1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,514 --> 00:00:46,337 Dimmi: come hai iniziato questa professione? 4 00:00:47,018 --> 00:00:47,987 Oh! 5 00:00:53,009 --> 00:00:55,728 È una storia molto lunga. 6 00:01:00,264 --> 00:01:01,515 All'inizio, 7 00:01:03,154 --> 00:01:06,255 volevo andare all'Accademia Navale. 8 00:01:08,648 --> 00:01:10,179 A Odessa. 9 00:01:14,531 --> 00:01:17,404 Pensavo che quella sarebbe stata la mia strada. 10 00:01:19,456 --> 00:01:22,829 Tuttavia, mio fratello maggiore Arcadii 11 00:01:26,561 --> 00:01:29,520 era molto appassionato di fotografia 12 00:01:31,483 --> 00:01:35,059 e naturalmente coinvolse anche me in quella proficua attività. 13 00:02:54,332 --> 00:02:58,490 A Odessa, dove è nato mio nonno, il direttore della fotografia Leonid Burlaka, 14 00:02:58,728 --> 00:03:01,480 il cinema vide la luce due anni prima dei Lumière. 15 00:03:01,880 --> 00:03:05,857 L'inventore del cinema Iosip Timchenko viveva qui. 16 00:03:06,061 --> 00:03:08,732 Tuttavia, non riuscì a brevettare la sua invenzione. 17 00:03:09,661 --> 00:03:12,998 Qui, all'inizio del XX secolo, furono costruiti primi studi cinematografici. 18 00:03:13,242 --> 00:03:15,452 Producevano commedie e melodrammi. 19 00:03:16,311 --> 00:03:18,784 Erano di Odessa anche delle star del cinema. 20 00:03:20,585 --> 00:03:24,575 I bolscevichi si impadronirono di tutte le imprese private di Odessa 21 00:03:24,726 --> 00:03:27,646 e unirono gli studi nel 1° Stabilimento Cinematografico Ucraino. 22 00:03:28,754 --> 00:03:31,330 Allora il cinema era la priorità assoluta. 23 00:03:31,413 --> 00:03:34,311 Il nuovo governo lo riteneva uno strumento di propaganda. 24 00:03:35,081 --> 00:03:38,844 Persino le chiese e le sinagoghe chiuse vennero trasformate in sale cinematografiche. 25 00:03:39,010 --> 00:03:42,283 Film di culto come "La corazzata Potemkin" 26 00:03:42,323 --> 00:03:45,659 e "L'uomo con la macchina da presa" furono girati a Odessa. 27 00:03:52,505 --> 00:03:55,592 All'epoca, i film dello Studio Odessa erano molto popolari, 28 00:03:56,013 --> 00:03:58,513 ma ora sono solo retaggi del passato. 29 00:04:03,690 --> 00:04:04,941 Igor! 30 00:04:06,601 --> 00:04:07,880 Ciao! 31 00:04:08,355 --> 00:04:09,606 Sono qui! 32 00:04:14,473 --> 00:04:16,517 Mio nonno ha girato questo video. 33 00:04:17,489 --> 00:04:21,660 Siamo io e mia madre sul set di uno dei suoi ultimi film. 34 00:04:23,787 --> 00:04:26,274 Bravo! Ora cammina da quella parte. 35 00:04:26,433 --> 00:04:28,352 Lungo la recinzione, fino in cima. 36 00:04:29,501 --> 00:04:34,143 Andiamo alla gru, vediamo di cosa si tratta. Va bene? 37 00:04:39,773 --> 00:04:42,497 È tutto pronto qui? - Sì. 38 00:04:44,728 --> 00:04:47,946 Ora sai com'è fatta una gru, capito? - Sì. 39 00:04:48,150 --> 00:04:51,470 Dice: "Una gru, ma non ha un gancio! Non è una gru da cantiere". 40 00:04:51,546 --> 00:04:54,059 Ok, ora girami verso la recinzione. 41 00:04:58,372 --> 00:05:01,122 Il nonno è stato il supereroe della mia infanzia. 42 00:05:02,639 --> 00:05:05,517 Sapeva fare qualsiasi cosa con le mani. 43 00:05:05,697 --> 00:05:08,154 Ci faceva vedere anche i trucchi di magia. 44 00:05:11,169 --> 00:05:13,286 Trascorrevamo molto tempo nella loro dacia. 45 00:05:13,321 --> 00:05:15,912 C’è sempre stata, fin da quando ho ricordi. 46 00:05:17,386 --> 00:05:20,013 Lì ci ha insegnato un sacco di cose interessanti. 47 00:05:21,481 --> 00:05:24,654 Ad esempio, come manovrare una barca o come aggiustare le cose, 48 00:05:26,598 --> 00:05:30,076 o fare un petardo con una cartuccia. 49 00:05:31,934 --> 00:05:34,674 Inoltre, ci ha mostrato come fermare il tempo. 50 00:05:39,649 --> 00:05:42,060 Sembrava che sapesse tante cose e potesse fare qualsiasi cosa 51 00:05:42,100 --> 00:05:44,459 perché lavorava nel cinema. 52 00:05:47,789 --> 00:05:51,303 È a causa sua che ho deciso di fare anch'io il cineoperatore. 53 00:06:26,682 --> 00:06:28,610 Proprio sul naso... 54 00:06:33,581 --> 00:06:35,321 Qualcuno dovrebbe sempre filmare. 55 00:06:35,394 --> 00:06:37,672 Quando eravamo bambini ci riprendevi sempre. 56 00:06:37,709 --> 00:06:39,859 Ora siamo cresciuti e io riprendo te. 57 00:07:07,605 --> 00:07:09,428 Dov'è il tè, nonno? 58 00:07:09,882 --> 00:07:11,964 Cosa hai...? - Dov'è il tè? 59 00:07:12,084 --> 00:07:14,457 Non capisco... - Il tè. Dov'è? 60 00:07:19,247 --> 00:07:21,124 Dov'è il tè...? 61 00:07:26,881 --> 00:07:29,092 Cosa c'è che non va in me? 62 00:07:33,936 --> 00:07:37,129 Il tè deve essere qui, deve essere questo. 63 00:07:39,016 --> 00:07:42,620 English Breakfast. Tè Ahmad. 64 00:07:43,557 --> 00:07:46,188 Dev'essere questo. Sì. 65 00:07:46,568 --> 00:07:47,892 Il tè? 66 00:07:49,104 --> 00:07:49,898 Beh, sì. 67 00:08:20,822 --> 00:08:23,730 Va bene, lo mettiamo qui. - D'accordo. 68 00:08:27,097 --> 00:08:28,900 Cosa volevamo prendere qui? 69 00:08:28,952 --> 00:08:30,870 Dobbiamo trovare un tosaerba. 70 00:08:31,168 --> 00:08:33,336 Un tosaerba? - Sì. 71 00:08:33,940 --> 00:08:36,185 Non mi ricordo più com'è fatto. 72 00:08:48,225 --> 00:08:51,092 Da 3 litri, vuoto? - Sì. 73 00:09:00,065 --> 00:09:03,678 Avete trovato il tosaerba? - No, lo stiamo ancora cercando. 74 00:09:04,652 --> 00:09:07,749 Cosa vuoi trovare qui? - Il tosaerba. 75 00:09:08,222 --> 00:09:09,874 Il tosaerba? - Sì. 76 00:09:10,361 --> 00:09:13,540 Non mi ricordo com'è fatto, figuriamoci se so dov'è. 77 00:09:14,067 --> 00:09:15,742 Il tosaerba. Com'è fatto? 78 00:09:15,952 --> 00:09:19,737 Credo sia grigio. Non me lo ricordo nemmeno io. 79 00:09:28,086 --> 00:09:30,613 Forse non è qui, che sia nel garage di legno? 80 00:09:35,355 --> 00:09:37,732 Il tosaerba. Che cosa fa? 81 00:09:38,046 --> 00:09:39,400 Taglia l'erba. 82 00:09:39,557 --> 00:09:40,975 L'erba? - Sì. 83 00:09:45,725 --> 00:09:48,292 Dannazione, non ricordo più niente. 84 00:09:49,208 --> 00:09:50,890 È un incubo. 85 00:09:54,083 --> 00:09:57,624 Lo troveremo. Credo fosse nel garage di legno... 86 00:09:57,664 --> 00:09:59,325 Stai attento. - Sì. 87 00:10:05,318 --> 00:10:08,961 Devo prendere questo barattolo, giusto? - Sì, prendine uno. 88 00:10:24,886 --> 00:10:29,060 Il nonno che conoscevo ha iniziato a svanire. 89 00:10:30,987 --> 00:10:33,229 Ha iniziato a perdere la memoria. 90 00:11:09,607 --> 00:11:13,657 Nel garage, in mezzo a cianfrusaglie inutili che gli dispiace buttare via, 91 00:11:14,062 --> 00:11:17,463 ho trovato un sacchetto di plastica con delle pellicole molto vecchie. 92 00:11:30,064 --> 00:11:34,080 Erano in pessime condizioni. L'emulsione si staccava letteralmente. 93 00:11:41,134 --> 00:11:43,285 Le ho scansionate con attenzione. 94 00:11:43,754 --> 00:11:46,780 Per la prima volta ho visto il nonno quand’era molto giovane. 95 00:12:02,454 --> 00:12:04,494 Devono essere dei primi anni '60, 96 00:12:04,540 --> 00:12:08,430 quando il nonno studiava alla VGIK, la principale scuola di cinema sovietica. 97 00:12:11,010 --> 00:12:14,343 In queste foto, ha l'età che ho io adesso. 98 00:12:35,145 --> 00:12:36,605 Ti servono gli occhiali? 99 00:12:36,701 --> 00:12:37,879 A me? - Sì. 100 00:12:38,001 --> 00:12:39,745 Beh, sì. - Tieni. 101 00:12:41,989 --> 00:12:45,031 Quando eravamo nella dacia, mentre facevamo il tetto... 102 00:12:45,091 --> 00:12:46,816 Sì. - Ti ricordi, nonno? 103 00:12:46,876 --> 00:12:49,103 Quando facevamo il tetto per la nostra dacia. 104 00:12:49,477 --> 00:12:53,880 Ho trovato un sacchetto in garage. 