1 00:00:27,077 --> 00:00:29,959 2 00:00:29,983 --> 00:00:34,233 ‫‫‫"لقد كنت دائماً بارعاً ‫‫‫في تقمّص شخصيات الآخرين" 3 00:00:34,942 --> 00:00:35,775 ‫‫‫"مقابلة في 29/7" 4 00:00:35,817 --> 00:00:38,192 ‫‫‫"أجل، لقد كان هذا حلمي دوماً" 5 00:00:38,942 --> 00:00:39,608 ‫‫‫"مقابلة 31/7" 6 00:00:41,192 --> 00:00:42,400 ‫‫‫"في الواقع..." 7 00:01:02,275 --> 00:01:03,858 ‫‫‫"مقطع بداية الفيلم" 8 00:01:04,192 --> 00:01:10,192 ‫‫‫"إن اكتشفت أنك ‫‫‫لا تستطيع العيش في الظل" 9 00:01:10,400 --> 00:01:15,608 ‫‫‫"إذاً فعليك أن تأتي معي" 10 00:01:15,733 --> 00:01:18,233 ‫‫‫"إلى الضوء" 11 00:01:19,817 --> 00:01:22,650 ‫‫‫"الممثّلون والمصمّمون ‫‫‫والمؤدّون وصنّاع الأفلام" 12 00:01:22,858 --> 00:01:25,150 ‫‫‫"إنه أفضل مسرح، هيا!" 13 00:01:25,275 --> 00:01:29,192 ‫‫‫- "(نياليوود)" ‫‫‫- "لا حاجة لتذكرة لدخول الأحلام!" 14 00:01:29,400 --> 00:01:31,442 ‫‫‫"مسارح أسطورية" 15 00:01:31,525 --> 00:01:33,775 ‫‫‫- "(جين فيني) مساعد إنتاج" ‫‫‫- "ومشاهير بجانب المسبح" 16 00:01:34,192 --> 00:01:36,567 ‫‫‫- "(ناتالي وودوارد)، ممثلة طامحة" ‫‫‫- "تتدافع بين المنافسين ومصوّري المشاهير" 17 00:01:36,733 --> 00:01:38,858 ‫‫‫"حتى يصبح اسمك ‫‫‫على ممشى المشاهير" 18 00:01:38,983 --> 00:01:42,067 ‫‫‫- "(جويل دي بومبونيت)، منتجة" ‫‫‫- "حلم كبير الحجم" 19 00:01:42,442 --> 00:01:44,608 ‫‫‫"ولكن يجب أن تحذر" 20 00:01:45,400 --> 00:01:48,067 ‫‫‫"إن تعثّرت بسبب قدميك المضطربتين وقعت" 21 00:01:48,400 --> 00:01:50,567 ‫‫‫"فلا يوجد طريق رجعة" 22 00:01:51,400 --> 00:01:52,858 ‫‫‫"كما تعلم..." 23 00:01:53,567 --> 00:01:56,442 ‫‫‫"الشيء الذي يبدو كالماس من بعيد" 24 00:01:56,525 --> 00:01:59,483 ‫‫‫- "(مايكل نياكس)" ‫‫‫- "هو في الواقع دموع شخص ما" 25 00:01:59,817 --> 00:02:06,858 ‫‫‫"ولكن إن كان حلمك لا يزال حياً" 26 00:02:08,150 --> 00:02:10,400 ‫‫‫"فارقص على النار" 27 00:02:10,525 --> 00:02:12,400 ‫‫‫"واجعل الأرض ساخنة للغاية" 28 00:02:12,567 --> 00:02:14,733 ‫‫‫"ارقص على النار" 29 00:02:14,858 --> 00:02:16,733 ‫‫‫"استمر بالرقص فحسب" 30 00:02:17,025 --> 00:02:22,942 ‫‫‫"إن كنت متعباً ‫‫‫ولكن حلمك لم يتعب" 31 00:02:23,067 --> 00:02:28,817 ‫‫‫"فسوف تبتسم بالتأكيد" 32 00:02:28,858 --> 00:02:29,483 ‫‫‫"(كورفيت)" 33 00:02:29,567 --> 00:02:30,817 ‫‫‫"مستعدون؟" 34 00:02:31,025 --> 00:02:33,692 ‫‫‫"(بومبو) عاشقة السينما" 35 00:02:34,608 --> 00:02:36,858 ‫‫‫- رائع! ‫‫‫- أوقف التصوير! 36 00:02:37,942 --> 00:02:39,858 ‫‫‫- حسن ‫‫‫- رائع! 37 00:02:39,983 --> 00:02:41,692 ‫‫‫لقد انتهينا من اللقطات الأمامية 38 00:02:41,775 --> 00:02:44,650 ‫‫‫- جهّزوا السقالة! ‫‫‫- "(نياليوود)"، "استديو (بيترزين فيلمز)" 39 00:02:49,067 --> 00:02:50,733 ‫‫‫كان ذلك رائعاً يا (ميستيا)! 40 00:02:51,025 --> 00:02:52,858 ‫‫‫شكراً يا (جين) 41 00:02:53,567 --> 00:02:55,567 ‫‫‫إنها تبدو درامية أكثر من الجانب 42 00:02:56,067 --> 00:02:58,608 ‫‫‫- حسن، سأنقل الكاميرا ‫‫‫- شكراً 43 00:03:04,150 --> 00:03:06,317 ‫‫‫(جين)، ما الذي تكتبه؟ 44 00:03:06,858 --> 00:03:09,983 ‫‫‫هناك الكثير من الأشياء ‫‫‫التي يجب أن أتعلمها في موقع التصوير 45 00:03:10,400 --> 00:03:12,400 ‫‫‫لذا فأنا أكتب ملاحظات عن كل شيء 46 00:03:12,817 --> 00:03:17,317 ‫‫‫يا للروعة! أنت حريص جداً على التعلم! 47 00:03:17,567 --> 00:03:19,192 ‫‫‫لا، أنا... 48 00:03:20,733 --> 00:03:22,775 ‫‫‫(بومبو) هنا! 49 00:03:23,317 --> 00:03:24,567 ‫‫‫كيف تسير الأمور؟ 50 00:03:24,692 --> 00:03:26,400 ‫‫‫- بخير ‫‫‫- صباح الخير 51 00:03:26,817 --> 00:03:27,983 ‫‫‫مرحباً يا (بومبو) 52 00:03:28,150 --> 00:03:31,442 ‫‫‫تبدين جميلة اليوم يا (ميستيا) 53 00:03:32,192 --> 00:03:34,275 ‫‫‫كيف يسير التصوير أيها المخرج؟ 54 00:03:34,983 --> 00:03:36,400 ‫‫‫ألقي نظرة 55 00:03:38,858 --> 00:03:40,817 ‫‫‫هذا مذهل! 56 00:03:40,858 --> 00:03:43,275 ‫‫‫إنها الكمية الكافية من الدراما 57 00:03:43,400 --> 00:03:46,692 ‫‫‫أليس كذلك؟ ‫‫‫هل تجهّزت من أجل الاجتماع؟ 58 00:03:46,983 --> 00:03:49,650 ‫‫‫كوني مساعد (بومبو) لمدة سنة تقريباً... 59 00:03:50,233 --> 00:03:52,233 ‫‫‫مكّنني من المراقبة من الخطوط الجانبية 60 00:03:52,525 --> 00:03:55,025 ‫‫‫(جين)، اذهب واشترِ لي طعاماً 61 00:03:55,192 --> 00:03:56,483 ‫‫‫حاضر 62 00:03:56,692 --> 00:03:58,733 ‫‫‫- شطيرة تونا ‫‫‫- حاضر 63 00:04:01,442 --> 00:04:05,858 ‫‫‫لسبب ما، إنها تنتج أفلاماً غير معقدة ‫‫‫من الدرجة الثانية فقط 64 00:04:06,067 --> 00:04:11,275 ‫‫‫"إنتاج (جويل دي بومبونيت)" 65 00:04:14,275 --> 00:04:16,108 ‫‫‫"(ميستيا) في (إيث ديمينشن)" ‫‫‫"(ميستيا) في (غانز أكيمبو) 66 00:04:16,191 --> 00:04:17,525 ‫‫‫"(زومبيزار)" 67 00:04:17,650 --> 00:04:18,817 ‫‫‫هل... 68 00:04:23,400 --> 00:04:26,025 ‫‫‫تحبين الأفلام من الدرجة الثانية فقط؟ 69 00:04:26,400 --> 00:04:28,733 ‫‫‫لا، أنا أحب كل الأفلام 70 00:04:29,275 --> 00:04:32,108 ‫‫‫- أنا لست صعبة الإرضاء ‫‫‫- فهمت 71 00:04:33,233 --> 00:04:36,400 ‫‫‫ولكنه فيلم صيفي ‫‫‫هناك البحر وبذلات السباحة 72 00:04:36,817 --> 00:04:40,400 ‫‫‫أريد أن أري الجميع جسد (ميستيا) الجميل 73 00:04:41,817 --> 00:04:46,525 ‫‫‫إن كانت البطلة جميلة ‫‫‫فسيكون الفيلم جيداً 74 00:04:46,858 --> 00:04:48,483 ‫‫‫حقاً؟ 75 00:04:48,942 --> 00:04:52,942 ‫‫‫يمكنني أن أجعل أي فيلم ناجحاً ‫‫‫بوجود بطل جيد 76 00:04:54,358 --> 00:04:57,733 ‫‫‫جعل فيلم حزين مؤثراً أمر سهل 77 00:04:58,108 --> 00:05:00,858 ‫‫‫ولكن جعل فيلم سخيف مؤثراً ‫‫‫يتطلب عبقرية 78 00:05:01,483 --> 00:05:03,858 ‫‫‫أعتقد أنك على حق 79 00:05:12,525 --> 00:05:14,442 ‫‫‫ماذا لدينا غداً؟ 80 00:05:14,817 --> 00:05:18,150 ‫‫‫تجارب الأداء من أجل المشروع التالي ‫‫‫الذي سيخرجه (كوربيت) 81 00:05:19,525 --> 00:05:21,317 ‫‫‫تحديد مصير الشبان! 82 00:05:21,650 --> 00:05:23,817 ‫‫‫لا تتأخر يا (جين)، اتفقنا؟ 83 00:05:24,108 --> 00:05:25,108 ‫‫‫تصبحين على خير 84 00:05:59,400 --> 00:06:00,067 ‫‫‫لقطة رائعة 85 00:06:00,192 --> 00:06:02,358 ‫‫‫- (بيترزين) ‫‫‫- "(بيترزين فيلم)" 86 00:06:08,442 --> 00:06:11,233 ‫‫‫"بعد 30 دقيقة" 87 00:06:18,192 --> 00:06:19,942 ‫‫‫لقد تأخرت! 88 00:06:20,567 --> 00:06:22,108 ‫‫‫ماذا قلت لك؟ 89 00:06:22,317 --> 00:06:24,067 ‫‫‫لقد انتهت تجارب الأداء 90 00:06:24,525 --> 00:06:25,692 ‫‫‫أنا آسف 91 00:06:25,775 --> 00:06:29,233 ‫‫‫اذهب واشترِ لي شيئاً حلواً ‫‫‫بالشوكولاتة 92 00:06:29,442 --> 00:06:31,317 ‫‫‫حاضر سيدتي، سأذهب 93 00:06:33,108 --> 00:06:36,483 ‫‫‫هل كانت تلك المتقدمة الأخيرة؟ 94 00:06:36,858 --> 00:06:39,442 ‫‫‫أجل، ولكنها لا تجيد التمثيل حتى 95 00:06:39,650 --> 00:06:42,108 ‫‫‫سأكون في غرفة العرض 96 00:06:44,442 --> 00:06:45,483 ‫‫‫"(مارين)" 97 00:07:12,483 --> 00:07:16,108 ‫‫‫حان وقت شواء المأكولات البحرية! 98 00:07:16,692 --> 00:07:20,650 ‫‫‫مذهل! إنها قصة رديئة ‫‫‫ولكنه فيلم رائع! 99 00:07:20,775 --> 00:07:24,525 ‫‫‫(بومبو) يمكنها أن تجعل ‫‫‫من أي شيء فيلماً ناجحاً 100 00:07:24,983 --> 00:07:27,192 ‫‫‫إنها حقاً عبقرية 101 00:07:33,858 --> 00:07:35,067 ‫‫‫"مسرح العرض" 102 00:07:35,358 --> 00:07:36,942 ‫‫‫لقد كانت تلك الزاوية رائعة 103 00:07:37,067 --> 00:07:39,358 ‫‫‫أجل، ذلك الجزء كان مذهلاً 104 00:07:41,650 --> 00:07:42,858 ‫‫‫جدي! 105 00:07:44,192 --> 00:07:46,233 ‫‫‫- لقد أتيت! ‫‫‫- أجل 106 00:07:46,692 --> 00:07:50,608 ‫‫‫لقد كان هناك الكثير من الوجوه اللطيفة ‫‫‫على الشاشة، ذلك ممتع للغاية 107 00:07:50,817 --> 00:07:52,108 ‫‫‫أليس كذلك؟ 108 00:07:52,442 --> 00:07:56,525 ‫‫‫إنه صانع الأفلام العظيم ‫‫‫المنتج الأسطوري (جي دي بيترزين)! 109 00:07:57,233 --> 00:08:00,942 ‫‫‫لقد شاهدت العديد من أفلامه 110 00:08:01,442 --> 00:08:03,858 ‫‫‫بعد أن تقاعد 111 00:08:04,025 --> 00:08:08,317 ‫‫‫ورثت صانعة الأفلام الشابة (بومبو) ‫‫‫علاقاته كلها 112 00:08:09,483 --> 00:08:11,775 ‫‫‫ولكن ذلك لم يكن ‫‫‫الشيء الوحيد الذي ورثته 113 00:08:12,150 --> 00:08:15,233 ‫‫‫بل أيضاً اختياره للنصوص ‫‫‫والممثلين والمخرجين 114 00:08:15,567 --> 00:08:17,858 ‫‫‫وشخصيته القوية وحسمه للأمور 115 00:08:18,275 --> 00:08:22,442 ‫‫‫وكل المواهب اللازمة لصنع فيلم ‫‫‫إنها أعجوبة الشاشة الفضية 116 00:08:25,108 --> 00:08:28,857 ‫‫‫(بومبو)، إنه سيقوم بالتقاط صور ‫‫‫للبيان الصحفي 117 00:08:29,150 --> 00:08:30,232 ‫‫‫حسن 118 00:08:30,442 --> 00:08:31,482 ‫‫‫أراك لاحقاً 119 00:08:35,400 --> 00:08:36,567 ‫‫‫سيد (بيترزين) 120 00:08:38,775 --> 00:08:41,858 ‫‫‫أنت (ستان هانسن) ‫‫‫السفينة التي لا تغرق، أليس كذلك؟ 121 00:08:41,942 --> 00:08:43,358 ‫‫‫أنا (جين) 122 00:08:43,858 --> 00:08:47,275 ‫‫‫هل هناك سر لصناعة فيلم رائع؟ 123 00:08:50,108 --> 00:08:52,942 ‫‫‫لا توجد طريقة صحيحة لصنع فيلم 124 00:08:53,442 --> 00:08:54,650 ‫‫‫أظن أن ذلك صحيح 125 00:08:54,858 --> 00:08:58,025 ‫‫‫ولكن موقع التصوير هو شيء حي 126 00:08:58,483 --> 00:09:01,150 ‫‫‫حالة الممثلين النفسية والمناظر المتغيرة 127 00:09:01,775 --> 00:09:03,942 ‫‫‫يجب أن يكون لديك إحساس بصري حاد... 128 00:09:04,275 --> 00:09:08,025 ‫‫‫حتى لا تفوّت أي لحظة تبرق 129 00:09:09,067 --> 00:09:11,442 ‫‫‫إحساس بصريّ حاد؟ 130 00:09:12,108 --> 00:09:16,858 ‫‫‫أظن أنك تسأل ‫‫‫لأنك تريد صنع فيلم؟ 131 00:09:17,025 --> 00:09:19,692 ‫‫‫ولا حتى في أكثر أحلامي جنوناً 132 00:09:19,817 --> 00:09:21,108 ‫‫‫لا يمكنني أبداً... 133 00:09:22,983 --> 00:09:25,275 ‫‫‫اهدأ يا بني 134 00:09:25,650 --> 00:09:28,525 ‫‫‫هناك سبب وراء اختيار (بومبو) لك 135 00:09:29,817 --> 00:09:30,692 ‫‫‫هي من قام باختياري؟ 136 00:09:30,983 --> 00:09:31,567 ‫‫‫"(مارين)" 137 00:09:31,650 --> 00:09:36,025 ‫‫‫عمل المنتج أساساً ‫‫‫هو البحث عن الموهبة 138 00:09:36,692 --> 00:09:39,608 ‫‫‫(بومبو) تبقيك قريباً منها 139 00:09:40,025 --> 00:09:43,567 ‫‫‫لأنها ترى بداخلك موهبة 140 00:09:44,150 --> 00:09:47,108 ‫‫‫فيّ أنا؟ حقاً؟ 141 00:09:50,067 --> 00:09:53,983 ‫‫‫- أظن أنك على حق ‫‫‫- أيها المخرج، كلمة لو سمحت 142 00:09:55,775 --> 00:10:01,150 ‫‫‫لذا قررت أن أجعلك أنت تصنع ‫‫‫المقطع القصير الترويجي لفيلم (مارين) 143 00:10:02,775 --> 00:10:04,108 ‫‫‫ماذا؟ 144 00:10:04,650 --> 00:10:08,983 ‫‫‫ولكن يقوم المنتجون عادة ‫‫‫بجعل استديو مختص يفعل ذلك 145 00:10:09,108 --> 00:10:14,358 ‫‫‫شخص يأمل بأن يصبح صانع أفلام ‫‫‫يجب ألا يستخدم كلمات كـ"عادة" 146 00:10:16,150 --> 00:10:16,567 ‫‫‫"(مارين)" 147 00:10:21,567 --> 00:10:25,817 ‫‫‫أريد مقطعاً طوله 15 ثانية ‫‫‫يمكنك استخدام برامج تحرير الفيديو، صحيح؟ 148 00:10:26,400 --> 00:10:28,192 ‫‫‫أجل ولكن... 149 00:10:29,150 --> 00:10:31,775 ‫‫‫اجذب انتباه الجميع ‫‫‫وضع حدثاً يغيّر مسار القصة 150 00:10:31,983 --> 00:10:36,483 ‫‫‫أظهر المقاطع الأفضل ‫‫‫واخدعهم لتحصل على اهتمامهم 151 00:10:36,817 --> 00:10:38,817 ‫‫‫وأخيراً أضف حدثاً متفجّراً! 152 00:10:39,275 --> 00:10:40,275 ‫‫‫بهذه الطريقة 153 00:10:40,483 --> 00:10:42,775 ‫‫‫كل هذا في 15 ثانية فقط؟ 