine Familie, seine Freunde, seine Reisen, 533 00:50:46,461 --> 00:50:49,382 Urlaub, Dreharbeiten, Location Scouting. 534 00:50:52,093 --> 00:50:54,220 Aber, was noch wichtiger ist, seine Töchter. 535 00:50:58,392 --> 00:51:01,019 Ihre Älteste - meine Mutter Olga. 536 00:51:04,899 --> 00:51:07,151 und die jüngste, Nastia. 537 00:51:18,205 --> 00:51:21,710 Ich habe den Eindruck, dass diese Fotos für ihn viel wertvoller sind als seine Filme. 538 00:51:29,518 --> 00:51:32,940 Die privaten Fotos von damals waren nicht nicht für jedermann bestimmt. 539 00:51:32,965 --> 00:51:37,094 Im Gegenteil, etwas Wertvolles etwas Wertvolles nur für sich selbst zu behalten. 540 00:51:37,269 --> 00:51:39,563 Etwas wirklich Eigenes. 541 00:52:36,877 --> 00:52:38,421 - Setzen Sie sich hier hin... 542 00:52:38,546 --> 00:52:40,548 - Pardon? - Setzen Sie sich, sehen Sie sich das an. 543 00:52:43,051 --> 00:52:45,429 - Willst du etwas? - Was ist das? 544 00:52:45,554 --> 00:52:48,015 - Ein Pfannkuchen. - Cool. 545 00:52:52,353 --> 00:52:55,899 Die Fotos, die ich im Sommerhaus gefunden habe in der Gartenlaube gefunden habe, 546 00:52:56,066 --> 00:52:58,860 diese beschädigten Filme... 547 00:52:59,277 --> 00:53:03,366 Ich habe sie meinen Freunden gezeigt die in der Galerie arbeiten. 548 00:53:03,491 --> 00:53:05,702 Sie kuratieren diese Galerie. 549 00:53:05,827 --> 00:53:08,287 Und sie boten mir an diese Bilder auszustellen. 550 00:53:08,496 --> 00:53:10,791 - Wirklich? - Ja. 551 00:53:11,667 --> 00:53:14,586 Nun, ich habe nachgedacht... 552 00:53:14,878 --> 00:53:19,259 Um es kurz zu machen, diese Fotos von Ihnen, von den beschädigten Negativen, 553 00:53:19,718 --> 00:53:23,096 sie wollen sie ausstellen sie in der Galerie ausstellen. 554 00:53:24,180 --> 00:53:25,558 Was meinen Sie dazu? 555 00:53:25,933 --> 00:53:27,143 Also... 556 00:53:30,354 --> 00:53:31,772 Was wollen Sie von mir? 557 00:53:31,939 --> 00:53:34,568 Ich frage Sie: Was halten Sie von dieser Idee? 558 00:53:35,318 --> 00:53:38,697 Erinnern Sie mich bitte daran. Ich verstehe es nicht. 559 00:53:38,822 --> 00:53:41,951 Erinnerst du dich an die Negative aus unserem Sommerhaus? 560 00:53:42,160 --> 00:53:45,163 Ja, ich weiß. - Diejenigen mit geschmolzener und beschädigter Emulsion. 561 00:53:45,288 --> 00:53:47,582 Ich habe sie meinen Bekannten gezeigt. 562 00:53:47,749 --> 00:53:52,463 Sie leiten diese Galerie, die ich dir zeige. 563 00:53:52,796 --> 00:53:53,839 Was betreiben sie? 564 00:53:53,964 --> 00:53:55,466 Dies ist ihre Galerie. 565 00:53:55,591 --> 00:53:58,219 - Oh, die Galerie? - Sie ist in Kiew, im Stadtzentrum. 566 00:53:58,344 --> 00:54:02,265 Sie haben angeboten, Ihre Fotos dort auszustellen. 567 00:54:03,684 --> 00:54:06,187 Um eine Ausstellung zu machen. 568 00:54:06,771 --> 00:54:10,608 - Was soll ich also tun? - Ich weiß es nicht. 