1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,426 --> 00:00:46,764 Berätta för mig: hur kom du in i det här yrket? 4 00:00:47,014 --> 00:00:49,099 Åh! 5 00:00:52,727 --> 00:00:56,439 Det är en så lång historia. 6 00:01:00,400 --> 00:01:01,651 Till en början, 7 00:01:03,250 --> 00:01:06,127 ville jag gå på Sjöfartsakademin. 8 00:01:08,157 --> 00:01:11,409 Självklart - Odessa. 9 00:01:14,454 --> 00:01:18,123 Åtminstone trodde jag att det skulle bli min väg. 10 00:01:19,503 --> 00:01:23,547 Men min äldre bror Arcadii 11 00:01:26,631 --> 00:01:30,634 var mycket förtjust i fotografering 12 00:01:31,635 --> 00:01:36,305 och naturligtvis involverade han mig också i denna värdefulla aktivitet. 13 00:02:54,440 --> 00:02:58,749 I Odessa, där min morfar - filmfotografen Leonid Burlaka - föddes 14 00:02:58,774 --> 00:03:01,525 dök biografen upp två år före Lumieres. 15 00:03:01,835 --> 00:03:05,880 Uppfinnaren av rörlig bild Iosip Timchenko brukade bo här. 16 00:03:06,053 --> 00:03:08,680 Han lyckades dock inte få patent på sin uppfinning. 17 00:03:09,628 --> 00:03:13,267 De första filmstudiorna anlades här i början av 1900-talet. 18 00:03:13,292 --> 00:03:15,502 De producerade komedier och melodramer. 19 00:03:16,280 --> 00:03:18,347 Det fanns till och med lokala filmstjärnor i Odessa. 20 00:03:20,558 --> 00:03:24,729 Bolsjevikerna beslagtog alla privata företag i Odessa 21 00:03:24,754 --> 00:03:27,970 och förenade studiorna till den första ukrainska filmfabriken. 22 00:03:28,690 --> 00:03:31,335 Film var högsta prioritet på den tiden. 23 00:03:31,369 --> 00:03:34,289 Den nya regeringen såg det som ett propagandaverktyg. 24 00:03:35,116 --> 00:03:38,965 De stängde till och med kyrkor och synagogor förvandlades till biografer. 25 00:03:38,990 --> 00:03:42,285 Sådana kultfilmer som "Pansarkryssaren Potemkin" 26 00:03:42,452 --> 00:03:45,787 och "Mannen med filmkameran" spelades då in i Odessa 27 00:03:52,585 --> 00:03:55,671 På den tiden var filmer från Odessa Film Studio mycket populära 28 00:03:56,087 --> 00:03:57,599 men nu är allt i det förflutna. 29 00:04:03,427 --> 00:04:04,678 Igor! 30 00:04:06,805 --> 00:04:08,348 Hej! 31 00:04:08,431 --> 00:04:09,682 Jag är här! 32 00:04:14,603 --> 00:04:16,647 Min morfar spelade in den här videon. 33 00:04:17,564 --> 00:04:18,833 Det är jag och min mamma 34 00:04:18,858 --> 00:04:21,806 på inspelningen av en av hans sista filmer. 35 00:04:23,861 --> 00:04:26,696 Bra gjort! Gå nu den vägen. 36 00:04:26,947 --> 00:04:28,865 Längs stängslet, till huvudet. 37 00:04:29,574 --> 00:04:34,495 Vi går till kranen, låt oss se vad det är. Okej? 38 00:04:39,457 --> 00:04:42,252 -Är allt lugnt här? -Ja, det är det. 39 00:04:44,461 --> 00:04:47,381 Nu ser du hur en kran ser ut, fattar du? -Ja. 40 00:04:47,631 --> 00:04:51,133 Han säger: "En kran, men den har ingen krok! Inte en byggkran" 41 00:04:51,509 --> 00:04:54,136 Okej, kompis, vänd mig mot stängslet nu. 42 00:04:58,431 --> 00:05:01,809 Morfar var en superhjälte i min barndom. 43 00:05:02,685 --> 00:05:05,562 Han kunde göra vad som helst med sina egna händer. 44 00:05:05,896 --> 00:05:08,481 Han visade oss några magiska trick. 45 00:05:11,276 --> 00:05:13,232 Vi tillbringade mycket tid i deras sommarhus. 46 00:05:13,257 --> 00:05:15,718 Det byggdes så länge jag minns mig själv. 47 00:05:17,406 --> 00:05:19,991 Där lärde han oss massor av intressanta saker. 48 00:05:21,409 --> 00:05:23,468 Till exempel hur man ror en båt 49 00:05:23,493 --> 00:05:25,203 eller hur man fixar saker, 50 00:05:26,788 --> 00:05:31,084 eller göra en smällare av en kulpatron. 51 00:05:31,834 --> 00:05:35,004 Han visade oss också hur man stoppar tiden. 52 00:05:39,716 --> 00:05:42,260 Det verkade som om han visste så mycket och kunde göra allt 53 00:05:42,285 --> 00:05:44,911 för att han jobbade i filmindustrin. 54 00:05:47,834 --> 00:05:51,171 Det var tack vare honom som jag bestämde mig för att själv bli filmfotograf. 55 00:06:26,629 --> 00:06:28,923 Precis vid näsan... 56 00:06:33,052 --> 00:06:35,304 Någon måste alltid filma. 57 00:06:35,433 --> 00:06:38,609 Du brukade filma oss när vi var barn. Nu är det vår tur. 58 00:07:07,538 --> 00:07:09,665 Var är teet, morfar? 59 00:07:09,791 --> 00:07:12,709 -Vad gjorde du...? -Var är teet? 60 00:07:12,734 --> 00:07:15,654 -Jag fattar inte... -Teet. Var är det? 61 00:07:19,423 --> 00:07:21,300 Var är teet...? 62 00:07:26,930 --> 00:07:29,140 Vad är det för fel på mig? 63 00:07:33,685 --> 00:07:37,063 Teet måste vara här, det måste vara det här. 64 00:07:39,111 --> 00:07:42,697 Engelsk frukost. Ahmad Te. 65 00:07:42,761 --> 00:07:46,306 Det här är verkligen det. Ja, det är det. 66 00:07:46,613 --> 00:07:49,740 Teet? Ja, det är det. 67 00:08:20,891 --> 00:08:24,269 -Okej, vi lägger den här. -Okej. 68 00:08:27,105 --> 00:08:28,936 Vad vill vi ta med oss härifrån? 69 00:08:28,961 --> 00:08:30,880 Vi måste hitta en gräsklippare. 70 00:08:31,165 --> 00:08:33,334 -En gräsklippare? -Ja. 71 00:08:33,957 --> 00:08:36,375 Jag har glömt hur den ser ut. 72 00:09:00,013 --> 00:09:01,213 Har du hittat gräsklipparen? 73 00:09:01,238 --> 00:09:03,532 Nej, vi letar fortfarande. Jag kan inte se det än. 74 00:09:04,404 --> 00:09:07,989 -Vad vill du hitta här? -Gräsklipparen. 75 00:09:08,014 --> 00:09:09,849 -Gräsklipparen? -Ja. 76 00:09:10,391 --> 00:09:13,602 Jag har glömt hur den ser ut, för att inte tala om var den är. 77 00:09:14,186 --> 00:09:16,220 Gräsklipparen. Hur ser den ut? 78 00:09:16,245 --> 00:09:20,752 Den är lite grå. Jag kommer inte heller ihåg det. 79 00:09:27,864 --> 00:09:31,408 Kanske är den inte här utan i vedförrådet? 80 00:09:35,412 --> 00:09:37,788 Gräsklipparen. Vad gör den? 81 00:09:38,080 --> 00:09:39,474 Den trimmar gräs. 82 00:09:39,499 --> 00:09:41,042 -Gräs? -Ja. 83 00:09:45,629 --> 00:09:48,672 Fan, jag minns ingenting. 84 00:09:49,089 --> 00:09:51,383 Som en mardröm. 85 00:09:53,968 --> 00:09:57,722 Vi ska hitta den. Jag tror att det var i det där vedförrådet... 86 00:09:57,764 --> 00:09:59,348 -Var försiktig. -Ja. 87 00:10:05,520 --> 00:10:08,773 -Jag tar den här burken, eller hur? -Ja, ta en. 88 00:10:24,869 --> 00:10:28,873 Morfar, som jag hade känt honom tidigare, började blekna bort. 89 00:10:31,083 --> 00:10:33,835 Han började tappa minnet. 90 00:11:09,590 --> 00:11:12,092 I garaget, bland högar av skräp som ingen behövde 91 00:11:12,117 --> 00:11:14,157 men inte ville kasta bort 92 00:11:14,182 --> 00:11:18,185 hittade jag en plastpåse med mycket gamla fotofilmer. 93 00:11:30,106 --> 00:11:31,916 De var i mycket dåligt skick. 94 00:11:31,941 --> 00:11:34,183 Emulsionen bokstavligen föll av dem. 95 00:11:41,057 --> 00:11:43,351 Jag skannade dem noggrant 96 00:11:43,560 --> 00:11:47,688 För första gången såg jag morfar så ung. 97 00:12:02,200 --> 00:12:04,499 Det måste vara i början av 1960-talet, 98 00:12:04,524 --> 00:12:08,652 när morfar studerade på VGIK, den mest välansedda sovjetiska filmskolan. 99 00:12:10,915 --> 00:12:15,211 På de här bilderna är han lika gammal som jag är nu. 100 00:12:34,852 --> 00:12:36,437 Behöver du glasögon? 101 00:12:36,462 --> 00:12:37,957 -För mig? -Ja. 102 00:12:37,982 --> 00:12:39,988 Okej. 103 00:12:41,553 --> 00:12:44,544 När vi var i sommarstugan, medan vi gjorde taket... 104 00:12:44,569 --> 00:12:46,528 -Ja. -Kommer du ihåg, morfar? 105 00:12:46,654 --> 00:12:49,239 När vi gjorde taket till vår sommarstuga. 106 00:12:49,552 --> 00:12:53,843 hittade jag en väska i garaget. 