154 00:10:43,275 --> 00:10:47,650 ‫‫‫بالمناسبة، المقطع الترويجي ذو الـ15 ثانية ‫‫‫هو أكثر ما يشاهده الناس 155 00:10:47,817 --> 00:10:50,067 ‫‫‫لذا فهو يؤثر في الإيرادات ‫‫‫بشكل مباشر 156 00:10:50,400 --> 00:10:54,983 ‫‫‫رزق الطاقم كله بين يديك 157 00:10:57,858 --> 00:10:59,858 ‫‫‫"غرفة تحرير الفيديو 3" ‫‫‫فيلم"(مارين)" 158 00:11:01,733 --> 00:11:05,025 ‫‫‫من غير المعقول أن أضيف كل ذلك... 159 00:11:05,150 --> 00:11:06,817 ‫‫‫في فيديو مدته 15 ثانية 160 00:11:07,358 --> 00:11:08,858 ‫‫‫إنه قصير جداً 161 00:11:09,733 --> 00:11:13,317 ‫‫‫لذا سأزوّده بأشياء من خارج الفيلم 162 00:11:29,733 --> 00:11:31,567 ‫‫‫إحدى تقنيات صناعة الأفلام... 163 00:11:31,983 --> 00:11:35,817 ‫‫‫هي أن تجعل الناس يتخيلون ‫‫‫المشهد التالي دون أن نظهره 164 00:11:46,733 --> 00:11:48,317 ‫‫‫سأجعل المشاهدين 165 00:11:48,733 --> 00:11:50,942 ‫‫‫يملؤون الفراغات في مخيلتهم 166 00:11:52,192 --> 00:11:56,775 ‫‫‫من يهتم بالإيرادات أو برزق الطاقم؟ 167 00:11:57,400 --> 00:11:58,775 ‫‫‫هذا ممتع للغاية! 168 00:12:19,650 --> 00:12:20,150 ‫‫‫"(بيترزين)" 169 00:12:20,650 --> 00:12:25,108 ‫‫‫- كان من المفترض أن يكون يوم عطلة عادياً ‫‫‫- "بعيداً عن الشاطئ" 170 00:12:26,608 --> 00:12:27,108 ‫‫‫"عطلة مثالية" 171 00:12:28,817 --> 00:12:29,192 ‫‫‫"تتحول إلى ميدان معركة شرسة" 172 00:12:31,108 --> 00:12:31,942 ‫‫‫"بطولة (ميستيا ليونز) ‫‫‫(مارين)" 173 00:12:33,358 --> 00:12:36,067 ‫‫‫"يُعرض في دور السينما في 7/10" 174 00:12:37,150 --> 00:12:38,983 ‫‫‫ما رأيكما؟ 175 00:12:40,775 --> 00:12:41,775 ‫‫‫أيها المخرج 176 00:12:44,733 --> 00:12:45,567 ‫‫‫"يُعرض في دور السينما في 7 10 ‫‫‫بطولة (ميستيا ليونز)، فيلم (مارين)" 177 00:12:46,817 --> 00:12:48,858 ‫‫‫هذه (بومبو)، أليس كذلك؟ 178 00:12:49,150 --> 00:12:50,483 ‫‫‫بلى 179 00:12:51,400 --> 00:12:54,525 ‫‫‫كان هذا عندما ناديت (ميستيا) ‫‫‫بعد أن انتهينا من التصوير 180 00:12:54,775 --> 00:12:55,983 ‫‫‫لم استخدمت لقطة من الكواليس؟ 181 00:12:56,233 --> 00:12:57,983 ‫‫‫في الواقع، أنا... 182 00:12:58,733 --> 00:13:02,150 ‫‫‫أردت أن أضيف لقطة تخدع المشاهدين ‫‫‫لجذب انتباههم 183 00:13:02,358 --> 00:13:04,358 ‫‫‫وجدتها مصادفة 184 00:13:04,942 --> 00:13:06,942 ‫‫‫هل المقطع سيئ؟ 185 00:13:14,608 --> 00:13:15,483 ‫‫‫إنه رائع! 186 00:13:16,150 --> 00:13:17,483 ‫‫‫إنه مذهل! 187 00:13:18,525 --> 00:13:22,733 ‫‫‫إذاً، يمكن لـ(جين) أن يصنع النسخة ‫‫‫ذات الـ30 ثانية ونسخة الإنترنت، صحيح؟ 188 00:13:22,858 --> 00:13:23,858 ‫‫‫أجل، لا بأس 189 00:13:25,858 --> 00:13:27,400 ‫‫‫شكراً جزيلاً لكما 190 00:13:37,400 --> 00:13:38,858 ‫‫‫- البارحة... ‫‫‫- ماذا؟ 191 00:13:39,858 --> 00:13:43,192 ‫‫‫تكلمت مع جدي ‫‫‫هذا تصرف نادر من قبلك 192 00:13:43,442 --> 00:13:46,692 ‫‫‫أجل، ولقد قال شيئاً ‫‫‫أردت أن أسألك عنه 193 00:13:48,608 --> 00:13:52,150 ‫‫‫لم اخترتني لأكون مساعدك؟ 194 00:13:52,858 --> 00:13:56,567 ‫‫‫يوجد هنا كثير من الناس ‫‫‫أفضل مني تعليماً 195 00:13:56,692 --> 00:13:58,650 ‫‫‫وهم أفضل مني في عملهم 196 00:13:59,442 --> 00:14:01,067 ‫‫‫لذا، لم أنا؟ 197 00:14:02,233 --> 00:14:03,567 ‫‫‫الجواب بسيط 198 00:14:04,067 --> 00:14:06,692 ‫‫‫لديك امتياز واحد عن البقية 199 00:14:09,858 --> 00:14:12,108 ‫‫‫عيناك لم تلمعا 200 00:14:13,733 --> 00:14:19,525 ‫‫‫كانت أعينهم جميعاً توحي ‫‫‫بأنهم قد حظوا بمراهقة متألّقة 201 00:14:20,442 --> 00:14:24,858 ‫‫‫ولكن الحصول على حياة تحقق فيها ‫‫‫كل شيء تجعل طريقة التفكير ضحلة 202 00:14:25,733 --> 00:14:27,692 ‫‫‫السعادة تدمّر الإبداع 203 00:14:28,192 --> 00:14:30,858 ‫‫‫هم ليسوا مؤهّلين لأن يكونوا مبدعين 204 00:14:34,192 --> 00:14:36,733 ‫‫‫أما عيناك، فقد رأيت فيهما... 205 00:14:36,858 --> 00:14:40,358 ‫‫‫الإشارات الاعتيادية لشخص منبوذ ‫‫‫ليس لديه مكان يذهب إليه 206 00:14:41,358 --> 00:14:42,483 ‫‫‫أنا أمدحك 207 00:14:42,983 --> 00:14:44,483 ‫‫‫شكراً لك 208 00:14:45,108 --> 00:14:50,025 ‫‫‫الناس الذين يهربون من الواقع ‫‫‫يصنعون عالماً خاصاً بهم في مخيّلتهم 209 00:14:50,858 --> 00:14:54,775 ‫‫‫نطاق وعمق العالم الداخلي ‫‫‫لشخص منبوذ... 210 00:14:54,858 --> 00:14:57,942 ‫‫‫يساوي قدرتهم غير المستغلّة ‫‫‫على الإبداع 211 00:14:58,358 --> 00:15:02,525 ‫‫‫ولهذا فأنا أؤمن بقدرات ‫‫‫شخص غير كفؤ اجتماعياً مثلك 212 00:15:04,858 --> 00:15:06,317 ‫‫‫في عينيك 213 00:15:08,858 --> 00:15:11,025 ‫‫‫عيون، عيون ‫‫‫إن ذلك يحصل مجدداً 214 00:15:12,358 --> 00:15:13,733 ‫‫‫كما حدث ذلك اليوم؟ 215 00:15:13,858 --> 00:15:16,192 ‫‫‫أشعر كأنني نسيت شيئاً ما 216 00:15:16,358 --> 00:15:17,983 ‫‫‫عن العرض؟ 217 00:15:19,358 --> 00:15:21,025 ‫‫‫عن تجارب أداء البارحة؟ 218 00:15:21,733 --> 00:15:24,025 ‫‫‫أجل! لقد تذكرت الآن! 219 00:15:24,525 --> 00:15:26,317 ‫‫‫لدي فكرة ألمعيّة صغيرة 220 00:15:26,650 --> 00:15:29,192 ‫‫‫لم ألاحظ ذلك حينها ‫‫‫ها هي ذي 221 00:15:29,358 --> 00:15:31,400 ‫‫‫- أحضر هذه الفتاة إلى هنا ‫‫‫- حاضر 222 00:15:33,025 --> 00:15:34,358 ‫‫‫هذه الفتاة... 223 00:15:36,317 --> 00:15:38,608 ‫‫‫هل لها عينا شخص غير كفؤ أيضاً؟ 224 00:15:38,858 --> 00:15:40,983 ‫‫‫يجب أن تكون عينا الممثلة برّاقتين 225 00:15:41,400 --> 00:15:43,858 ‫‫‫لست متأكدة تماماً من ماهيّته 226 00:15:44,275 --> 00:15:46,025 ‫‫‫لكن فيها شيئاً ما 227 00:15:46,775 --> 00:15:50,108 ‫‫‫على أي حال ‫‫‫حين يتعلق الأمر بصناعة الأفلام... 228 00:15:50,233 --> 00:15:53,442 ‫‫‫فيجب أن تعتمد على حدسك ‫‫‫أليس كذلك؟ 229 00:15:59,942 --> 00:16:03,275 ‫‫‫هل يمكنني استخدام غرفة العرض؟ 230 00:16:03,775 --> 00:16:06,108 ‫‫‫بالتأكيد، ماذا ستشاهد؟ 231 00:16:06,233 --> 00:16:08,733 ‫‫‫(سينما باراديسو) 232 00:16:09,775 --> 00:16:11,275 ‫‫‫أكره ذلك الفيلم 233 00:16:11,608 --> 00:16:13,275 ‫‫‫ولكنه رائع 234 00:16:13,525 --> 00:16:16,108 ‫‫‫قصته جميلة ولكنه طويل جداً 235 00:16:16,358 --> 00:16:18,358 ‫‫‫لا تحبين الأفلام الطويلة؟ 236 00:16:18,525 --> 00:16:20,025 ‫‫‫لا، أنا أكرهها 237 00:16:20,192 --> 00:16:23,817 ‫‫‫كلما كان الفيلم أطول ‫‫‫استطعت الاستمتاع به لمدة أطول 238 00:16:24,150 --> 00:16:26,817 ‫‫‫لا، أنت مخطئ، دعني أخبرك شيئاً 239 00:16:29,317 --> 00:16:32,692 ‫‫‫كان والداي مشغولين جداً دوماً 240 00:16:33,108 --> 00:16:34,817 ‫‫‫لذا ربّاني جدّي 241 00:16:35,358 --> 00:16:38,067 ‫‫‫ولكن الأفلام هي كل ما يعرفه 242 00:16:38,442 --> 00:16:40,817 ‫‫‫لذا جعلني أشاهدها 243 00:16:41,358 --> 00:16:45,525 ‫‫‫من الصعب أن يظل طفل صغير ساكناً ‫‫‫لساعتين أو ثلاث 244 00:16:46,358 --> 00:16:49,525 ‫‫‫جعلني أشاهدها حتى النهاية 245 00:16:49,692 --> 00:16:51,692 ‫‫‫ومن ثم جعلني أخبره عن انطباعاتي 246 00:16:52,150 --> 00:16:55,358 ‫‫‫لذا قصة بسيطة مدتها ‫‫‫90 دقيقة أو أقل... 247 00:16:55,483 --> 00:16:58,025 ‫‫‫كانت كواحة في الصحراء 248 00:17:01,358 --> 00:17:05,025 ‫‫‫هذا أحد أسباب كرهي للأفلام الطويلة 249 00:17:05,191 --> 00:17:06,191 ‫‫‫ما هي الأسباب الأخرى؟ 250 00:17:06,650 --> 00:17:09,816 ‫‫‫جعلهم يركّزون لساعتين أو أكثر... 251 00:17:09,941 --> 00:17:12,191 ‫‫‫أمر غير لطيف للمشاهدين المعاصرين 252 00:17:13,025 --> 00:17:15,525 ‫‫‫يجب على صنّاع الأفلام ‫‫‫أن يختاروا بحكمة 253 00:17:15,691 --> 00:17:19,400 ‫‫‫وأن يعبّروا عن رؤيتهم ‫‫‫بإيجاز قدر الإمكان 254 00:17:20,108 --> 00:17:23,483 ‫‫‫الأفلام الضخمة غير جميلة، أليس كذلك؟ 255 00:17:25,358 --> 00:17:30,025 ‫‫‫ولكنني أحب مشاهدة الأفلام ‫‫‫فحتى إن كانت مدتها ثلاث أو أربع ساعات... 256 00:17:30,150 --> 00:17:32,817 ‫‫‫هذا هو الخطب بمهوّسي الأفلام 257 00:17:33,608 --> 00:17:38,525 ‫‫‫لرائع أن يقدر المرء على التكلم مع عبقري ‫‫‫أفلام عن الأفلام بهذه السن الصغيرة 258 00:17:39,817 --> 00:17:41,317 ‫‫‫أشعر بالغيرة منها 259 00:17:41,442 --> 00:17:42,692 ‫‫‫المعذرة 260 00:17:44,817 --> 00:17:47,525 ‫‫‫(بومبو)، هل أتيت لمشاهدته؟ 261 00:17:47,692 --> 00:17:48,983 ‫‫‫من نصفه؟ 262 00:17:49,108 --> 00:17:52,025 ‫‫‫لا أريد أن أشاهده كله 263 00:17:54,108 --> 00:17:57,025 ‫‫‫أتيت لأتعرّف قليلاً على هذه التحفة 264 00:18:12,817 --> 00:18:14,067 ‫‫‫ماذا؟ 265 00:18:14,442 --> 00:18:16,942 ‫‫‫لدي إحساس بعيش تجربة مرّة ثانية 266 00:18:20,942 --> 00:18:22,025 ‫‫‫ما هو؟ 267 00:18:24,483 --> 00:18:25,692 ‫‫‫صباح الخير 268 00:18:25,858 --> 00:18:26,775 ‫‫‫ماذا؟ 269 00:18:29,233 --> 00:18:30,817 ‫‫‫لم تأتِ بعد؟ 270 00:18:38,400 --> 00:18:42,983 ‫‫‫(مايستر)؟ هل هذا ما كانت (بومبو) تكتبه؟ 271 00:18:43,067 --> 00:18:45,233 ‫‫‫"خرجت لتناول الفطور" ‫‫‫"اقرأ هذا النص" 272 00:19:07,692 --> 00:19:10,358 ‫‫‫لقد عادت (بومبو)! 273 00:19:10,525 --> 00:19:14,150 ‫‫‫ما كان يجب أن آكل كثيراً ‫‫‫أشعر بالتخمة! 274 00:19:14,275 --> 00:19:15,192 ‫‫‫فهمت 275 00:19:15,275 --> 00:19:17,108 ‫‫‫- ما رأيك بالنص؟ ‫‫‫- في الواقع... 276 00:19:17,233 --> 00:19:19,233 ‫‫‫أجل، أجل، أعلم 277 00:19:19,358 --> 00:19:22,233 ‫‫‫من المستحيل أن تكتب (بومبو) ‫‫‫نصّاً مملاً 278 00:19:22,358 --> 00:19:24,692 ‫‫‫أعطني انطباعك بالتفصيل 279 00:19:26,067 --> 00:19:27,692 ‫‫‫حسن، سأفعل 280 00:19:28,567 --> 00:19:32,858 ‫‫‫فنان مسنّ يجد السلام ‫‫‫حين يلتقي بالطبيعة وبفتاة صغيرة 281 00:19:33,150 --> 00:19:36,525 ‫‫‫إنها قصة مبتذلة ولكن... 282 00:19:37,192 --> 00:19:39,650 ‫‫‫الشخصيات مذهلة جداً 283 00:19:40,025 --> 00:19:44,358 ‫‫‫(دالبيرت)، موسيقي موهوب ‫‫‫متعجرف وساذج 284 00:19:44,525 --> 00:19:49,358 ‫‫‫(ليلي)، تكون في أوقات صبياً فضولياً ‫‫‫وفي أوقات أخرى فتاة حساسة 285 00:19:49,817 --> 00:19:52,025 ‫‫‫شخصيتان رئيسيتان اثنتان فقط 286 00:19:52,275 --> 00:19:54,108 ‫‫‫ولكن يمكنهما أن يحييا القصة 287 00:19:54,775 --> 00:19:57,358 ‫‫‫كيف يمكن لمنتجة أفلام ‫‫‫من الدرجة الثانية مثلك... 288 00:19:57,608 --> 00:20:00,442 ‫‫‫كتابة نص بهذه الروعة؟ ‫‫‫إنه مذهل! 289 00:20:00,525 --> 00:20:02,192 ‫‫‫فهمت، فهمت 290 00:20:02,817 --> 00:20:05,692 ‫‫‫إذاً تعتقد أنني منتجة أفلام ‫‫‫من الدرجة الثانية؟ 291 00:20:05,817 --> 00:20:07,150 ‫‫‫سامحيني 292 00:20:07,775 --> 00:20:09,650 ‫‫‫وأيضاً المرئيّات... 293 00:20:10,025 --> 00:20:14,650 ‫‫‫الانتقال من صخب المدينة ‫‫‫إلى عظمة جبال الألب 294 00:20:15,192 --> 00:20:16,483 ‫‫‫إنه يحرر المرء 295 00:20:17,192 --> 00:20:20,817 ‫‫‫إن رأيت ذلك على الشاشة الكبيرة ‫‫‫سأكون منبهراً 296 00:20:26,817 --> 00:20:28,692 ‫‫‫بالمناسبة يا (جين)... 297 00:20:29,108 --> 00:20:31,525 ‫‫‫أي مشهد كان المفضّل لديك؟ 298 00:20:33,025 --> 00:20:36,817 ‫‫‫المشهد الذي تكون (ليلي) ‫‫‫تغنّي فيه وتنظر وراءها 299 00:20:38,025 --> 00:20:39,192 ‫‫‫كان ذلك جواباً سريعاً 300 00:20:39,358 --> 00:20:43,025 ‫‫‫حين يستعيد (دالبيرت) ‫‫‫شغفه بالموسيقى 301 00:20:43,358 --> 00:20:47,358 ‫‫‫وهذا لأنني تخيّلت المشهد حين قرأته 302 00:20:49,025 --> 00:20:50,192 ‫‫‫لقد نجحت 303 00:20:51,025 --> 00:20:55,025 ‫‫‫ولكن يوجد في معظم المشاهد ‫‫‫شخصيتان فقط 304 00:20:55,317 --> 00:20:57,858 ‫‫‫لذا ستحتاجين إلى ممثلين بارعين 305 00:20:57,983 --> 00:20:59,650 ‫‫‫لقد عيّنت الممثلين بالفعل 306 00:20:59,775 --> 00:21:02,733 ‫‫‫طلبت من (مارتن برادوك) ‫‫‫أن يلعب دور (دالبيرت) 307 00:21:04,608 --> 00:21:06,858 ‫‫‫(مارتن برادوك)؟ 