569 00:54:11,192 --> 00:54:15,405 - Vielleicht solltest du zur Eröffnung kommen. - Ich muss kommen? 570 00:54:15,632 --> 00:54:17,509 Nun, wenn Sie wollen. 571 00:54:17,949 --> 00:54:20,578 - Wo ist es noch einmal? - In Kiew. 572 00:54:23,039 --> 00:54:25,208 Oh, Igor... 573 00:54:25,374 --> 00:54:29,129 Jetzt geht es schnell. Es gibt einen Hochgeschwindigkeitszug. 574 00:54:30,047 --> 00:54:31,882 Nein, meine Liebe. 575 00:54:32,132 --> 00:54:35,720 Es wird eine Eröffnung geben, eine Art Event. 576 00:54:37,680 --> 00:54:41,392 Nein, vielleicht ist das keine Option mehr. 577 00:54:42,185 --> 00:54:43,771 Glauben Sie das? 578 00:54:44,021 --> 00:54:46,065 Nein, meine Liebe. 579 00:54:46,315 --> 00:54:49,193 Okay, denken Sie darüber nach. Wir haben viel Zeit. 580 00:54:49,527 --> 00:54:52,155 In einem Monat ist es soweit. Überlegen Sie es sich also gut. 581 00:54:52,614 --> 00:54:54,199 Ich werde darüber nachdenken. 582 00:54:54,366 --> 00:54:56,993 Ich habe dies nur als Skizze aufgenommen. 583 00:54:57,202 --> 00:55:00,498 Wir haben mit ihnen über die Platzierung gesprochen. 584 00:55:00,523 --> 00:55:03,275 Ich möchte einige Bilder in einem großen Format drucken. 585 00:55:03,609 --> 00:55:07,405 - Es wird also dort sein? - Ja, das ist der richtige Ort. 586 00:55:08,048 --> 00:55:09,967 Hier ist es. 587 00:55:14,931 --> 00:55:16,850 Also, ist es okay? 588 00:55:22,813 --> 00:55:25,107 Oma, sind die Mülltonnen weit weg? 589 00:55:25,276 --> 00:55:27,903 - Wie? - Sind die Mülltonnen weit weg? 590 00:55:28,404 --> 00:55:30,115 Irgendwo hinter den Garagen. 591 00:55:30,240 --> 00:55:32,868 Ich glaube, er wird es herausfinden. 592 00:55:50,466 --> 00:55:54,054 Normalerweise, wenn ich ihn bitte, etwas Wasser zu holen. 593 00:55:54,421 --> 00:55:57,508 Ich bitte auch darum, den Müll rauszubringen. 594 00:55:57,643 --> 00:56:00,354 Es gibt einen Mülleimer am Ende des Gebäudes. 595 00:56:00,481 --> 00:56:02,943 Ich muss erklären tausendmal erklären, wie man... 596 00:56:03,194 --> 00:56:05,863 entlang des Gebäudes gehen, 597 00:56:07,281 --> 00:56:09,534 wie man den Mülleimer findet. 598 00:56:14,456 --> 00:56:15,707 Na ja, Sie wissen schon, 599 00:56:17,087 --> 00:56:19,692 Ich glaube, es ist auch für ihn schwer. 600 00:56:19,801 --> 00:56:20,379 Warum? 601 00:56:20,546 --> 00:56:23,716 Er weiß irgendwie, dass dass mit ihm etwas nicht stimmt. 602 00:56:23,925 --> 00:56:26,428 Er wird kommen. 603 00:56:26,637 --> 00:56:28,388 Das weiß er natürlich. 604 00:56:28,597 --> 00:56:30,390 Aber er kann nichts dagegen tun. 605 00:56:30,599 --> 00:56:36,397 Das ist das Schrecklichste Es ist das Schlimmste an seinem Zustand, dass er alles weiß. 606 00:56:53,500 --> 00:56:58,589 Großvater war einer der wenigen Sowjetbürger, die ins Ausland reisen konnten. 