107 00:12:53,868 --> 00:12:56,673 Med filmrullarna. 108 00:12:56,829 --> 00:12:59,072 -Ja, ja. -Svartvita filmrullar. 109 00:12:59,097 --> 00:13:02,225 Jag har ingen aning om hur de hamnade där, men de var i en mycket... 110 00:13:02,644 --> 00:13:06,896 Det fanns cirka tio filmrullar i väskan. 111 00:13:06,921 --> 00:13:10,423 Men det märkliga var att något hade hällts över dem, 112 00:13:10,632 --> 00:13:13,051 så emulsionen smälte. 113 00:13:13,684 --> 00:13:15,679 -Vänta... -Vilken skönhet. 114 00:13:15,969 --> 00:13:19,932 Vänta lite... Det kanske var morfars experiment... 115 00:13:20,140 --> 00:13:23,059 Kommer du ihåg att du hade en bild med smält emulsion? 116 00:13:23,184 --> 00:13:25,853 -Det minns jag. -Du kanske gjorde det med flit. 117 00:13:26,104 --> 00:13:29,231 -Nej, förmodligen inte. -Med de kosmiska landskapen? 118 00:13:29,523 --> 00:13:31,191 Tja, inte riktigt. 119 00:13:31,358 --> 00:13:34,652 De måste ha blivit skadade av misstag. 120 00:13:34,777 --> 00:13:37,363 Naturligtvis var det säkert en olycka. 121 00:13:37,571 --> 00:13:41,032 Jag tog dem till Kiev utan att fråga, skannade dem, och... 122 00:13:41,282 --> 00:13:44,160 -Vad var det på dem? -Jag ska visa er nu. 123 00:13:44,261 --> 00:13:46,370 -Så du ska visa det? -Ja. 124 00:13:46,537 --> 00:13:48,330 Bra. 125 00:13:48,455 --> 00:13:52,041 Dessa saker är alltid intressanta eftersom de är oväntade. 126 00:13:58,171 --> 00:14:00,716 -Oj, oj, oj! -Mamma mia. 127 00:14:00,882 --> 00:14:04,927 Och för att bläddra upp eller ner, använder du dessa två tangenter. 128 00:14:05,761 --> 00:14:08,139 För att gå en bild tillbaka? 129 00:14:08,431 --> 00:14:11,433 Ja, här. Det är så man scrollar och tittar. 130 00:14:12,684 --> 00:14:13,852 Var är det? 131 00:14:14,060 --> 00:14:15,353 Vadim... 132 00:14:15,561 --> 00:14:17,229 Var är de där kolumnerna? 133 00:14:17,254 --> 00:14:19,349 -Är det Vadim Avloshenko? -Ja. 134 00:14:26,446 --> 00:14:29,364 -Är det verkligen Vadim Avloshenko? -Det är han. 135 00:14:30,532 --> 00:14:32,743 -Vem är hon då? -Det är du. 136 00:14:32,909 --> 00:14:34,618 -Jag? -Ja. 137 00:14:36,454 --> 00:14:37,830 Vem kan det annars vara? 138 00:14:37,955 --> 00:14:40,957 Jag tänkte samma sak. Vem kan det annars vara? 139 00:14:43,585 --> 00:14:45,335 Monica Vitti. 140 00:14:46,003 --> 00:14:47,379 Åh, ja. 141 00:14:50,340 --> 00:14:52,842 -Och det här är du. -Det är jag. 142 00:14:52,967 --> 00:14:54,469 Åh, Gud... 143 00:14:55,636 --> 00:14:59,014 -Underbart... -Det är det. 144 00:15:04,894 --> 00:15:08,898 -Det är vår, ser du? -Ja, det är det. 145 00:15:08,898 --> 00:15:13,902 Det kan vara vid Greek Park, som är under ombyggnad nu. 146 00:15:16,487 --> 00:15:20,407 Vad är det för saker? 147 00:15:24,202 --> 00:15:26,579 Så du brukade röka? 148 00:15:26,788 --> 00:15:28,705 Jag trodde att det bara var på skoj. 149 00:15:28,872 --> 00:15:32,000 Och här är du med en pipa igen. 150 00:15:32,292 --> 00:15:33,793 Hur kommer det sig? 151 00:15:33,959 --> 00:15:37,505 Vackert. Det här ser ut som öppna käkar. 152 00:15:37,755 --> 00:15:40,965 Efter så många år, avslöjas dina hemligheter. 153 00:15:43,176 --> 00:15:45,344 Och var är det här? 154 00:15:46,136 --> 00:15:48,305 Titta, ett staket. 155 00:15:50,973 --> 00:15:52,642 Ett primitivt sådant. 156 00:15:52,767 --> 00:15:54,602 Och de här stiliga... 157 00:15:54,727 --> 00:15:57,395 Och du ser på dem med en sådan förvåning. 158 00:15:58,688 --> 00:16:01,399 Se, Lyonya, hur mycket styrka som fanns i dig. 159 00:16:01,691 --> 00:16:04,860 Se på dina armar, axlarna du hade... 160 00:16:05,110 --> 00:16:09,030 Nå, vad vill du? -Du såg så fin ut, Lyonya! 161 00:16:10,281 --> 00:16:11,366 Åh, kom igen. 162 00:16:11,533 --> 00:16:14,535 Jag vill att du ska vara sån nu. 163 00:16:14,660 --> 00:16:16,870 Det gör jag också. 164 00:16:18,205 --> 00:16:20,873 Det här är också en bra bild. 165 00:16:22,959 --> 00:16:24,710 Gud, var det infrarött? 166 00:16:24,877 --> 00:16:28,004 Ja, troligen är det en infrafilm. Du förstår, allt är vitt. 167 00:16:28,547 --> 00:16:31,716 -Vackra blad. -Det är vad jag tänkte också. 168 00:17:04,159 --> 00:17:06,662 För mig är morfars arkiv det enda sättet 169 00:17:06,787 --> 00:17:11,082 att se vardagslivet för 50 år sedan. 170 00:17:18,672 --> 00:17:21,757 Allt jag har sett tidigare var nyhetsfilmer som dessa 171 00:17:22,008 --> 00:17:24,302 med de stora politiska händelserna från 60-talet 172 00:17:24,844 --> 00:17:27,137 Rymdkapplöpningen 173 00:17:27,679 --> 00:17:29,431 Kampanjen Virgin Lands 174 00:17:30,557 --> 00:17:32,600 eller Fidel Castro som leker med snöbollar 175 00:17:32,725 --> 00:17:35,936 när världen stod på randen till ett kärnvapenkrig. 176 00:17:43,776 --> 00:17:46,820 På den tiden var min morfar student 177 00:17:48,322 --> 00:17:50,698 Idag är det svårt att föreställa sig hur det känns 178 00:17:50,990 --> 00:17:53,034 att åka runt i Moskva i en sådan cabrio. 179 00:17:53,200 --> 00:17:57,078 Medan endast 4 personer av 1000 hade en bil i Sovjetunionen. 180 00:17:59,915 --> 00:18:03,083 Endast högt uppsatta tjänstemän eller kameramän som filmade dem 181 00:18:03,250 --> 00:18:06,211 kunde åka med i dessa cabrios. 182 00:18:22,016 --> 00:18:24,560 Så, hur är läget? 183 00:18:30,440 --> 00:18:32,107 Det är kallt. 184 00:18:38,738 --> 00:18:41,449 "Processen för slipning av däck"? 185 00:18:42,825 --> 00:18:45,035 -Slipning? -Ja. 186 00:18:45,744 --> 00:18:47,304 Slitna? 187 00:18:47,329 --> 00:18:50,289 S-l-i-t-n-a. Ja. 188 00:18:57,904 --> 00:19:01,031 "Den ossetiska författaren - punkt-punkt-punkt, Khetagurov". 189 00:19:01,966 --> 00:19:04,009 Kosta. 190 00:19:14,726 --> 00:19:16,561 Du har sett dem, eller hur? 191 00:19:21,315 --> 00:19:23,234 Vem är det här? 192 00:19:29,823 --> 00:19:32,700 Är det Mark? Filmens regissör? 193 00:19:33,946 --> 00:19:37,532 -Vem Mark? Vad är hans fullständiga namn? -Ja, det är Mark, okej. 194 00:19:39,721 --> 00:19:42,515 Vem är han? Vilken film? 195 00:19:42,540 --> 00:19:43,833 Va? 196 00:19:44,660 --> 00:19:46,871 Får jag fråga dig en sak? 197 00:19:46,896 --> 00:19:48,938 Får jag fråga dig en sak? 198 00:19:48,963 --> 00:19:51,549 -Fråga vad? -Ge mig en sekund. 199 00:19:52,842 --> 00:19:55,719 Här, försök att sätta på dig den här. 200 00:19:57,148 --> 00:19:59,650 Vet du hur du ska använda den? 201 00:19:59,675 --> 00:20:02,052 -Det är en förstärkare, eller hur? -Ja. 202 00:20:02,378 --> 00:20:04,172 Ja, jag vet. 203 00:20:04,774 --> 00:20:07,860 Vet du hur man slår på den? 204 00:20:08,479 --> 00:20:11,024 Jag vet inte hur jag ska slå på den. 205 00:20:20,114 --> 00:20:23,325 -Vad är det? -Den gnisslar. 206 00:20:23,534 --> 00:20:25,285 -Gnisslande? -Ja, det gör det. 207 00:20:26,161 --> 00:20:27,954 Inte nu längre. 208 00:20:29,080 --> 00:20:30,706 Fan, varför är det...? 209 00:20:42,900 --> 00:20:44,234 En. 210 00:20:44,259 --> 00:20:46,261 En, en... 211 00:20:52,808 --> 00:20:54,434 En, en... 212 00:20:56,019 --> 00:20:57,979 Ja, det är så det hänger. 