308 00:21:07,150 --> 00:21:10,108 ‫‫‫إنه أسطورة! ‫‫‫أفضل ممثل في العالم! 309 00:21:10,608 --> 00:21:13,192 ‫‫‫ولكن ألم يتقاعد؟ 310 00:21:13,358 --> 00:21:17,692 ‫‫‫وجد أن العمل كان متعباً ‫‫‫وهو يستريح منذ 10 سنين 311 00:21:17,858 --> 00:21:20,358 ‫‫‫جعلت جدّي يقنعه 312 00:21:20,483 --> 00:21:21,817 ‫‫‫رائع! 313 00:21:22,275 --> 00:21:25,525 ‫‫‫فيلم (مارتن برادوك) الأول ‫‫‫منذ 10 سنين 314 00:21:25,983 --> 00:21:27,525 ‫‫‫إنه إعلان عظيم، أليس كذلك؟ 315 00:21:27,775 --> 00:21:30,192 ‫‫‫من المؤكد أن الفيلم ‫‫‫سيلقى نجاحاً كبيراً 316 00:21:30,483 --> 00:21:32,192 ‫‫‫وسيلعب دور (ليلي)... 317 00:21:32,483 --> 00:21:34,275 ‫‫‫المعذرة... 318 00:21:34,358 --> 00:21:35,817 ‫‫‫في الوقت تماماً 319 00:21:36,858 --> 00:21:40,233 ‫‫‫لقد قصصت شعري كما طلبت 320 00:21:41,192 --> 00:21:43,817 ‫‫‫إنه يناسبك كثيراً يا (ناتالي) 321 00:21:48,775 --> 00:21:51,817 ‫‫‫إنها (ليلي)! هذه الفتاة هي (ليلي)! 322 00:21:51,983 --> 00:21:52,983 ‫‫‫أليس كذلك؟ 323 00:21:53,817 --> 00:21:56,358 ‫‫‫كتبت هذا النص لها 324 00:21:56,817 --> 00:21:58,025 ‫‫‫ولهذا... 325 00:21:58,442 --> 00:22:01,983 ‫‫‫في المرة الأولى التي رأيتها فيها ‫‫‫رأيت لمحة خاطفة 326 00:22:02,692 --> 00:22:06,025 ‫‫‫مشهد جميل جداً مليء بالضوء 327 00:22:06,942 --> 00:22:11,358 ‫‫‫كتبت النص لأعيد تجسيد ‫‫‫لحظة الضوء الخاطفة تلك 328 00:22:12,358 --> 00:22:16,317 ‫‫‫تكتب النصوص أحياناً بناءً على الممثلين؟ 329 00:22:16,525 --> 00:22:21,358 ‫‫‫أحياناً، تنشأ قصة كاملة في الذهن ‫‫‫عند رؤية شخص ما 330 00:22:21,692 --> 00:22:25,192 ‫‫‫وهذا يعني أنه سيكون حتماً ‫‫‫فيلماً رائعاً 331 00:22:25,525 --> 00:22:26,817 ‫‫‫فهمت 332 00:22:27,275 --> 00:22:28,692 ‫‫‫عن ماذا... 333 00:22:29,025 --> 00:22:31,525 ‫‫‫كنتما تتكلّمان من لحظة؟ 334 00:22:32,192 --> 00:22:33,525 ‫‫‫سأخبرك 335 00:22:34,483 --> 00:22:37,108 ‫‫‫لقد حصلت على أول دور بطوليّ لك 336 00:22:39,442 --> 00:22:42,442 ‫‫‫فجأة هكذا؟ أنا... أنا... 337 00:22:42,525 --> 00:22:44,108 ‫‫‫خذ 338 00:22:44,525 --> 00:22:48,192 ‫‫‫أنت ستصوّر هذا الفيلم، اتفقنا؟ 339 00:22:48,358 --> 00:22:49,567 ‫‫‫أيها المخرج (جين) 340 00:23:02,525 --> 00:23:05,525 ‫‫‫ثمة إصلاحات للطريق ‫‫‫أرجو أن تذهب من طريق مختلف 341 00:23:05,692 --> 00:23:06,817 ‫‫‫حسن 342 00:23:07,692 --> 00:23:10,817 ‫‫‫شكراً لك ‫‫‫آسفون على الإزعاج 343 00:23:12,400 --> 00:23:13,233 ‫‫‫"توقف" 344 00:23:15,275 --> 00:23:16,650 ‫‫‫المعذرة 345 00:23:19,775 --> 00:23:22,692 ‫‫‫لا، لا! يجب أن أستحم... 346 00:23:22,817 --> 00:23:26,025 ‫‫‫وأذهب إلى تجارب الأداء 347 00:23:31,233 --> 00:23:32,567 ‫‫‫لا! 348 00:23:34,817 --> 00:23:36,317 ‫‫‫لقد تأخرت! لقد تأخرت! 349 00:23:51,025 --> 00:23:54,525 ‫‫‫أنا رقم 15، (ناتالي وودوارد) 350 00:24:00,692 --> 00:24:02,317 ‫‫‫عادية جداً، اخرجي 351 00:24:06,400 --> 00:24:08,817 ‫‫‫- هذه المرة الثلاثون التي يتم فيها رفضي! ‫‫‫- "غير مُستخدم" 352 00:24:09,442 --> 00:24:12,025 ‫‫‫- لا عجب أنني مكتئبة ‫‫‫- "غير مستخدم" 353 00:24:12,650 --> 00:24:14,525 ‫‫‫"غير مستخدم" 354 00:24:14,692 --> 00:24:15,067 ‫‫‫"غير مستخدم" 355 00:24:19,483 --> 00:24:22,775 ‫‫‫لقد تأخرت! ‫‫‫انتهت تجارب الأداء! 356 00:24:22,858 --> 00:24:24,067 ‫‫‫أنا آسف! 357 00:24:24,150 --> 00:24:24,858 ‫‫‫"منتجات (نيالاب)" 358 00:24:25,567 --> 00:24:27,233 ‫‫‫إنها باهظة 359 00:24:54,025 --> 00:24:55,817 ‫‫‫ابتسامتي هي أكثر ما يميّزني 360 00:24:56,025 --> 00:24:59,025 ‫‫‫لن أستسلم أبداً 361 00:24:59,942 --> 00:25:02,358 ‫‫‫لا يمكنني التخلّي عن أحلامي الآن 362 00:25:02,608 --> 00:25:05,317 ‫‫‫أتيت إلى هذه البلدة لأحقق أحلامي 363 00:25:10,525 --> 00:25:11,358 ‫‫‫أجل؟ 364 00:25:11,942 --> 00:25:14,275 ‫‫‫أنا هنا، مساء الخير 365 00:25:14,650 --> 00:25:16,817 ‫‫‫آسفة لأنني استدعيتك إلى هنا بسرعة 366 00:25:17,775 --> 00:25:19,442 ‫‫‫(ناتالي وودوارد) 367 00:25:19,567 --> 00:25:22,733 ‫‫‫ولدت في (سانرود) ‫‫‫بلدة مشهورة بإنتاج الذرة 368 00:25:22,858 --> 00:25:24,733 ‫‫‫لا خبرة في التمثيل 369 00:25:24,983 --> 00:25:26,692 ‫‫‫هل تكسبين عيشك بعمل؟ 370 00:25:27,150 --> 00:25:28,650 ‫‫‫لدي عمل نهاري 371 00:25:28,817 --> 00:25:31,483 ‫‫‫- كم يوماً في الأسبوع؟ ‫‫‫- كل الأسبوع 372 00:25:31,650 --> 00:25:33,317 ‫‫‫ودروس التمثيل؟ 373 00:25:33,483 --> 00:25:35,650 ‫‫‫درس كل أسبوعين 374 00:25:35,983 --> 00:25:40,317 ‫‫‫لن تصبحي نجمة أفلام ‫‫‫بهذا المعدّل 375 00:25:40,483 --> 00:25:42,650 ‫‫‫هل تعرفين (ميستيا)؟ 376 00:25:42,858 --> 00:25:46,400 ‫‫‫أجل، أتمنى لو أنني كنت جميلة مثلها 377 00:25:46,525 --> 00:25:48,692 ‫‫‫- حسن، استقيلي من عملك النهاري ‫‫‫- ماذا؟ 378 00:25:48,817 --> 00:25:51,400 ‫‫‫غادري شقتك ‫‫‫وانتقلي للعيش مع (ميستيا) 379 00:25:51,858 --> 00:25:55,400 ‫‫‫ستكونين تلميذتها طوال النهار وكل يوم 380 00:25:55,567 --> 00:25:57,317 ‫‫‫سأتصل بها وأخبرها 381 00:25:57,567 --> 00:25:59,733 ‫‫‫قومي بالتدريب ذاته الذي تقوم به 382 00:25:59,858 --> 00:26:02,567 ‫‫‫تعلّمي من أدائها في موقع التصوير 383 00:26:02,733 --> 00:26:05,692 ‫‫‫- مفهوم؟ ‫‫‫- أجل 384 00:26:06,983 --> 00:26:09,067 ‫‫‫إن فهمت فاذهبي إذاً! 385 00:26:26,942 --> 00:26:28,733 ‫‫‫لا بد أنك (ناتالي) 386 00:26:28,858 --> 00:26:31,150 ‫‫‫- سررت بلقائك ‫‫‫- وأنا أيضاً 387 00:26:31,400 --> 00:26:35,233 ‫‫‫إنها حقاً هي! ‫‫‫إنها جميلة جداً! 388 00:26:36,692 --> 00:26:38,400 ‫‫‫هذا منزل كبير جداً! 389 00:26:38,567 --> 00:26:43,192 ‫‫‫سأذهب إلى النادي الرياضي ‫‫‫ستأتين أيضاً، أليس كذلك؟ 390 00:26:43,942 --> 00:26:44,942 ‫‫‫بلى 391 00:26:47,733 --> 00:26:49,317 ‫‫‫عضلات بطنك مذهلة! 392 00:26:49,692 --> 00:26:53,025 ‫‫‫ولكنني أكسب القليل من الوزن ‫‫‫من أجل التصوير 393 00:26:53,483 --> 00:26:55,650 ‫‫‫لا يحب الشبّان العضلات 394 00:27:01,817 --> 00:27:05,692 ‫‫‫كانت تلك المرة الأولى التي أتدرّب فيها ‫‫‫لذا جسدي كلّه يؤلمني 395 00:27:11,233 --> 00:27:13,233 ‫‫‫اتركي الطبخ لي 396 00:27:13,400 --> 00:27:15,858 ‫‫‫هذا أقل ما يمكنني فعله بالمقابل 397 00:27:16,067 --> 00:27:19,858 ‫‫‫سأعد لك طعاماً صحّياً ‫‫‫لأبقيك بأفضل حال 398 00:27:31,233 --> 00:27:32,733 ‫‫‫سمعت أنك... 399 00:27:33,025 --> 00:27:36,525 ‫‫‫أردت أن تكوني ممثلة ‫‫‫منذ كنت صغيرة 400 00:27:37,025 --> 00:27:38,317 ‫‫‫أجل، هذا صحيح 401 00:27:38,483 --> 00:27:40,650 ‫‫‫أتمنى أن تحصلي على دور قريباً 402 00:27:41,233 --> 00:27:42,233 ‫‫‫أجل 403 00:27:44,733 --> 00:27:48,983 ‫‫‫حتى أصغر نجمة في السماء ‫‫‫تلمع كملاك 404 00:27:49,108 --> 00:27:52,400 ‫‫‫لا، لا! لا تقرئي النص بصوت عالٍ فحسب 405 00:27:52,650 --> 00:27:54,358 ‫‫‫آسفة جداً! 406 00:27:57,608 --> 00:27:59,192 ‫‫‫تفضلي 407 00:28:00,150 --> 00:28:01,692 ‫‫‫شكراً لك 408 00:28:03,650 --> 00:28:05,650 ‫‫‫(بومبو) هنا! 409 00:28:05,858 --> 00:28:07,150 ‫‫‫كيف تسير الأمور؟ 410 00:28:07,317 --> 00:28:08,858 ‫‫‫(ناتالي)، وجهك... 411 00:28:10,817 --> 00:28:13,192 ‫‫‫ماذا هناك؟ 412 00:28:14,317 --> 00:28:16,817 ‫‫‫جيد، تكاد تصبح جاهزة 413 00:28:54,858 --> 00:28:56,067 ‫‫‫أجل؟ 414 00:28:57,108 --> 00:28:58,317 ‫‫‫شعرها؟ 415 00:28:58,567 --> 00:29:02,025 ‫‫‫حسن، سأخبرها 416 00:29:02,692 --> 00:29:05,442 ‫‫‫وأخيراً تقومين بحركة يا (بومبو)؟ 417 00:29:07,400 --> 00:29:11,275 ‫‫‫(ناتالي)، (بومبو) تريد منك ‫‫‫أن تذهبي إلى الاستديو غداً 418 00:29:11,483 --> 00:29:12,650 ‫‫‫و... 419 00:29:14,817 --> 00:29:16,983 ‫‫‫لقد قصصت شعري 420 00:29:23,150 --> 00:29:24,483 ‫‫‫أيها المخرج (جين) 421 00:29:25,108 --> 00:29:26,650 ‫‫‫مخرج؟ 422 00:29:27,067 --> 00:29:28,233 ‫‫‫أنا مخرج 423 00:29:28,483 --> 00:29:30,650 ‫‫‫وأنا أيضاً لا يمكنني تصديق هذا 424 00:29:30,775 --> 00:29:33,192 ‫‫‫أنا متحمّسة للغاية ‫‫‫أظن أنه سيُغمى علي! 425 00:29:33,942 --> 00:29:35,650 ‫‫‫لا يمكنني إيقاف الشعور بالغثيان 426 00:29:36,067 --> 00:29:37,483 ‫‫‫أنت! 427 00:29:37,983 --> 00:29:39,067 ‫‫‫(ميستيا)! 428 00:29:39,358 --> 00:29:42,817 ‫‫‫ليس لديك خيار ‫‫‫لذا يفضل أن تكون مستعداً... 429 00:29:43,275 --> 00:29:45,608 ‫‫‫لتحقيق أحلامك! 430 00:29:46,108 --> 00:29:48,942 ‫‫‫لا تقفي هنا ‫‫‫اذهبي وعرّفي عن نفسك! 431 00:29:50,692 --> 00:29:52,483 ‫‫‫ها أنا ذاهبة 432 00:29:55,733 --> 00:29:57,733 ‫‫‫وأنت أيضاً يا (جين) 433 00:30:07,817 --> 00:30:10,525 ‫‫‫أنت (جين) المخرج، أليس كذلك؟ 434 00:30:12,608 --> 00:30:13,817 ‫‫‫(مارتن)! 435 00:30:15,025 --> 00:30:16,567 ‫‫‫قدّم أفضل ما لديك 436 00:30:17,442 --> 00:30:19,567 ‫‫‫- أجل ‫‫‫- شكراً لأنك وافقت على القيام بهذا 437 00:30:20,233 --> 00:30:21,400 ‫‫‫مرحباً 438 00:30:21,775 --> 00:30:23,275 ‫‫‫أمام عينيّ مباشرة 439 00:30:23,775 --> 00:30:28,442 ‫‫‫يقف أسطورتان ربحا معاً ‫‫‫ست جوائز (نياكاديمي)! 440 00:30:29,400 --> 00:30:31,400 ‫‫‫لم نلتقِ منذ مدة طويلة 441 00:30:32,817 --> 00:30:33,817 ‫‫‫أنت... 442 00:30:33,858 --> 00:30:36,317 ‫‫‫(هوك) و(أنيمال) من فيلم (ذا رود وريرز) ‫‫‫أليس كذلك؟ 443 00:30:36,400 --> 00:30:37,650 ‫‫‫أنا (جين)، شخص واحد 444 00:30:38,483 --> 00:30:40,192 ‫‫‫إذاً أنت هو (جين) 445 00:30:40,650 --> 00:30:42,192 ‫‫‫تهانيّ 446 00:30:43,400 --> 00:30:44,775 ‫‫‫شكراً لك 447 00:30:45,608 --> 00:30:48,192 ‫‫‫يشعر (مارتن) بالوحدة بسهولة كبيرة 448 00:30:48,608 --> 00:30:50,817 ‫‫‫لذا لا تشعر برهبة منه 449 00:30:51,275 --> 00:30:53,150 ‫‫‫تكلّم معه قدر الإمكان 450 00:30:54,233 --> 00:30:55,233 ‫‫‫حسن 451 00:30:55,858 --> 00:30:57,233 ‫‫‫(جين)، (جين) 452 00:30:57,983 --> 00:30:59,192 ‫‫‫المخرج (كوربيت) 453 00:30:59,483 --> 00:31:01,400 ‫‫‫تهانيّ على فيلمك الأول 454 00:31:01,733 --> 00:31:04,567 ‫‫‫تهانيّ على نجاح (مارين) 455 00:31:04,775 --> 00:31:07,233 ‫‫‫الفضل كله يعود إلى الطاقم الرائع 456 00:31:07,775 --> 00:31:11,775 ‫‫‫هل يمكنني أن أعطيك نصيحة ‫‫‫كزميلك الأقدم في العمل؟ 457 00:31:11,858 --> 00:31:13,483 ‫‫‫أجل، من فضلك 458 00:31:13,817 --> 00:31:16,817 ‫‫‫إنه فيلمك الأول و(مارتن) يمثل فيه 459 00:31:16,942 --> 00:31:19,358 ‫‫‫لذا لا بد أنك ستكون متوتراً 460 00:31:19,525 --> 00:31:23,692 ‫‫‫إن حاولت أن ترضي الجميع ‫‫‫سيكون فيلماً غير متجانس وغير واضح 461 00:31:24,608 --> 00:31:26,067 ‫‫‫اصنع فيلماً... 462 00:31:26,192 --> 00:31:29,858 ‫‫‫من أجل الشخص الوحيد ‫‫‫الذي تريد أن تريه إياه 463 00:31:30,192 --> 00:31:34,233 ‫‫‫عندها ستركّز بشكل كبير ‫‫‫وسيكون فيلماً بمخطط واضح 464 00:31:34,858 --> 00:31:36,108 ‫‫‫أنت محق 465 00:31:36,775 --> 00:31:40,567 ‫‫‫كنت قلقاً حيال إفساده 466 00:31:42,192 --> 00:31:44,817 ‫‫‫هي ستقوم بدور البطولة وليس أنت؟ 