607 00:57:03,469 --> 00:57:07,015 Leider ist er immer allein ins Ausland gereist allein, nie mit seiner Großmutter. 608 00:57:07,432 --> 00:57:11,270 Zu dieser Zeit durften die Paare nicht zusammen reisen dürfen. 609 00:57:12,021 --> 00:57:15,525 Für alle Fälle, damit sie nicht in den Westen entkommen. 610 00:57:49,271 --> 00:57:53,443 Woran hat er auf den Flughäfen gedacht wenn andere Länder so nah waren? 611 00:58:10,545 --> 00:58:13,214 Hatte er jemals daran gedacht in den Westen zu fliehen? 612 00:58:21,307 --> 00:58:23,018 Wahrscheinlich nicht. 613 00:58:25,979 --> 00:58:29,137 Die 1970er und 1980er Jahre waren eine gute eine gute Zeit für sie in Odessa, 614 00:58:29,237 --> 00:58:31,277 sowohl persönlich als auch beruflich. 615 00:58:31,444 --> 00:58:35,281 Das Studio produzierte bis zu 16 Filme pro Jahr 616 00:58:37,241 --> 00:58:40,829 Das Atelier bot meinen Großeltern die Wohnung und einen Platz für ein Sommerhaus. 617 00:58:41,121 --> 00:58:43,999 Landen Sie auf einem Feld in der Nähe eines Sees. 618 00:59:03,980 --> 00:59:07,734 Alles auf diesem Grundstück ist von Großvaters Händen. 619 00:59:08,819 --> 00:59:11,781 Alles wird von ihm von Grund auf neu gebaut. 620 00:59:13,574 --> 00:59:16,829 Nach sowjetischen Maßstäben, hatte er alles, wovon ein Mann träumen konnte: 621 00:59:16,995 --> 00:59:20,040 ein Auto, ein Gartenhaus und einen Videorecorder. 622 00:59:29,706 --> 00:59:32,367 In den späten 80er Jahren kam VHS сame in die Sowjetunion. 623 00:59:32,704 --> 00:59:35,099 Mein Opa konnte sich eine Kamera aus dem Studio leihen 624 00:59:35,474 --> 00:59:37,476 um wichtige Ereignisse festzuhalten. 625 00:59:37,685 --> 00:59:40,730 - Können wir gehen? - Ja! 626 00:59:44,276 --> 00:59:46,862 Zum Beispiel, um die Hochzeit meiner Eltern zu filmen 627 00:59:51,409 --> 00:59:55,329 oder die Eröffnung des ersten Filmfestivals in Odesa im Jahr 1987. 628 01:00:06,009 --> 01:00:10,180 Es ist schwer zu glauben, dass all dies im sowjetischen Odessa passiert ist. 629 01:00:23,195 --> 01:00:27,366 Er filmte auch seine Reisen ins Ausland 630 01:00:30,328 --> 01:00:32,320 - Das werden wir nie aufholen... 631 01:00:33,257 --> 01:00:37,294 Er filmte die Auslagen voll mit regulären Waren 632 01:00:37,419 --> 01:00:42,466 die in der UdSSR schwer zu finden waren: Schuhe, Lebensmittel, Fernsehgeräte... 633 01:00:48,765 --> 01:00:50,600 VHS wurde mehr und mehr mehr und mehr populär. 634 01:00:50,809 --> 01:00:55,105 Videoverleihe erschienen mit den Filmen die nicht in den Kinos zu sehen waren. 635 01:00:55,397 --> 01:00:59,194 Die Vertriebseinnahmen der der sowjetischen Filme begannen zu sinken. 636 01:01:02,280 --> 01:01:06,117 Wir schalteten unsere Kamera im Oktober 1990 ein. 637 01:01:07,745 --> 01:01:09,747 Es sind harte Zeiten. 638 01:01:10,581 --> 01:01:13,459 Die Finanzkrise, die Abwertung der sowjetischen Währung. 