213 00:20:58,390 --> 00:21:00,141 Den här sidan upp. 214 00:21:00,344 --> 00:21:04,473 Du behöver inte ha den på dig hela tiden, bara ibland. Prova den. 215 00:21:06,652 --> 00:21:10,073 Åt helvete med det. Kan jag inte klara mig utan det? 216 00:21:10,239 --> 00:21:13,366 Ibland säger jag något.., och du kanske inte hör det. 217 00:21:13,575 --> 00:21:16,078 Det är okej, du kan upprepa det. 218 00:21:22,625 --> 00:21:25,627 -Måste jag föra in den i örat? -Ja. 219 00:21:26,135 --> 00:21:29,706 -Något bättre? -Jag vet inte. Verkar bra. 220 00:21:29,731 --> 00:21:32,816 -Jag hör dig bra. -Bra. 221 00:21:32,841 --> 00:21:34,849 -Så vadå? -Så är det bara. 222 00:21:34,874 --> 00:21:37,543 Jag ville bara fråga om det. Kan du höra mig bra nu? 223 00:21:37,720 --> 00:21:39,847 Ett, två, tre... 224 00:21:40,239 --> 00:21:42,199 -Mycket bra. -Du hör det bra, eller hur? 225 00:21:42,224 --> 00:21:45,685 Okej. Det är nyckeln till att scrolla ner. 226 00:21:48,062 --> 00:21:51,107 Det här är Mark. Direktören. 227 00:21:53,609 --> 00:21:56,861 Regissören till vilken film? Vilken var det? 228 00:21:58,738 --> 00:22:00,447 Jag minns inte. 229 00:22:01,532 --> 00:22:03,826 Är det inte den om kranar? 230 00:22:05,035 --> 00:22:06,828 Kanske det. 231 00:22:07,995 --> 00:22:09,789 Kanske det. 232 00:22:17,254 --> 00:22:19,797 Det kan vara "The Life of Cranes". 233 00:22:20,422 --> 00:22:26,636 Jag filmade det på den tiden. 234 00:22:27,769 --> 00:22:31,698 Var det din studentfilm? -Ja, på sätt och vis. 235 00:22:31,723 --> 00:22:34,393 Ja. Det måste vara "The Life of Cranes". 236 00:22:34,643 --> 00:22:36,811 Var filmade du den? 237 00:22:39,355 --> 00:22:41,232 Jag minns inte. 238 00:22:41,357 --> 00:22:43,567 Jag menar, i Moskva eller här? 239 00:22:43,692 --> 00:22:46,945 Ja, jag antar det, naturligtvis... 240 00:22:47,112 --> 00:22:49,947 Var det i Moskva eller här? 241 00:22:50,114 --> 00:22:52,616 Här är vi, tillsammans med Mark. 242 00:22:54,242 --> 00:22:56,953 Var var det? När var det? 243 00:23:02,624 --> 00:23:04,918 Mark med sin pipa. 244 00:23:06,377 --> 00:23:09,130 Jag ligger på toppen. 245 00:23:09,422 --> 00:23:13,258 Vad kan jag fotografera så nära? Det är väl vidvinkel, eller hur? 246 00:23:13,525 --> 00:23:15,068 -Linsen? -Ja, det är det. 247 00:23:15,093 --> 00:23:16,887 -Det är det. -18 mm? 248 00:23:17,012 --> 00:23:21,599 -Det ser ut som det. En mycket stor lins. -Ja, det måste vara 18 mm. 249 00:23:23,474 --> 00:23:25,476 Vilken hamn var det? 250 00:23:27,145 --> 00:23:30,230 En hamnstad. Vilken av dem var det? Ge mig en sekund. 251 00:23:30,397 --> 00:23:32,107 Illichivsk? 252 00:23:36,235 --> 00:23:37,987 Nej. 253 00:23:40,740 --> 00:23:44,659 Jag kan inte minnas, Igor. Jag kan bara inte. 254 00:23:44,910 --> 00:23:48,287 Men det var en hamnstad, eller hur? Inte en flodhamn. 255 00:24:01,215 --> 00:24:03,217 Snygg skjorta. 256 00:24:20,439 --> 00:24:22,057 Samma som morfars minnen, 257 00:24:22,082 --> 00:24:24,752 var de flesta av dessa filmrutor är blekta och förvrängda. 258 00:24:28,655 --> 00:24:33,116 Jag vet inte ens hur många av de här bilderna som är förlorade för alltid. 259 00:24:43,541 --> 00:24:45,961 Men eftersom dessa är negativa, 260 00:24:46,086 --> 00:24:48,003 måste det finnas avtryck någonstans. 261 00:24:48,879 --> 00:24:51,006 Hans vänner kanske hade dem. 262 00:25:16,371 --> 00:25:21,996 Det här är helt otroligt. Titta på det där. 263 00:25:26,911 --> 00:25:30,789 Vilken vacker upplösning. Ja... 264 00:25:30,956 --> 00:25:36,544 Du kan välja slumpmässiga fragment och skapa vad du vill. 265 00:25:40,588 --> 00:25:42,799 Hur går det här till? 266 00:25:51,640 --> 00:25:53,433 Hur kan jag bläddra framåt? 267 00:25:53,599 --> 00:25:55,601 Tryck på den nedre tangenten. 268 00:25:55,810 --> 00:25:57,687 -Den här? -Ja. 269 00:26:03,442 --> 00:26:05,818 Sådan klarhet. Det är häpnadsväckande. 270 00:26:06,235 --> 00:26:08,988 Titta, särskilt här. 271 00:26:12,032 --> 00:26:14,868 Hah! Pan - Bargiełowski. 272 00:26:19,413 --> 00:26:23,166 -Berätta för mig om honom. Vem var han? -En regissör. 273 00:26:23,921 --> 00:26:26,005 Jag arbetade med honom. 274 00:26:29,338 --> 00:26:31,590 Bargiełowski! 275 00:26:36,010 --> 00:26:38,637 Studerade ni tillsammans? 276 00:26:39,764 --> 00:26:42,140 -Vad är det du säger? -Studerade du tillsammans med honom? 277 00:26:42,307 --> 00:26:44,768 Vi gick samma år. 278 00:26:44,993 --> 00:26:47,161 Hans huvudämne var filmregi. 279 00:26:47,186 --> 00:26:48,812 Och jag studerade filmfotografi. 280 00:26:48,937 --> 00:26:51,814 Vi hade ett samarbete. 281 00:26:52,312 --> 00:26:55,357 Regissörer och filmfotografer som används för att hitta samarbetspartners 282 00:26:55,663 --> 00:26:56,819 bland sina studiekamrater. 283 00:26:57,986 --> 00:27:00,405 Det var så vi höll ihop. 284 00:27:00,530 --> 00:27:04,200 Och vi brukade tillbringa så mycket tid tillsammans. 285 00:27:10,580 --> 00:27:13,590 Tyvärr har hans vänner från filmskolan gått bort. 286 00:27:14,096 --> 00:27:17,015 Jag lyckades dock hitta Bargiełowskis dotter, Idalia 287 00:27:17,461 --> 00:27:20,381 Hon bor tillsammans med sin man i Warszawa. 288 00:27:25,968 --> 00:27:28,637 Ja, med pappa. 289 00:27:32,599 --> 00:27:36,811 Och han rökte också. Titta, så vårdslös. 290 00:27:39,347 --> 00:27:43,351 Pappa försökte alltid föra västvärlden närmare varandra, 291 00:27:43,806 --> 00:27:48,726 för att visa den för sina vänner i Moskva. 292 00:27:49,026 --> 00:27:54,909 Jag minns att han sa att de hade en abstrakt målning gömd bakom en garderob. 293 00:27:55,247 --> 00:28:00,626 För på den tiden i Ryssland kunde man åka i fängelse för det. 294 00:28:01,957 --> 00:28:07,086 Så folk visade det för varandra bara om de var säkra på att ingen annan kunde se. 295 00:28:07,378 --> 00:28:10,964 "Tyst, jag ska visa dig något." 296 00:28:11,297 --> 00:28:16,677 Abstrakt konst. Kan du föreställa dig det här? Såna var tiderna. 297 00:28:20,983 --> 00:28:24,153 Idalia, vet du något om filmerna 298 00:28:24,308 --> 00:28:26,894 som de spelade in på VGIK:s filmskola? 299 00:28:28,270 --> 00:28:34,316 Jag vet att han filmade en kortfilm. "Sketch in White", till exempel. 300 00:28:34,942 --> 00:28:38,279 Men var finns dessa filmer? Förmodligen tillhör de VGIK. 301 00:28:38,571 --> 00:28:41,448 Det är inte Moskva. Förmodligen någonstans i Polen. 302 00:28:42,021 --> 00:28:43,105 Nej, det gör jag inte. 303 00:28:43,130 --> 00:28:46,466 Titta, det står: "Moskva, sommaren 1964." 304 00:28:47,161 --> 00:28:51,581 -Och här är morfar! -Ja, där ser du. 305 00:29:08,179 --> 00:29:12,974 -Och här är hela brevet? -Det här är pappas brev, ja. 306 00:29:13,266 --> 00:29:16,477 Här skriver pappa 307 00:29:17,186 --> 00:29:23,065 det är mycket svårt för honom att inte tala om att han stannar i Ryssland 308 00:29:23,232 --> 00:29:28,111 och att det är läskigt, säger han bara, "Jag står inte ut längre"! 309 00:29:29,963 --> 00:29:31,923 "Jag håller på att drunkna. Jag är förödmjukad. 310 00:29:31,948 --> 00:29:34,283 För första gången tappar jag masken av lugn, 311 00:29:34,450 --> 00:29:37,119 så modigt utarbetad av Moskva-ordningen. 312 00:29:37,244 --> 00:29:40,288 Jag är rädd för att göra oåterkalleliga rörelser. 313 00:29:40,413 --> 00:29:42,457 Jag håller hårt i dig. 314 00:29:42,540 --> 00:29:44,334 Jag föraktar dem så fruktansvärt mycket. 315 00:29:44,458 --> 00:29:47,461 Jag hatar dem så mycket. Jag hatar dem av hela min själ. 316 00:29:47,586 --> 00:29:50,713 Det enda skälet till varför jag inte spottar dem i ansiktet, 317 00:29:50,880 --> 00:29:54,217 på all denna bluff som kallas revolution är... 318 00:29:54,425 --> 00:29:57,427 Ärligt talat vet jag inte varför. 319 00:29:58,261 --> 00:30:00,680 Häxjakten började här. 320 00:30:00,805 --> 00:30:03,349 Konstnärerna är offer för rädslan. 321 00:30:03,474 --> 00:30:05,643 De är rädda för sin egen skugga. 