467 00:31:44,858 --> 00:31:46,858 ‫‫‫أنا لست مشاركة في الفيلم 468 00:31:46,983 --> 00:31:48,317 ‫‫‫أنا من سيقوم بدور البطولة 469 00:31:48,442 --> 00:31:50,858 ‫‫‫بئساً! أنا محبط! 470 00:31:51,442 --> 00:31:54,025 ‫‫‫على أي حال، أنا (مارتن برادوك) 471 00:31:54,150 --> 00:31:55,650 ‫‫‫أفضل ممثل في العالم 472 00:31:55,983 --> 00:31:57,233 ‫‫‫هل تريدين التواصل ‫‫‫على مواقع التواصل الاجتماعي؟ 473 00:31:57,400 --> 00:31:59,442 ‫‫‫ليس لدي هاتف ذكي 474 00:32:03,858 --> 00:32:06,483 ‫‫‫لقد كان (مارتن) محبطاً كثيراً 475 00:32:06,733 --> 00:32:08,608 ‫‫‫أظن أنني لست كافية 476 00:32:09,567 --> 00:32:10,650 ‫‫‫أيها المخرج 477 00:32:11,483 --> 00:32:13,233 ‫‫‫أصاب بحرقة في المعدة حين أسمع ذلك 478 00:32:16,567 --> 00:32:17,858 ‫‫‫أيها المخرج 479 00:32:18,233 --> 00:32:19,150 ‫‫‫نعم؟ 480 00:32:19,775 --> 00:32:22,733 ‫‫‫هل من الغريب أنني أنا ‫‫‫من ستؤدي دور البطولة؟ 481 00:32:23,567 --> 00:32:25,233 ‫‫‫ربما أنا لست جميلة 482 00:32:28,067 --> 00:32:30,983 ‫‫‫أنا متوتر جداً ‫‫‫وأريد أن أهرب أيضاً 483 00:32:31,483 --> 00:32:33,317 ‫‫‫ولكن حين أفكر في الأمر... 484 00:32:33,817 --> 00:32:35,858 ‫‫‫الهروب من الواقع 485 00:32:36,858 --> 00:32:40,192 ‫‫‫ليس لدي مكان آخر لأذهب إليه ‫‫‫سوى هنا 486 00:32:40,358 --> 00:32:42,317 ‫‫‫"المخرج" 487 00:32:43,650 --> 00:32:47,150 ‫‫‫لدي خياران فقط ‫‫‫صنع فيلم أو الموت 488 00:32:48,650 --> 00:32:50,983 ‫‫‫سأخاطر بحياتي من أجل هذا 489 00:32:51,150 --> 00:32:52,817 ‫‫‫سأقوم بإخراجه 490 00:32:57,858 --> 00:32:58,817 ‫‫‫وأنا أيضاً 491 00:32:58,858 --> 00:33:00,192 ‫‫‫"الشمال طريق رقم 65" ‫‫‫"(سانرود)" 492 00:33:00,275 --> 00:33:01,817 ‫‫‫سماء زرقاء 493 00:33:02,317 --> 00:33:04,650 ‫‫‫وحقول ذرة واسعة جداً 494 00:33:05,608 --> 00:33:07,775 ‫‫‫هذا كل ما يوجد في بلدتي 495 00:33:09,442 --> 00:33:11,692 ‫‫‫لذا أحببت الأفلام 496 00:33:12,442 --> 00:33:15,567 ‫‫‫منحتني الأفلام فرصة لأحلم 497 00:33:16,025 --> 00:33:16,858 ‫‫‫"حلم" 498 00:33:16,983 --> 00:33:19,233 ‫‫‫سوف أصبح ممثلة! 499 00:33:22,108 --> 00:33:27,567 ‫‫‫أنت جميلة ‫‫‫لذا ستصبحين ممثلة رائعة يا (ناتالي) 500 00:33:29,108 --> 00:33:32,025 ‫‫‫منذ ذلك الوقت عملت بجد 501 00:33:32,608 --> 00:33:36,317 ‫‫‫ادّخرت بعض النقود ‫‫‫والآن أنا هنا في (نياليوود) 502 00:33:36,858 --> 00:33:39,942 ‫‫‫لذا عليّ أن أهرب 503 00:33:41,608 --> 00:33:43,150 ‫‫‫تعلمين... 504 00:33:43,567 --> 00:33:44,608 ‫‫‫أجل؟ 505 00:33:45,233 --> 00:33:47,400 ‫‫‫لقد قالت (بومبو) شيئاً لي 506 00:33:48,233 --> 00:33:53,483 ‫‫‫إن كانت الممثلة البطلة جميلة ‫‫‫فسيكون فيلماً جيداً 507 00:33:53,608 --> 00:33:54,692 ‫‫‫ماذا؟ 508 00:33:56,275 --> 00:33:58,817 ‫‫‫لقد اختارتك (بومبو) 509 00:33:59,025 --> 00:34:03,233 ‫‫‫هذا يعني أنك ممثلة بطلة جميلة 510 00:34:05,233 --> 00:34:09,275 ‫‫‫وأيضاً، لا يمكنني رؤية أي أحد آخر ‫‫‫يقوم بدور (ليلي) 511 00:34:10,025 --> 00:34:12,567 ‫‫‫لا تقلقي، دعيني أصوّرك 512 00:34:22,942 --> 00:34:24,942 ‫‫‫حسن، شكراً 513 00:34:25,317 --> 00:34:27,817 ‫‫‫لقد منحتني ثقة بالنفس 514 00:34:28,233 --> 00:34:30,275 ‫‫‫لنفعلها أيها المخرج (جين)! 515 00:34:31,275 --> 00:34:32,442 ‫‫‫أجل! 516 00:34:34,858 --> 00:34:37,608 ‫‫‫"شمال (الأطلسي)" 517 00:34:38,817 --> 00:34:40,608 ‫‫‫"الخطوط السويسرية" 518 00:34:41,567 --> 00:34:43,317 ‫‫‫ماذا؟ ما زلت مستيقظاً؟ 519 00:34:43,525 --> 00:34:46,858 ‫‫‫أنا أراجع ترتيبات الموقع 520 00:34:47,317 --> 00:34:49,150 ‫‫‫خذ قسطاً كبيراً من الراحة، اتفقنا؟ 521 00:34:49,317 --> 00:34:52,275 ‫‫‫ذلك أيضاً جزء من عملك 522 00:34:57,650 --> 00:35:00,025 ‫‫‫آسف، عليّ الذهاب إلى الحمام 523 00:35:00,317 --> 00:35:01,858 ‫‫‫مرة أخرى يا (ألان)؟ 524 00:35:02,233 --> 00:35:05,942 ‫‫‫هذا عقد كبير! لا تفسد الأمر! 525 00:35:06,942 --> 00:35:08,317 ‫‫‫بالطبع 526 00:35:09,525 --> 00:35:09,983 ‫‫‫ذلك الفتى... 527 00:35:29,025 --> 00:35:31,358 ‫‫‫أعرف ذاك الشاب من مكان ما 528 00:35:37,775 --> 00:35:40,483 ‫‫‫(بومبو) هنا في (سويسرا)! 529 00:35:42,608 --> 00:35:43,733 ‫‫‫هذا عظيم! 530 00:35:44,192 --> 00:35:46,858 ‫‫‫(دالبيرت) اليائس يصل إلى (سويسرا) 531 00:35:47,025 --> 00:35:50,025 ‫‫‫ويبكي متأثراً بعظمة جبال الألب 532 00:35:50,317 --> 00:35:51,942 ‫‫‫يا لها من فكرة رائعة! 533 00:35:52,150 --> 00:35:53,275 ‫‫‫أليس كذلك؟ 534 00:35:53,358 --> 00:35:54,858 ‫‫‫لا، إنها فكرة سيئة 535 00:35:55,858 --> 00:35:58,983 ‫‫‫حين يصل إلى هنا ‫‫‫سيكون قلبه مغلقاً على العالم الخارجي 536 00:35:59,275 --> 00:36:01,400 ‫‫‫لن يرى المنظر 537 00:36:07,567 --> 00:36:10,858 ‫‫‫آسف! ‫‫‫ليس لي الحق بإعطائك رأيي 538 00:36:11,025 --> 00:36:13,483 ‫‫‫لا مشكلة، أنت المخرج 539 00:36:13,858 --> 00:36:14,858 ‫‫‫أجل 540 00:36:15,025 --> 00:36:17,650 ‫‫‫ولكن الأفلام تُصنع ‫‫‫من قبل فريق من الناس 541 00:36:18,108 --> 00:36:21,525 ‫‫‫لن أتردّد في إعطائك رأيي 542 00:36:21,775 --> 00:36:24,150 ‫‫‫وأنت ستقرر إن كنت ستستخدم فكرتي 543 00:36:24,483 --> 00:36:25,483 ‫‫‫أجل 544 00:36:25,817 --> 00:36:28,942 ‫‫‫يجب على كل منا ‫‫‫أن يشارك أفكاره مع الجميع 545 00:36:29,108 --> 00:36:30,233 ‫‫‫أجل 546 00:36:31,317 --> 00:36:34,358 ‫‫‫وجود شخص مخضرم ‫‫‫يجعل كل شيء أسهل بكثير 547 00:36:43,400 --> 00:36:46,233 ‫‫‫جدتي، انظري إلى أين وصلت! 548 00:36:46,608 --> 00:36:48,692 ‫‫‫(ميستيا)، سأبذل قصارى جهدي 549 00:36:49,942 --> 00:36:53,275 ‫‫‫- المشهد 32، اللقطة 1، المحاولة 1 ‫‫‫- "(جين فيني)" 550 00:36:53,358 --> 00:36:56,317 ‫‫‫في مرج من جبال الألب ‫‫‫يلتقي (دالبيرت) مفطور القلب... 551 00:36:56,483 --> 00:36:58,733 ‫‫‫- استعدوا! ‫‫‫- بـ(ليلي) للمرة الأولى 552 00:36:58,942 --> 00:36:59,775 ‫‫‫حسن 553 00:37:03,650 --> 00:37:04,650 ‫‫‫السرعة 554 00:37:05,025 --> 00:37:06,400 ‫‫‫- تصوير! ‫‫‫- "(جين فيني)" 555 00:37:12,525 --> 00:37:15,775 ‫‫‫هذه هي قوّة ‫‫‫أفضل ممثل في العالم! 556 00:37:16,858 --> 00:37:18,483 ‫‫‫إنه عادة نشيط جداً 557 00:37:18,817 --> 00:37:22,442 ‫‫‫ولكن في اللحظة التي بدأنا فيها ‫‫‫قام بتجسيد اليأس 558 00:37:23,192 --> 00:37:25,275 ‫‫‫ولكن المفاجئ أكثر... 559 00:37:28,317 --> 00:37:31,608 ‫‫‫كان حضور (ليلي) الطبيعي 560 00:37:37,317 --> 00:37:39,817 ‫‫‫لقد كتبت هذا النص لها 561 00:37:40,775 --> 00:37:43,608 ‫‫‫هكذا تبدو القصة التي تكون ‫‫‫قد كُتبت من أجل ممثل 562 00:37:49,400 --> 00:37:50,692 ‫‫‫سيد (مارتن)... 563 00:37:50,983 --> 00:37:55,692 ‫‫‫هل ستعود إلى (نياليوود) ‫‫‫من أجل مشهد الأوركسترا بعد هذا؟ 564 00:37:55,983 --> 00:37:57,025 ‫‫‫هذا صحيح 565 00:37:57,108 --> 00:37:59,817 ‫‫‫ألا يجب أن تتدرب ‫‫‫على كونك المايسترو؟ 566 00:38:00,275 --> 00:38:02,400 ‫‫‫- في الواقع... ‫‫‫- لقد أدّى (مارتن) دور المايسترو... 567 00:38:02,692 --> 00:38:04,358 ‫‫‫مرّتين في أفلام سابقة 568 00:38:05,025 --> 00:38:06,650 ‫‫‫بمشهد الذروة في فيلم (ويلتر) 569 00:38:06,858 --> 00:38:09,525 ‫‫‫المايسترو العبقري الذي أدى دوره ‫‫‫قام بقيادة أوركسترا... 570 00:38:09,650 --> 00:38:13,150 ‫‫‫بلقطة واحدة مدتها 6 دقائق و40 ثانية 571 00:38:13,358 --> 00:38:15,358 ‫‫‫ولقد دخلت تاريخ السينما 572 00:38:15,442 --> 00:38:19,108 ‫‫‫حتى الموسيقيون المحترفون ‫‫‫يقولون إن أداءه كان ممتازاً 573 00:38:19,275 --> 00:38:23,358 ‫‫‫لذا أنا متأكد من أنه سيتذكر ‫‫‫كيف يفعل ذلك بتدريب قليل 574 00:38:26,483 --> 00:38:28,025 ‫‫‫أهناك خطب ما؟ 575 00:38:28,192 --> 00:38:30,233 ‫‫‫ماذا يمكنني أن أقول؟ 576 00:38:30,567 --> 00:38:31,817 ‫‫‫هكذا هو 577 00:38:32,067 --> 00:38:33,650 ‫‫‫أنت مذهل أيها المخرج 578 00:38:33,817 --> 00:38:36,025 ‫‫‫أنت تعرف كلّ شيء عن الأفلام 579 00:38:36,108 --> 00:38:37,858 ‫‫‫هذا كل ما أملك 580 00:38:38,067 --> 00:38:42,317 ‫‫‫أنا سعيد جداً لأنك شاهدت ‫‫‫فيلماً بهذا القِدَم لي 581 00:38:42,483 --> 00:38:45,150 ‫‫‫لقد شاهدت أفلامك كلها يا (مارتن) 582 00:38:45,317 --> 00:38:46,650 ‫‫‫كلها رائعة! 583 00:38:47,358 --> 00:38:50,608 ‫‫‫أنت تعجبني! لن نصور اليوم ‫‫‫سنشرب حتى طلوع الفجر 584 00:38:50,817 --> 00:38:52,317 ‫‫‫لا، لن تفعل 585 00:38:55,150 --> 00:38:57,317 ‫‫‫الإضاءة في القسم العلوي الأيمن 586 00:38:57,442 --> 00:38:59,817 ‫‫‫سنصور مع القليل من الضوء الخلفي 587 00:39:00,817 --> 00:39:03,483 ‫‫‫المخرج دقيق جداً حيال الإضاءة 588 00:39:03,608 --> 00:39:05,108 ‫‫‫لقد قام بالكثير من الاختبارات 589 00:39:05,233 --> 00:39:09,275 ‫‫‫إنه المشهد الذي تأخذين (دالبيرت) فيه ‫‫‫للتنزّة بين الماعز 590 00:39:09,483 --> 00:39:12,567 ‫‫‫أظن أنه يريد تصويره بلقطة واحدة 591 00:39:20,817 --> 00:39:25,317 ‫‫‫أنا آسف جداً ‫‫‫سقط السقف فهربت خائفة 592 00:39:25,483 --> 00:39:27,483 ‫‫‫لقد قمنا بإصلاحه ولكن... 593 00:39:27,650 --> 00:39:29,733 ‫‫‫كان مهترئاً جداً 594 00:39:30,858 --> 00:39:33,150 ‫‫‫لكن أليس عدد الماعز قليلاً؟ 595 00:39:33,483 --> 00:39:34,608 ‫‫‫الحقيقة... 596 00:39:36,317 --> 00:39:38,275 ‫‫‫أكلتها الذئاب؟ 597 00:39:38,817 --> 00:39:40,317 ‫‫‫الحيوانات المسكينة! 598 00:39:40,567 --> 00:39:43,317 ‫‫‫ماذا سنفعل؟ ‫‫‫لا يوجد ما يكفي منها للمشهد 599 00:39:43,650 --> 00:39:44,817 ‫‫‫هل سألت الراعي؟ 600 00:39:44,983 --> 00:39:46,525 ‫‫‫يقول إنه مستحيل اليوم 601 00:39:47,442 --> 00:39:48,650 ‫‫‫هل نصوّره غداً؟ 602 00:39:48,942 --> 00:39:51,358 ‫‫‫ليس لدينا الكثير من أيام التصوير ‫‫‫في هذا الموقع 603 00:39:51,608 --> 00:39:53,192 ‫‫‫والطقس يتغير 604 00:39:53,983 --> 00:39:55,942 ‫‫‫هناك ضباب 605 00:39:56,650 --> 00:39:57,817 ‫‫‫ضباب 606 00:40:00,942 --> 00:40:02,358 ‫‫‫هل لدينا دخان؟ 607 00:40:02,567 --> 00:40:03,858 ‫‫‫دخان؟ 608 00:40:27,108 --> 00:40:28,858 ‫‫‫لا داعي للخوف 609 00:40:31,108 --> 00:40:32,817 ‫‫‫من هنا 610 00:40:38,358 --> 00:40:40,483 ‫‫‫لقد كان الدخان فكرة رائعة 611 00:40:40,775 --> 00:40:42,817 ‫‫‫والماعز تبدو مخيفة بما يكفي 612 00:40:42,942 --> 00:40:46,817 ‫‫‫وبالصور الواقعية التي عملناها ‫‫‫يبدو أن هناك ما يكفي منها 613 00:40:47,400 --> 00:40:50,817 ‫‫‫في النص، ذهبا بنزهة فقط 614 00:40:52,108 --> 00:40:53,983 ‫‫‫أحسنت يا (جين)! 615 00:41:02,400 --> 00:41:03,650 ‫‫‫اليوم ذهب سدى 616 00:41:04,275 --> 00:41:06,358 ‫‫‫هل نقوم بتصوير المشاهد الداخلية؟ 617 00:41:14,317 --> 00:41:16,567 ‫‫‫(جين)، (جين)! 618 00:41:17,483 --> 00:41:18,817 ‫‫‫استيقظ 619 00:41:18,983 --> 00:41:22,733 ‫‫‫هل يمكنني تصوير مشهد ‫‫‫غير موجود في النص؟ 620 00:41:25,608 --> 00:41:26,817 ‫‫‫أنت مضحك 621 00:41:26,983 --> 00:41:29,983 ‫‫‫لا تسألني، أنت الزعيم 622 00:41:32,275 --> 00:41:35,150 ‫‫‫لم عليّ فعل هذا؟ 623 00:41:35,483 --> 00:41:37,025 ‫‫‫أنا من أسرة ملكية! 624 00:41:37,317 --> 00:41:39,400 ‫‫‫حرّك يديك، لا شفتيك 625 00:41:39,775 --> 00:41:42,317 ‫‫‫أسرع قبل أن تصاب الماعز بالزكام 626 00:41:42,567 --> 00:41:44,567 ‫‫‫حسن، حاضر سيدتي 627 00:41:48,983 --> 00:41:50,483 ‫‫‫هذا جيد 628 00:41:50,733 --> 00:41:51,817 ‫‫‫مشهد رائع 629 00:41:51,983 --> 00:41:54,108 ‫‫‫سأصوّر السماء حين يتوقف المطر 630 00:41:54,817 --> 00:41:56,233 ‫‫‫أتمنى أن يظهر قوس قزح! 631 00:41:57,483 --> 00:41:59,275 ‫‫‫- أيها المخرج ‫‫‫- نعم؟ 