639 01:01:14,043 --> 01:01:18,882 Der Zusammenbruch verschiedener Institutionen und Unternehmen. 640 01:01:20,634 --> 01:01:24,305 Das Schicksal des Filmstudios Odesa ist ebenfalls sehr ungewiss. 641 01:01:26,599 --> 01:01:29,185 Diejenigen, die sich diesen Film in Zukunft sehen werden 642 01:01:29,310 --> 01:01:31,689 werden wissen, wie alles ausgegangen ist. 643 01:01:32,356 --> 01:01:35,234 Aber wir wissen noch nichts. 644 01:01:40,949 --> 01:01:43,368 Im Jahr 1991 brach die Sowjetunion zusammen. 645 01:01:43,535 --> 01:01:46,122 So brach die sowjetische Filmproduktion Produktion ebenfalls zusammengebrochen. 646 01:01:51,252 --> 01:01:54,423 In den folgenden Jahren wurden immer weniger Filme in den folgenden Jahren. 647 01:01:54,448 --> 01:01:57,952 Viele Studiomitarbeiter verloren ihren Arbeitsplatz 648 01:01:58,485 --> 01:01:59,987 Mein Großvater hatte Glück. 649 01:02:00,012 --> 01:02:02,223 In den 1990er Jahren drehte er ein paar Spielfilme. 650 01:02:03,016 --> 01:02:06,936 Aber das waren Filme von viel geringerem Umfang. 651 01:02:12,401 --> 01:02:17,198 - Antonovych, wir sind unscharf. - Hast du es eingeschaltet? Nein. 652 01:02:18,533 --> 01:02:20,952 Es funktioniert nicht. 653 01:02:21,119 --> 01:02:24,080 Sie müssen "voll" drücken. 654 01:02:24,581 --> 01:02:26,542 Sehen Sie? Reicht das? 655 01:02:26,792 --> 01:02:28,169 Ja, nehmen wir es auf. 656 01:02:28,294 --> 01:02:30,838 - Sind wir fertig? - Ja. Es ist halb fünf. 657 01:02:32,381 --> 01:02:35,052 Jetzt hat Opa unsere Kindheit gefilmt. 658 01:02:36,428 --> 01:02:38,889 - Behalten Sie es. 659 01:02:46,022 --> 01:02:47,899 Und springen. 660 01:02:50,861 --> 01:02:55,699 - Großvater, Großvater. - Er kann nicht begreifen, dass du mitkommst. 661 01:02:56,451 --> 01:03:00,580 - Los geht's. - Großvater, Großvater. 662 01:03:08,005 --> 01:03:09,423 Na los! 663 01:03:10,424 --> 01:03:11,593 Eins! 664 01:03:13,512 --> 01:03:14,596 Zwei! 665 01:03:15,681 --> 01:03:19,351 Und drei! Und jetzt auf eigene Faust. 666 01:03:28,153 --> 01:03:31,240 Kehren Sie um und fahren Sie weiter. 667 01:03:48,843 --> 01:03:51,346 Stillhalten, nicht umdrehen 668 01:03:51,972 --> 01:03:53,640 Besuchen Sie mich, wenn Sie möchten. 669 01:03:53,807 --> 01:03:55,267 Gut gemacht, Igor! 670 01:03:58,896 --> 01:04:03,735 - Bist du es nicht leid, die Kamera in den Händen zu halten? - Nein, danke. 671 01:04:08,615 --> 01:04:13,454 - Wird es aufgenommen? - Ja! 672 01:04:15,123 --> 01:04:17,959 Halten Sie hier... Mach einen Weitschuss. Halten Sie das Niveau. 673 01:04:18,293 --> 01:04:20,837 Halten Sie hier... Mach einen Weitschuss. Halten Sie das Niveau. 674 01:04:21,004 --> 01:04:23,299 Ja... Gut, jetzt drückst du "Stopp". 675 01:04:26,379 --> 01:04:29,007 Der letzte Film von Grandpa wurde 1999 veröffentlicht. 