105 00:12:54,413 --> 00:12:56,827 Con i rullini. 106 00:12:57,080 --> 00:12:59,091 Sì, sì. - Rullini in bianco e nero. 107 00:12:59,171 --> 00:13:02,219 Non so come siano finiti lì, ma erano molto... 108 00:13:02,632 --> 00:13:05,952 C'erano una decina di rullini nel sacchetto. 109 00:13:07,094 --> 00:13:10,222 Ma la cosa strana è che ci è stato versato qualcosa sopra, 110 00:13:10,275 --> 00:13:13,561 e l'emulsione si è sciolta. 111 00:13:14,429 --> 00:13:15,509 Che bellezza. 112 00:13:15,569 --> 00:13:19,813 Aspetta. Forse era un esperimento del nonno... 113 00:13:19,873 --> 00:13:23,145 Ti ricordi, avevi una foto con l'emulsione sciolta? 114 00:13:23,211 --> 00:13:25,707 Mi ricordo. - Forse l'hai fatto apposta. 115 00:13:25,827 --> 00:13:28,836 No, probabilmente no. - Con quei paesaggi cosmici? 116 00:13:29,350 --> 00:13:30,976 Beh, non proprio. 117 00:13:31,156 --> 00:13:34,660 Devono essersi danneggiati accidentalmente. 118 00:13:34,782 --> 00:13:37,436 Certo, si è sicuramente trattato di un incidente. 119 00:13:37,589 --> 00:13:40,754 Li ho portati a Kyïv senza chiedere, li ho scansionati e... 120 00:13:41,518 --> 00:13:43,939 Cosa c'è? - Ora vi faccio vedere. 121 00:13:44,053 --> 00:13:45,829 Ce le farai vedere? - Sì. 122 00:13:46,376 --> 00:13:47,413 Bene. 123 00:13:48,466 --> 00:13:51,681 Queste cose sono sempre interessanti perché inaspettate. 124 00:13:58,494 --> 00:14:00,740 Wow! - Mamma mia. 125 00:14:00,788 --> 00:14:05,327 Per farle scorrere in alto o in basso, usa questi due tasti. 126 00:14:06,576 --> 00:14:10,005 Per tornare indietro di un'immagine? - Sì, qui. Così scorri e guardi. 127 00:14:12,844 --> 00:14:14,031 Dov'è? 128 00:14:14,142 --> 00:14:15,435 Vadim... 129 00:14:15,588 --> 00:14:17,198 Dove sono quelle colonne? 130 00:14:17,258 --> 00:14:19,217 È Vadim Avloshenko? - Sì. 131 00:14:26,474 --> 00:14:28,941 È davvero Vadim Avloshenko? - È lui. 132 00:14:30,562 --> 00:14:32,899 E lei chi è allora? - Sei tu. 133 00:14:32,939 --> 00:14:34,399 Io? - Sì. 134 00:14:36,484 --> 00:14:37,986 Chi altro può essere? 135 00:14:38,030 --> 00:14:41,364 Beh, stavo pensando la stessa cosa. Chi altro può essere? 136 00:14:43,616 --> 00:14:45,159 Monica Vitti. 137 00:14:46,035 --> 00:14:47,412 Ah, sì. 138 00:14:50,373 --> 00:14:52,097 E questo sei tu. - Sono io. 139 00:14:52,163 --> 00:14:54,270 Sei tu. Oddio. 140 00:14:55,670 --> 00:14:58,222 Meraviglioso... - Sì. 141 00:15:04,808 --> 00:15:07,497 È primavera, vedi? - Sì. 142 00:15:07,604 --> 00:15:12,474 Potrebbe essere al Parco Greco, ora lo stanno ristrutturando. 143 00:15:16,661 --> 00:15:18,937 Cosa sono quelli? 144 00:15:24,352 --> 00:15:26,242 Ah, quindi fumavi? 145 00:15:26,825 --> 00:15:31,352 Pensavo fosse solo per scherzo. Eccoti di nuovo con una pipa. 146 00:15:32,246 --> 00:15:33,596 Come mai? 147 00:15:33,722 --> 00:15:35,210 Bellissimo. 148 00:15:35,211 --> 00:15:37,622 Sembrano mascelle aperte. 149 00:15:37,697 --> 00:15:40,437 Dopo tanti anni, i tuoi segreti vengono svelati. 150 00:15:43,138 --> 00:15:44,782 E dov'è questo? 151 00:15:46,193 --> 00:15:48,146 Guarda, un recinto. 152 00:15:51,064 --> 00:15:52,664 Rudimentale. 153 00:15:52,824 --> 00:15:54,701 E questi belli... 154 00:15:54,785 --> 00:15:57,204 E tu li guardi con grande sorpresa. 155 00:15:58,747 --> 00:16:01,670 Guarda, Lyonya, quanta forza c'era in te. 156 00:16:01,710 --> 00:16:05,045 Guarda le tue braccia, le spalle che avevi... 157 00:16:05,122 --> 00:16:06,786 Beh, cosa vuoi? 158 00:16:07,255 --> 00:16:09,087 Eri bellissimo, Lyonya! 159 00:16:10,425 --> 00:16:11,430 Oh, dai. 160 00:16:11,542 --> 00:16:14,169 Vorrei che tu fossi così ora. 161 00:16:14,288 --> 00:16:16,086 Anch'io. 162 00:16:18,231 --> 00:16:20,936 Anche questa è bella. 163 00:16:23,203 --> 00:16:24,940 Che fosse una pellicola a infrarossi? 164 00:16:24,940 --> 00:16:28,705 Sì, quasi sicuramente era una pellicola a infrarossi. Vedi, è tutto bianco. 165 00:16:28,885 --> 00:16:31,108 Che belle foglie. - L'ho pensato anch'io. 166 00:17:04,286 --> 00:17:05,939 Per me l'archivio del nonno 167 00:17:05,979 --> 00:17:09,992 è l’unico modo per vedere la vita quotidiana di 50 anni fa. 168 00:17:18,888 --> 00:17:21,395 Prima avevo visto solo i cinegiornali 169 00:17:21,440 --> 00:17:23,734 con i grandi eventi politici degli anni '60. 170 00:17:25,083 --> 00:17:26,827 La corsa allo spazio. 171 00:17:27,753 --> 00:17:29,669 La campagna delle Terre Vergini 172 00:17:30,630 --> 00:17:32,799 o Fidel Castro che gioca con le palle di neve 173 00:17:32,839 --> 00:17:34,892 mentre il mondo è sull'orlo di una guerra nucleare. 174 00:17:43,840 --> 00:17:46,185 All'epoca mio nonno era uno studente. 175 00:17:48,453 --> 00:17:50,768 Oggi è difficile immaginare come ci si doveva sentire 176 00:17:50,835 --> 00:17:53,460 ad andare in giro per Mosca con una cabrio come quella. 177 00:17:53,500 --> 00:17:56,795 Quando nell'URSS solo 4 persone su 1000 avevano una macchina. 178 00:17:59,993 --> 00:18:03,008 Solo funzionari di alto rango o i cameramen che li riprendevano 179 00:18:03,056 --> 00:18:05,544 potevano andare in giro con queste cabrio. 180 00:18:22,697 --> 00:18:24,328 Allora, come va? 181 00:18:30,524 --> 00:18:31,935 Fa freddo. 182 00:18:38,936 --> 00:18:41,535 "Il processo di macinazione dei pneumatici"? 183 00:18:42,840 --> 00:18:44,801 Macinazione? - Sì. 184 00:18:45,939 --> 00:18:47,148 Usura? 185 00:18:47,550 --> 00:18:50,045 U-s-u-r-a. Sì. 186 00:18:57,800 --> 00:19:01,054 "Lo scrittore osseto, puntini, Khetagurov". 187 00:19:02,055 --> 00:19:03,320 Kosta. 188 00:19:14,818 --> 00:19:16,653 Hai visto queste, vero? 189 00:19:21,591 --> 00:19:23,509 Chi è questo? 190 00:19:29,949 --> 00:19:32,518 È Marek? Il regista del film? 191 00:19:33,831 --> 00:19:35,994 Chi è Marek? Qual è il suo nome completo? 192 00:19:36,021 --> 00:19:37,683 Sì, è Marek. 193 00:19:39,827 --> 00:19:42,550 Chi è? Quale film? 194 00:19:42,850 --> 00:19:43,680 Eh? 195 00:19:44,667 --> 00:19:46,808 Posso chiederti una cosa? 196 00:19:47,227 --> 00:19:48,999 Posso chiederti una cosa? 197 00:19:49,246 --> 00:19:51,521 Chiedermi cosa? - Dammi un secondo. 198 00:19:52,830 --> 00:19:55,397 Ecco, prova a mettertelo. 199 00:19:57,490 --> 00:19:59,530 Sai come usarlo? 200 00:19:59,612 --> 00:20:01,963 È un amplificatore, vero? - Sì. 201 00:20:02,279 --> 00:20:04,072 Beh, lo so. 202 00:20:04,775 --> 00:20:07,978 Sai come accenderlo? 203 00:20:08,387 --> 00:20:10,185 Non so come accenderlo. 204 00:20:20,587 --> 00:20:21,630 Che c'è? 205 00:20:22,343 --> 00:20:23,636 Cigola. 206 00:20:23,692 --> 00:20:25,151 Cigola? - Sì. 207 00:20:26,389 --> 00:20:27,848 Non più. 208 00:20:29,183 --> 00:20:30,726 Accidenti, perché è...? 209 00:20:42,993 --> 00:20:44,366 Uno. 210 00:20:44,493 --> 00:20:46,368 Uno, uno. 211 00:20:53,123 --> 00:20:54,368 Uno, uno. 212 00:20:56,280 --> 00:20:58,320 Bene, si mette in questo modo. 213 00:20:58,393 --> 00:21:00,225 Questo lato in su. 214 00:21:00,272 --> 00:21:02,926 Non devi indossarlo tutto il tempo, solo a volte. 215 00:21:03,259 --> 00:21:04,510 Provalo. 216 00:21:06,992 --> 00:21:09,975 Al diavolo. Non posso farne a meno? 217 00:21:10,048 --> 00:21:13,329 A volte, dico qualcosa e tu non mi senti. 218 00:21:13,342 --> 00:21:15,249 Beh, puoi sempre ripetere. 219 00:21:23,009 --> 00:21:25,319 Devo inserirlo nell'orecchio? - Sì. 220 00:21:26,090 --> 00:21:27,450 Meglio? 221 00:21:27,610 --> 00:21:29,717 Non so. Sembra a posto. 