632 00:41:59,400 --> 00:42:02,650 ‫‫‫ما رأيك بأن أسقط من السقف؟ 633 00:42:03,983 --> 00:42:07,775 ‫‫‫أريد أن يتعرض (دالبيرت) ‫‫‫للإذلال أكثر 634 00:42:07,858 --> 00:42:10,692 ‫‫‫إذاً لنجعل (ليلي) تضحك عليه 635 00:42:11,067 --> 00:42:14,733 ‫‫‫ومن ثم سيغضب (دالبيرت) كثيراً ‫‫‫ويرمي الطين على (ليلي) 636 00:42:15,067 --> 00:42:16,108 ‫‫‫ماذا؟ 637 00:42:16,817 --> 00:42:19,358 ‫‫‫آسفة لأنني تكلمت دون إذن 638 00:42:19,858 --> 00:42:23,650 ‫‫‫لا، تفاجأت فقط ‫‫‫إنها فكرة رائعة 639 00:42:24,442 --> 00:42:27,442 ‫‫‫أظن أنه يجب أن يسقط أمام الباب 640 00:42:27,733 --> 00:42:30,442 ‫‫‫ثم سيخرج ماعز ويلعقه 641 00:42:31,483 --> 00:42:33,983 ‫‫‫سنعدّ المزيد من الوحل ‫‫‫ونجعل الأرض زلقة جداً 642 00:42:34,233 --> 00:42:35,608 ‫‫‫في تلك الحالة... 643 00:43:01,692 --> 00:43:03,858 ‫‫‫أيتها الشقية! 644 00:43:06,817 --> 00:43:08,317 ‫‫‫أيها المزعج المتعجرف! 645 00:43:35,025 --> 00:43:36,067 ‫‫‫(جين)! 646 00:43:39,525 --> 00:43:41,275 ‫‫‫بسرعة، صوّره! 647 00:43:48,483 --> 00:43:49,775 ‫‫‫وأوقف التصوير! 648 00:43:51,233 --> 00:43:52,858 ‫‫‫رائع! 649 00:43:53,442 --> 00:43:55,442 ‫‫‫لقد كان الطقس في صالحنا 650 00:43:55,733 --> 00:43:57,483 ‫‫‫لقد صورت مشهداً رائعاً! 651 00:44:00,483 --> 00:44:01,775 ‫‫‫شكراً لك 652 00:44:01,942 --> 00:44:03,567 ‫‫‫- المشهد 42 ‫‫‫- "(جين فيني)" 653 00:44:03,858 --> 00:44:06,108 ‫‫‫مونتاج لـ(دالبيرت) و(ليلي) 654 00:44:10,400 --> 00:44:14,275 ‫‫‫المشهد 44 ‫‫‫(دالبيرت) يتعلم كيف يصطاد السمك 655 00:44:34,942 --> 00:44:37,858 ‫‫‫ذلك اللحن 656 00:44:49,733 --> 00:44:50,858 ‫‫‫(بومبو)! 657 00:44:51,067 --> 00:44:52,858 ‫‫‫مذهل! 658 00:44:53,525 --> 00:44:56,817 ‫‫‫هذا هو المشهد ‫‫‫الذي نصنع هذا الفيلم من أجله 659 00:44:59,525 --> 00:45:02,733 ‫‫‫أنا أشعر بالرضى التام ‫‫‫أراك في (نياليوود) 660 00:45:03,775 --> 00:45:06,108 ‫‫‫ألن تراقبينا حتى النهاية؟ 661 00:45:06,608 --> 00:45:08,858 ‫‫‫يجب أن أحضّر الأوركسترا 662 00:45:09,233 --> 00:45:11,525 ‫‫‫هناك الكثير من الناس ‫‫‫سيكون تحديد المواعيد كابوساً 663 00:45:14,650 --> 00:45:16,650 ‫‫‫- (جين)، (جين) ‫‫‫- نعم؟ 664 00:45:19,025 --> 00:45:22,858 ‫‫‫جائزة (نياكاديمي) مضمونة لهذا الفيلم 665 00:45:25,233 --> 00:45:27,483 ‫‫‫الباقي عليك أيها المخرج 666 00:45:47,858 --> 00:45:49,442 ‫‫‫الرجاء الاستعداد! 667 00:46:05,567 --> 00:46:08,067 ‫‫‫إنه الشاب الذي رأيته في الطائرة 668 00:46:23,233 --> 00:46:24,400 ‫‫‫شكراً لك 669 00:46:24,567 --> 00:46:26,733 ‫‫‫أنت (جين)، أليس كذلك؟ 670 00:46:27,192 --> 00:46:28,733 ‫‫‫أنت تكتب شيئاً ما دائماً 671 00:46:29,067 --> 00:46:30,400 ‫‫‫ولكن ما هو؟ 672 00:46:30,525 --> 00:46:32,025 ‫‫‫انطباعاتي عن أفلام 673 00:46:38,567 --> 00:46:42,567 ‫‫‫خذ، ولكن لا تنظر إلى الأسفل ‫‫‫انظر إلى الأمام 674 00:46:42,733 --> 00:46:45,233 ‫‫‫وإلا ستخسر شيئاً هاماً 675 00:46:45,858 --> 00:46:48,567 ‫‫‫- ماذا كنت تفعل؟ ‫‫‫- آسف 676 00:46:53,233 --> 00:46:54,108 ‫‫‫(جين)! 677 00:46:54,692 --> 00:46:55,817 ‫‫‫(جين فيني)! 678 00:46:58,483 --> 00:46:59,817 ‫‫‫عرفت أنه أنت 679 00:46:59,983 --> 00:47:02,483 ‫‫‫إنه أنا، (ألان) من المدرسة الثانوية 680 00:47:09,692 --> 00:47:11,983 ‫‫‫مخرج؟ يا للروعة! 681 00:47:12,483 --> 00:47:14,983 ‫‫‫لا يمكنني تصديق ذلك أيضاً 682 00:47:15,483 --> 00:47:17,567 ‫‫‫آسف لأنني أفسدت دفترك 683 00:47:17,858 --> 00:47:19,233 ‫‫‫لا بأس 684 00:47:19,608 --> 00:47:22,400 ‫‫‫كنت قد حفظت كل شيء فيه ‫‫‫فكتبته في دفتر جديد 685 00:47:24,692 --> 00:47:26,858 ‫‫‫ماذا تعمل الآن؟ 686 00:47:29,525 --> 00:47:31,858 ‫‫‫- "(ألان غاردنر)، مصرف (نياليوود)" ‫‫‫- مصرف (نياليوود)؟ 687 00:47:31,983 --> 00:47:34,025 ‫‫‫رائع، إنه مصرف كبير 688 00:47:34,150 --> 00:47:35,775 ‫‫‫إنه مقرف 689 00:47:41,525 --> 00:47:43,525 ‫‫‫"منذ ساعتين" 690 00:47:44,358 --> 00:47:46,067 ‫‫‫أنا آسف جداً 691 00:47:46,358 --> 00:47:48,775 ‫‫‫لم أكن أعرف أنه يكره الغولف 692 00:47:49,067 --> 00:47:50,400 ‫‫‫لا بأس 693 00:47:52,150 --> 00:47:57,608 ‫‫‫لو كنت جادّاً حقاً لكنت بحثت ‫‫‫عن معلومات العميل، هذه أمور أساسية 694 00:47:58,150 --> 00:48:01,317 ‫‫‫لا يهمني إن كنت ‫‫‫شخصاً هاماً في صغرك 695 00:48:01,692 --> 00:48:04,317 ‫‫‫تظن أنه يمكنك أن تنجح ‫‫‫دون بذل أي جهد؟ 696 00:48:05,067 --> 00:48:06,067 ‫‫‫آسف 697 00:48:17,067 --> 00:48:19,733 ‫‫‫أنا أفكّر في الاستقالة 698 00:48:20,233 --> 00:48:21,108 ‫‫‫لماذا؟ 699 00:48:21,567 --> 00:48:23,608 ‫‫‫لم يكن لدي طموح أبداً 700 00:48:24,192 --> 00:48:26,233 ‫‫‫وكنت ماهراً في كل شيء 701 00:48:26,817 --> 00:48:29,525 ‫‫‫ولكن الواقع قاسٍ 702 00:48:30,567 --> 00:48:33,400 ‫‫‫كل شيء ينسلّ بعيداً عني 703 00:48:37,775 --> 00:48:38,733 ‫‫‫آسف 704 00:48:38,983 --> 00:48:40,067 ‫‫‫أجل؟ 705 00:48:40,692 --> 00:48:41,775 ‫‫‫فهمت 706 00:48:42,442 --> 00:48:43,983 ‫‫‫عليّ أن أذهب 707 00:48:44,483 --> 00:48:47,858 ‫‫‫حسن، أعلمني حين ينتهي تصوير الفيلم 708 00:48:48,192 --> 00:48:49,192 ‫‫‫سأذهب وأشاهده 709 00:48:49,525 --> 00:48:50,983 ‫‫‫أجل، شكراً 710 00:48:55,817 --> 00:48:57,858 ‫‫‫أنا أتراجع عما قلته 711 00:48:58,817 --> 00:48:59,817 ‫‫‫ماذا؟ 712 00:49:00,275 --> 00:49:02,358 ‫‫‫لقد كنت دوماً تنظر إلى الأمام 713 00:49:02,983 --> 00:49:05,150 ‫‫‫عيناك تلمعان الآن 714 00:49:10,233 --> 00:49:12,775 ‫‫‫عيناي تلمعان؟ 715 00:49:23,400 --> 00:49:27,192 ‫‫‫- أوقف التصوير! ‫‫‫- لقد انتهينا 716 00:49:31,067 --> 00:49:32,983 ‫‫‫لنشرب 717 00:49:35,483 --> 00:49:38,650 ‫‫‫جدتي، لقد فعلتها! 718 00:49:41,733 --> 00:49:45,067 ‫‫‫أيها المخرج، شكراً جزيلاً لك 719 00:49:52,442 --> 00:49:53,942 ‫‫‫أيها المخرج؟ 720 00:49:54,358 --> 00:49:56,483 ‫‫‫لقد انتهى عمل الممثلين 721 00:49:56,650 --> 00:49:59,400 ‫‫‫ولكن بالنسبة إليه عمله يبدأ الآن 722 00:50:02,608 --> 00:50:03,733 ‫‫‫"غرفة التحرير 3" ‫‫‫"(مايستر)" 723 00:50:03,817 --> 00:50:06,567 ‫‫‫هذا صحيح، التحرير 724 00:50:07,275 --> 00:50:09,942 ‫‫‫التحرير هو أكثر المراحل أهمية 725 00:50:10,442 --> 00:50:12,442 ‫‫‫كل شيء يقع على عاتق (جين) الآن 726 00:50:12,858 --> 00:50:17,150 ‫‫‫تحرير فيلمه الخاص؟ ‫‫‫هذا غير اعتيادي 727 00:50:17,567 --> 00:50:20,817 ‫‫‫أنا دائماً أطلب من المخرجين القيام بذلك ‫‫‫إن استطاعوا 728 00:50:21,275 --> 00:50:22,817 ‫‫‫- ولكن... ‫‫‫- ولكن؟ 729 00:50:23,317 --> 00:50:26,775 ‫‫‫من المؤكد أن الفيلم سيكون تحفة 730 00:50:27,067 --> 00:50:29,483 ‫‫‫ولكن المحرّر هو المشاهد الأول 731 00:50:29,983 --> 00:50:32,858 ‫‫‫الإخراج شخصي ‫‫‫ولكن التحرير موضوعي 732 00:50:33,275 --> 00:50:34,692 ‫‫‫أتساءل إن كان بإمكان (جين)... 733 00:50:34,858 --> 00:50:38,858 ‫‫‫سدّ تلك الفجوة وإيجاد القطعة المثالية 734 00:50:39,317 --> 00:50:40,233 ‫‫‫ماذا؟ 735 00:50:41,983 --> 00:50:46,317 ‫‫‫حان وقت التحرير ‫‫‫سيكون الأمر ممتعاً للغاية! 736 00:50:47,192 --> 00:50:51,233 ‫‫‫أنا بالتأكيد أسعد شخص في العالم الآن 737 00:50:52,067 --> 00:50:54,233 ‫‫‫لقد صورنا نحو 72 ساعة من الفيلم 738 00:50:54,442 --> 00:50:56,608 ‫‫‫ماذا يجب أن أفعل بها؟ 739 00:50:57,150 --> 00:51:00,317 ‫‫‫إنه فيلم من بطولة (مارتن برادوك) 740 00:51:00,483 --> 00:51:01,817 ‫‫‫لجعله مذهلاً 741 00:51:01,858 --> 00:51:05,567 ‫‫‫أحتاج الكثير من العمق في البداية ‫‫‫الكثير من الأبّهة 742 00:51:28,858 --> 00:51:30,525 ‫‫‫لن أضيف الحفلة كاملة 743 00:51:30,692 --> 00:51:34,233 ‫‫‫سأنتقل إلى المشهد التالي ‫‫‫قبل أن يصبح مملاً 744 00:51:41,400 --> 00:51:44,483 ‫‫‫(دالبيرت)، لقد قمت بقيادة الفرقة ببراعة 745 00:51:45,400 --> 00:51:48,233 ‫‫‫المشهد 12، محادثة في الغرفة الخضراء 746 00:51:49,067 --> 00:51:51,483 ‫‫‫قمنا بتصويرها بـ8 مقاطع 747 00:51:52,358 --> 00:51:54,192 ‫‫‫سأجمعها كلها بشكل عادي أولاً 748 00:51:55,817 --> 00:51:59,067 ‫‫‫(دالبيرت)، لقد قمت بقيادة الفرقة ببراعة 749 00:51:59,608 --> 00:52:03,567 ‫‫‫في المرة التالية، اعثر على عازف ‫‫‫فلوت أفضل يا (كولتمان) 750 00:52:03,692 --> 00:52:06,817 ‫‫‫كم تظن أنها تكلّف؟ 751 00:52:07,358 --> 00:52:09,692 ‫‫‫قل لي، من أنا؟ 752 00:52:10,775 --> 00:52:12,192 ‫‫‫أنت الملك! 753 00:52:12,317 --> 00:52:15,233 ‫‫‫إن نجحت الحفلة التالية 754 00:52:15,400 --> 00:52:18,775 ‫‫‫فستصبح أسطورة عالمية 755 00:52:18,858 --> 00:52:20,858 ‫‫‫المقطوعة التالية هي (سينت ماثيو باشن) 756 00:52:21,858 --> 00:52:22,983 ‫‫‫أغنية؟ 757 00:52:23,108 --> 00:52:24,275 ‫‫‫هل تعترض؟ 758 00:52:24,483 --> 00:52:27,942 ‫‫‫إن كنت أنت المايسترو ‫‫‫فستكون رائعة 759 00:52:28,067 --> 00:52:29,650 ‫‫‫على الأقل، تقنياً 760 00:52:29,817 --> 00:52:32,817 ‫‫‫ولكن أداء أغنية يحتاج إلى المشاعر 761 00:52:33,025 --> 00:52:35,650 ‫‫‫وهل أنا عاجز عن تقديمها؟ 762 00:52:35,775 --> 00:52:36,942 ‫‫‫قل لي مجدداً 763 00:52:37,858 --> 00:52:39,275 ‫‫‫من أنا؟ 764 00:52:44,067 --> 00:52:46,275 ‫‫‫لا يوجد شيء سوى العرض 765 00:52:48,650 --> 00:52:49,817 ‫‫‫لذا... 766 00:52:55,067 --> 00:52:58,942 ‫‫‫في المرة التالية، اعثر على عازف ‫‫‫فلوت أفضل يا (كولتمان) 767 00:52:59,108 --> 00:53:02,650 ‫‫‫كم تظن أنها تكلّف؟ 768 00:53:02,817 --> 00:53:05,275 ‫‫‫قل لي، من أنا؟ 769 00:53:05,775 --> 00:53:10,650 ‫‫‫سأستخدم لقطات طويلة في البداية ‫‫‫لأثير فضول المشاهدين تجاه (دالبيرت) 770 00:53:10,942 --> 00:53:13,483 ‫‫‫بالتأكيد على أداء (مارتن) ‫‫‫الخالي من المشاعر 771 00:53:13,733 --> 00:53:15,525 ‫‫‫سأزيد التوتر 772 00:53:15,733 --> 00:53:20,483 ‫‫‫عادة، لقطة متوسطة الطول ‫‫‫تخفف التوتر 773 00:53:20,608 --> 00:53:23,192 ‫‫‫لكنني سأنتقل إلى المشهد القريب مباشرة 774 00:53:23,358 --> 00:53:24,525 ‫‫‫قل لي مجدداً 775 00:53:25,192 --> 00:53:27,025 ‫‫‫من أنا؟ 776 00:53:27,692 --> 00:53:31,525 ‫‫‫تماماً، لقد ظهرت شخصية ‫‫‫(دالبيرت) الحادّة 777 00:53:32,150 --> 00:53:34,025 ‫‫‫سأستمر باستخدام هذا النمط 778 00:53:34,692 --> 00:53:36,692 ‫‫‫"بعد 5 أيام" 779 00:53:38,067 --> 00:53:41,067 ‫‫‫المشهد 24، الصفحة 20 من النص 780 00:53:41,692 --> 00:53:43,817 ‫‫‫المغادرة إلى (سويسرا) أخيراً 781 00:53:44,317 --> 00:53:47,358 ‫‫‫لقد استغرقت القصة 90 دقيقة ‫‫‫للوصول إلى هنا 782 00:53:48,108 --> 00:53:51,817 ‫‫‫لن يلتقي (ليلي) ‫‫‫إلا بعد 30 دقيقة أخرى 783 00:53:53,025 --> 00:53:54,275 ‫‫‫ماذا يمكنني أن أفعل؟ 784 00:53:57,567 --> 00:53:59,567 ‫‫‫(بومبو) في أستراليا؟ 785 00:53:59,817 --> 00:54:04,025 ‫‫‫أجل، إنها تبحث عن موقع تصوير ‫‫‫مع (كوربيت) 786 00:54:04,275 --> 00:54:05,817 ‫‫‫متى ستعود؟ 787 00:54:06,192 --> 00:54:07,817 ‫‫‫بعد أسبوعين 788 00:54:07,858 --> 00:54:09,483 ‫‫‫فهمت 789 00:54:11,192 --> 00:54:12,858 ‫‫‫هناك رسالة من (بومبو) لك 790 00:54:13,317 --> 00:54:14,400 ‫‫‫ما هي؟ 