676 01:04:31,294 --> 01:04:33,546 - Kamera läuft. Szene 33, Take 1. 677 01:04:34,519 --> 01:04:36,396 Es war ein Jahr mit bedeutenden Filmstarts. 678 01:04:36,688 --> 01:04:41,527 Die Matrix", "Fight Club", 'Toy Story 2', 'Star Wars, Episode 1' 679 01:04:41,861 --> 01:04:44,989 ...und Opa's Wie ein Schmied das Glück suchte 680 01:04:46,325 --> 01:04:48,368 - Alles gehört mir! 681 01:04:50,746 --> 01:04:52,790 Es war ein Low-Budget-Projekt, 682 01:04:52,815 --> 01:04:54,984 ein Film mit sehr niedrigem Budget. 683 01:04:56,628 --> 01:04:59,672 - Dann haben wir einen Bluescreen-Schuss... 684 01:05:03,385 --> 01:05:06,680 - Und das hier: wack, wack, wack! Und das war's. 685 01:05:06,972 --> 01:05:10,894 Die meisten von Opas Kollegen waren Rentner. 686 01:05:26,662 --> 01:05:29,122 Dieses Videoband ist als 9. Oktober gekennzeichnet. 687 01:05:29,832 --> 01:05:32,585 Mein Opa hat heute Geburtstag. Er wird 60 Jahre alt. 688 01:05:33,920 --> 01:05:35,839 - Öffnen und einschenken! 689 01:05:41,220 --> 01:05:44,098 Wir müssen anstoßen auf eine wunderbare und talentierte Person! 690 01:05:44,348 --> 01:05:47,226 Möge er lange leben und weiterleben 691 01:05:47,476 --> 01:05:50,230 uns durch seine Kunst Freude zu bereiten. 692 01:05:50,689 --> 01:05:52,399 Aus tiefster Seele 693 01:05:52,566 --> 01:05:54,526 Ich wünsche ihm, dass er gesund ist und wirklich glücklich ist. 694 01:05:54,693 --> 01:05:57,905 Und auch seine Familie, Kinder, Enkelkinder. 695 01:05:58,239 --> 01:06:00,199 Alles Gute und herzliche Grüße! 696 01:06:00,324 --> 01:06:05,789 Ehrlich gesagt, einige der Jugendlichen werden Leonid bald beneiden. 697 01:06:07,124 --> 01:06:11,921 Denn ab heute, wird er an Sklerose erkranken. 698 01:06:12,171 --> 01:06:16,593 Wie in einer Anekdote... 699 01:06:36,115 --> 01:06:39,535 Planen Sie zu kommen zur 100-Jahr-Feier des Studios zu kommen? 700 01:06:39,952 --> 01:06:45,959 Zunächst einmal weiß ich nicht ob wir eingeladen werden. 701 01:06:46,501 --> 01:06:48,462 Ich denke, Sie werden auf jeden Fall eingeladen werden. 702 01:06:48,837 --> 01:06:50,255 Das ist keineswegs sicher. 703 01:06:50,422 --> 01:06:52,967 Niemand gratulierte Großvater zu seinem 80. Geburtstag. 704 01:06:53,217 --> 01:06:55,053 Auch nicht die Odesa Union of Filmmakers, 705 01:06:55,178 --> 01:06:57,180 noch die nationale. 706 01:06:57,388 --> 01:07:01,977 Keiner! Kein Brief, kein Telefonanruf, keine Nachricht. 707 01:07:03,062 --> 01:07:08,151 Angesichts der Tatsache, dass er letztes Jahr im Oktober 80 Jahre alt wurde. 708 01:07:09,527 --> 01:07:13,114 Aber niemand hat etwas getan bei dieser Gelegenheit. 709 01:07:14,533 --> 01:07:16,661 Natürlich erinnern sie sich an ihn im Studio. 710 01:07:16,911 --> 01:07:19,246 Und sie wissen, dass ich einen einen Film über Opa mache. 