322 00:30:05,809 --> 00:30:08,103 Ingen vet var åskan kommer ifrån nästa gång. 323 00:30:08,269 --> 00:30:11,356 Vem kommer att bli nästa offer? 324 00:30:18,403 --> 00:30:19,863 Morfar, lyssna... 325 00:30:20,321 --> 00:30:22,365 när du studerade på VGIK, hände det ofta 326 00:30:22,532 --> 00:30:25,701 att någons manus inte fick filmatiseras 327 00:30:26,077 --> 00:30:30,997 för att det var ideologiskt olämpligt? Var det vanligt förekommande? 328 00:30:31,164 --> 00:30:35,584 Jag minns inte nu. Men det var mycket möjligt. 329 00:30:35,918 --> 00:30:38,836 Det är fruktansvärt. 330 00:30:39,170 --> 00:30:44,258 Det var i linje, du vet, med våra dumma förbud. 331 00:30:44,383 --> 00:30:46,969 Det skulle kunna hända, ja. 332 00:30:50,250 --> 00:30:53,711 Det fanns fall då det helt enkelt var förbjudet 333 00:30:54,276 --> 00:30:55,934 för en student 334 00:30:57,714 --> 00:31:01,029 att filma något som han ville. 335 00:31:01,054 --> 00:31:03,691 Och kunde de förbjuda dig att filma något? 336 00:31:03,716 --> 00:31:07,094 När du jobbade med någon, hände det dig? 337 00:31:07,611 --> 00:31:09,487 -Mig? -Ja. 338 00:31:09,862 --> 00:31:12,615 Ja, men jag minns inte med vem. 339 00:31:12,857 --> 00:31:15,984 Men något sådant här hände. 340 00:31:16,009 --> 00:31:19,720 Men det var inte med Bargiełowski, med någon annan? 341 00:31:27,460 --> 00:31:31,755 Nu minns jag inte exakt om det var med honom eller inte. 342 00:31:32,214 --> 00:31:35,301 Det är en mardröm, Det finns inga sådana saker nu. 343 00:31:35,593 --> 00:31:37,760 -Ja. -Det låter så vansinnigt. 344 00:31:37,885 --> 00:31:39,762 Det var obehagligt, men vad kunde vi göra? 345 00:31:39,929 --> 00:31:42,807 Det var så det var. Det var normalt. 346 00:31:43,890 --> 00:31:45,934 I vårt land. 347 00:31:48,061 --> 00:31:52,231 Det finns cirka 600 organisationer som distribuerar film i vårt land. 348 00:31:52,648 --> 00:31:58,737 De levererar filmer till över 230 000 biografer. 349 00:32:05,117 --> 00:32:10,038 En "Filmbil" brukade till och med besöka de mest avlägsna byarna. 350 00:32:11,456 --> 00:32:15,917 Biljetterna var billiga och det fanns teatrar överallt. 351 00:32:17,628 --> 00:32:21,839 Nästan alla filmer på biografer gjordes i Sovjetunionen. 352 00:32:23,299 --> 00:32:26,259 Att förse alla sovjetiska skärmar med innehåll, 353 00:32:26,426 --> 00:32:30,972 fanns det mer än 30 filmstudior som producerade fiktions- och dokumentärfilmer. 354 00:32:32,806 --> 00:32:34,933 En av dem var Odessa Film Studio 355 00:32:35,100 --> 00:32:38,603 som anställde min morfar efter hans examen från VGIK. 356 00:32:44,107 --> 00:32:46,652 Alla sovjetiska filmer har ett gemensamt drag. 357 00:32:47,653 --> 00:32:51,489 Ibland bara kortfattat, men oundvikligen nämner de kommunistisk ideologi, 358 00:32:51,614 --> 00:32:53,783 kampen mot revolutionens fiender 359 00:32:53,824 --> 00:32:56,117 och det sovjetiska styrets framgångar. 360 00:32:56,868 --> 00:33:00,163 Sedan 1965 har ett nytt ämne dykt upp. 361 00:33:03,666 --> 00:33:07,669 Sovjetunionens seger över Tyskland. 362 00:33:10,546 --> 00:33:13,215 Min morfars första långfilm, "Faithfulness", 363 00:33:13,340 --> 00:33:15,676 var tillägnad det militära ämnet. 364 00:33:15,701 --> 00:33:18,320 Han spelade in den tillsammans med två andra filmfotografer - 365 00:33:18,345 --> 00:33:21,847 Vadym Avloshenko och Vadym Kostromenko. 366 00:33:26,101 --> 00:33:27,686 Hitler är en jävla skitstövel. 367 00:33:27,811 --> 00:33:30,397 Vi marscherar här på grund av honom. 368 00:33:34,983 --> 00:33:38,903 När du filmade "Faithfulness", hur delade ni upp vem som filmade vad? 369 00:33:40,113 --> 00:33:41,422 Jag minns inte nu. 370 00:33:41,447 --> 00:33:44,199 -Varför skulle de dela på sig? -Tja, jag vet inte. 371 00:33:44,533 --> 00:33:48,703 Jag undrar bara hur det fungerar när man har ett par filmfotografer på plats. 372 00:33:52,832 --> 00:33:56,793 Jag hittade bara några få ord om filmen. 373 00:33:58,920 --> 00:34:01,171 Om fotograferingsprocessen och så vidare. 374 00:34:01,296 --> 00:34:03,132 Du filmade i Saratov, eller hur? 375 00:34:03,157 --> 00:34:04,493 Ja, vi var i Saratov. 376 00:34:04,518 --> 00:34:06,651 Där fanns den unga skådespelerskan Galya Polskikh. 377 00:34:06,676 --> 00:34:08,428 Ja, vi var där. 378 00:34:09,071 --> 00:34:10,655 Och varför där? 379 00:34:10,886 --> 00:34:13,138 Det fanns nog en militärhögskola. 380 00:34:13,265 --> 00:34:16,101 En militärhögskola? 381 00:34:17,728 --> 00:34:20,730 De kunde använda studenterna. En billig lösning. 382 00:34:20,790 --> 00:34:23,941 Övningsfältet, barackerna. 383 00:34:24,191 --> 00:34:26,776 Det fanns många interiörer som de inte behövde bygga. 384 00:34:29,529 --> 00:34:30,904 Kompaniet! 385 00:34:31,238 --> 00:34:33,115 Fienden är på vår vänstra sida! 386 00:34:33,240 --> 00:34:35,576 Hurra! 387 00:34:45,825 --> 00:34:48,566 Det var Piotr Todorovskijs debut som Piotr Todorovsky som regissör 388 00:34:48,591 --> 00:34:52,678 och Bulat Okudzhava som manusförfattare samt för filmfotograferna. 389 00:34:53,054 --> 00:34:55,849 Filmen var en bra start på karriären för alla dess upphovsmän. 390 00:34:56,892 --> 00:35:00,730 År 1965 visades den på filmfestivalen i Venedig. 391 00:35:03,342 --> 00:35:05,898 Studion lät för övrigt produktionen starta först 392 00:35:05,922 --> 00:35:08,889 efter att denna specifika scen hade lagts till i manuset. 393 00:35:09,156 --> 00:35:12,659 ...som medborgare i Sovjetunionens socialistiska republiker. 394 00:35:13,076 --> 00:35:17,791 ansluter jag mig till Röda armén, 395 00:35:18,208 --> 00:35:24,047 avlägger eden och högtidligt svära på att vara en ärlig, 396 00:35:24,423 --> 00:35:28,969 modig, disciplinerad, vaksam kämpe. 397 00:35:29,386 --> 00:35:33,892 Jag svär att strikt bevara militära och statliga hemligheter. 398 00:35:34,267 --> 00:35:39,899 Jag svär att studera militära angelägenheter i god tro. 399 00:35:41,400 --> 00:35:43,611 Precis före visningen på festivalen, 400 00:35:43,736 --> 00:35:46,864 klippte Todorovsky ut denna scen och kastade den i kanalen. 401 00:35:50,174 --> 00:35:52,051 Filmen vann pris för bästa debut, 402 00:35:52,538 --> 00:35:55,709 och Burlaka började arbeta som fotograf. 403 00:35:58,378 --> 00:36:01,548 Efter "Faithfulness" gjorde morfar en film per år. 404 00:36:06,512 --> 00:36:10,850 Nästan alla var relaterade till det sovjetisk-tyska kriget. 405 00:36:27,508 --> 00:36:32,472 Det verkar som om Sovjet i 20 år undvek att nämna kriget 406 00:36:32,791 --> 00:36:35,712 eftersom det var ett stort misstag som kostade miljontals liv. 407 00:36:36,170 --> 00:36:38,047 Inga festligheter hölls 408 00:36:38,214 --> 00:36:40,967 Sårade veteraner placerades utanför storstäderna. 409 00:36:41,593 --> 00:36:43,846 Krigsslutet firades inte. 410 00:36:44,321 --> 00:36:46,156 Bara sedan 1965, 411 00:36:46,181 --> 00:36:49,810 blev 9 maj en ny sovjetisk helgdag, en segerdag. 412 00:36:50,102 --> 00:36:52,772 Omfattningen av firandet ökade för varje år. 413 00:36:52,939 --> 00:36:55,984 De började hålla parader, bygga monument, 414 00:36:56,276 --> 00:36:59,655 och, naturligtvis, göra filmer. 415 00:37:04,285 --> 00:37:06,985 Armén var involverad i produktionsprocessen och 416 00:37:07,009 --> 00:37:09,708 bidrog med utrustning och soldater som statister. 417 00:37:10,969 --> 00:37:15,182 Det var så morfar 1971 gjorde tillsammans med Vadym Lysenko 418 00:37:15,355 --> 00:37:20,028 en av Odessa Filmstudios dyraste filmer, "Train to Farewell August". 