222 00:21:29,738 --> 00:21:32,562 Ti sento bene. - Bene. 223 00:21:32,956 --> 00:21:36,001 E allora? - È tutto. Volevo solo chiederti questo. 224 00:21:36,001 --> 00:21:37,627 Mi senti bene ora? 225 00:21:37,768 --> 00:21:40,005 Uno, due, tre. 226 00:21:40,085 --> 00:21:42,173 Benissimo. - Senti bene, vero? 227 00:21:42,324 --> 00:21:45,468 Ottimo. Grazie. 228 00:21:48,513 --> 00:21:50,859 Beh, questo è Marek. Il regista. 229 00:21:54,244 --> 00:21:56,688 Il regista di che film? Quale era? 230 00:21:58,898 --> 00:22:00,467 Non me lo ricordo. 231 00:22:01,680 --> 00:22:03,799 Non è quello sulle gru? 232 00:22:05,176 --> 00:22:06,405 Forse. 233 00:22:08,373 --> 00:22:09,348 Forse. 234 00:22:17,435 --> 00:22:19,574 Potrebbe essere "Žizn' kranov" (La vita delle gru). 235 00:22:20,161 --> 00:22:26,907 Filmavo quello all'epoca. 236 00:22:27,677 --> 00:22:29,492 Era il tuo film da studente? 237 00:22:29,596 --> 00:22:31,602 Sì, più o meno. 238 00:22:31,848 --> 00:22:34,517 Sì. Deve essere "Žizn' kranov". 239 00:22:34,599 --> 00:22:36,436 Dove l'hai girato? 240 00:22:39,673 --> 00:22:41,399 Non me lo ricordo. 241 00:22:41,544 --> 00:22:43,818 Voglio dire, a Mosca o qui? 242 00:22:43,882 --> 00:22:46,503 Beh, immagino, ovviamente... 243 00:22:47,383 --> 00:22:49,347 Allora, a Mosca o qui? 244 00:22:50,365 --> 00:22:52,744 Eccoci qua, insieme a Marek. 245 00:22:54,528 --> 00:22:56,672 Dov'era? Quand'era? 246 00:23:02,697 --> 00:23:04,866 Marek con la sua pipa. 247 00:23:06,641 --> 00:23:08,716 Sono sdraiato in cima. 248 00:23:08,990 --> 00:23:11,554 Cosa si poteva riprendere così da vicino? 249 00:23:11,554 --> 00:23:14,330 È un grandangolo, vero? - La lente? 250 00:23:14,630 --> 00:23:15,430 Sì. 251 00:23:15,478 --> 00:23:17,018 Sì. - 18 mm? 252 00:23:17,414 --> 00:23:21,363 Così sembra. Una lente molto grande. - Sì, deve essere una 18 mm. 253 00:23:23,750 --> 00:23:25,402 Che porto era? 254 00:23:27,688 --> 00:23:30,302 Un porto marittimo. Quale era? Fammi pensare. 255 00:23:30,365 --> 00:23:31,938 Illičivs'k? 256 00:23:36,371 --> 00:23:37,734 No. 257 00:23:41,121 --> 00:23:44,363 Non me lo ricordo, Igor. Davvero. 258 00:23:44,423 --> 00:23:47,187 Ma era un porto marittimo, giusto? Non fluviale. 259 00:24:01,359 --> 00:24:02,943 Bella camicia. 260 00:24:20,582 --> 00:24:22,093 Come i ricordi del nonno, 261 00:24:22,119 --> 00:24:25,282 la maggior parte di questi fotogrammi sono sbiaditi e distorti. 262 00:24:28,933 --> 00:24:32,414 Non so nemmeno quante di queste riprese siano andati perdute per sempre. 263 00:24:43,868 --> 00:24:47,911 Ma poiché si tratta di negativi, ci devono essere delle stampe da qualche parte. 264 00:24:49,070 --> 00:24:50,941 Forse le avevano i suoi amici. 265 00:25:16,271 --> 00:25:18,890 Questa è strabiliante. 266 00:25:19,336 --> 00:25:21,939 Guarda qua. 267 00:25:26,725 --> 00:25:29,230 Che bella dissoluzione. 268 00:25:29,923 --> 00:25:30,966 Sì... 269 00:25:32,324 --> 00:25:35,947 Puoi scegliere frammenti a caso e creare quello che vuoi. 270 00:25:40,868 --> 00:25:42,956 Come succede? 271 00:25:51,949 --> 00:25:53,758 Come posso scorrere in avanti? 272 00:25:53,872 --> 00:25:55,635 Premi il tasto giù. 273 00:25:55,677 --> 00:25:57,330 Questo? - Sì. 274 00:26:03,490 --> 00:26:05,986 Che nitidezza. È strabiliante. 275 00:26:06,398 --> 00:26:08,541 Guarda, soprattutto qui. 276 00:26:12,186 --> 00:26:15,029 Ah! Pan Bargiełowski. 277 00:26:19,936 --> 00:26:23,186 Parlami di lui. Chi era? - Un regista. 278 00:26:24,132 --> 00:26:26,217 Ho lavorato con lui. 279 00:26:29,502 --> 00:26:31,504 Bargiełowski! 280 00:26:36,249 --> 00:26:38,261 Avete studiato insieme? 281 00:26:40,089 --> 00:26:42,395 Cos'hai detto? - Hai studiato insieme a lui? 282 00:26:42,435 --> 00:26:44,934 Beh, frequentavamo lo stesso anno. 283 00:26:45,190 --> 00:26:47,228 Lui si è laureato in regia. 284 00:26:47,472 --> 00:26:49,150 Io studiavo fotografia. 285 00:26:49,190 --> 00:26:51,983 Abbiamo collaborato. 286 00:26:52,433 --> 00:26:55,619 I registi e i direttori della fotografia trovavano i partner di lavoro 287 00:26:55,719 --> 00:26:57,334 tra i compagni di studio. 288 00:26:58,156 --> 00:26:59,854 È così che siamo rimasti insieme. 289 00:27:00,617 --> 00:27:04,078 Passavamo molto tempo insieme. 290 00:27:10,817 --> 00:27:13,780 Purtroppo, i suoi amici sono morti. 291 00:27:14,126 --> 00:27:17,341 Tramite Facebook sono riuscito a trovare la figlia di Bargiełowski, Idalia. 292 00:27:17,392 --> 00:27:19,144 Vive a Varsavia. 293 00:27:26,136 --> 00:27:27,888 Sì, con papà. 294 00:27:32,768 --> 00:27:36,355 Fumava anche lui. Guarda, che sconsiderato. 295 00:27:39,251 --> 00:27:43,512 Papà cercava sempre di avvicinarsi al mondo occidentale, 296 00:27:43,817 --> 00:27:48,340 per mostrarlo ai suoi amici a Mosca. 297 00:27:48,945 --> 00:27:55,087 Ricordo che disse che avevano un dipinto astratto nascosto dietro un armadio. 298 00:27:55,540 --> 00:28:00,714 Perché all'epoca in Russia rischiavi la prigione per una cosa del genere. 299 00:28:02,464 --> 00:28:07,469 Quindi se lo mostravano a vicenda solo se erano sicuri che nessun altro potesse vederlo. 300 00:28:07,886 --> 00:28:11,390 "Silenzio, ti faccio vedere una cosa." Arte astratta. 301 00:28:12,597 --> 00:28:16,478 Te lo immagini? Era così all'epoca. 302 00:28:20,941 --> 00:28:24,111 Idalia, sai qualcosa sui film 303 00:28:24,143 --> 00:28:27,073 che hanno girato alla scuola di cinema VGIK? 304 00:28:28,448 --> 00:28:34,496 Ad esempio so che ha girato un cortometraggio "Eskiz v belom" (Schizzo in Bianco). 305 00:28:35,122 --> 00:28:38,542 Ma dove sono quei film? Probabilmente appartengono alla VGIK. 306 00:28:39,001 --> 00:28:42,012 Non è Mosca. Probabilmente, da qualche parte in Polonia. 307 00:28:42,085 --> 00:28:43,163 No. 308 00:28:43,203 --> 00:28:45,799 Guarda, c'è scritto: "Mosca, estate 1964". 309 00:28:47,413 --> 00:28:51,304 E qui c'è il nonno! - Sì, eccolo. 310 00:29:08,542 --> 00:29:12,325 E questa è tutta la lettera? - È la lettera di papà, sì. 311 00:29:15,105 --> 00:29:17,023 Ecco, papà scrive 312 00:29:17,372 --> 00:29:23,253 che è molto difficile per lui non parlare della sua permanenza in Russia 313 00:29:23,336 --> 00:29:28,300 e che fa paura, dice solo: "Non lo sopporto più"! 314 00:29:30,093 --> 00:29:32,097 "Sto affogando. Sono umiliato. 315 00:29:32,137 --> 00:29:34,380 Per la prima volta perdo la maschera della calma, 316 00:29:34,433 --> 00:29:37,434 così coraggiosamente escogitata dall'ordinamento moscovita. 317 00:29:37,783 --> 00:29:40,479 Ho paura di fare gesti irreversibili. 318 00:29:40,909 --> 00:29:42,649 Stringo i denti. 319 00:29:42,731 --> 00:29:44,524 Li disprezzo tantissimo. 320 00:29:44,582 --> 00:29:47,429 Li odio tantissimo. Li odio con tutta l'anima. 321 00:29:47,736 --> 00:29:50,881 L'unico motivo per cui non sputo loro in faccia, 322 00:29:50,939 --> 00:29:54,442 riguardo a questa truffa chiamata rivoluzione è... 323 00:29:56,452 --> 00:29:58,617 Ad essere sincero, non so perché. 324 00:29:58,697 --> 00:30:00,844 La caccia alle streghe è iniziata qui. 325 00:30:01,257 --> 00:30:04,063 Gli artisti sono vittime della paura. Hanno paura della propria ombra. 326 00:30:04,192 --> 00:30:07,172 Nessuno sa da dove verrà il tuono la prossima volta. 327 00:30:07,339 --> 00:30:10,425 Chi sarà il prossimo ad essere preso di mira?" 328 00:30:18,760 --> 00:30:20,220 Nonno, senti... 