791 00:54:16,608 --> 00:54:19,942 ‫‫‫"أريد أن أرى النسخة الأخيرة حين أعود" 792 00:54:20,233 --> 00:54:21,400 ‫‫‫"لا تخذلني" 793 00:54:23,650 --> 00:54:24,817 ‫‫‫هذا ما قالته 794 00:54:27,275 --> 00:54:28,608 ‫‫‫ليس لدي خيار 795 00:54:29,067 --> 00:54:30,858 ‫‫‫سأعود مجدداً من البداية 796 00:54:34,067 --> 00:54:37,608 ‫‫‫(دالبيرت)، لقد قمت بقيادة الفرقة ببراعة 797 00:54:44,608 --> 00:54:46,192 ‫‫‫"داخلي، حفلة (دالبيرت)" 798 00:54:53,108 --> 00:54:54,817 ‫‫‫هل تقرئين القطعة الموسيقية؟ 799 00:54:55,233 --> 00:54:56,817 ‫‫‫مرة أخرى، من البداية! 800 00:54:58,817 --> 00:55:00,525 ‫‫‫هذه الأوركسترا ليست جيدة أبداً! 801 00:55:00,567 --> 00:55:02,442 ‫‫‫هل جننت؟ 802 00:55:02,775 --> 00:55:04,650 ‫‫‫الحفلة بعد أسبوعين 803 00:55:04,983 --> 00:55:07,192 ‫‫‫لا يمكننا الحصول على فرقة أخرى! 804 00:55:11,400 --> 00:55:14,650 ‫‫‫ماذا تعني "الأغنية" لك؟ 805 00:55:16,442 --> 00:55:18,108 ‫‫‫"يُرجى عدم إلقاء الأوساخ" 806 00:55:22,858 --> 00:55:25,025 ‫‫‫(دالبيرت)، أنا أستقيل 807 00:55:25,317 --> 00:55:27,317 ‫‫‫أتمنى أن تكون تشعر بالخجل 808 00:55:28,608 --> 00:55:30,817 ‫‫‫"(جي دي بومبونيت)" 809 00:55:36,942 --> 00:55:39,233 ‫‫‫"(دالبيرت تشيزرني) ‫‫‫أوركسترا (ناليوود)" 810 00:55:48,567 --> 00:55:50,567 ‫‫‫"أداء سيئ جداً ‫‫‫واضح أنهم لم يتدربوا كفاية" 811 00:56:13,192 --> 00:56:15,358 ‫‫‫أنت مهمل جداً يا (دالبيرت) 812 00:56:17,192 --> 00:56:18,733 ‫‫‫يجب أن تقفل الباب 813 00:56:26,692 --> 00:56:30,942 ‫‫‫لقد عملنا معاً لسنوات ‫‫‫لذا أنا أشعر بالمسؤولية 814 00:56:31,983 --> 00:56:33,692 ‫‫‫كم من الوقت مضى... 815 00:56:34,150 --> 00:56:36,775 ‫‫‫منذ تركتك زوجتك وطفلتك؟ 816 00:56:37,775 --> 00:56:39,608 ‫‫‫لم تسألني ذلك الآن؟ 817 00:56:41,275 --> 00:56:43,317 ‫‫‫يجب أن تأخذ إجازة 818 00:56:43,775 --> 00:56:46,483 ‫‫‫تحتاج بعض الوقت للتأمل الذاتي 819 00:56:56,817 --> 00:56:59,817 ‫‫‫"يُرجى عدم إلقاء الأوساخ" 820 00:57:00,608 --> 00:57:04,858 ‫‫‫من دون الموسيقى، أنا نكرة 821 00:57:09,275 --> 00:57:10,567 ‫‫‫سيد (بيترزين) 822 00:57:18,400 --> 00:57:20,442 ‫‫‫المعذرة 823 00:57:20,817 --> 00:57:21,858 ‫‫‫يا للروعة! 824 00:57:48,442 --> 00:57:50,025 ‫‫‫- أنت... ‫‫‫- أنا (جين) 825 00:57:50,483 --> 00:57:52,567 ‫‫‫آسف على إزعاجك 826 00:57:52,858 --> 00:57:54,067 ‫‫‫ما الذي تفعله؟ 827 00:57:54,567 --> 00:57:56,608 ‫‫‫أفرز أفلاماً قديمة 828 00:57:59,442 --> 00:58:02,358 ‫‫‫يا للروعة، جهاز لحام الأفلام! 829 00:58:03,942 --> 00:58:05,442 ‫‫‫إنها هواية رجل عجوز 830 00:58:05,942 --> 00:58:10,108 ‫‫‫أنا أحاول أن أصنع قصة ‫‫‫من فيلم مهمل 831 00:58:10,233 --> 00:58:11,858 ‫‫‫أقوم بتجميعه معاً 832 00:58:14,775 --> 00:58:16,442 ‫‫‫الأمر هو... 833 00:58:21,608 --> 00:58:23,942 ‫‫‫كل المشاهد تبدو هامة 834 00:58:24,400 --> 00:58:26,067 ‫‫‫وأداء الجميع رائع 835 00:58:26,650 --> 00:58:29,775 ‫‫‫ولكن يجب أن أحذف المزيد منها ‫‫‫لأجعل الفيلم قصيراً بما يكفي 836 00:58:30,567 --> 00:58:33,150 ‫‫‫لم تسألني ولا تسأل (بومبو)؟ 837 00:58:37,358 --> 00:58:40,983 ‫‫‫هذا صحيح، هي من كتبته، أليس كذلك؟ 838 00:58:43,192 --> 00:58:46,192 ‫‫‫ما هدف وجودك هنا... 839 00:58:46,275 --> 00:58:48,483 ‫‫‫إن كنت تفعل ما تقول هي فقط؟ 840 00:58:48,692 --> 00:58:49,775 ‫‫‫أجل 841 00:58:51,858 --> 00:58:53,233 ‫‫‫(جين) 842 00:58:53,817 --> 00:58:56,525 ‫‫‫لمن تصنع الأفلام؟ 843 00:58:57,317 --> 00:59:00,567 ‫‫‫للمشاهدين، على ما أعتقد 844 00:59:01,567 --> 00:59:05,483 ‫‫‫ولم تحب الأفلام؟ 845 00:59:08,483 --> 00:59:12,400 ‫‫‫لقد وجدت نفسك فيها، أليس كذلك؟ 846 00:59:12,942 --> 00:59:17,358 ‫‫‫من خلال القصص ‫‫‫وجدت العاطفة والأحلام والحنين 847 00:59:17,525 --> 00:59:19,150 ‫‫‫ورأيت الواقع 848 00:59:20,400 --> 00:59:22,192 ‫‫‫لذا يا (جين)... 849 00:59:23,108 --> 00:59:26,608 ‫‫‫هل وجدت نفسك في فيلمك؟ 850 00:59:27,858 --> 00:59:30,983 ‫‫‫"هدف العرض" ‫‫‫"نفسي في الفيلم" 851 00:59:33,067 --> 00:59:34,608 ‫‫‫عندما تفعل... 852 00:59:34,817 --> 00:59:37,942 ‫‫‫يجب أن تضيف أغنيتك إلى الفيلم 853 00:59:43,525 --> 00:59:44,817 ‫‫‫أغنيتي؟ 854 00:59:47,483 --> 00:59:49,608 ‫‫‫لم يسبق لك أن مشيت ‫‫‫في الجبال من قبل؟ 855 00:59:50,150 --> 00:59:52,483 ‫‫‫كيف سيساعد هذا موسيقاي؟ 856 00:59:56,442 --> 01:00:00,608 ‫‫‫الأغنية هي معزوفة منفردة ‫‫‫تعبّر عن المشاعر 857 01:00:01,233 --> 01:00:03,400 ‫‫‫الناس يدعونني بالملك! 858 01:00:03,733 --> 01:00:05,983 ‫‫‫لقد كرّست كل شيء من أجل الموسيقى! 859 01:00:07,108 --> 01:00:08,192 ‫‫‫من أجل من؟ 860 01:00:12,942 --> 01:00:15,567 ‫‫‫إذاً، أي شعور... 861 01:00:15,858 --> 01:00:19,858 ‫‫‫تحاول أن تعبر عنه ولمن؟ 862 01:00:21,608 --> 01:00:23,400 ‫‫‫كل شيء مكتوب هنا! 863 01:00:24,108 --> 01:00:25,567 ‫‫‫مرة أخرى، من البداية! 864 01:00:26,275 --> 01:00:27,108 ‫‫‫ماذا؟ 865 01:00:27,233 --> 01:00:30,483 ‫‫‫تظنين أن القطعة الموسيقية خاطئة ‫‫‫وأنت على صواب؟ 866 01:00:30,650 --> 01:00:33,275 ‫‫‫أريد أن أسألك سؤالاً فحسب 867 01:00:34,025 --> 01:00:36,858 ‫‫‫ماذا تعني أغنية بالنسبة إليك؟ 868 01:00:39,775 --> 01:00:40,858 ‫‫‫هذا... 869 01:00:47,108 --> 01:00:48,317 ‫‫‫هذا... 870 01:00:52,650 --> 01:00:55,483 ‫‫‫(ليلي)، ذلك اللحن... 871 01:01:25,858 --> 01:01:27,775 ‫‫‫هذا أنا! 872 01:01:40,858 --> 01:01:41,858 ‫‫‫مهلاً 873 01:01:42,650 --> 01:01:43,650 ‫‫‫في تلك الحالة... 874 01:01:44,567 --> 01:01:46,233 ‫‫‫"بعد أسبوعين" 875 01:01:46,733 --> 01:01:49,233 ‫‫‫لقد عادت (بومبو)! 876 01:01:50,317 --> 01:01:51,567 ‫‫‫أهلاً بعودتك 877 01:01:51,650 --> 01:01:53,858 ‫‫‫(جين)، أرني الفيلم 878 01:01:54,400 --> 01:01:55,858 ‫‫‫لم أنتهِ منه بعد 879 01:01:58,233 --> 01:01:59,483 ‫‫‫لم أنتهِ منه بعد 880 01:02:00,567 --> 01:02:02,608 ‫‫‫- أرِني القليل فقط... ‫‫‫- لم أنتهِ منه بعد 881 01:02:02,817 --> 01:02:05,692 ‫‫‫- كم تبقى؟ ‫‫‫- لقد بدأت تواً 882 01:02:05,817 --> 01:02:08,108 ‫‫‫لا يزال هناك 72 ساعة من الفيلم 883 01:02:11,733 --> 01:02:13,233 ‫‫‫وما هو سبب التأخير؟ 884 01:02:14,483 --> 01:02:18,983 ‫‫‫لدينا عرض بعد أسبوعين ‫‫‫وستكون الجهات الراعية حاضرة 885 01:02:19,275 --> 01:02:21,692 ‫‫‫إن لم يكن جاهزاً حينها ‫‫‫فقد ينسحب الرعاة 886 01:02:22,025 --> 01:02:25,650 ‫‫‫لذا إن كان السبب سخيفاً... 887 01:02:25,775 --> 01:02:26,942 ‫‫‫أحتاج إلى المزيد 888 01:02:29,317 --> 01:02:30,358 ‫‫‫مشهد آخر 889 01:02:34,692 --> 01:02:37,567 ‫‫‫تريد أن تجري تصويراً إضافياً؟ 890 01:02:37,983 --> 01:02:39,358 ‫‫‫أجل 891 01:02:40,775 --> 01:02:42,608 ‫‫‫أنا متأكدة من أنك تعلم 892 01:02:42,858 --> 01:02:44,858 ‫‫‫ماذا يعني تصويراً إضافياً... 893 01:02:45,108 --> 01:02:47,858 ‫‫‫إعادة تجميع الطاقم بكامله 894 01:02:48,358 --> 01:02:50,858 ‫‫‫أتعلم مدى صعوبة هذا؟ 895 01:02:51,275 --> 01:02:52,442 ‫‫‫نوعاً ما 896 01:02:52,775 --> 01:02:54,525 ‫‫‫تصنع الأفلام من قبل فريق 897 01:02:54,817 --> 01:02:57,358 ‫‫‫جميعهم يعملون ‫‫‫على مشاريع مختلفة الآن 898 01:02:57,608 --> 01:03:00,858 ‫‫‫سيكون علينا ترجّي الجميع ‫‫‫بأن يغيروا جداول مواعيدهم 899 01:03:00,942 --> 01:03:02,858 ‫‫‫ومن سيدفع لقاء هذا؟ 900 01:03:03,150 --> 01:03:04,483 ‫‫‫أنت 901 01:03:04,775 --> 01:03:07,817 ‫‫‫وإعادة تجميع الممثلين أصعب حتى 902 01:03:08,233 --> 01:03:10,442 ‫‫‫من سيقوم بالتفاوض؟ 903 01:03:10,817 --> 01:03:11,817 ‫‫‫أنت 904 01:03:11,942 --> 01:03:15,108 ‫‫‫ومن كتب النص ‫‫‫الذي تقول إنه غير كافٍ؟ 905 01:03:15,442 --> 01:03:17,608 ‫‫‫- أنت ‫‫‫- ومع ذلك، ما زلت تقول... 906 01:03:18,483 --> 01:03:20,817 ‫‫‫إنك تريد تصويراً إضافياً؟ 907 01:03:25,150 --> 01:03:28,942 ‫‫‫ماذا تقول فجأة؟ ‫‫‫هل جننت يا (دالبيرت)؟ 908 01:03:29,317 --> 01:03:31,817 ‫‫‫تريد أن تؤدي الأغنية مجدداً؟ 909 01:03:38,983 --> 01:03:41,692 ‫‫‫ارحمني يا (دالبيرت)! 910 01:03:41,817 --> 01:03:43,358 ‫‫‫لم أكن أعلم ذلك مطلقاً 911 01:03:43,983 --> 01:03:45,817 ‫‫‫لا، بل نسيت ذلك 912 01:03:46,108 --> 01:03:48,983 ‫‫‫رائحة السمك ‫‫‫وألم الانزلاق في المطر 913 01:03:49,442 --> 01:03:50,775 ‫‫‫ثغاء الماعز! 914 01:03:52,942 --> 01:03:55,942 ‫‫‫- ما الذي... ‫‫‫- المشاعر والذكريات أشياء هامة 915 01:03:56,150 --> 01:03:58,358 ‫‫‫لقد جعلتني أتذكر ذلك 916 01:03:59,525 --> 01:04:01,608 ‫‫‫أشعر بأنني يمكنني فعل ذلك! 917 01:04:02,858 --> 01:04:06,608 ‫‫‫أنت متعب ‫‫‫لم لا تستسلم؟ 918 01:04:07,525 --> 01:04:08,692 ‫‫‫حتى وإن كنت متعباً... 919 01:04:09,442 --> 01:04:12,108 ‫‫‫الأفلام هي كل ما لدي! 920 01:04:12,400 --> 01:04:14,192 ‫‫‫- لذا... ‫‫‫- أرجوك... 921 01:04:14,317 --> 01:04:17,108 ‫‫‫- موسيقاي تحتاج... ‫‫‫- فيلمي يحتاج... 922 01:04:17,233 --> 01:04:19,942 ‫‫‫- إلى أغنية ذلك اليوم! ‫‫‫- مشهد آخر! 923 01:04:20,067 --> 01:04:21,525 ‫‫‫أحتاج لذلك 924 01:04:29,692 --> 01:04:30,817 ‫‫‫(بومبو) 925 01:04:34,817 --> 01:04:37,233 ‫‫‫سأرى ما يمكنني فعله 926 01:04:42,858 --> 01:04:46,400 ‫‫‫تباً! لم أعتقد أبداً أنه قد يتحداني 927 01:04:46,775 --> 01:04:48,442 ‫‫‫إنه عنيد جداً! 928 01:04:49,650 --> 01:04:52,692 ‫‫‫- ولكنك... ‫‫‫- تبدين سعيدة جداً! 929 01:04:58,733 --> 01:05:01,567 ‫‫‫"مصرف (نياليوود)" 930 01:05:08,317 --> 01:05:10,483 ‫‫‫ما الأمر؟ 931 01:05:11,067 --> 01:05:12,233 ‫‫‫الأمر... 932 01:05:12,692 --> 01:05:15,983 ‫‫‫أريد أن أستقيل... 933 01:05:16,817 --> 01:05:18,317 ‫‫‫"المخرج (جين فيني)" 934 01:05:19,150 --> 01:05:20,817 ‫‫‫ما هذا؟ 935 01:05:21,108 --> 01:05:23,108 ‫‫‫لا تأخذها 936 01:05:24,983 --> 01:05:26,983 ‫‫‫عرض استثمار بفيلم 937 01:05:27,692 --> 01:05:30,692 ‫‫‫كنت على وشك الاتصال ‫‫‫ورفض العرض 938 01:05:31,608 --> 01:05:32,775 ‫‫‫لماذا؟ 939 01:05:33,275 --> 01:05:36,775 ‫‫‫لقد قاموا بإلغاء عرضه ‫‫‫بسبب المخرج 940 01:05:36,983 --> 01:05:40,525 ‫‫‫لذا انسحب رعاتهم 941 01:05:41,400 --> 01:05:44,400 ‫‫‫الاستثمار بالأفلام فيه مجازفة كبيرة 942 01:05:44,775 --> 01:05:47,775 ‫‫‫من يعلم إن كان سيتم إنهاؤه حتى؟ 943 01:05:50,692 --> 01:05:54,442 ‫‫‫أرجوك، دعني أتولّ هذا الأمر 944 01:06:02,358 --> 01:06:03,358 ‫‫‫ما رأيك؟ 945 01:06:04,317 --> 01:06:05,400 ‫‫‫إنه رائع 946 01:06:05,525 --> 01:06:09,358 ‫‫‫لم أعتقد أبداً أنه سيكون عليّ ‫‫‫كتابة مشهد إضافي 947 01:06:09,733 --> 01:06:10,733 ‫‫‫أنا آسف 948 01:06:10,817 --> 01:06:13,692 ‫‫‫طلبت منك كتابته ‫‫‫لأنني أردت أن يبقى النص متناسقاً 949 01:06:13,858 --> 01:06:18,067 ‫‫‫أعتقد أنه يجب على المخرجين ‫‫‫أن يكونوا متعجرفين وأنانيين بقدرك 950 01:06:19,317 --> 01:06:22,442 ‫‫‫وماذا عن هذا الدور؟ 951 01:06:22,608 --> 01:06:24,817 ‫‫‫لا يوجد وقت لفتح تجارب أداء 952 01:06:25,400 --> 01:06:28,483 ‫‫‫في الواقع، هناك شخص ما في عقلي 953 01:06:29,525 --> 01:06:31,942 ‫‫‫"(مايستر)" 954 01:06:32,192 --> 01:06:34,192 ‫‫‫نص (مايستر)؟ 955 01:06:35,358 --> 01:06:39,108 ‫‫‫إنه النسخة الكاملة ‫‫‫مع المشهد الإضافي 956 01:06:41,692 --> 01:06:43,858 ‫‫‫ولكن من دون تمويل إضافي... 