419 00:37:45,958 --> 00:37:49,336 Morfar såg dessa händelser som barn, 420 00:37:49,670 --> 00:37:54,133 han bodde hos sina föräldrar i Odessa under den rumänska ockupationen. 421 00:38:12,612 --> 00:38:14,683 Jag frågade honom om den tiden, 422 00:38:14,708 --> 00:38:18,003 men svaret var "Jag vill inte ens minnas." 423 00:38:52,741 --> 00:38:55,828 "Den fientlighet som sås"? 424 00:38:56,579 --> 00:39:00,041 H - en lucka - T - och ytterligare tre bokstäver. 425 00:39:10,385 --> 00:39:14,098 "Hat", det blir 6 bokstäver. 426 00:39:17,393 --> 00:39:21,190 "Den fientlighet som sås"? 427 00:39:59,525 --> 00:40:02,027 Vilka bilder behöver du? 428 00:40:02,236 --> 00:40:05,447 De som togs före filmskolan. 429 00:40:06,157 --> 00:40:08,201 Innan du började på filmskolan? 430 00:40:10,125 --> 00:40:12,919 Här är de - före filmskolan. 431 00:40:27,556 --> 00:40:30,143 Hm, Igor det här är... 432 00:40:41,572 --> 00:40:43,323 Vem är det som sitter bredvid honom? 433 00:40:43,490 --> 00:40:45,827 Hans kameraassistent kanske. 434 00:40:54,545 --> 00:40:56,046 Herregud! 435 00:40:56,255 --> 00:40:57,590 Det är okej, inga bekymmer. 436 00:40:57,715 --> 00:41:01,553 Lyckades du sätta upp en kamera till? 437 00:41:01,803 --> 00:41:05,223 -Ja, det gjorde jag. -Det är okej då, glöm det. 438 00:41:05,432 --> 00:41:09,187 ODESSA FILMSTUDIO 439 00:41:17,487 --> 00:41:23,076 Hur kom de på idén att filma något i Sanzhiika? 440 00:41:23,243 --> 00:41:26,789 -Vet du om det? -Ja, det gör jag. 441 00:41:27,290 --> 00:41:34,048 Filmmanuset var till "Åklagaren ger vittnesmål" var inte särskilt intressant. 442 00:41:34,381 --> 00:41:40,347 Och skottlossningen innebar inte en sådan skala. 443 00:41:40,722 --> 00:41:46,102 Men Leonid Burlaka är en kreativ person. Han är en sökare. 444 00:41:46,228 --> 00:41:50,316 Han förde in ovanliga fotografier i filmen. 445 00:41:50,566 --> 00:41:53,194 En sådan intressant inställning till filmning. 446 00:41:53,361 --> 00:41:57,866 Till och med i början, när skådespelerskan springer längs stranden och kameran flyger. 447 00:41:58,158 --> 00:42:01,912 Han förde in dessa poetiska element i filmen. 448 00:42:02,329 --> 00:42:04,749 Och det livade upp filmen. Omedelbart. 449 00:42:05,124 --> 00:42:07,043 Men... 450 00:42:07,293 --> 00:42:09,963 Till en början var det mest interiörer. 451 00:42:10,088 --> 00:42:12,424 Och sedan, under skottlossningen, 452 00:42:12,633 --> 00:42:16,595 försökte de komma ut så mycket som möjligt. 453 00:42:19,557 --> 00:42:24,752 Han verkade vara självständig. 454 00:42:24,926 --> 00:42:29,098 Han var inte extrovert på den tiden. 455 00:42:29,324 --> 00:42:32,994 Han höll sig på avstånd. 456 00:42:48,756 --> 00:42:50,384 På skärbrädan. 457 00:42:50,592 --> 00:42:52,720 -Vad vill du att jag ska skära av? -Kålstjälken. 458 00:42:53,304 --> 00:42:55,639 -Hela vägen runt? Den här? -Ja, ja, ja. 459 00:42:56,515 --> 00:42:58,935 -Men det kommer att falla sönder. -Nej, det gör det inte. 460 00:42:59,436 --> 00:43:01,855 -Så här? -Ja. 461 00:43:21,293 --> 00:43:25,798 Du kanske ska börja från sidan? Den här. 462 00:43:33,182 --> 00:43:34,558 Åh, kom igen. 463 00:43:34,767 --> 00:43:40,940 -Nu ska du hugga av stjälken. -Lugn, jag är inte där än. 464 00:44:22,570 --> 00:44:26,367 Öppna den, killar. 465 00:44:41,050 --> 00:44:45,221 MÖTESPLATSEN KAN INTE ÄNDRAS 466 00:44:50,352 --> 00:44:54,249 År 1979 släpptes den mest kända filmen som min morfar hade tagit 467 00:44:54,274 --> 00:44:56,401 "Mötesplatsen kan inte ändras". 468 00:44:57,485 --> 00:44:59,946 Det var en TV-miniserie som han spelade in tillsammans med 469 00:45:00,238 --> 00:45:02,449 med regissören Stanislav Govorukhin. 470 00:45:04,869 --> 00:45:06,579 Visa era dokument, kamrater. 471 00:45:06,871 --> 00:45:09,373 Våra dokument är bra. 472 00:45:11,993 --> 00:45:13,578 Toporkov är svårt skadad. 473 00:45:13,603 --> 00:45:16,604 Lyckligtvis är Soloviov fortfarande vid liv, men jag vet inte mycket mer. 474 00:45:16,629 --> 00:45:19,466 Det var ett nytt format för den sovjetiska publiken. 475 00:45:19,491 --> 00:45:21,323 Huvudrollen spelades av den extremt 476 00:45:21,348 --> 00:45:23,800 populäre skådespelaren och sångaren Vladimir Vysotskij. 477 00:45:23,826 --> 00:45:25,620 Fan ta dig, din jävel. 478 00:45:27,102 --> 00:45:29,605 Du förrådde oss alla: de som överlevde 479 00:45:29,730 --> 00:45:33,442 och de som dog men inte var rädda för den kriminella kulan. 480 00:45:33,650 --> 00:45:36,696 Manuset var ganska ovanligt för Sovjetunionen. 481 00:45:37,155 --> 00:45:39,699 Det är ett kriminaldrama med en stjärnspäckad rollista. 482 00:45:39,777 --> 00:45:43,010 Den visar upp komplicerade moraliska dilemman och flerdimensionella karaktärer. 483 00:45:45,164 --> 00:45:47,250 Filmen blev en stor succé. 484 00:45:47,458 --> 00:45:51,505 De flesta som är födda i Sovjetunionen har sett den flera gånger. 485 00:45:51,796 --> 00:45:55,050 I vissa städer finns det till och med statyer av huvudpersonerna. 486 00:46:02,558 --> 00:46:05,853 Det finns en hel del bakom kulisserna-foton från den här filmen på internet. 487 00:46:07,856 --> 00:46:10,817 Kameramannen är synlig där mestadels från hans rygg 488 00:46:11,068 --> 00:46:13,988 Om du kan se honom alls. 489 00:46:32,300 --> 00:46:35,971 Jag försökte hitta bakom kulisserna-filmer. 490 00:46:41,269 --> 00:46:45,732 Filmarkiven har kataloger som beskriver som beskriver varje lagrad tagning. 491 00:46:46,108 --> 00:46:47,901 Med taggarna "Filminspelningar", "Odessa", 492 00:46:48,026 --> 00:46:51,572 Jag hittade nyhetsfilmen "Soviet Ukraine" från maj 1979, 493 00:46:51,738 --> 00:46:53,908 Det fanns bilder från Odessa Film Studio. 494 00:46:53,933 --> 00:46:55,608 Den dokumenterar produktionsprocessen 495 00:46:55,633 --> 00:46:57,719 och regissörer som arbetade med min morfar. 496 00:46:57,954 --> 00:47:01,000 Det fanns också en backstage från "Mötesplatsen...". 497 00:47:01,218 --> 00:47:02,586 inklusive den här... 498 00:47:02,611 --> 00:47:07,240 PAN: "Kameramannens panoramabild". 499 00:47:11,136 --> 00:47:16,016 Faktum är att detta är den enda kända krönikefilmen med min morfar bakom kameran. 500 00:47:17,268 --> 00:47:18,876 Två sekunder. 501 00:47:19,604 --> 00:47:21,147 48 bilder. 502 00:47:22,792 --> 00:47:24,930 Det visar att morfar, till skillnad från de andra, 503 00:47:25,291 --> 00:47:27,191 brukade titta in i kameran med sitt vänstra öga. 504 00:47:27,410 --> 00:47:29,496 Det var hans vana. 505 00:47:56,062 --> 00:47:58,397 Smaka på det, Igor. 506 00:47:58,814 --> 00:48:03,069 Till slut lyckades jag övertala morfar att gå till en läkare för att kolla hans öga. 507 00:48:04,863 --> 00:48:06,531 Det är inte bra. 508 00:48:06,948 --> 00:48:09,326 Ingenting kan göras i detta skede, 509 00:48:10,327 --> 00:48:12,163 processen är oåterkallelig. 510 00:48:12,413 --> 00:48:14,874 Och nu är ögat blint. 511 00:48:16,559 --> 00:48:17,602 Japp. 512 00:48:17,627 --> 00:48:19,463 Hur känner du dig nu? 513 00:48:19,588 --> 00:48:23,133 -Kan du titta på TV? -Med ett öga. 514 00:48:23,384 --> 00:48:25,844 -Ursäkta? -Men kan du titta på TV så där? 515 00:48:25,969 --> 00:48:29,974 -Ja, det är okej. -Med ett öga. Det här är blint. 516 00:48:31,017 --> 00:48:34,354 Det här är hans vänstra öga, han brukade titta in i kameran med det. 517 00:48:34,646 --> 00:48:37,692 Han har använt den intensivt i hela sitt liv. 518 00:48:38,067 --> 00:48:43,573 Så fort ögonblödningen inträffade, borde vi ha agerat direkt. 