329 00:30:20,267 --> 00:30:22,562 quando studiavi alla VGIK, succedeva spesso 330 00:30:22,703 --> 00:30:25,906 che proibissero di girare la sceneggiatura di qualcuno 331 00:30:25,967 --> 00:30:29,524 perché era ideologicamente inappropriata? 332 00:30:29,718 --> 00:30:31,065 Era normale? 333 00:30:31,165 --> 00:30:35,700 Beh, ora non ricordo. 334 00:30:36,117 --> 00:30:37,831 Ma è senz'altro possibile. 335 00:30:37,953 --> 00:30:39,538 È terribile. 336 00:30:39,713 --> 00:30:44,459 Era in linea, sai, con i nostri stupidi divieti. 337 00:30:45,070 --> 00:30:46,989 Poteva succedere, sì. 338 00:30:50,248 --> 00:30:53,664 Ci sono stati casi in cui proibivano 339 00:30:54,227 --> 00:30:56,111 a uno studente 340 00:30:57,727 --> 00:31:00,882 di girare quello che voleva. 341 00:31:00,975 --> 00:31:03,937 E potevano proibirti di girare qualcosa? 342 00:31:04,011 --> 00:31:07,131 Quando lavoravi con qualcuno, ti è mai successo? 343 00:31:07,683 --> 00:31:09,246 A me? - Sì. 344 00:31:10,068 --> 00:31:12,821 Sì, ma non mi ricordo con chi. 345 00:31:13,406 --> 00:31:15,897 Ma qualcosa del genere è successo. 346 00:31:15,961 --> 00:31:19,006 Ma non con Bargiełowski, con qualcun altro? 347 00:31:27,865 --> 00:31:31,571 Sai, non ricordo esattamente se sia successo con lui o no. 348 00:31:32,738 --> 00:31:35,510 È un incubo, ora non succedono cose del genere. 349 00:31:35,620 --> 00:31:36,595 Sì. 350 00:31:36,678 --> 00:31:37,971 Sembra assurdo. 351 00:31:38,052 --> 00:31:40,256 Era spiacevole, ma cosa potevamo fare? 352 00:31:40,329 --> 00:31:42,918 Era così. Era normale. 353 00:31:44,302 --> 00:31:45,929 Nel nostro Paese. 354 00:31:48,358 --> 00:31:52,110 Nel nostro paese ci sono circa 600 distributori cinematografici. 355 00:31:52,679 --> 00:31:57,449 Forniscono film a oltre 230.000 sale cinematografiche. 356 00:32:05,214 --> 00:32:09,034 Un camion con la scritta "Film" arrivava anche nei villaggi più remoti. 357 00:32:11,779 --> 00:32:14,851 I cinema erano ovunque e i biglietti costavano poco. 358 00:32:17,846 --> 00:32:21,225 Quasi tutti i film proiettati nei cinema erano stati girati in URSS. 359 00:32:23,575 --> 00:32:26,110 Per fornire film a tutte le sale sovietiche, 360 00:32:26,143 --> 00:32:29,907 c'erano più di 30 studi cinematografici che producevano film di finzione e documentari. 361 00:32:33,071 --> 00:32:34,874 Uno di questi era lo Studio Odessa 362 00:32:34,900 --> 00:32:37,386 che assunse mio nonno dopo che si laureò alla VGIK. 363 00:32:44,427 --> 00:32:46,873 Tutti i film sovietici hanno una caratteristica. 364 00:32:47,887 --> 00:32:52,506 A volte solo brevemente, ma inevitabilmente, menzionano l'ideologia comunista, 365 00:32:52,786 --> 00:32:56,958 la lotta contro i nemici della rivoluzione e le conquiste del regime sovietico. 366 00:32:57,092 --> 00:33:00,319 Dal 1965 apparve un nuovo tema. 367 00:33:03,750 --> 00:33:06,671 La vittoria dell'URSS sulla Germania. 368 00:33:10,778 --> 00:33:15,068 Il primo lungometraggio di mio nonno, "La fedeltà", era un film di guerra. 369 00:33:15,407 --> 00:33:18,386 Lo girò insieme ad altri due direttori della fotografia, 370 00:33:18,506 --> 00:33:21,036 Vadim Avloshenko e Vadim Kostromenko. 371 00:33:26,133 --> 00:33:27,759 Hitler è un figlio di puttana. 372 00:33:27,846 --> 00:33:29,543 Stiamo marciando per colpa sua. 373 00:33:35,250 --> 00:33:38,772 Quando giravate "La fedeltà", come vi dividevate le scene da girare? 374 00:33:40,343 --> 00:33:41,380 Non me lo ricordo. 375 00:33:41,413 --> 00:33:43,388 Perché avrebbero dovuto dividersi? 376 00:33:43,430 --> 00:33:44,681 Beh, non lo so. 377 00:33:44,764 --> 00:33:48,935 Mi chiedo solo come funziona quando sul set ci sono più direttori della fotografia. 378 00:33:52,878 --> 00:33:57,027 Ho trovato poche informazioni sul film. 379 00:33:59,154 --> 00:34:01,189 Sul processo di ripresa e così via. 380 00:34:01,243 --> 00:34:03,175 Avete girato a Saratov, giusto? 381 00:34:03,255 --> 00:34:06,297 Sì, eravamo a Saratov. - C'era la giovane attrice Galina Polskich. 382 00:34:06,823 --> 00:34:08,575 Sì, eravamo lì. 383 00:34:09,022 --> 00:34:10,607 E perché lì? 384 00:34:10,744 --> 00:34:13,159 Forse perché c'era un'accademia militare. 385 00:34:13,248 --> 00:34:15,784 Un'accademia militare? 386 00:34:17,996 --> 00:34:20,731 Potevano usare gli allievi, a buon mercato. 387 00:34:20,797 --> 00:34:23,902 Il cortile di addestramento, la caserma. 388 00:34:24,129 --> 00:34:27,015 Lì c'erano molti interni che non dovevano ricostruire. 389 00:34:29,708 --> 00:34:31,084 Compagnia! 390 00:34:31,202 --> 00:34:33,480 Il nemico è alla nostra sinistra! 391 00:34:33,538 --> 00:34:35,231 Evviva! 392 00:34:46,409 --> 00:34:48,748 È stato il debutto di Pëtr Todorovskij come regista 393 00:34:48,853 --> 00:34:52,932 di Bulat Okudzhava come sceneggiatore e dei direttori della fotografia. 394 00:34:53,261 --> 00:34:55,834 Il film fu un buon inizio di carriera per tutti i suoi autori. 395 00:34:57,051 --> 00:35:00,489 Nel 1965 è stato proiettato alla Mostra del Cinema di Venezia. 396 00:35:02,889 --> 00:35:05,601 Tra l'altro, lo Studio permise che la produzione iniziasse solo dopo 397 00:35:05,626 --> 00:35:08,951 che questa scena specifica fu aggiunta alla sceneggiatura. 398 00:35:09,150 --> 00:35:12,644 Sono cittadino dell'Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche. 399 00:35:13,311 --> 00:35:18,024 Mi unisco ai ranghi dell'Armata Rossa, 400 00:35:18,475 --> 00:35:22,993 presto giuramento e giuro solennemente di essere un soldato, 401 00:35:23,179 --> 00:35:28,868 onesto, coraggioso, disciplinato e vigile. 402 00:35:29,452 --> 00:35:33,986 Giuro di non divulgare i segreti militari e di stato. 403 00:35:34,290 --> 00:35:40,130 Giuro di studiare gli affari militari con coscienza. 404 00:35:41,591 --> 00:35:43,689 Poco prima della proiezione al festival, 405 00:35:43,736 --> 00:35:46,622 Todorovskij tagliò questa scena e la gettò nel canale. 406 00:35:50,147 --> 00:35:52,357 Il film vinse il premio per la miglior opera prima, 407 00:35:52,560 --> 00:35:55,478 e Burlaka iniziò a lavorare come direttore della fotografia. 408 00:35:58,486 --> 00:36:01,656 Dopo "La fedeltà", il nonno girò un film all'anno. 409 00:36:06,739 --> 00:36:10,540 Quasi tutti riguardavano la guerra sovietico-tedesca. 410 00:36:27,427 --> 00:36:32,710 Sembra che per 20 anni i sovietici abbiano evitato di menzionare la guerra 411 00:36:32,807 --> 00:36:35,875 perché fu un grande errore che costò milioni di vite. 412 00:36:35,975 --> 00:36:38,149 Non si tennero celebrazioni. 413 00:36:38,315 --> 00:36:41,257 I veterani feriti furono allontanati dalle grandi città. 414 00:36:41,804 --> 00:36:44,331 Non si festeggiava la fine della guerra. 415 00:36:44,504 --> 00:36:46,357 Solo a partire dal 1965 416 00:36:46,404 --> 00:36:49,981 il 9 maggio divenne una nuova festa sovietica, il Giorno della Vittoria. 417 00:36:50,461 --> 00:36:53,081 La portata della sua celebrazione aumentò di anno in anno. 418 00:36:53,161 --> 00:36:55,914 Iniziarono a fare sfilate, a costruire monumenti, 419 00:36:56,497 --> 00:36:58,653 e naturalmente, a girare film. 420 00:37:04,478 --> 00:37:06,945 L'esercito fu coinvolto nel processo di produzione. 421 00:37:07,009 --> 00:37:09,847 Consigliava i registi, forniva equipaggiamenti e soldati come comparse. 422 00:37:10,895 --> 00:37:15,074 È così che nel 1971 il nonno realizzò insieme al regista Vadim Lysenko 423 00:37:15,214 --> 00:37:17,591 uno dei film più costosi dello Studio di Odessa, 424 00:37:17,645 --> 00:37:20,862 il film di guerra "Poezd v dalëkij avgust" (Treno per un agosto lontano). 