957 01:06:43,942 --> 01:06:46,483 ‫‫‫- "تعليق تصوير (مايستر) لمشاكل مالية" ‫‫‫- لا يمكننا تصوير المشهد 958 01:06:46,817 --> 01:06:49,817 ‫‫‫لا يمكن للممثلين أن يفعلوا أي شيء ‫‫‫في هذه الحالات 959 01:06:57,942 --> 01:07:00,025 ‫‫‫(ميستيا)؟ 960 01:07:00,942 --> 01:07:04,525 ‫‫‫آسفة، إنه نص رائع، أليس كذلك؟ 961 01:07:05,942 --> 01:07:06,817 ‫‫‫"تعليق فيلم (مايستر) لأسباب مالية" 962 01:07:09,358 --> 01:07:11,150 ‫‫‫"إيقاف العرض الأول الكبير ‫‫‫للمخرج للمرّة الأولى" 963 01:07:11,233 --> 01:07:12,817 ‫‫‫هذا فظيع 964 01:07:13,275 --> 01:07:15,650 ‫‫‫كيف سأقوم بتسويقه؟ 965 01:07:17,442 --> 01:07:18,608 ‫‫‫أفلام (بيترزين) 966 01:07:18,692 --> 01:07:19,942 ‫‫‫"(ألان غاردنر)، مدير استثمار" ‫‫‫"مصرف (نياليوود)" 967 01:07:20,025 --> 01:07:22,567 ‫‫‫(ألان) من مصرف (نياليوود)؟ 968 01:07:23,567 --> 01:07:26,358 ‫‫‫لم يعاود مصرفكم الاتصال بنا، لذا... 969 01:07:26,483 --> 01:07:27,983 ‫‫‫اعتقدت أنكم رفضتم العرض 970 01:07:28,567 --> 01:07:30,567 ‫‫‫لقد رفضه المصرف 971 01:07:31,317 --> 01:07:32,317 ‫‫‫ولكن... 972 01:07:36,817 --> 01:07:39,358 ‫‫‫"(بيترزين)" 973 01:07:48,608 --> 01:07:49,650 ‫‫‫هل أنت جاد؟ 974 01:07:50,650 --> 01:07:51,817 ‫‫‫أجل 975 01:07:53,525 --> 01:07:54,650 ‫‫‫رائع 976 01:07:55,817 --> 01:07:57,983 ‫‫‫هل أنت جاهز لتخسر كل شيء؟ 977 01:08:02,400 --> 01:08:05,608 ‫‫‫أهلاً بك إلى عالم الأحلام والجنون! 978 01:08:07,942 --> 01:08:09,317 ‫‫‫"مصرف (نياليوود)" 979 01:08:24,150 --> 01:08:25,982 ‫‫‫قد يتم طردك 980 01:08:27,775 --> 01:08:30,150 ‫‫‫النجاح يتطلّب بذل جهد 981 01:08:31,400 --> 01:08:32,357 ‫‫‫أليس كذلك؟ 982 01:08:32,525 --> 01:08:33,817 ‫‫‫ولكن... 983 01:08:40,692 --> 01:08:42,482 ‫‫‫أرسل إليّ البيانات 984 01:08:43,732 --> 01:08:46,067 ‫‫‫لن تكون جاهزاً بهذا المعدل 985 01:08:49,067 --> 01:08:50,525 ‫‫‫"إصدار مسرحي و..." 986 01:08:51,482 --> 01:08:53,317 ‫‫‫"القيمة المقدّرة الواقعية..." ‫‫‫"...بمقارنة العائدات" 987 01:08:53,400 --> 01:08:54,857 ‫‫‫"(مارتن برادوك) ‫‫‫رسم بياني للشخصيات بدوره في البطولة" 988 01:08:56,107 --> 01:08:57,442 ‫‫‫"اليوم التالي" 989 01:08:57,982 --> 01:09:01,942 ‫‫‫ولهذا، أود أن نستثمر بـ(مايستر) 990 01:09:03,817 --> 01:09:05,817 ‫‫‫قد يكون (مارتن) نجماً كبيراً ولكن... 991 01:09:05,942 --> 01:09:07,357 ‫‫‫إنه العمل الأول للمخرج 992 01:09:07,650 --> 01:09:11,067 ‫‫‫الأفلام ذات الدعاية السيئة ‫‫‫تفشل عادةً 993 01:09:11,232 --> 01:09:14,442 ‫‫‫المخاطرة كبيرة جداً لأن نقوم بالاستثمار 994 01:09:18,650 --> 01:09:20,817 ‫‫‫هذا كل شيء لليوم 995 01:09:22,357 --> 01:09:24,192 ‫‫‫لم أنتهِ بعد! 996 01:09:30,357 --> 01:09:34,817 ‫‫‫- كنت دائماً بارعاً في تقمّص الشخصيات ‫‫‫- "(مارتن برادوك)، (دالبيرت)" 997 01:09:36,692 --> 01:09:39,525 ‫‫‫- أجل، لقد كان حلمي دوماً ‫‫‫- "(ناتالي وودوارد)، (ليلي)" 998 01:09:40,067 --> 01:09:43,317 ‫‫‫- أراني جدّي الكثير من الأفلام ‫‫‫- "(جويل دي بومبونيت)، المنتجة" 999 01:09:43,857 --> 01:09:46,857 ‫‫‫ولكن لم يؤثر فيّ أي فيلم بحق 1000 01:09:47,317 --> 01:09:50,192 ‫‫‫إذاً تودين أن تصنعي فيلماً يؤثر فيك؟ 1001 01:09:50,650 --> 01:09:52,692 ‫‫‫لكن إن صنعته أنا... 1002 01:09:52,942 --> 01:09:55,567 ‫‫‫فلن يؤثر فيّ، أليس كذلك؟ 1003 01:09:56,400 --> 01:09:59,567 ‫‫‫ولهذا تجعلين (جين) يصنعه؟ 1004 01:10:00,817 --> 01:10:02,400 ‫‫‫هذا هو حلمك 1005 01:10:04,567 --> 01:10:06,358 ‫‫‫- منذ متى؟ ‫‫‫- "(جين فيني)، المخرج" 1006 01:10:06,483 --> 01:10:07,817 ‫‫‫في الواقع... 1007 01:10:11,067 --> 01:10:13,858 ‫‫‫أحببت دوماً مشاهدة الأفلام 1008 01:10:15,942 --> 01:10:19,358 ‫‫‫لم يكن لي أصدقاء ‫‫‫ولكنني لم أهتم لذلك 1009 01:10:20,817 --> 01:10:25,025 ‫‫‫أعني، كان هناك العديد من الأفلام ‫‫‫التي لم أشاهدها بعد 1010 01:10:27,650 --> 01:10:29,067 ‫‫‫كانت هناك فتاة 1011 01:10:30,483 --> 01:10:32,858 ‫‫‫أراها في كل صالة عرض ذهبت إليها 1012 01:10:34,317 --> 01:10:38,150 ‫‫‫ولكنها كانت دائماً تغادر ‫‫‫حين تظهر الأسماء في نهاية الفيلم 1013 01:10:40,775 --> 01:10:42,608 ‫‫‫لا أتذكر وجهها 1014 01:10:43,483 --> 01:10:44,942 ‫‫‫ولكنني تساءلت دوماً... 1015 01:10:46,025 --> 01:10:49,108 ‫‫‫- عن سبب قدومها لمشاهدة الأفلام ‫‫‫- "(بيترزين)" 1016 01:10:49,858 --> 01:10:52,858 ‫‫‫ألم تستحوذ عليها الأفلام... 1017 01:10:52,983 --> 01:10:55,525 ‫‫‫لدرجة أنها كانت تشاهد الأفلام ‫‫‫حتى تظهر الأسماء في النهاية؟ 1018 01:10:55,608 --> 01:10:57,525 ‫‫‫"المخرج" 1019 01:11:00,025 --> 01:11:00,858 ‫‫‫"(بيترزين)" 1020 01:11:00,942 --> 01:11:05,108 ‫‫‫لهذا أردت أن أصنع فيلماً بنفسي 1021 01:11:06,400 --> 01:11:08,233 ‫‫‫كما أنقذتني الأفلام... 1022 01:11:08,983 --> 01:11:12,400 ‫‫‫يمكن أن ينقذ فيلمي شخصاً ما 1023 01:11:13,817 --> 01:11:15,400 ‫‫‫ومن ثم رأيتها... 1024 01:11:16,233 --> 01:11:18,067 ‫‫‫رأيت نفسي في الفيلم 1025 01:11:18,817 --> 01:11:22,983 ‫‫‫هذا الفيلم هو لي أنا ‫‫‫عن طيلة هذه السنوات 1026 01:11:24,775 --> 01:11:27,067 ‫‫‫لا، ليس فقط لي 1027 01:11:37,067 --> 01:11:39,942 ‫‫‫الفيلم يحتاج إلى شخصية ‫‫‫حين يشاهدها الجميع... 1028 01:11:40,400 --> 01:11:43,525 ‫‫‫يكون بإمكانهم أن يؤمنوا بها ‫‫‫ويتماهوا معها 1029 01:11:44,317 --> 01:11:47,858 ‫‫‫في تلك اللحظة، أدركت أن الفيلم ‫‫‫ينقصه مشهد معيّن 1030 01:11:48,733 --> 01:11:52,567 ‫‫‫مشهد هام جداً ‫‫‫سيجعل الفيلم مكتملاً 1031 01:11:54,358 --> 01:11:58,442 ‫‫‫إظهار ما تم التخلي عنه ‫‫‫في السعي وراء الأحلام 1032 01:11:59,275 --> 01:12:02,775 ‫‫‫لذا أرجوكم، دعوني أصنع هذا الفيلم 1033 01:12:04,858 --> 01:12:10,358 ‫‫‫لقد اعتقدت دائماً ‫‫‫أنني نجحت في كل شيء 1034 01:12:10,858 --> 01:12:13,858 ‫‫‫ولكن بالتفكير فيما مضى ‫‫‫ما الذي حققته؟ 1035 01:12:14,858 --> 01:12:16,567 ‫‫‫كنت أماشي الوضع فحسب 1036 01:12:17,233 --> 01:12:21,817 ‫‫‫وحين أدركت ذلك ‫‫‫تساءلت ما الذي يمكنني فعله 1037 01:12:22,525 --> 01:12:24,525 ‫‫‫عمل المصرفي هو... 1038 01:12:24,692 --> 01:12:28,025 ‫‫‫مساعدة الناس في تحقيق أحلامهم 1039 01:12:28,775 --> 01:12:31,317 ‫‫‫أرجوكم! نريد أن نصنع فيلماً... 1040 01:12:31,525 --> 01:12:34,525 ‫‫‫يمكنه أن يمنح الناس ‫‫‫الذين لا يملكون أي شيء حلماً 1041 01:12:37,650 --> 01:12:39,983 ‫‫‫أنا أوافق على ما تقوله 1042 01:12:40,150 --> 01:12:43,358 ‫‫‫هذا ما يجب على المصرفيين ‫‫‫فعله تماماً 1043 01:12:43,983 --> 01:12:46,067 ‫‫‫ولكن حجتك ينقصها شيء 1044 01:12:46,525 --> 01:12:50,317 ‫‫‫يجب أن تقنعنا بالأرقام 1045 01:12:50,983 --> 01:12:51,983 ‫‫‫الأرقام 1046 01:12:59,817 --> 01:13:01,858 ‫‫‫- لدي الأرقام ‫‫‫- ماذا؟ 1047 01:13:05,275 --> 01:13:08,025 ‫‫‫- ماذا؟ ‫‫‫- كنت تصوّر هذا الاجتماع؟ 1048 01:13:08,150 --> 01:13:10,775 ‫‫‫آسف ولكن هذا الاجتماع برمّته... 1049 01:13:10,858 --> 01:13:13,067 ‫‫‫كان يتم بثّه عالمياً! 1050 01:13:13,317 --> 01:13:14,358 ‫‫‫ماذا؟ 1051 01:13:20,442 --> 01:13:23,358 ‫‫‫- "صناعة (مايستر)" ‫‫‫- ويتم الآن أيضاً بث هذا الفيلم الوثائقي 1052 01:13:23,483 --> 01:13:25,067 ‫‫‫- وأيضاً... ‫‫‫- "مشروع دعم إنتاج فيلم (مايستر)" 1053 01:13:25,150 --> 01:13:26,525 ‫‫‫تمويل جماعي؟ 1054 01:13:26,733 --> 01:13:30,025 ‫‫‫أطلقنا هذا الموقع ‫‫‫منذ بضعة أيام لجمع الأموال 1055 01:13:30,108 --> 01:13:31,858 ‫‫‫- هذا كان المبلغ في اليوم الأول ‫‫‫- "74 فاصلة 110 عند إطلاق الموقع" 1056 01:13:32,025 --> 01:13:34,275 ‫‫‫- وهذا هو المبلغ الآن ‫‫‫- "أول ثلاثة أيام" 1057 01:13:34,442 --> 01:13:36,650 ‫‫‫والرجاء الانتباه إلى رقم المشاهدات 1058 01:13:36,775 --> 01:13:37,775 ‫‫‫"المشاهدات 1845584" 1059 01:13:37,817 --> 01:13:38,858 ‫‫‫"تم تجميع 172 بالمئة ‫‫‫من مبلغ 300 ألف دولار" 1060 01:13:43,817 --> 01:13:46,733 ‫‫‫هل ترون الإمكانيات؟ 1061 01:13:50,025 --> 01:13:52,275 ‫‫‫هذا ختام عرضي 1062 01:13:58,483 --> 01:13:59,983 ‫‫‫توقف عن بث الاجتماع 1063 01:14:04,150 --> 01:14:06,733 ‫‫‫أنا أخشى أن مراهنتك قد فشلت 1064 01:14:06,983 --> 01:14:09,442 ‫‫‫خذ أغراضك وارحل 1065 01:14:11,150 --> 01:14:13,150 ‫‫‫لا يوجد ربح في الأحلام 1066 01:14:22,817 --> 01:14:24,817 ‫‫‫لا تعبسوا هكذا 1067 01:14:25,442 --> 01:14:28,817 ‫‫‫لقد كان عرضاً رائعاً ‫‫‫يجب أن تشعر بالفخر 1068 01:14:29,858 --> 01:14:31,358 ‫‫‫حضرة الرئيس! 1069 01:14:31,650 --> 01:14:33,567 ‫‫‫أوقف البث! 1070 01:14:34,025 --> 01:14:37,108 ‫‫‫لقد أخبرني أحد موظفيّ عن الأمر 1071 01:14:38,400 --> 01:14:39,775 ‫‫‫لقد كنت أشاهد البث 1072 01:14:40,358 --> 01:14:43,483 ‫‫‫إنه أفضل تقديم شاهدته ‫‫‫منذ وقت طويل 1073 01:14:43,983 --> 01:14:47,483 ‫‫‫وهو يحتاج إلى عزيمة قوية ‫‫‫وشجاعة لتنفيذه 1074 01:14:47,942 --> 01:14:51,233 ‫‫‫وفيه ما يكفي من الإمكانات وأكثر 1075 01:14:51,858 --> 01:14:55,692 ‫‫‫سنستثمر بـ10 أضعاف ‫‫‫رقم التمويل الجماعي 1076 01:14:56,817 --> 01:14:57,650 ‫‫‫أيها الرئيس! 1077 01:14:57,775 --> 01:15:01,025 ‫‫‫أنتم تقيّمون الإمكانات ‫‫‫بالنظر إلى الأرقام السابقة فقط 1078 01:15:01,275 --> 01:15:03,567 ‫‫‫لذا لا يمكنكم رؤية الجوهر 1079 01:15:03,608 --> 01:15:05,150 ‫‫‫ماذا تقصد؟ 1080 01:15:09,275 --> 01:15:12,608 ‫‫‫انظروا إلى الوقت الذي ازداد فيه ‫‫‫التمويل الجماعي فجأة 1081 01:15:13,108 --> 01:15:16,567 ‫‫‫هل تعلمون ما كان يحدث ‫‫‫في تلك اللحظة؟ 1082 01:15:17,650 --> 01:15:21,983 ‫‫‫كان ذلك عندما كان (جين فيني) و(ألان) ‫‫‫يتكلمان من أعماق قلبهما 1083 01:15:24,275 --> 01:15:27,442 ‫‫‫إن تقييم الإمكانات ‫‫‫يعني النظر إلى المستقبل 1084 01:15:27,483 --> 01:15:29,150 ‫‫‫- "لقد جعلني الفيديو أقدّم التبرعات" ‫‫‫- "أريد أن أرى قصة ساندريلا (ناتالي)" 1085 01:15:29,275 --> 01:15:32,400 ‫‫‫لقد كانا يقيّمان أحلامهما ومستقبلهما 1086 01:15:32,483 --> 01:15:33,567 ‫‫‫- "هذا شائق" ‫‫‫- "أنا أشجعكم! لا أطيق الانتظار حتى يكتمل الفيلم" 1087 01:15:33,608 --> 01:15:34,650 ‫‫‫"فيلم الأحلام" 1088 01:15:34,858 --> 01:15:36,400 ‫‫‫ولكن يا حضرة الرئيس... 1089 01:15:36,483 --> 01:15:40,108 ‫‫‫مصرف (نياليوود) يستثمر ‫‫‫في الناس الذين يسعون وراء أحلامهم 1090 01:15:40,358 --> 01:15:41,817 ‫‫‫هذا هو شعارنا 1091 01:15:41,858 --> 01:15:44,358 ‫‫‫لم أسمع هذا الشعار من قبل 1092 01:15:44,608 --> 01:15:45,775 ‫‫‫لقد ألّفته الآن 1093 01:15:47,150 --> 01:15:51,192 ‫‫‫(ألان)، لدي آمال كبيرة لمستقبلك أيضاً 1094 01:15:56,650 --> 01:15:57,817 ‫‫‫مرحى! 1095 01:16:03,775 --> 01:16:05,067 ‫‫‫أحسنت 1096 01:16:05,983 --> 01:16:07,067 ‫‫‫شكراً لك 1097 01:16:07,275 --> 01:16:11,692 ‫‫‫مضى وقت طويل ‫‫‫منذ أن اجتمعنا جنونياً كهذا 1098 01:16:12,150 --> 01:16:15,483 ‫‫‫هذا يذكّرني عندما كان الرئيس ‫‫‫مديراً تنفيذياً مبتدئاً 1099 01:16:15,942 --> 01:16:17,400 ‫‫‫حسن، لقد ربحت 1100 01:16:17,775 --> 01:16:19,858 ‫‫‫سنستثمر! 1101 01:16:31,858 --> 01:16:36,400 ‫‫‫شكراً لكم جميعاً ‫‫‫لأنكم عدتم للقيام بهذا 1102 01:16:38,692 --> 01:16:39,858 ‫‫‫لا تقلق 1103 01:16:40,108 --> 01:16:43,483 ‫‫‫جميعنا هنا لنصوّر مشهداً هاماً جداً ‫‫‫أليس كذلك؟ 