711 01:07:19,664 --> 01:07:23,627 - Wirklich? - Sicher. Das Studio versucht, uns zu helfen. 712 01:07:24,044 --> 01:07:27,714 Zumindest schaffen sie keine Hindernisse. 713 01:07:46,903 --> 01:07:50,115 In den letzten 15 Jahren hat das Studio stagniert. 714 01:07:50,740 --> 01:07:55,204 Manchmal finden auch Dreharbeiten statt, aber meistens handelt es sich um eine Dienstleistungsproduktion. 715 01:07:55,454 --> 01:07:57,957 Das Studio wird jetzt von einem privaten Eigentümer geführt 716 01:07:58,124 --> 01:08:01,168 aber es ist offensichtlich, dass die Filmproduktion nicht ihre Priorität ist. 717 01:08:01,420 --> 01:08:04,798 Denn in den letzten 15 Jahren hat sich das Studio nicht weiterentwickelt. 718 01:08:27,741 --> 01:08:30,493 Die Filme, die hier gelagert werden, in diesem feuchten Lagerhaus, 719 01:08:30,535 --> 01:08:32,913 wurden von Millionen von Menschen gesehen. 720 01:08:33,873 --> 01:08:37,084 Einige von ihnen nahmen an an internationalen Filmfestivals 721 01:08:37,334 --> 01:08:40,296 und einer von ihnen wurde für einen Oscar nominiert. 722 01:08:48,890 --> 01:08:51,059 Eine weitere ist hier gespeichert. 723 01:08:53,728 --> 01:08:57,691 Hier sind über 400 Filme gelagert. 724 01:09:01,487 --> 01:09:04,824 Dies ist 'Forgive', sein nächster Film. 725 01:09:17,713 --> 01:09:22,219 In ein paar Jahren könnten diese könnten diese Filme für immer verloren sein. 726 01:09:24,054 --> 01:09:28,142 und etwa 30 Filme, die der Großvater mit ihnen gedreht hat. 727 01:10:05,677 --> 01:10:11,433 Diese Thujas waren doch mal klein, oder? 728 01:10:11,458 --> 01:10:12,585 Ja. 729 01:10:13,526 --> 01:10:16,405 Früher waren sie klein, so dass man das Delta sehen konnte. 730 01:10:16,530 --> 01:10:20,033 Und jetzt sind sie groß und haben dicke Stämme. 731 01:10:23,288 --> 01:10:25,915 Oh je, ich bin so müde. 732 01:10:29,085 --> 01:10:32,631 - Liegt es an der Hitze? - Ja. 733 01:10:33,299 --> 01:10:35,509 Und ich muss das alles verwalten. 734 01:10:35,634 --> 01:10:39,389 "Leonid, hol das aus dem Schuppen." 735 01:10:39,723 --> 01:10:41,850 "Aber wo ist der Schuppen?" 736 01:10:43,768 --> 01:10:45,437 Hier, die erste Tür. 737 01:10:45,562 --> 01:10:47,940 "Wohin? Wohin soll ich gehen?" 738 01:10:48,399 --> 01:10:50,776 Aber verstehen Sie, dass... 739 01:10:50,902 --> 01:10:53,780 Das tue ich, aber ich sage dir nur warum ich müde bin. 740 01:10:53,989 --> 01:10:57,284 Ich muss nämlich in den Schuppen gehen, 741 01:11:00,162 --> 01:11:02,248 Holt das, worum ich ihn bitte 742 01:11:03,583 --> 01:11:05,126 und sie zurücknehmen. 743 01:11:07,086 --> 01:11:11,008 Ich verstehe, dass es nicht besser werden wird. 744 01:11:11,342 --> 01:11:13,636 Aber ich bete zu Gott, dass es nicht noch schlimmer wird. 745 01:11:13,802 --> 01:11:16,805 - Also, das Fazit ist... - Ich habe es verstanden. 