425 00:37:46,172 --> 00:37:48,861 Il nonno aveva vissuto quegli eventi da bambino, 426 00:37:49,848 --> 00:37:53,682 era rimasto con i suoi genitori a Odessa durante l'occupazione rumena. 427 00:38:12,784 --> 00:38:14,763 Gli ho chiesto di quel periodo, 428 00:38:14,817 --> 00:38:17,803 ma la risposta è stata: "Non voglio nemmeno ricordare". 429 00:38:52,947 --> 00:38:55,408 "L'ostilità che si semina"? 430 00:38:56,784 --> 00:38:59,871 O, uno spazio vuoto, I e un'altra lettera. 431 00:39:10,843 --> 00:39:13,191 "Odio", sono 4 lettere. 432 00:39:17,691 --> 00:39:20,097 "L'ostilità che si semina"? 433 00:39:59,834 --> 00:40:02,376 Quali foto ti servono? 434 00:40:02,397 --> 00:40:05,051 Quelle scattate prima della scuola di cinema. 435 00:40:06,434 --> 00:40:08,271 Prima della scuola di cinema? 436 00:40:10,028 --> 00:40:12,816 Eccole - prima della scuola di cinema. 437 00:40:27,750 --> 00:40:29,773 Igor, questa è... 438 00:40:41,883 --> 00:40:45,343 Chi è quello seduto accanto a lui? - Forse il suo assistente. 439 00:40:54,786 --> 00:40:56,287 Santo cielo! 440 00:40:56,427 --> 00:40:57,595 Va tutto bene, tranquillo. 441 00:40:57,704 --> 00:41:01,742 Sei riuscito a installare un'altra video camera? 442 00:41:01,813 --> 00:41:05,108 Sì. - Tutto a posto allora, lascia stare. 443 00:41:05,663 --> 00:41:09,465 STUDIO CINEMATOGRAFICO DI ODESSA 444 00:41:18,139 --> 00:41:23,226 Come gli è venuto in mente di girare qualcosa a Sanzhiika? 445 00:41:23,266 --> 00:41:26,808 Lo sai? - Sì, certo. 446 00:41:27,688 --> 00:41:31,094 In realtà, la sceneggiatura di "Prokuror daët pokazanie" (Il Procuratore testimonia) 447 00:41:31,230 --> 00:41:34,627 non era molto interessante. 448 00:41:34,734 --> 00:41:40,926 E le riprese non sono state eccessivamente impegnative. 449 00:41:41,240 --> 00:41:44,452 Tuttavia, Leonid Burlaka è una persona creativa. 450 00:41:44,515 --> 00:41:46,329 È un ricercatore. 451 00:41:46,412 --> 00:41:49,454 Nel film ha usato una fotografia insolita. 452 00:41:49,494 --> 00:41:53,377 Un approccio molto interessante alle riprese. 453 00:41:53,419 --> 00:41:56,797 Anche all'inizio, quando l'attrice corre sulla spiaggia, 454 00:41:56,839 --> 00:41:58,600 la cinepresa vola. 455 00:41:58,780 --> 00:42:01,761 Ha portato questi elementi poetici nel film. 456 00:42:02,034 --> 00:42:03,948 E ha ravvivato il film. 457 00:42:03,994 --> 00:42:05,287 Subito. 458 00:42:05,334 --> 00:42:07,281 Ma a dire il vero... 459 00:42:07,841 --> 00:42:10,102 all'inizio c'erano principalmente interni. 460 00:42:10,303 --> 00:42:12,605 E poi, durante le riprese, 461 00:42:12,605 --> 00:42:16,759 hanno cercato di girare in esterni il più possibile. 462 00:42:19,737 --> 00:42:24,458 Sembrava in piena autonomia. 463 00:42:24,827 --> 00:42:28,997 Allora non era un tipo estroverso. 464 00:42:29,335 --> 00:42:32,513 Manteneva le distanze. 465 00:42:48,998 --> 00:42:50,405 Usa il tagliere. 466 00:42:50,445 --> 00:42:52,676 Cosa vuoi che tagli? - Il torsolo del cavolo. 467 00:42:52,738 --> 00:42:55,871 Tutto intorno? Questo? - Sì, sì. 468 00:42:56,691 --> 00:42:59,371 Ma si romperà. - No, non si romperà. 469 00:43:00,156 --> 00:43:01,937 Così? - Sì. 470 00:43:21,948 --> 00:43:24,662 Forse dovresti iniziare da questa parte? Questa. 471 00:43:34,937 --> 00:43:40,568 Così taglierai anche il torsolo. - Tranquilla, non ci sono ancora. 472 00:44:22,735 --> 00:44:24,813 Apritelo, ragazzi. 473 00:44:42,649 --> 00:44:46,827 Mesto vstreči izmenit' nel'zja (Il luogo dell'incontro non può essere cambiato) 474 00:44:50,429 --> 00:44:54,051 Nel 1979 uscì il film più famoso girato da mio nonno, 475 00:44:54,280 --> 00:44:56,934 "Mesto vstreči izmenit' nel'zja". 476 00:44:57,693 --> 00:45:00,439 Era una miniserie TV che aveva girato insieme 477 00:45:00,606 --> 00:45:02,741 al regista Stanislav Govorukhin. 478 00:45:05,027 --> 00:45:06,981 Mostrate i vostri documenti, compagni. 479 00:45:07,029 --> 00:45:09,701 I nostri documenti sono a posto. 480 00:45:12,284 --> 00:45:13,953 Toporkov è gravemente ferito. 481 00:45:13,994 --> 00:45:16,362 Per fortuna Soloviov è ancora vivo, ma non so molto altro. 482 00:45:16,433 --> 00:45:18,643 Era un nuovo format per il pubblico sovietico. 483 00:45:18,826 --> 00:45:21,376 Il ruolo principale era interpretato da un attore e cantante 484 00:45:21,384 --> 00:45:23,295 molto famoso, Vladimir Vysockij. 485 00:45:23,752 --> 00:45:25,339 Maledetto bastardo. 486 00:45:27,010 --> 00:45:29,802 Ci hai traditi tutti: coloro che sono sopravvissuti 487 00:45:29,864 --> 00:45:33,488 e coloro che sono morti non hanno avuto paura del proiettile criminale. 488 00:45:33,582 --> 00:45:36,851 La sceneggiatura era piuttosto insolita per l'URSS. 489 00:45:37,240 --> 00:45:39,937 È un dramma criminale con un cast stellare. 490 00:45:39,979 --> 00:45:43,282 Mostra complicati dilemmi morali e personaggi multidimensionali. 491 00:45:45,037 --> 00:45:47,318 Il film ebbe un successo enorme. 492 00:45:47,611 --> 00:45:51,346 La maggior parte delle persone nate nell'URSS l'ha visto più volte. 493 00:45:51,953 --> 00:45:55,231 In alcune città ci sono persino le statue dei personaggi principali. 494 00:46:02,710 --> 00:46:05,695 Su internet ci sono molte foto di backstage di questo film. 495 00:46:08,071 --> 00:46:10,537 Il cameraman lo si vede perlopiù di schiena, 496 00:46:11,212 --> 00:46:13,138 sempre che si riesca a vederlo. 497 00:46:32,525 --> 00:46:35,254 Ho provato a cercare dei filmati girati dietro le quinte. 498 00:46:41,635 --> 00:46:45,878 Gli archivi cinematografici dispongono di cataloghi che descrivono le riprese archiviate. 499 00:46:45,912 --> 00:46:48,088 Utilizzando i tag 'Riprese cinematografiche', 'Odessa', 500 00:46:48,130 --> 00:46:51,217 ho trovato il cinegiornale "Ucraina sovietica" del maggio 1979, 501 00:46:51,890 --> 00:46:54,055 C'era un filmato dello Studio Odessa. 502 00:46:54,102 --> 00:46:57,543 Documenta il processo produttivo e i registi che lavoravano con mio nonno. 503 00:46:58,098 --> 00:47:00,810 C'era anche il backstage di "Mesto vstreči izmenit' nel'zja..." 504 00:47:01,449 --> 00:47:02,685 compreso questo... 505 00:47:02,720 --> 00:47:05,813 PAN: "La panoramica del cineoperatore". 506 00:47:11,296 --> 00:47:13,489 Questo è l'unico filmato d'archivio conosciuto 507 00:47:13,531 --> 00:47:15,604 con mio nonno dietro la cinepresa. 508 00:47:17,493 --> 00:47:18,774 Due secondi. 509 00:47:19,698 --> 00:47:21,241 48 fotogrammi. 510 00:47:22,733 --> 00:47:24,943 Mostra che il nonno, a differenza degli altri, 511 00:47:25,110 --> 00:47:27,241 guardava nella cinepresa con l'occhio sinistro. 512 00:47:27,378 --> 00:47:29,010 Era sua abitudine. 513 00:47:56,452 --> 00:47:57,992 Assaggialo, Igor. 514 00:47:58,819 --> 00:48:01,787 Alla fine sono riuscita a convincere il nonno a farsi vedere da un dottore. 515 00:48:01,829 --> 00:48:03,476 Per controllare il suo occhio. 516 00:48:05,232 --> 00:48:06,567 Non va bene. 517 00:48:06,931 --> 00:48:09,308 A questo punto non si può fare nulla, 518 00:48:10,517 --> 00:48:12,352 il processo è irreversibile. 519 00:48:12,435 --> 00:48:14,896 E ora l'occhio è cieco. 520 00:48:16,789 --> 00:48:17,730 Sì. 521 00:48:17,750 --> 00:48:19,722 Come ti senti ora? 522 00:48:19,722 --> 00:48:21,952 Puoi guardare la TV? - Con un occhio. 523 00:48:23,350 --> 00:48:25,922 Scusa? Riesci a guardare la TV così? 524 00:48:25,962 --> 00:48:29,690 Sì, senza problemi. - Con un occhio. Questo è cieco. 