519 00:48:43,865 --> 00:48:49,454 "Åh, det är ingenting", det var vad han sa. 520 00:48:53,918 --> 00:48:56,295 Och nu är det ett problem. 521 00:48:59,800 --> 00:49:01,427 Ja. 522 00:49:08,393 --> 00:49:11,896 Jag har med mig en film som du ska se. En ny film. 523 00:49:12,051 --> 00:49:15,596 Årets Oscarsvinnare för bästa filmfoto. 524 00:49:15,985 --> 00:49:17,695 -Är det sant? -För dig att titta på, ja. 525 00:49:17,862 --> 00:49:21,073 -Okej, vi tittar. -Det är därför jag frågar... 526 00:49:21,098 --> 00:49:25,312 Nej, han tittar på TV, han läser böcker för vårt barnbarn. 527 00:49:34,088 --> 00:49:37,383 Filmkameror brukade ha mycket svaga sökare. 528 00:49:37,718 --> 00:49:40,974 Detta var särskilt besvärligt när man fotograferade exteriörer på dagtid. 529 00:49:41,054 --> 00:49:46,352 Det krävdes en hel del ansträngning för att justera fokus och hålla koll på bilden. 530 00:49:54,361 --> 00:49:56,354 Fotokameror hade samma problem 531 00:49:56,379 --> 00:49:59,299 och morfar fotograferade mycket. 532 00:50:01,369 --> 00:50:03,163 Han förde inte dagbok. 533 00:50:04,331 --> 00:50:07,751 Men nästan hela hans liv kan spåras genom hans fotoarkiv. 534 00:50:12,328 --> 00:50:14,830 Ett halvt sekel i 450 filmrullar. 535 00:50:15,676 --> 00:50:18,013 Över 15 000 bilder. 536 00:50:43,166 --> 00:50:46,253 Här är hans familj, vänner, resor, 537 00:50:46,461 --> 00:50:49,382 semestrar, inspelningar, rekognosering av platser. 538 00:50:52,093 --> 00:50:54,220 Men framför allt hans döttrar. 539 00:50:58,392 --> 00:51:01,019 Deras äldsta - min mamma Olga. 540 00:51:04,899 --> 00:51:07,151 och den yngsta, Nastia. 541 00:51:18,023 --> 00:51:19,983 Jag tycker att det verkar som om dessa fotografier 542 00:51:20,008 --> 00:51:22,024 är mycket mer värdefulla för honom än hans filmer. 543 00:51:29,518 --> 00:51:32,940 De privata fotografierna på den tiden var inte avsedda att visas för alla. 544 00:51:32,965 --> 00:51:37,094 Tvärtom, att behålla något värdefullt bara för sig själv. 545 00:51:37,269 --> 00:51:39,563 Något som verkligen är ens eget. 546 00:52:36,877 --> 00:52:38,421 Sätt dig här. 547 00:52:38,546 --> 00:52:40,548 -Ursäkta? -Sätt dig ner och titta. 548 00:52:43,051 --> 00:52:45,429 -Vill du ha lite? -Vad är det där? 549 00:52:45,554 --> 00:52:48,015 -En pannkaka. -Coolt. 550 00:52:52,353 --> 00:52:55,899 De där bilderna som jag hittade i sommarstugan, 551 00:52:56,066 --> 00:52:58,860 de skadade filmerna... 552 00:52:59,277 --> 00:53:03,366 Jag visade dem för mina vänner som jobbar på galleriet. 553 00:53:03,491 --> 00:53:05,702 De är kuratorer för det här galleriet. 554 00:53:05,827 --> 00:53:08,287 Och de erbjöd mig att ställa ut bilderna. 555 00:53:08,496 --> 00:53:10,791 -Är det sant? -Ja, det är det. 556 00:53:11,667 --> 00:53:14,586 Jag har tänkt på en sak... 557 00:53:14,878 --> 00:53:19,259 Kort sagt, dina foton.., från de skadade negativen, 558 00:53:19,718 --> 00:53:23,096 de vill ställa ut dem i galleriet. 559 00:53:24,180 --> 00:53:25,558 Vad tycker du om det? 560 00:53:25,933 --> 00:53:27,143 Så... 561 00:53:30,354 --> 00:53:31,772 Vad behöver du av mig? 562 00:53:31,939 --> 00:53:34,568 Jag frågar dig: vad tycker du om den här idén? 563 00:53:35,318 --> 00:53:38,697 Påminn mig, snälla. Jag fattar det inte. 564 00:53:38,822 --> 00:53:41,951 Kommer du ihåg negativen från vårt sommarhus? 565 00:53:42,160 --> 00:53:45,163 -Ja, det gör jag. -De med smält och skadad emulsion. 566 00:53:45,288 --> 00:53:47,582 Jag visade dem för mina bekanta. 567 00:53:47,749 --> 00:53:52,463 De driver det här galleriet som jag visar dig. 568 00:53:52,796 --> 00:53:53,839 De driver vad? 569 00:53:53,964 --> 00:53:55,466 Det här är deras galleri. 570 00:53:55,591 --> 00:53:58,219 -Åh, galleriet? -Det ligger i Kyiv, i centrum. 571 00:53:58,344 --> 00:54:02,265 De erbjöd sig att ställa ut dina bilder där. 572 00:54:03,684 --> 00:54:06,187 Att göra en utställning. 573 00:54:06,771 --> 00:54:10,608 -Så vad ska jag göra? -Jag vet inte. 574 00:54:11,192 --> 00:54:15,405 -Du kanske borde komma till invigningen. -Måste jag komma? 575 00:54:15,632 --> 00:54:17,509 Tja, om du vill. 576 00:54:17,949 --> 00:54:20,578 -Var är det nu igen? -I Kiev. 577 00:54:23,039 --> 00:54:25,208 Åh, Igor... 578 00:54:25,374 --> 00:54:29,129 Det går fort nu. Det finns ett höghastighetståg. 579 00:54:30,047 --> 00:54:31,882 Nej, min kära. 580 00:54:32,132 --> 00:54:35,720 Det blir en vernissage, ett slags event. 581 00:54:37,680 --> 00:54:41,392 Nej, det kanske inte är ett alternativ längre. 582 00:54:42,185 --> 00:54:43,771 Tycker du det? 583 00:54:44,021 --> 00:54:46,065 Nej, min kära. 584 00:54:46,315 --> 00:54:49,193 Okej, tänk över det. Vi har gott om tid. 585 00:54:49,527 --> 00:54:52,155 Det är om en månad. Så tänk över det. 586 00:54:52,614 --> 00:54:54,199 Jag ska tänka över det. 587 00:54:54,366 --> 00:54:56,993 Jag gjorde det här som en skiss. 588 00:54:57,202 --> 00:55:00,498 Vi pratade igenom placeringen med dem. 589 00:55:00,523 --> 00:55:03,275 Jag vill skriva ut några bilder i stor storlek. 590 00:55:03,609 --> 00:55:07,405 -Så det kommer att vara där? -Ja, det här är rätt plats. 591 00:55:08,048 --> 00:55:09,967 Här har du. 592 00:55:14,931 --> 00:55:16,850 Så. Är det okej? 593 00:55:22,813 --> 00:55:25,107 Mormor, är soptunnorna långt borta? 594 00:55:25,276 --> 00:55:27,903 -Vad är det? -Är soptunnorna långt borta? 595 00:55:28,404 --> 00:55:30,115 Någonstans bakom garaget. 596 00:55:30,240 --> 00:55:32,868 Jag tror att han kommer att lösa det. 597 00:55:50,466 --> 00:55:54,054 När jag ber honom hämta lite vatten 598 00:55:54,421 --> 00:55:57,508 brukar jag också be honom att gå ut med soporna. 599 00:55:57,643 --> 00:56:00,354 Det finns en soptunna i slutet av byggnaden. 600 00:56:00,481 --> 00:56:02,943 Jag måste förklara tusen gånger hur man... 601 00:56:03,194 --> 00:56:05,863 går längs byggnaden, 602 00:56:07,281 --> 00:56:09,534 hur man hittar soptunnan. 603 00:56:14,456 --> 00:56:16,343 Tja, du vet, 604 00:56:17,087 --> 00:56:19,692 Jag tror att det är svårt för honom också, faktiskt. 605 00:56:19,717 --> 00:56:20,842 Varför då? 606 00:56:20,867 --> 00:56:23,900 Han vet liksom att det är något fel på honom. 607 00:56:23,925 --> 00:56:26,428 Han kommer. 608 00:56:26,637 --> 00:56:28,388 Självklart vet han det. 609 00:56:28,597 --> 00:56:30,390 Men han kan inte göra något åt det. 610 00:56:30,599 --> 00:56:36,397 Det är det mest fruktansvärda med hans tillstånd, att han vet allt. 611 00:56:53,500 --> 00:56:58,589 Morfar var en av de få sovjetiska medborgare som kunde resa utomlands. 612 00:57:03,469 --> 00:57:07,015 Tyvärr reste han alltid utomlands själv, aldrig med mormor. 613 00:57:07,432 --> 00:57:11,270 På den tiden fick paren inte inte tillåtet att resa tillsammans. 614 00:57:12,021 --> 00:57:15,525 Bara för säkerhets skull, så att de inte skulle fly till väst. 615 00:57:49,271 --> 00:57:53,443 Vad tänkte han på på flygplatserna när andra länder var så nära? 616 00:58:10,545 --> 00:58:13,214 Hade han någonsin funderat på att rymma till väst? 617 00:58:21,307 --> 00:58:23,018 Förmodligen inte. 618 00:58:25,979 --> 00:58:29,137 1970- och 1980-talen var en bra tid för dem i Odessa, 619 00:58:29,237 --> 00:58:31,277 både på det personliga och professionella planet. 