1104 01:16:46,775 --> 01:16:47,942 ‫‫‫يا رفاق 1105 01:16:48,858 --> 01:16:50,233 ‫‫‫شكراً جزيلاً لكم 1106 01:16:50,858 --> 01:16:55,317 ‫‫‫إنها لقطة عودة بالماضي ‫‫‫إلى حين خسر (دالبيرت) عائلته 1107 01:16:55,525 --> 01:16:57,233 ‫‫‫من سيؤدي دور زوجته؟ 1108 01:16:57,608 --> 01:16:59,233 ‫‫‫أنا 1109 01:17:01,650 --> 01:17:05,025 ‫‫‫أنا (مارتن برادوك) ‫‫‫أفضل ممثل في العالم 1110 01:17:05,442 --> 01:17:06,942 ‫‫‫هل تريدين التواصل ‫‫‫على مواقع التواصل الاجتماعي؟ 1111 01:17:07,067 --> 01:17:08,858 ‫‫‫ليس لدي هاتف ذكي 1112 01:17:09,358 --> 01:17:10,858 ‫‫‫هل التقينا من قبل؟ 1113 01:17:10,983 --> 01:17:12,775 ‫‫‫عن ماذا تتكلم؟ 1114 01:17:13,108 --> 01:17:16,525 ‫‫‫يا للروعة! لا تبدو (ميستيا) كنفسها أبداً 1115 01:17:16,775 --> 01:17:17,858 ‫‫‫بالطبع 1116 01:17:18,150 --> 01:17:21,275 ‫‫‫الفضل يعود إلى أفضل فنان مكياج ‫‫‫في (نياليوود) 1117 01:17:22,442 --> 01:17:28,108 ‫‫‫لا تخبر أحداً أن (ميستيا) تمثل بهذا الفيلم ‫‫‫سنستخدم اسماً مستعاراً لها 1118 01:17:28,317 --> 01:17:30,608 ‫‫‫ألا تحب الدور؟ 1119 01:17:31,150 --> 01:17:32,317 ‫‫‫في الواقع... 1120 01:17:32,442 --> 01:17:33,442 ‫‫‫"منذ أسبوعين" 1121 01:17:33,525 --> 01:17:37,817 ‫‫‫حسن، ولكن يجب أن يكون ‫‫‫الأمر سراً، اتفقنا؟ 1122 01:17:38,108 --> 01:17:39,858 ‫‫‫هل تشعرين بالخجل بأن تمثّلي فيه؟ 1123 01:17:40,108 --> 01:17:42,275 ‫‫‫لا، بل لأنه يوماً ما... 1124 01:17:42,983 --> 01:17:47,317 ‫‫‫سأصنع فيلماً مع (جين) و(ناتالي) 1125 01:17:47,817 --> 01:17:49,442 ‫‫‫أنا متأكدة من أنني سأفعل ذلك 1126 01:17:50,400 --> 01:17:51,525 ‫‫‫ولكنني... 1127 01:17:53,192 --> 01:17:55,733 ‫‫‫سأحصل أنا على دور البطولة 1128 01:17:56,358 --> 01:18:00,692 ‫‫‫حتى ذلك الحين ‫‫‫لا أريد ان أظهر في أفلام (جين) 1129 01:18:01,233 --> 01:18:03,108 ‫‫‫هذا يبدو جيداً 1130 01:18:03,483 --> 01:18:06,317 ‫‫‫سنحوّلك إلى شخص مختلف 1131 01:18:06,525 --> 01:18:08,067 ‫‫‫حسن 1132 01:18:09,692 --> 01:18:10,692 ‫‫‫(بومبو)؟ 1133 01:18:11,608 --> 01:18:13,733 ‫‫‫اذهب وصوّر المشهد! 1134 01:18:17,442 --> 01:18:19,275 ‫‫‫- تصوير! ‫‫‫- "(جين فيني)" 1135 01:18:20,608 --> 01:18:24,358 ‫‫‫- وبفضل مهارات (بومبو) الرائعة بالإنتاج... ‫‫‫- "اليوم 3... اليوم 7" 1136 01:18:24,608 --> 01:18:27,858 ‫‫‫- وبجهد الطاقم، قمنا بتصويره ‫‫‫- "يوم 12" 1137 01:18:31,692 --> 01:18:32,858 ‫‫‫المعذرة 1138 01:18:32,983 --> 01:18:34,567 ‫‫‫أيها المخرج (جين)... 1139 01:18:34,733 --> 01:18:36,025 ‫‫‫يا لها من فوضى! 1140 01:18:37,067 --> 01:18:39,067 ‫‫‫ما الأمر يا (ناتالي)؟ 1141 01:18:39,275 --> 01:18:43,317 ‫‫‫قالت (ميستيا) إنك مشغول بالتحرير ‫‫‫لذا أحضرت بعض الطعام 1142 01:18:43,483 --> 01:18:46,067 ‫‫‫هناك ترهّلان كبيران تحت عينيك! 1143 01:18:47,108 --> 01:18:49,358 ‫‫‫لم أنم جيداً 1144 01:18:49,858 --> 01:18:53,025 ‫‫‫كم يلزم أن تُحرم من النوم ‫‫‫حتى يظهر هذان الترهلان؟ 1145 01:18:53,150 --> 01:18:56,775 ‫‫‫لا أتذكر الكثير مما حدث ‫‫‫في الأيام الثلاثة الأخيرة 1146 01:18:56,858 --> 01:18:58,608 ‫‫‫ستموت! 1147 01:18:59,275 --> 01:19:02,858 ‫‫‫بفضل الاستثمار يمكننا صناعة الفيلم 1148 01:19:03,275 --> 01:19:05,858 ‫‫‫ولكن يجب أن نعرضه خلال أسبوع 1149 01:19:06,233 --> 01:19:09,775 ‫‫‫كم عليك أن تقطع منه بعد؟ 1150 01:19:10,858 --> 01:19:12,608 ‫‫‫قرابة ثلاث ساعات 1151 01:19:12,733 --> 01:19:15,858 ‫‫‫كل ذلك؟ ‫‫‫هل لديك ما يكفي من الوقت؟ 1152 01:19:16,025 --> 01:19:18,608 ‫‫‫لدي أسبوع، لذا ربما 1153 01:19:28,067 --> 01:19:29,067 ‫‫‫(بومبو)! 1154 01:19:29,150 --> 01:19:30,442 ‫‫‫كيف حال (جين)؟ 1155 01:19:31,025 --> 01:19:33,067 ‫‫‫- إنه نائم ‫‫‫- "أهلاً بكم في مركز (نياليوود) الطبي" 1156 01:19:33,442 --> 01:19:37,858 ‫‫‫ليس مصاباً ‫‫‫يعتقد الأطباء أنه فقر دم 1157 01:19:38,067 --> 01:19:39,025 ‫‫‫هذا يعني... 1158 01:19:39,150 --> 01:19:40,400 ‫‫‫إنه إرهاق 1159 01:19:41,275 --> 01:19:46,442 ‫‫‫يقول الطبيب إنه يجب ‫‫‫أن يستريح لمدة أسبوع 1160 01:19:47,525 --> 01:19:49,233 ‫‫‫أسبوع كامل؟ 1161 01:19:52,275 --> 01:19:57,067 ‫‫‫إن لم يقم (جين) بتحرير الفيلم ‫‫‫فسنضطر أن نطلب ذلك من شخص آخر 1162 01:20:12,400 --> 01:20:14,733 ‫‫‫تبدو هادئاً جداً وأنت نائم 1163 01:20:15,025 --> 01:20:18,442 ‫‫‫كنت متحمسة كثيراً لمشاهدة فيلمك 1164 01:20:24,775 --> 01:20:26,275 ‫‫‫أردت أن أشاهده 1165 01:20:35,775 --> 01:20:37,067 ‫‫‫(جين) 1166 01:20:37,858 --> 01:20:39,067 ‫‫‫ماذا؟ 1167 01:20:41,317 --> 01:20:43,275 ‫‫‫عرفت أنك ستكون هنا 1168 01:20:44,275 --> 01:20:46,067 ‫‫‫هيا بنا لنعد إلى المشفى 1169 01:20:46,525 --> 01:20:47,400 ‫‫‫لا أستطيع 1170 01:20:47,650 --> 01:20:48,983 ‫‫‫(جين)! 1171 01:20:50,108 --> 01:20:54,067 ‫‫‫إن قام بتحريره شخص آخر ‫‫‫فلن يظل فيلمي 1172 01:20:54,567 --> 01:20:55,108 ‫‫‫ماذا؟ 1173 01:20:56,817 --> 01:21:00,858 ‫‫‫تذكرت شيئاً أثناء تصوير المشهد الإضافي 1174 01:21:02,358 --> 01:21:04,025 ‫‫‫كم عمر (لايلا) الآن؟ 1175 01:21:04,775 --> 01:21:06,525 ‫‫‫لن أسمح لك برؤيتها 1176 01:21:06,733 --> 01:21:09,025 ‫‫‫ولكن هذا جنون 1177 01:21:10,233 --> 01:21:12,858 ‫‫‫لذا اختر، الآن 1178 01:21:13,192 --> 01:21:15,692 ‫‫‫نحن أو موسيقاك 1179 01:21:20,525 --> 01:21:22,858 ‫‫‫هذا هو جوابك إذاً 1180 01:21:25,483 --> 01:21:27,650 ‫‫‫هل يجب أن أتخلى عن الموسيقى؟ 1181 01:21:28,150 --> 01:21:30,317 ‫‫‫لم ترَنا قط 1182 01:21:31,983 --> 01:21:34,817 ‫‫‫لا يمكنك الحصول ‫‫‫على كلا الأمرين يا (دالبيرت) 1183 01:21:40,775 --> 01:21:42,608 ‫‫‫دعني أقل التالي فحسب 1184 01:21:43,858 --> 01:21:46,317 ‫‫‫موسيقاك رائعة 1185 01:21:47,567 --> 01:21:48,567 ‫‫‫ولكن... 1186 01:21:49,108 --> 01:21:51,067 ‫‫‫الأغنية التي عزفتها لي ذات مرة... 1187 01:21:51,858 --> 01:21:55,067 ‫‫‫كانت رهيبة تماماً 1188 01:22:08,817 --> 01:22:10,525 ‫‫‫لصنع شيء عظيم... 1189 01:22:11,442 --> 01:22:14,067 ‫‫‫عليك أن تضحي بكل شيء آخر 1190 01:22:15,108 --> 01:22:16,483 ‫‫‫ليس حياتك الشخصية فقط 1191 01:22:16,942 --> 01:22:20,108 ‫‫‫بل حياة الجميع أيضاً ‫‫‫وأموالهم أيضاً 1192 01:22:21,150 --> 01:22:22,442 ‫‫‫ولذلك... 1193 01:22:22,983 --> 01:22:24,858 ‫‫‫من المستحيل أن أستسلم الآن 1194 01:22:38,192 --> 01:22:40,442 ‫‫‫في هذه الحالة، سأظل بجانبك 1195 01:22:40,942 --> 01:22:41,983 ‫‫‫ماذا؟ 1196 01:22:42,317 --> 01:22:45,567 ‫‫‫إنه فيلمي أنا أيضاً، أفهمت قصدي؟ 1197 01:22:58,525 --> 01:23:01,775 ‫‫‫أنت غير معقول! 1198 01:23:16,067 --> 01:23:17,608 ‫‫‫مشهدي الأول 1199 01:23:18,025 --> 01:23:19,275 ‫‫‫آسف 1200 01:23:19,650 --> 01:23:22,233 ‫‫‫إنه غير ضروري 1201 01:23:23,400 --> 01:23:25,650 ‫‫‫مشهدي الأول مع (مارتن) 1202 01:23:55,483 --> 01:23:56,733 ‫‫‫أنا... 1203 01:23:58,650 --> 01:24:01,233 ‫‫‫أنا أثق بك أيها المخرج! 1204 01:24:10,650 --> 01:24:13,567 ‫‫‫الحياة هي سلسلة من الخيارات 1205 01:24:14,150 --> 01:24:17,567 ‫‫‫اختيار طريق واحد ‫‫‫يعني قطع كل الطرق الأخرى 1206 01:24:18,650 --> 01:24:19,817 ‫‫‫لذا... 1207 01:24:20,233 --> 01:24:21,817 ‫‫‫سأحذف المحادثة 1208 01:24:24,858 --> 01:24:27,067 ‫‫‫سأحذف الصداقة 1209 01:24:30,733 --> 01:24:32,733 ‫‫‫سأحذف العائلة 1210 01:24:33,317 --> 01:24:34,733 ‫‫‫"عزيزي (جين)" 1211 01:24:35,108 --> 01:24:37,275 ‫‫‫سأحذف الحياة اليومية 1212 01:24:40,150 --> 01:24:42,983 ‫‫‫حذف ‫‫‫حذف، حذف! 1213 01:24:43,317 --> 01:24:44,483 ‫‫‫حذف! 1214 01:25:17,650 --> 01:25:18,817 ‫‫‫لكي... 1215 01:25:19,525 --> 01:25:21,650 ‫‫‫أبقي ما تبقى 1216 01:25:23,192 --> 01:25:24,650 ‫‫‫لكي لا أستسلم 1217 01:25:26,108 --> 01:25:27,275 ‫‫‫حذف! 1218 01:25:44,442 --> 01:25:46,108 ‫‫‫هذه... 1219 01:25:47,317 --> 01:25:48,567 ‫‫‫هي... 1220 01:25:49,942 --> 01:25:51,192 ‫‫‫أغنيتي! 1221 01:26:02,483 --> 01:26:04,817 ‫‫‫هل انتيهت؟ 1222 01:26:05,442 --> 01:26:08,108 ‫‫‫ربما، حتى أنا لا أعرف 1223 01:26:08,358 --> 01:26:09,733 ‫‫‫ماذا؟ 1224 01:26:10,817 --> 01:26:13,233 ‫‫‫من يعلم ما هو الصواب؟ 1225 01:26:13,733 --> 01:26:15,692 ‫‫‫ولكن كم طوله؟ 1226 01:26:15,942 --> 01:26:17,067 ‫‫‫كم طوله؟ 1227 01:26:47,108 --> 01:26:49,567 ‫‫‫هذه أغنيتك 1228 01:26:55,858 --> 01:26:59,067 ‫‫‫(دالبيرت)، أنت مذهل 1229 01:27:07,942 --> 01:27:12,108 ‫‫‫لأنك كرّست نفسك للموسيقى 1230 01:27:14,358 --> 01:27:16,025 ‫‫‫هل يبتسم المايسترو؟ 1231 01:27:16,400 --> 01:27:18,775 ‫‫‫لقد وجدت أغنيتك 1232 01:27:19,317 --> 01:27:20,400 ‫‫‫أمي؟ 1233 01:27:21,942 --> 01:27:25,275 ‫‫‫الأحلام والذكريات التي تستلقي ‫‫‫خامدة في الموسيقى 1234 01:27:25,942 --> 01:27:29,983 ‫‫‫لقد حوّلتها كلها إلى صوت 1235 01:27:31,858 --> 01:27:33,692 ‫‫‫كبديل للوحدة 1236 01:27:35,483 --> 01:27:39,608 ‫‫‫لم أسمع أي خبر منك أيها الأحمق ‫‫‫أنت الأسوأ 1237 01:27:40,233 --> 01:27:42,400 ‫‫‫إنها أغنية لنا فقط 1238 01:27:47,942 --> 01:27:49,067 ‫‫‫هذا غريب 1239 01:27:50,317 --> 01:27:53,150 ‫‫‫أشعر بأن هذه المقطوعة تعيد لي الذكريات 1240 01:28:49,817 --> 01:28:51,650 ‫‫‫(بومبو)، أنا... 1241 01:28:57,858 --> 01:28:59,650 ‫‫‫أنت مخرج حقيقي 1242 01:29:02,983 --> 01:29:04,150 ‫‫‫فيلمك... 1243 01:29:05,525 --> 01:29:06,817 ‫‫‫لقد أحببته 1244 01:29:12,817 --> 01:29:15,983 ‫‫‫كما توقعت (بومبو) تماماً... 1245 01:29:16,150 --> 01:29:18,150 ‫‫‫نجح فيلمنا نجاحاً هائلاً 1246 01:29:19,692 --> 01:29:20,692 ‫‫‫مرحباً 1247 01:29:20,983 --> 01:29:24,150 ‫‫‫أجل، آمل حقاً أن تفكر بالموضوع 1248 01:29:24,567 --> 01:29:26,567 ‫‫‫"(مايسترو) يتصدّر سباق جوائز (نياكاديمي)" 1249 01:29:28,233 --> 01:29:30,525 ‫‫‫أجل، سآتي 1250 01:29:33,858 --> 01:29:35,275 ‫‫‫"نحن ندعم مستقبل ‫‫‫من لديه حلم كبير" 1251 01:29:35,442 --> 01:29:36,525 ‫‫‫ومن ثم... 1252 01:29:36,983 --> 01:29:40,733 ‫‫‫- ربح (مايسترو) ثلاث جوائز حتى الآن ‫‫‫- "أفضل ممثل: (مارتن برادوك)" 1253 01:29:40,983 --> 01:29:43,067 ‫‫‫- هل سيربح الجوائز المتبقية... ‫‫‫- "أفضل ممثلة: (ناتالي وودوارد)" 1254 01:29:43,150 --> 01:29:45,942 ‫‫‫- أفضل مخرج وأفضل فيلم؟ ‫‫‫- "سيناريو: وكالة (جي دي بيترزين)" 1255 01:29:46,525 --> 01:29:49,817 ‫‫‫ومن ثم يكبر آكل النمل ‫‫‫بسبب أشعة غاما... 1256 01:29:49,983 --> 01:29:51,858 ‫‫‫ويبدأ بلعقها بلسانه! 1257 01:29:52,067 --> 01:29:53,733 ‫‫‫هذا نوع الأفلام الذي أفضله! 1258 01:29:53,942 --> 01:29:56,858 ‫‫‫جائزة (نياكاديمي) لأفضل مخرج ‫‫‫تذهب إلى... 1259 01:29:57,358 --> 01:30:01,775 ‫‫‫- (جين فيني)! جائزة أفضل فيلم لـ(مايسترو)! ‫‫‫- "أفضل مخرج: (جين فيني)" 1260 01:30:07,317 --> 01:30:11,525 ‫‫‫أيها المخرج، أخبرنا ما هو ‫‫‫أكثر شيء تحبه في هذا الفيلم 1261 01:30:12,525 --> 01:30:14,775 ‫‫‫أكثر شيء أحبه؟ 1262 01:30:20,817 --> 01:30:22,983 ‫‫‫أكثر ما أحبه... 1263 01:30:28,692 --> 01:30:32,525 ‫‫‫هو أن مدته 90 دقيقة 1264 01:30:32,608 --> 01:30:35,358 ‫‫‫"توقيت الفيلم الأساسي" 1265 01:30:35,483 --> 01:30:38,983 ‫‫‫"(بومبو)، عاشقة السينما" 1266 01:30:39,007 --> 01:30:44,234 A_Mendeex : سحب وتعديل 1267 01:33:44,692 --> 01:33:49,275 ‫‫‫"الفيلم التالي تقدمة شركة ‫‫‫(بيترزين) للأفلام، تأليف (جين فيني)" ‫‫ ‫‫‫