525 00:48:31,155 --> 00:48:34,048 È il suo occhio sinistro, con cui guardava nella cinepresa. 526 00:48:34,475 --> 00:48:37,522 Lo ha usato intensamente per tutta la vita. 527 00:48:38,294 --> 00:48:43,799 Non appena ha avuto l'emorragia all'occhio, saremmo dovuti intervenire subito. 528 00:48:43,951 --> 00:48:49,195 "Oh, non è niente", questo diceva. 529 00:48:54,226 --> 00:48:56,050 E ora è un problema. 530 00:48:59,702 --> 00:49:00,764 Sì. 531 00:49:08,844 --> 00:49:11,805 Vi ho portato un film da guardare, uno nuovo. 532 00:49:12,005 --> 00:49:15,173 Il premio Oscar di quest'anno per la migliore fotografia. 533 00:49:15,221 --> 00:49:17,361 Davvero? - Da guardare, sì. 534 00:49:17,408 --> 00:49:20,824 Va bene, lo guarderemo. - Ecco perché chiedevo... 535 00:49:21,659 --> 00:49:25,496 No, guarda la TV, legge libri a nostra nipote. 536 00:49:34,175 --> 00:49:37,184 Le cineprese avevano mirini molto deboli. 537 00:49:38,040 --> 00:49:42,201 Ciò era particolarmente scomodo durante le riprese di giorno in esterni. 538 00:49:42,356 --> 00:49:46,008 Era faticoso regolare la messa a fuoco e tenere traccia dell'immagine. 539 00:49:54,343 --> 00:49:56,364 Le macchine fotografiche avevano lo stesso problema 540 00:49:56,402 --> 00:49:58,578 e il nonno fotografava molto. 541 00:50:01,490 --> 00:50:03,117 Non teneva un diario. 542 00:50:04,451 --> 00:50:08,149 Ma quasi tutta la sua vita può essere ripercorsa grazie al suo archivio fotografico. 543 00:50:12,219 --> 00:50:14,862 Mezzo secolo in 450 rullini. 544 00:50:15,806 --> 00:50:17,798 Più di 15.000 scatti. 545 00:50:43,255 --> 00:50:46,201 Ecco la sua famiglia, gli amici, i viaggi, 546 00:50:46,596 --> 00:50:48,996 le vacanze, le riprese, i sopralluoghi. 547 00:50:52,207 --> 00:50:54,251 Ma, soprattutto, le sue figlie. 548 00:50:58,488 --> 00:51:00,931 La figlia maggiore - mia madre Olga. 549 00:51:05,023 --> 00:51:07,045 E la più giovane, Nastia. 550 00:51:18,285 --> 00:51:19,929 Direi che queste fotografie 551 00:51:19,963 --> 00:51:22,488 siano per lui molto più preziose dei suoi film. 552 00:51:29,393 --> 00:51:32,706 Le fotografie private di allora non erano destinate agli altri. 553 00:51:32,915 --> 00:51:36,329 Al contrario, servivano per conservare qualcosa di prezioso solo per se stesso. 554 00:51:37,377 --> 00:51:39,671 Qualcosa di veramente tuo. 555 00:52:37,077 --> 00:52:38,522 Siediti qui... 556 00:52:38,560 --> 00:52:40,848 Prego? - Siediti, dai un'occhiata. 557 00:52:42,738 --> 00:52:44,425 Ne vuoi un po’? - Cos'è? 558 00:52:44,487 --> 00:52:47,624 Un pancake. - Buono. 559 00:52:52,583 --> 00:52:56,037 Le foto che ho trovato nella dacia, 560 00:52:56,165 --> 00:52:58,767 quelle pellicole danneggiate... 561 00:52:59,286 --> 00:53:03,547 Le ho mostrate ai miei amici che lavorano alla galleria. 562 00:53:03,694 --> 00:53:05,611 Sono i curatori della galleria. 563 00:53:05,651 --> 00:53:08,198 E mi hanno offerto di esporre quelle foto. 564 00:53:08,525 --> 00:53:10,080 Davvero? - Sì. 565 00:53:12,514 --> 00:53:14,603 Beh, ho pensato... 566 00:53:14,677 --> 00:53:16,950 Per farla breve, le tue foto 567 00:53:17,077 --> 00:53:19,423 stampate dai negativi danneggiati, 568 00:53:19,497 --> 00:53:22,942 vogliono esporle nella galleria. 569 00:53:24,276 --> 00:53:25,652 Cosa ne pensi? 570 00:53:26,266 --> 00:53:27,237 Quindi... 571 00:53:30,449 --> 00:53:31,687 Cosa vuoi da me? 572 00:53:31,727 --> 00:53:34,661 Ti ho chiesto: Cosa ne pensi di questa idea? 573 00:53:35,277 --> 00:53:38,363 Ripetimela per favore. Non capisco. 574 00:53:38,449 --> 00:53:41,160 Ti ricordi i negativi della nostra dacia? 575 00:53:41,296 --> 00:53:42,297 Sì. 576 00:53:42,608 --> 00:53:45,219 Quelle con l'emulsione sciolta e danneggiata. 577 00:53:45,292 --> 00:53:47,466 Le ho mostrate ai miei conoscenti. 578 00:53:47,559 --> 00:53:52,191 Gestiscono questa galleria che ti sto mostrando. 579 00:53:52,437 --> 00:53:55,185 Gestiscono cosa? - Questa è la loro galleria. 580 00:53:55,265 --> 00:53:57,886 Oh, la galleria? - È a Kyïv, in centro. 581 00:53:58,435 --> 00:54:01,354 Si sono offerti di esporre le tue foto. 582 00:54:03,774 --> 00:54:05,651 Per fare una mostra. 583 00:54:06,860 --> 00:54:10,383 Allora, cosa faccio? - Non lo so. 584 00:54:11,505 --> 00:54:15,494 Forse dovresti venire all'inaugurazione. - Devo venire? 585 00:54:15,560 --> 00:54:17,437 Beh, se vuoi. 586 00:54:18,282 --> 00:54:20,475 Dove hai detto che è? - A Kyïv. 587 00:54:23,301 --> 00:54:24,878 Ah, Igor... 588 00:54:25,462 --> 00:54:29,216 Si arriva presto ora. C'è un treno ad alta velocità. 589 00:54:29,675 --> 00:54:30,830 No, mio caro. 590 00:54:30,897 --> 00:54:34,622 Ci sarà un'inaugurazione, una specie di evento. 591 00:54:35,968 --> 00:54:40,135 No, forse non è... -...più un'opzione. 592 00:54:42,404 --> 00:54:43,571 Dici? 593 00:54:44,209 --> 00:54:45,691 No, mio caro. 594 00:54:46,434 --> 00:54:49,442 Ok, pensaci su. Abbiamo un sacco di tempo. 595 00:54:50,338 --> 00:54:52,625 È tra un mese. Quindi pensaci su. 596 00:54:52,698 --> 00:54:54,081 Ci penserò su. 597 00:54:54,154 --> 00:54:57,244 Ho girato questo per darti un'idea. 598 00:54:57,286 --> 00:54:59,862 Abbiamo parlato della disposizione. 599 00:55:00,914 --> 00:55:03,563 Voglio stampare alcune foto in un formato grande. 600 00:55:03,603 --> 00:55:06,854 Quindi si farà lì? - Sì, questo è il posto. 601 00:55:08,043 --> 00:55:09,304 Ecco qui. 602 00:55:13,740 --> 00:55:16,207 Allora. Va bene? 603 00:55:22,914 --> 00:55:25,403 Nonna, sono lontani i bidoni della spazzatura? 604 00:55:25,763 --> 00:55:28,283 Cosa? - I bidoni della spazzatura, sono lontani? 605 00:55:28,483 --> 00:55:30,193 Da qualche parte dietro i garage. 606 00:55:30,319 --> 00:55:32,046 Credo che ce la farà. 607 00:55:50,633 --> 00:55:53,717 Di solito, quando gli chiedo di prendere dell'acqua, 608 00:55:54,279 --> 00:55:57,460 gli chiedo anche di portare fuori la spazzatura. 609 00:55:57,766 --> 00:56:00,057 C'è un bidone della spazzatura in fondo all'edificio. 610 00:56:00,974 --> 00:56:03,018 Devo spiegargli mille volte come... 611 00:56:03,654 --> 00:56:05,675 camminare lungo l'edificio, 612 00:56:07,187 --> 00:56:09,365 come trovare il bidone della spazzatura. 613 00:56:14,855 --> 00:56:16,107 Beh, lo sai, 614 00:56:17,090 --> 00:56:19,596 penso che sia difficile anche per lui, in realtà. 615 00:56:19,776 --> 00:56:20,772 Perché? 616 00:56:20,806 --> 00:56:23,720 In un certo senso sa che c'è qualcosa che non va in lui. 617 00:56:23,840 --> 00:56:25,375 Sta tornando. 618 00:56:26,528 --> 00:56:28,075 Certo, lo sa. 619 00:56:29,161 --> 00:56:30,877 Ma non può farci niente. 620 00:56:30,936 --> 00:56:34,781 Questa è la cosa più brutta della sua malattia, che sa tutto. 621 00:56:53,892 --> 00:56:58,018 Il nonno era uno di pochi cittadini sovietici che potevano recarsi all'estero. 622 00:57:03,593 --> 00:57:06,706 Purtroppo, è sempre andato all'estero da solo, mai con la nonna. 623 00:57:07,808 --> 00:57:10,962 All'epoca, alle coppie non era permesso viaggiare insieme. 624 00:57:11,963 --> 00:57:15,235 Per sicurezza, per impedire loro di scappare in Occidente. 625 00:57:49,518 --> 00:57:53,300 A cosa pensava negli aeroporti con gli altri paesi così vicini? 626 00:58:10,663 --> 00:58:12,676 Ha mai pensato di scappare in Occidente? 627 00:58:21,451 --> 00:58:23,040 Probabilmente no. 628 00:58:25,973 --> 00:58:28,538 Gli anni '70 e '80 a Odessa per loro sono stati un buon periodo, 629 00:58:28,560 --> 00:58:30,415 sia personale che professionale. 