620 00:58:31,444 --> 00:58:35,281 Studion producerade upp till 16 filmer per år 621 00:58:37,241 --> 00:58:40,829 Studion gav mina farföräldrar en lägenhet och en plats för ett sommarhus. 622 00:58:41,121 --> 00:58:43,999 Landa på ett fält nära en sjö. 623 00:59:03,980 --> 00:59:07,734 Allt på den här tomten är tillverkat av morfars händer. 624 00:59:08,819 --> 00:59:11,781 Allt är byggt av honom från grunden. 625 00:59:13,574 --> 00:59:16,829 Enligt sovjetisk standard hade han allt en man kunde drömma om: 626 00:59:16,995 --> 00:59:20,040 en bil, en sommarstuga och en videobandspelare. 627 00:59:29,706 --> 00:59:32,367 I slutet av 80-talet kom VHS till Sovjetunionen. 628 00:59:32,704 --> 00:59:35,099 Min morfar kunde låna en kamera från studion 629 00:59:35,474 --> 00:59:37,476 för att fånga viktiga händelser. 630 00:59:37,685 --> 00:59:40,730 -Kan vi åka? -Ja, det kan vi! 631 00:59:44,276 --> 00:59:46,862 Till exempel för att filma mina föräldrars bröllop 632 00:59:51,409 --> 00:59:55,329 eller öppnandet av den första filmfestivalen i Odessa 1987. 633 01:00:06,009 --> 01:00:10,180 Det är svårt att tro att allt detta hände i det sovjetiska Odessa. 634 01:00:23,195 --> 01:00:27,366 Han filmade också sina resor utomlands. 635 01:00:30,328 --> 01:00:32,320 Vi kommer aldrig att komma ikapp... 636 01:00:33,257 --> 01:00:37,294 Han filmade skyltfönstren fulla av vanliga varor 637 01:00:37,419 --> 01:00:42,466 som var svåra att hitta i Sovjetunionen: skor, matvaror, TV-apparater... 638 01:00:48,765 --> 01:00:50,600 VHS blev mer och mer populärt. 639 01:00:50,809 --> 01:00:55,105 Videouthyrning dök upp med de filmer som inte gick att se på bio. 640 01:00:55,397 --> 01:00:59,194 Distributionsintäkterna för de sovjetiska filmerna började sjunka. 641 01:01:02,280 --> 01:01:06,117 Vi satte på kameran i oktober 1990. 642 01:01:07,745 --> 01:01:09,747 Det är svåra tider. 643 01:01:10,581 --> 01:01:13,459 Den finansiella krisen, devalvering av den sovjetiska valutan. 644 01:01:14,043 --> 01:01:18,882 Kollaps av olika institutioner och företag. 645 01:01:20,634 --> 01:01:24,305 Odessa Film Studios öde är också mycket osäkert. 646 01:01:26,599 --> 01:01:29,185 De som kommer att se den här filmen i framtiden 647 01:01:29,310 --> 01:01:31,689 vet hur det hela slutade. 648 01:01:32,356 --> 01:01:35,234 Men vi vet ingenting ännu. 649 01:01:40,949 --> 01:01:43,368 År 1991 föll Sovjetunionen samman. 650 01:01:43,535 --> 01:01:46,122 Därmed kollapsade också den sovjetiska filmproduktionen. 651 01:01:51,252 --> 01:01:54,423 Under de följande åren gjordes det allt färre filmer. 652 01:01:54,448 --> 01:01:57,952 Många studioanställda förlorade sina jobb. 653 01:01:58,485 --> 01:01:59,987 Min morfar hade tur. 654 01:02:00,012 --> 01:02:02,223 Han spelade in ett par långfilmer under 1990-talet. 655 01:02:03,016 --> 01:02:06,936 Men det var filmer i en mycket mindre skala. 656 01:02:12,401 --> 01:02:14,050 Antonovych, vi är ur fokus. 657 01:02:14,074 --> 01:02:17,198 -Har du slagit på den? -Nej, det gjorde jag inte. 658 01:02:18,533 --> 01:02:20,952 Det fungerar inte. 659 01:02:21,119 --> 01:02:24,080 Du måste trycka på "full". 660 01:02:24,581 --> 01:02:26,542 Ser du? Nog? 661 01:02:26,792 --> 01:02:28,169 Ja, låt oss spela in det. 662 01:02:28,294 --> 01:02:30,838 -Är vi klara? -Ja, det är vi. Klockan är halv fem. 663 01:02:32,381 --> 01:02:35,052 Nu filmade morfar vår barndom. 664 01:02:36,428 --> 01:02:38,889 Behåll den. 665 01:02:46,022 --> 01:02:47,899 Och hoppa. 666 01:02:50,861 --> 01:02:55,699 -Morfar, morfar. -Han fattar inte att du ska följa med. 667 01:02:56,451 --> 01:03:00,580 -Kom igen, nu går vi. -Morfar, morfar. 668 01:03:08,005 --> 01:03:09,423 Kom igen nu. 669 01:03:10,424 --> 01:03:11,593 Ett! 670 01:03:13,512 --> 01:03:14,596 Två! 671 01:03:15,681 --> 01:03:19,351 Och tre! Och på egen hand nu. 672 01:03:28,153 --> 01:03:31,240 Vänd om och cykla vidare. 673 01:03:48,843 --> 01:03:51,346 Stå stilla, vänd dig inte om 674 01:03:51,972 --> 01:03:53,640 Träffa mig, om du vill. 675 01:03:53,807 --> 01:03:55,267 Bra gjort, Igor! 676 01:03:58,896 --> 01:04:02,417 Är du inte trött på att hålla kameran i handen? 677 01:04:02,441 --> 01:04:03,735 Jag mår bra. 678 01:04:08,615 --> 01:04:13,454 -Spelar den in? -Ja! 679 01:04:15,123 --> 01:04:20,409 Vänta här... Ta en vidvinkelbild. Håll nivån. 680 01:04:21,004 --> 01:04:23,299 Ja... Bra, tryck nu på "Stopp" 681 01:04:26,379 --> 01:04:29,007 Morfars sista film släpptes 1999. 682 01:04:31,294 --> 01:04:33,546 Rullar. Scen 33, tagning 1. 683 01:04:34,365 --> 01:04:36,509 Det var ett år med många viktiga filmpremiärer. 684 01:04:36,688 --> 01:04:41,527 "The Matrix", "Fight Club", "Toy Story 2", "Stjärnornas krig, episod 1 685 01:04:41,861 --> 01:04:44,989 ...och morfars "Hur en smed sökte lyckan" 686 01:04:46,325 --> 01:04:48,368 Allt är mitt! 687 01:04:50,746 --> 01:04:52,790 Det var en låg budget, 688 01:04:52,815 --> 01:04:54,984 en film med mycket låg budget. 689 01:04:56,628 --> 01:04:59,672 Sedan har vi en bluescreen-bild... 690 01:05:03,385 --> 01:05:06,680 Och den här, smack, smack, smack! Och så är det klart. 691 01:05:06,972 --> 01:05:10,894 De flesta av morfars kollegor var pensionärer. 692 01:05:26,662 --> 01:05:29,122 Det här videobandet är märkt som den 9 oktober. 693 01:05:29,832 --> 01:05:32,585 Det här är min morfars födelsedag. Han fyller 60 år. 694 01:05:33,920 --> 01:05:35,839 Öppna och häll! 695 01:05:41,220 --> 01:05:44,098 Vi måste skåla för en underbar och begåvad person! 696 01:05:44,348 --> 01:05:47,226 Må han leva länge och fortsätta 697 01:05:47,476 --> 01:05:50,230 som ger oss glädje genom sin konst. 698 01:05:50,689 --> 01:05:52,399 Från djupet av min själ 699 01:05:52,424 --> 01:05:54,668 önskar jag att han ska vara frisk och verkligen lycklig. 700 01:05:54,693 --> 01:05:57,905 Och även hans familj, barn, barnbarn. 701 01:05:58,239 --> 01:06:00,199 Alla de bästa önskningarna! 702 01:06:00,324 --> 01:06:05,789 Ärligt talat, en del av ungdomarna kommer snart att avundas Leonid. 703 01:06:07,124 --> 01:06:11,921 För från och med idag, kommer han att utveckla skleros. 704 01:06:12,171 --> 01:06:16,593 Som i en anekdot... 705 01:06:36,115 --> 01:06:39,535 Planerar du att komma till studions 100-årsjubileum? 706 01:06:39,952 --> 01:06:45,959 För det första vet jag inte om vi kommer att bli inbjudna. 707 01:06:46,154 --> 01:06:48,714 Jag tror att ni kommer att bli inbjudna helt säkert. 708 01:06:48,837 --> 01:06:50,255 Det är inte alls säkert. 709 01:06:50,422 --> 01:06:52,967 Ingen gratulerade morfar på hans 80-årsdag. 710 01:06:53,217 --> 01:06:55,053 Inte heller Odessa Union of Filmmakers, 711 01:06:55,178 --> 01:06:57,180 eller den nationella. 712 01:06:57,388 --> 01:07:01,977 Ingen! Inget brev, inget telefonsamtal, inget meddelande. 713 01:07:03,062 --> 01:07:08,151 Med tanke på att han fyllde 80 år i oktober förra året. 714 01:07:09,527 --> 01:07:13,114 Men ingen gjorde något vid detta tillfälle. 715 01:07:14,533 --> 01:07:16,661 Självklart minns de honom från studion. 716 01:07:16,911 --> 01:07:19,246 Och de vet att jag gör en film om morfar. 717 01:07:19,664 --> 01:07:23,627 -Är det sant? -Visst. Studion försöker hjälpa oss. 718 01:07:24,044 --> 01:07:27,714 Åtminstone skapar de inte hinder. 719 01:07:46,903 --> 01:07:50,115 De senaste 15 åren har studion stagnerat. 720 01:07:50,740 --> 01:07:55,204 Ibland sker det inspelningar, men för det mesta är det en tjänsteproduktion. 