746 01:11:16,973 --> 01:11:19,309 Ich bete, dass es nicht noch schlimmer wird. 747 01:11:19,476 --> 01:11:22,687 So würde er sich noch daran erinnern, dass er die Toilette benutzen muss. 748 01:11:22,771 --> 01:11:25,233 Hier, ich muss ihn auf die Toilette bringen. 749 01:11:26,359 --> 01:11:28,069 Setzen Sie sich hier hin. 750 01:11:35,118 --> 01:11:36,620 Armes, armes Ding. 751 01:11:36,745 --> 01:11:41,626 Ich kann mich einfach nicht mit dem Gedanken abfinden mit dem Gedanken, dass er jetzt so ist. 752 01:11:41,960 --> 01:11:44,087 Nein, er kann uns sowieso nicht hören. 753 01:11:49,510 --> 01:11:52,346 Früher war er so lebhaft. 754 01:11:56,393 --> 01:12:01,189 Er hatte nie Probleme mit irgendwelchen technischen Fragen. 755 01:12:40,066 --> 01:12:44,854 Wir durchsuchen langsam Ihr gesamtes Archiv. 756 01:12:44,879 --> 01:12:48,634 Alle Fotos, die Sie gemacht haben. 757 01:12:48,862 --> 01:12:52,200 Wir scannen sie ein, damit wir sie sie auf einem Computer ansehen können. 758 01:12:52,468 --> 01:12:56,752 Und es gibt so viele Bilder von Nastya. 759 01:12:56,871 --> 01:13:00,082 Sie ist buchstäblich in jedem dritten Film zu sehen. 760 01:13:04,385 --> 01:13:07,431 Nastja, die jüngste Tochter. 761 01:13:07,765 --> 01:13:10,684 Viele Bilder der kleinen Nastya. 762 01:13:10,809 --> 01:13:14,146 Es ist seltsam, aber noch mehr als von Olja, meiner Mutter. 763 01:13:14,632 --> 01:13:16,717 Ehrlich gesagt, kann ich mich nicht erinnern. 764 01:13:19,027 --> 01:13:21,780 Aber das ist nicht der Punkt. 765 01:13:22,300 --> 01:13:24,441 Ich bin einfach neugierig auf all das geworden. 766 01:13:24,466 --> 01:13:26,885 Warum ist sie für immer gegangen? 767 01:13:28,371 --> 01:13:31,124 Warum ist es so gekommen? 768 01:13:34,252 --> 01:13:37,506 Erzähl mir mehr, vielleicht erinnere ich mich dann. 769 01:13:41,511 --> 01:13:43,971 Erinnern Sie sich an Nastja? 770 01:13:44,664 --> 01:13:46,791 Nastja, die jüngste Tochter. 771 01:13:50,103 --> 01:13:51,438 Nun, noch nicht. 772 01:13:54,818 --> 01:13:58,405 Na gut, ich zeige Ihnen die Bilder später. 773 01:14:07,832 --> 01:14:09,543 Ja. 774 01:14:18,803 --> 01:14:21,139 So schön. 775 01:14:26,478 --> 01:14:28,772 Dies sind auch die Bilder aus... 776 01:14:29,231 --> 01:14:31,608 Wow, so eine Schönheit. 777 01:14:31,942 --> 01:14:38,074 Diese sind auch von Ihrem Film, den ich eingescannt habe. 778 01:14:41,454 --> 01:14:42,830 Und wer ist das? 779 01:14:43,581 --> 01:14:46,792 - Nun, es ist Nastya. - Das ist Nastya, richtig? 780 01:14:49,880 --> 01:14:52,007 Solche Schreie! 781 01:15:00,516 --> 01:15:02,477 Wow! Ein ernstes Gesicht. 782 01:15:04,146 --> 01:15:05,856 Die Lippen... 783 01:15:11,377 --> 01:15:14,673 ...liegen genau in der Mitte. 784 01:15:27,296 --> 01:15:29,799 Tolle Aufnahme. 