630 00:58:31,495 --> 00:58:34,849 Lo Studio produceva fino a 16 film all'anno. 631 00:58:37,259 --> 00:58:40,857 Lo studio fornì ai miei nonni l'appartamento e un posto per una dacia. 632 00:58:41,213 --> 00:58:43,688 Un terreno in un campo vicino a un lago. 633 00:59:04,048 --> 00:59:06,523 Tutto qui l'ha fatto mio nonno con le sue mani. 634 00:59:08,912 --> 00:59:11,380 Ha costruito tutto da solo, da zero. 635 00:59:13,642 --> 00:59:16,897 Secondo gli standard sovietici, aveva tutto ciò che un uomo può sognare: 636 00:59:16,950 --> 00:59:19,657 un'auto, una dacia e un videoregistratore. 637 00:59:29,587 --> 00:59:32,487 Alla fine degli anni '80, arrivò in Unione Sovietica il VHS. 638 00:59:32,680 --> 00:59:35,352 Mio nonno poteva prendere in prestito una videocamera dallo Studio 639 00:59:35,522 --> 00:59:37,524 per registrare gli eventi importanti. 640 00:59:37,924 --> 00:59:39,843 Possiamo andare? - Sì! 641 00:59:44,224 --> 00:59:46,741 Ad esempio, per filmare il matrimonio dei miei genitori 642 00:59:51,454 --> 00:59:55,723 o l'inaugurazione del primo festival del cinema a Odessa, nel 1987. 643 01:00:05,986 --> 01:00:09,598 È difficile credere che tutto questo stesse accadendo nell'Odessa sovietica. 644 01:00:23,371 --> 01:00:26,064 Filmava anche i suoi viaggi all'estero. 645 01:00:30,646 --> 01:00:32,756 Non saremo mai alla pari... 646 01:00:33,270 --> 01:00:36,862 Filmava le vetrine piene di merci normali 647 01:00:36,895 --> 01:00:41,008 difficili da trovare nell'URSS: scarpe, generi alimentari, televisori... 648 01:00:48,803 --> 01:00:50,795 Le VHS diventavano sempre più popolari. 649 01:00:50,847 --> 01:00:54,933 Nacquero i videonoleggi con i film che non potevano essere visti al cinema. 650 01:00:55,953 --> 01:00:58,977 I ricavi della distribuzione dei film sovietici iniziarono a diminuire. 651 01:01:02,317 --> 01:01:06,154 Abbiamo acceso la nostra telecamera nell'ottobre del 1990. 652 01:01:08,153 --> 01:01:09,936 Sono tempi difficili. 653 01:01:10,617 --> 01:01:13,572 La crisi finanziaria, la svalutazione del rublo. 654 01:01:14,079 --> 01:01:18,917 Il crollo di diverse istituzioni e imprese. 655 01:01:20,669 --> 01:01:24,339 Anche il destino dello Studio Odessa è molto incerto. 656 01:01:26,633 --> 01:01:29,219 Coloro che vedranno questo film in futuro 657 01:01:29,260 --> 01:01:31,827 sapranno com'è andata a finire. 658 01:01:32,389 --> 01:01:34,766 Ma noi non lo sappiamo ancora. 659 01:01:40,863 --> 01:01:43,400 Nel 1991 l'Unione Sovietica è crollata. 660 01:01:43,566 --> 01:01:46,326 E di conseguenza anche la produzione cinematografica sovietica. 661 01:01:51,388 --> 01:01:54,298 Negli anni successivi vennero realizzati sempre meno film. 662 01:01:54,444 --> 01:01:57,706 Molti dipendenti dello studio persero il lavoro. 663 01:01:58,373 --> 01:02:01,825 Mio nonno fu fortunato. Girò alcuni lungometraggi negli anni '90. 664 01:02:03,044 --> 01:02:06,179 Tuttavia, erano film di importanza minore. 665 01:02:12,595 --> 01:02:16,933 Antonovych, siamo fuori fuoco. - L'hai accesa? No. 666 01:02:18,559 --> 01:02:20,431 Non funziona. - Non funziona. 667 01:02:21,146 --> 01:02:23,654 Devi premere "Full". 668 01:02:24,401 --> 01:02:26,188 Visto? Va bene? 669 01:02:26,818 --> 01:02:28,194 Sì, registriamolo. 670 01:02:28,319 --> 01:02:29,612 Abbiamo finito? - Sì. 671 01:02:29,738 --> 01:02:31,711 Sono le quattro e mezza. Il sole sta tramontando. 672 01:02:32,407 --> 01:02:34,868 Ora il nonno filmava la nostra infanzia. 673 01:02:37,220 --> 01:02:38,913 Tienilo. 674 01:02:45,891 --> 01:02:47,549 E salta. 675 01:02:50,884 --> 01:02:54,921 Nonno, nonno. - Non capisce che vieni anche tu. 676 01:02:56,473 --> 01:02:59,171 Andiamo. - Nonno, nonno. 677 01:03:08,380 --> 01:03:09,798 Forza. 678 01:03:10,305 --> 01:03:11,473 E uno! 679 01:03:13,685 --> 01:03:14,769 E due! 680 01:03:16,411 --> 01:03:19,370 E tre! E ora da solo. 681 01:03:28,171 --> 01:03:30,757 Girati e continua a pedalare. 682 01:03:48,858 --> 01:03:51,023 Fermo, non voltarti. 683 01:03:51,799 --> 01:03:53,468 Guarda me, se vuoi. 684 01:03:53,669 --> 01:03:55,128 Bravo, Igor! 685 01:03:58,910 --> 01:04:03,014 Non sei stanco di tenere la videocamera? - Sto bene. 686 01:04:09,416 --> 01:04:12,216 Sta registrando? - Sì! 687 01:04:15,385 --> 01:04:18,137 Stai qui... Fai un campo lungo. Mantieni il livello. 688 01:04:18,137 --> 01:04:20,849 Stai qui... Fai un campo lungo. Mantieni il livello. 689 01:04:21,015 --> 01:04:22,851 Sì. Bene, ora premi "Stop". 690 01:04:26,304 --> 01:04:29,166 L'ultimo film del nonno è uscito nel 1999. 691 01:04:31,171 --> 01:04:33,727 Motore. Scena 33, ripresa 1. 692 01:04:34,346 --> 01:04:36,406 Quell'anno uscirono film importanti. 693 01:04:36,566 --> 01:04:41,447 "Matrix", "Fight Club", "Toy Story 2", "Star Wars, Episodio 1" 694 01:04:42,726 --> 01:04:45,953 ...e "Jak koval' ščastja šukav" (Come un fabbro cercò la felicità) del nonno... 695 01:04:46,332 --> 01:04:48,228 È tutto mio! 696 01:04:51,050 --> 01:04:52,685 Era un low-budget, 697 01:04:52,727 --> 01:04:54,771 un film con un budget bassissimo. 698 01:04:56,950 --> 01:04:58,746 Poi abbiamo una ripresa col bluescreen. 699 01:05:03,391 --> 01:05:05,606 E questo via, via, via! 700 01:05:05,713 --> 01:05:06,971 È tutto. 701 01:05:07,068 --> 01:05:10,668 La maggior parte dei colleghi del nonno erano pensionati. 702 01:05:26,664 --> 01:05:29,319 Questa videocassetta porta la data del 9 ottobre. 703 01:05:29,936 --> 01:05:32,725 È il compleanno di mio nonno. Compie 60 anni. 704 01:05:34,230 --> 01:05:35,840 Apri e versa! 705 01:05:40,720 --> 01:05:44,055 Dobbiamo brindare a una persona meravigliosa e di talento! 706 01:05:44,349 --> 01:05:47,226 Possa vivere a lungo e continuare 707 01:05:47,477 --> 01:05:50,229 a portarci gioia con la sua arte. 708 01:05:50,737 --> 01:05:54,299 Dal profondo dell'anima gli auguro salute e felicità. 709 01:05:54,692 --> 01:05:57,904 E anche alla sua famiglia, ai figli, ai nipoti. 710 01:05:58,237 --> 01:06:00,058 Tanti auguri! 711 01:06:00,323 --> 01:06:05,787 Sul serio, alcuni giovani presto invidieranno Leonid. 712 01:06:07,121 --> 01:06:11,918 Perché a partire da oggi svilupperà la sclerosi. 713 01:06:14,748 --> 01:06:16,683 Come in un aneddoto... 714 01:06:36,069 --> 01:06:38,824 Pensate di venire al 100° anniversario dello Studio? 715 01:06:38,884 --> 01:06:45,573 Tanto per cominciare non so se ci inviteranno. 716 01:06:45,640 --> 01:06:47,687 Secondo me vi invitano di sicuro. 717 01:06:48,223 --> 01:06:50,270 Non è affatto sicuro. 718 01:06:50,415 --> 01:06:52,959 Nessuno ha fatto gli auguri al nonno per il suo 80° compleanno. 719 01:06:53,082 --> 01:06:56,410 Né il Sindacato dei Cineasti di Odessa, né quello Nazionale. 720 01:06:57,106 --> 01:07:01,401 Nessuno! Nessuna lettera, nessuna telefonata, nessun messaggio. 721 01:07:03,108 --> 01:07:07,292 Visto che lo scorso ottobre ha compiuto 80 anni. 722 01:07:09,590 --> 01:07:11,957 Ma nessuno ha fatto niente per l'occasione. 723 01:07:14,403 --> 01:07:16,794 Allo Studio se lo ricordano. 724 01:07:16,861 --> 01:07:19,991 E sanno che sto girando un film sul nonno. 725 01:07:20,110 --> 01:07:22,947 Davvero? - Sì. Lo Studio cerca di aiutarci. 726 01:07:23,006 --> 01:07:26,248 Se non altro, non ci creano ostacoli. 727 01:07:46,792 --> 01:07:49,492 Negli ultimi 15 anni lo Studio è rimasto inattivo. 