721 01:07:55,454 --> 01:07:57,957 Studion förvaltas av en privat ägare som nu 722 01:07:58,124 --> 01:08:01,168 men det är uppenbart att filmproduktion inte är deras prioritet. 723 01:08:01,420 --> 01:08:04,798 För under de senaste 15 åren har studion inte utvecklats. 724 01:08:27,741 --> 01:08:30,493 Filmerna som förvaras här, i den här fuktiga lagerlokalen, 725 01:08:30,535 --> 01:08:32,913 sågs av miljontals människor. 726 01:08:33,873 --> 01:08:37,084 Några av dessa deltog i internationella filmfestivaler 727 01:08:37,334 --> 01:08:40,296 och en av dem nominerades till en Oscar. 728 01:08:48,890 --> 01:08:51,059 Ytterligare en finns lagrad här. 729 01:08:53,728 --> 01:08:57,691 Här finns över 400 filmer lagrade. 730 01:09:01,487 --> 01:09:04,824 Det här är "Forgive", hans nästa film. 731 01:09:17,713 --> 01:09:22,219 Om ett par år kan dessa filmer vara förlorade för alltid. 732 01:09:24,054 --> 01:09:28,142 Och cirka 30 filmer som morfar spelade in tillsammans med dem. 733 01:10:05,677 --> 01:10:11,433 De här thujorna brukade vara små, eller hur? 734 01:10:11,458 --> 01:10:12,585 Ja. 735 01:10:13,526 --> 01:10:16,405 De brukade vara små, så att man kunde se deltat. 736 01:10:16,530 --> 01:10:20,033 Och nu är de höga, med tjocka stammar. 737 01:10:23,288 --> 01:10:25,915 Åh, jag är så trött. 738 01:10:29,085 --> 01:10:32,631 -Är det värmen? -Ja. 739 01:10:33,299 --> 01:10:35,509 Och jag måste hantera allt. 740 01:10:35,634 --> 01:10:39,389 "Leonid, hämta den här från skjulet." 741 01:10:39,723 --> 01:10:41,850 "Men var är skjulet?" 742 01:10:43,768 --> 01:10:45,437 Här, den första dörren. 743 01:10:45,562 --> 01:10:47,940 "Vart? Vart ska jag ta vägen?" 744 01:10:48,399 --> 01:10:50,776 Men förstår du att... 745 01:10:50,902 --> 01:10:53,780 Det gör jag, men jag säger bara varför jag är trött. 746 01:10:53,989 --> 01:10:58,203 För att jag måste gå till skjulet, 747 01:11:00,162 --> 01:11:02,248 Hämta det jag ber honom hämta 748 01:11:03,583 --> 01:11:05,126 och ta tillbaka det. 749 01:11:07,086 --> 01:11:11,008 Jag förstår att det inte kommer att bli bättre. 750 01:11:11,342 --> 01:11:13,636 Men jag ber till Gud att det inte ska bli värre. 751 01:11:13,802 --> 01:11:16,805 -Så, kontentan är... -Jag förstår. 752 01:11:16,973 --> 01:11:19,309 Jag hoppas att det inte blir värre. 753 01:11:19,476 --> 01:11:22,687 Så att han ändå kommer ihåg att han måste gå på toaletten. 754 01:11:22,771 --> 01:11:25,233 Här måste jag ta honom till toaletten. 755 01:11:26,359 --> 01:11:28,069 Sätt dig här. 756 01:11:35,118 --> 01:11:36,620 Stackars, stackars sak. 757 01:11:36,745 --> 01:11:41,626 Jag kan helt enkelt inte förlika mig med tanken på att han är så här nu. 758 01:11:41,960 --> 01:11:44,087 Nej, han hör oss ändå inte. 759 01:11:49,510 --> 01:11:52,346 Han brukade vara så livlig. 760 01:11:56,393 --> 01:12:01,189 Han hade aldrig problem med några tekniska frågor. 761 01:12:40,066 --> 01:12:44,854 Vi skannar långsamt hela ert arkiv. 762 01:12:44,879 --> 01:12:48,634 Alla fotorullar som du har tagit. 763 01:12:48,862 --> 01:12:52,200 Vi skannar dem så att vi kan titta på dem på en dator. 764 01:12:52,468 --> 01:12:56,752 Och det finns så många bilder på Nastya. 765 01:12:56,871 --> 01:13:00,082 Hon är bokstavligen med i var tredje film. 766 01:13:04,385 --> 01:13:07,431 Nastya, den yngsta dottern. 767 01:13:07,765 --> 01:13:10,684 Många bilder på lilla Nastya. 768 01:13:10,809 --> 01:13:14,146 Det är konstigt, men ännu mer än för Olya, min mamma. 769 01:13:14,632 --> 01:13:16,717 Jag minns inte, ärligt talat. 770 01:13:19,027 --> 01:13:21,780 Men det är inte poängen. 771 01:13:22,300 --> 01:13:24,441 Jag blev bara nyfiken på allt det där. 772 01:13:24,466 --> 01:13:26,885 Varför lämnade hon oss för gott? 773 01:13:28,371 --> 01:13:31,124 Varför blev det så? 774 01:13:34,252 --> 01:13:37,506 Berätta mer, så kanske jag kommer ihåg. 775 01:13:41,511 --> 01:13:43,971 Kommer du ihåg Nastya? 776 01:13:44,664 --> 01:13:46,791 Nastya, den yngsta dottern. 777 01:13:50,103 --> 01:13:51,438 Tja, inte än. 778 01:13:54,818 --> 01:13:58,405 Okej, jag ska visa dig bilderna senare. 779 01:14:07,832 --> 01:14:09,543 Okej... 780 01:14:18,803 --> 01:14:21,139 Så vacker. 781 01:14:26,478 --> 01:14:28,772 Det här är också bilderna från... 782 01:14:29,231 --> 01:14:31,608 Wow, vilken skönhet. 783 01:14:31,942 --> 01:14:38,074 Dessa är också från din film som jag skannat. 784 01:14:41,454 --> 01:14:43,407 Och vem är det här? 785 01:14:43,581 --> 01:14:46,792 -Ja, det är Nastya. -Det här är Nastya, eller hur? 786 01:14:49,880 --> 01:14:52,007 Vilka skrik! 787 01:15:00,516 --> 01:15:02,477 Oj, oj... Ett allvarligt ansikte. 788 01:15:04,146 --> 01:15:05,856 Läpparna... 789 01:15:11,377 --> 01:15:14,673 ...är precis i mitten. 790 01:15:27,296 --> 01:15:29,799 Fantastiskt foto. 791 01:16:52,267 --> 01:16:55,605 Jag vet inte hur jag ska hjälpa min morfar nu. 792 01:17:03,905 --> 01:17:06,825 Det är omöjligt att rädda hans minne, 793 01:17:07,200 --> 01:17:09,996 men hans arv kan åtminstone räddas. 794 01:17:12,165 --> 01:17:15,793 Om vi skulle dröja oss kvar lite längre, inte bara min morfars filmer 795 01:17:16,085 --> 01:17:19,423 utan alla filmer från Odessa Studio, inklusive filmer av Kira Muratova 796 01:17:19,632 --> 01:17:24,011 kan Stanislav Govorukhin, Piotr Todorovsky och många andra förloras för alltid. 797 01:17:25,930 --> 01:17:28,850 Inte bara på grund av dåliga förvaringsförhållandena, 798 01:17:29,100 --> 01:17:32,688 utan på grund av risken för att The Studio kan rivas och byggas om. 799 01:17:32,713 --> 01:17:34,273 Precis som har hänt med de flesta av de 800 01:17:34,297 --> 01:17:36,313 tidigare statligt ägda byggnaderna runt omkring. 801 01:17:37,193 --> 01:17:39,487 Det tog ett halvt år av förhandlingar att övertyga alla 802 01:17:39,654 --> 01:17:43,867 att filmerna måste flyttas till rätt filmarkiv. 803 01:17:44,701 --> 01:17:49,874 420 filmer i tusentals lådor vägde nästan 6 ton. 804 01:18:04,099 --> 01:18:06,994 Nu kommer filmerna att lagras i det nationella filmarkivet i Kiev. 805 01:18:07,019 --> 01:18:11,024 Det har alla förutsättningar för lagring, restaurering och digitalisering. 806 01:18:17,905 --> 01:18:21,952 Där har vi tagit reda på vad som hände med morfars fotofilmer 807 01:18:22,365 --> 01:18:25,184 Det visade sig.., att skadorna inte var avsiktligt orsakade. 808 01:18:25,209 --> 01:18:28,003 Det var filmens struktur i sig som var orsaken. 809 01:18:30,294 --> 01:18:35,049 I Sovjetunionen användes den farliga nitratfilmen fram till mitten av 60-talet. 810 01:18:35,216 --> 01:18:38,484 Emulsionen löses upp på den även vid rumstemperatur 811 01:18:38,509 --> 01:18:41,888 och orsakar sådana förvrängningar av bilderna. 812 01:18:42,891 --> 01:18:47,522 Under 2018 öppnade vi en första utställning med Leonid Burlakas fotografier 813 01:18:48,440 --> 01:18:52,278 Senare visade vi den i fler städer. 814 01:18:53,779 --> 01:18:56,824 År 2019 öppnade denna utställning i Odessa. 815 01:19:07,253 --> 01:19:09,797 Känner du igen dem? Dina bilder. 816 01:19:09,964 --> 01:19:12,383 -Ja, det gör jag. -Känner du igen? 817 01:19:21,935 --> 01:19:24,481 Det är från samma filmrulle. 818 01:20:03,691 --> 01:20:07,070 -Fryser du? -Nej, inte direkt. 819 01:20:13,160 --> 01:20:15,329 FestiFilm... 820 01:20:17,791 --> 01:20:20,168 Det är en T-shirt från filmfestivalen. 821 01:20:24,798 --> 01:20:27,927 Nu har regnet upphört... 822 01:21:20,278 --> 01:21:23,865 SLUT