785 01:16:52,267 --> 01:16:55,605 Ich weiß nicht, wie ich meinem Großvater jetzt helfen kann. 786 01:17:03,905 --> 01:17:06,825 Es ist unmöglich, sein Gedächtnis zu retten, 787 01:17:07,200 --> 01:17:09,996 aber zumindest kann sein Erbe gerettet werden. 788 01:17:12,165 --> 01:17:15,793 Wenn wir noch ein bisschen länger verweilen würden, nicht nur die Filme meines Großvaters 789 01:17:16,085 --> 01:17:19,423 sondern alle Filme des Odessa Studio, einschließlich der Filme von Kira Muratova 790 01:17:19,632 --> 01:17:24,011 Stanislav Govorukhin, Piotr Todorovsky und viele andere können für immer verloren sein 791 01:17:25,930 --> 01:17:28,850 Nicht nur wegen der schlechten Lagerbedingungen, 792 01:17:29,100 --> 01:17:32,688 sondern wegen der Gefahr, dass das Studio selbst abgerissen und neu bebaut werden kann. 793 01:17:32,980 --> 01:17:35,691 Wie bei den meisten der ehemaligen staatlichen Gebäuden in der Umgebung. 794 01:17:37,193 --> 01:17:39,487 Es dauerte ein halbes Jahr der Verhandlungen um alle zu überzeugen 795 01:17:39,654 --> 01:17:43,867 dass die Filme in das richtige in das richtige Filmarchiv gebracht werden müssen. 796 01:17:44,701 --> 01:17:49,874 420 Filme in Tausenden von Kartons brachten fast 6 Tonnen auf die Waage. 797 01:18:04,099 --> 01:18:06,994 Die Filme werden nun im im Nationalen Filmarchiv in Kiew aufbewahrt. 798 01:18:07,019 --> 01:18:11,024 Es verfügt über alle Voraussetzungen für die Lagerung, Restaurierung und Digitalisierung. 799 01:18:17,905 --> 01:18:21,952 Dort haben wir herausgefunden, was was mit Großvaters Fotofilmen passiert ist 800 01:18:22,365 --> 01:18:25,184 Es stellte sich heraus, dass die Schäden nicht absichtlich verursacht wurden. 801 01:18:25,209 --> 01:18:28,003 Das lag an der Struktur des Films selbst. 802 01:18:30,294 --> 01:18:35,049 In der UdSSR war der gefährliche Nitratfilm bis Mitte der 60er Jahre in Gebrauch. 803 01:18:35,216 --> 01:18:38,484 Die Emulsion löst sich darauf auch bei Raumtemperatur auf. 804 01:18:38,509 --> 01:18:41,888 und verursacht derartige Verzerrungen der Bilder. 805 01:18:42,891 --> 01:18:47,522 Im Jahr 2018 eröffneten wir eine erste Ausstellung mit Fotografien von Leonid Burlaka 806 01:18:48,440 --> 01:18:52,278 Später haben wir es in weiteren Städten gezeigt. 807 01:18:53,779 --> 01:18:56,824 Im Jahr 2019 wurde diese Ausstellung in Odessa eröffnet. 808 01:19:07,253 --> 01:19:09,797 Kennen Sie die? Ihre Bilder. 809 01:19:09,964 --> 01:19:12,383 Ja, das tue ich. - Erkennen Sie das? 810 01:19:21,935 --> 01:19:24,481 Es ist von der gleichen Filmrolle. 811 01:20:03,691 --> 01:20:07,070 - Ist Ihnen kalt? - Nein, eigentlich nicht. 812 01:20:13,160 --> 01:20:15,329 FestiFilm... 813 01:20:17,791 --> 01:20:20,168 Es ist ein T-Shirt vom Filmfestival. 814 01:20:24,798 --> 01:20:27,927 Jetzt hat der Regen aufgehört... 815 01:21:20,278 --> 01:21:23,865 [THE END]