728 01:07:50,809 --> 01:07:54,823 A volte ci sono riprese, ma per lo più si tratta di servizi. 729 01:07:55,528 --> 01:07:58,030 Ora lo Studio è gestito da un privato, 730 01:07:58,103 --> 01:08:01,254 ma è ovvio che la produzione cinematografica non sia una loro priorità. 731 01:08:01,380 --> 01:08:04,272 Perché negli ultimi 15 anni lo Studio non si è sviluppato. 732 01:08:27,817 --> 01:08:30,363 I film conservati in questo magazzino umido, 733 01:08:30,379 --> 01:08:32,259 sono stati visti da milioni di persone. 734 01:08:33,851 --> 01:08:36,730 Alcuni hanno partecipato a festival internazionali 735 01:08:37,290 --> 01:08:39,368 e uno è stato nominato all'Oscar. 736 01:08:49,130 --> 01:08:51,035 Un altro è conservato qui. 737 01:08:53,799 --> 01:08:56,429 Ci sono più di 400 film conservati qui. 738 01:09:01,462 --> 01:09:03,934 Questo è "Proščaj" (Addio), il suo film successivo. 739 01:09:17,687 --> 01:09:21,233 Tra un paio d'anni questi film potrebbero essere persi per sempre. 740 01:09:24,386 --> 01:09:27,157 Insieme a circa 30 film girati dal nonno. 741 01:10:05,570 --> 01:10:11,397 Queste tuie in passato erano piccole, giusto? 742 01:10:11,431 --> 01:10:12,825 Sì. 743 01:10:13,686 --> 01:10:16,287 Un tempo erano basse e si riusciva vedere il delta. 744 01:10:16,329 --> 01:10:19,457 E ora sono alte, con tronchi spessi. 745 01:10:23,207 --> 01:10:25,668 Oh mio Dio, sono stanchissima. 746 01:10:29,449 --> 01:10:32,189 È il caldo? - Sì. 747 01:10:33,210 --> 01:10:36,076 E devo devo pensare a tutto io. 748 01:10:36,643 --> 01:10:39,487 "Leonid, prendi questo nella rimessa." 749 01:10:39,695 --> 01:10:41,228 "Ma dov'è la rimessa?" 750 01:10:43,698 --> 01:10:45,450 "Ecco, la prima porta." 751 01:10:45,657 --> 01:10:47,327 "Dove? Dove vado?" 752 01:10:48,568 --> 01:10:50,738 Ma capisci che... 753 01:10:50,863 --> 01:10:53,950 Sì, ma ti sto solo dicendo perché sono stanca. 754 01:10:53,950 --> 01:10:57,515 Perché devo andare nella rimessa, 755 01:11:00,122 --> 01:11:02,501 prendere quello che mi ha chiesto di prendere 756 01:11:03,542 --> 01:11:05,350 e riportarlo indietro. 757 01:11:07,172 --> 01:11:11,124 Mi rendo conto che non migliorerà. 758 01:11:11,300 --> 01:11:13,594 Ma prego Dio che non peggiori. 759 01:11:13,719 --> 01:11:16,764 Quindi, morale della favola... - Ho capito. 760 01:11:16,847 --> 01:11:19,267 Prego che non peggiori. 761 01:11:19,433 --> 01:11:22,645 Che si ricordi ancora che deve usare il bagno. 762 01:11:22,728 --> 01:11:25,189 Ecco, devo portarlo in bagno. 763 01:11:26,315 --> 01:11:28,025 Siediti qui. 764 01:11:35,074 --> 01:11:36,617 Poverino. 765 01:11:36,659 --> 01:11:40,736 Semplicemente non riesco ad abituarmi al pensiero che ora sia così. 766 01:11:41,939 --> 01:11:43,911 No, tanto non può sentirci. 767 01:11:49,463 --> 01:11:52,716 Era così vitale. 768 01:11:56,357 --> 01:11:59,936 Non ha mai avuto problemi con gli aspetti tecnici. 769 01:12:40,050 --> 01:12:44,741 Stiamo lentamente scansionando tutto il tuo archivio. 770 01:12:44,801 --> 01:12:48,773 Tutti i rullini che hai scattato. 771 01:12:48,833 --> 01:12:51,867 Li scansioniamo in modo da poterli guardare su un computer. 772 01:12:52,409 --> 01:12:56,689 E ci sono tantissime foto di Nastia. 773 01:12:56,789 --> 01:13:00,201 Letteralmente, è in ogni terzo rullino. 774 01:13:04,574 --> 01:13:07,625 Nastia, la figlia più giovane. 775 01:13:07,708 --> 01:13:10,753 Tantissime foto della piccola Nastia. 776 01:13:10,852 --> 01:13:14,090 È strano ma anche più che di Olga, mia madre. 777 01:13:14,502 --> 01:13:16,588 Non ricordo, davvero. 778 01:13:19,105 --> 01:13:21,482 Ma non è questo il punto. 779 01:13:22,216 --> 01:13:24,384 È solo che mi ha incuriosito. 780 01:13:24,431 --> 01:13:26,850 Perché se n'è andata per sempre? 781 01:13:28,275 --> 01:13:31,065 Perché è andata così? 782 01:13:34,265 --> 01:13:37,226 Dimmi di più, magari ricordo. 783 01:13:41,393 --> 01:13:43,911 Ti ricordi Nastia? 784 01:13:44,589 --> 01:13:46,340 Nastia, la figlia più piccola. 785 01:13:50,045 --> 01:13:51,297 Beh, non ancora. 786 01:13:54,807 --> 01:13:57,935 Va bene, dopo ti mostro le foto. 787 01:14:08,164 --> 01:14:09,478 Va bene. 788 01:14:18,794 --> 01:14:20,489 Che bella. 789 01:14:26,386 --> 01:14:28,680 Anche queste sono foto di... 790 01:14:29,148 --> 01:14:30,960 Wow, com'è bella. 791 01:14:31,914 --> 01:14:36,939 Queste le ho scansionate dal tuo film. 792 01:14:41,473 --> 01:14:42,849 E lei chi è? 793 01:14:43,613 --> 01:14:46,491 Beh, è Nastia. - È Nastia, giusto? 794 01:14:49,994 --> 01:14:51,704 Che urla! 795 01:15:00,458 --> 01:15:02,126 Wow. Un volto severo. 796 01:15:04,073 --> 01:15:05,491 Le labbra... 797 01:15:11,345 --> 01:15:13,368 ...sono proprio nel mezzo. 798 01:15:27,403 --> 01:15:29,473 Scatto fantastico. 799 01:16:52,333 --> 01:16:54,900 Ora non so come aiutare mio nonno. 800 01:17:04,287 --> 01:17:06,739 È impossibile salvare la sua memoria, 801 01:17:07,223 --> 01:17:09,642 ma almeno la sua eredità può essere salvata. 802 01:17:12,741 --> 01:17:15,706 Se indugiamo ancora un po', non solo i film di mio nonno 803 01:17:15,998 --> 01:17:19,264 ma tutti i film dello Studio Odessa, compresi i film di Kira Muratova 804 01:17:19,304 --> 01:17:23,922 Stanislav Govorukhin, Pëtr Todorovskij e molti altri andranno persi per sempre. 805 01:17:26,093 --> 01:17:28,550 Non solo a causa delle cattive condizioni di conservazione, 806 01:17:28,570 --> 01:17:32,018 ma per il pericolo che lo Studio possa essere demolito e ristrutturato. 807 01:17:32,083 --> 01:17:35,118 Come è successo alla maggior parte degli ex edifici statali circostanti. 808 01:17:37,094 --> 01:17:39,413 Ci sono voluti sei mesi di trattative per convincere tutti 809 01:17:39,438 --> 01:17:42,742 che i film dovevano essere trasferiti in un archivio appropriato. 810 01:17:45,049 --> 01:17:48,913 420 film in migliaia di scatole pesano quasi 6 tonnellate. 811 01:18:04,059 --> 01:18:07,054 Ora i film saranno depositati nell'Archivio Nazionale di Kyïv. 812 01:18:07,080 --> 01:18:10,413 Ha tutto per la conservazione, il restauro e la digitalizzazione. 813 01:18:17,939 --> 01:18:21,407 Lì abbiamo scoperto cosa è successo alle pellicole fotografiche del nonno. 814 01:18:22,356 --> 01:18:25,232 Si è scoperto che i danni non sono stati fatti apposta. 815 01:18:25,292 --> 01:18:27,776 La colpa era della struttura della pellicola. 816 01:18:30,214 --> 01:18:34,593 Nell'URSS la pericolosa pellicola in nitrato è stata usata fino alla metà degli anni '60. 817 01:18:35,440 --> 01:18:38,322 L'emulsione si scioglie anche a temperatura ambiente 818 01:18:38,442 --> 01:18:40,943 e provoca quelle distorsioni delle immagini. 819 01:18:43,180 --> 01:18:47,423 Nel 2018 abbiamo inaugurato una prima mostra fotografica di Leonid Burlaka. 820 01:18:48,450 --> 01:18:50,964 Successivamente l'abbiamo portata in diverse città. 821 01:18:53,628 --> 01:18:56,390 Nel 2019 la mostra è stata inaugurata a Odessa. 822 01:19:07,380 --> 01:19:09,706 Le riconosci? Le tue foto. 823 01:19:10,160 --> 01:19:11,940 Sì, certo. - Le riconosci? 824 01:19:21,832 --> 01:19:24,343 È dello stesso rullino. 825 01:20:03,591 --> 01:20:04,813 Hai freddo? 826 01:20:06,604 --> 01:20:07,844 No. 827 01:20:13,050 --> 01:20:14,874 FestFilm... 828 01:20:17,896 --> 01:20:20,057 È una maglietta del festival del cinema. 829 01:20:24,937 --> 01:20:27,214 Adesso ha smesso di piovere... 830 01:21:20,231 --> 01:21:25,430 FINE 831 01:21:26,078 --> 01:21:29,186 Sottotitoli: www.underlight.it