1 00:00:05,999 --> 00:00:08,066 Uno, dos, tres, cuatro... 2 00:00:16,699 --> 00:00:19,866 {\an8}No soy tan maduro como para aprender de mis errores. 3 00:00:20,566 --> 00:00:24,166 {\an8}Seguiremos el juego o de lo contrario no me enamoraré de ti. 4 00:01:24,599 --> 00:01:28,166 Debo vestirme, aquí está mi ropa, esta es mi habitación. 5 00:01:28,266 --> 00:01:29,866 Sí, claro, adelante. 6 00:01:30,966 --> 00:01:33,899 No creo... que tu ropa se haya secado. 7 00:01:33,966 --> 00:01:38,966 Pero, tengo algo de ropa. Puedo darte algo si quieres. Un momento. 8 00:01:41,966 --> 00:01:45,966 - ¿Necesitas ayuda? - No, no. Ya está. 9 00:01:50,199 --> 00:01:51,533 Aquí tienes. 10 00:01:54,966 --> 00:01:56,366 Y estos pantalones. 11 00:01:59,566 --> 00:02:03,299 Esta es mi camisa. ¿La has conservado durante tantos años? 12 00:02:03,766 --> 00:02:07,166 No. ¿Por qué iba a conservarla? ¿Para qué iba a guardar tu camisa? 13 00:02:07,266 --> 00:02:09,066 Debe haber venido con la mudanza. 14 00:02:09,333 --> 00:02:11,966 La verdad, no había revisado bien esas cosas. 15 00:02:12,033 --> 00:02:15,099 Entiendo, bueno, ya pedí que me trajeran ropa. 16 00:02:15,166 --> 00:02:17,166 No creo que tarden mucho en llegar. 17 00:02:17,266 --> 00:02:20,133 - Mientras tanto puedes usar eso. - Eda, los panqueques... 18 00:02:24,466 --> 00:02:28,066 - Melo. ¿Cómo estás? - No es lo que te imaginas. 19 00:02:29,633 --> 00:02:31,366 - ¿Y qué es lo que imaginas? - Melo. 20 00:02:31,633 --> 00:02:35,599 ¿Qué podría imaginar? Está impactada. Melo, no es lo que te imaginas. 21 00:02:35,699 --> 00:02:38,099 Me pregunto que está pensando. 22 00:02:38,966 --> 00:02:41,899 - Nada de eso, Melo. - Ya desperté. 23 00:02:41,966 --> 00:02:46,433 Bueno, entonces... vístete. Melo, salte. 24 00:02:48,566 --> 00:02:49,633 De acuerdo. 25 00:02:50,599 --> 00:02:53,633 También voy a salir. Melo, vámonos ya. Vístete. 26 00:02:53,766 --> 00:02:56,633 Quédate ahí. Yo me voy. 27 00:02:56,966 --> 00:02:58,833 No, yo también me voy. 28 00:02:59,599 --> 00:03:00,966 Se quemó el desayuno. 29 00:03:01,966 --> 00:03:04,499 ¡Vaya! Yo también me voy. 30 00:03:04,966 --> 00:03:09,199 Vístete, y cuando estés listo... 31 00:03:09,266 --> 00:03:11,366 - No, yo puedo... - Melo. 32 00:03:19,033 --> 00:03:22,099 ¡Vaya! ¿Tú hiciste esto para mí? 33 00:03:23,599 --> 00:03:25,366 Tú la diseñaste, yo la hice. 34 00:03:26,199 --> 00:03:28,466 Es igual a la que dibujé. 35 00:03:32,466 --> 00:03:33,766 ¿Pero puede volar? 36 00:03:35,233 --> 00:03:37,599 ¿Hacemos la prueba? Vamos a ver. 37 00:03:38,233 --> 00:03:40,499 Una vez que desatemos esto... 38 00:03:42,966 --> 00:03:44,899 - ¿Ves? - ¡Bravo! 39 00:03:44,966 --> 00:03:47,433 ¿Qué dices? ¿La dejamos ir? 40 00:03:49,399 --> 00:03:51,199 Qué no se vaya. Átala. 41 00:03:51,299 --> 00:03:53,599 Voy a sujetarla, ¿está bien? 42 00:03:58,899 --> 00:04:01,733 Fue el mejor regalo de mi vida. 43 00:04:02,066 --> 00:04:05,433 - Te adoro. ¿Diste las gracias? - Anda. 44 00:04:06,799 --> 00:04:07,866 Ven aquí. 45 00:04:12,966 --> 00:04:14,033 Anda. 46 00:04:17,599 --> 00:04:20,299 - Estás lleno de sorpresas, Serkan. - ¿En serio? 47 00:04:21,633 --> 00:04:24,566 Después de la sorpresa de anoche. Ya me imagino. 48 00:04:24,966 --> 00:04:26,799 - ¡Melo! - ¿Sí? 49 00:04:28,166 --> 00:04:31,533 - ¿De qué estás hablando? - ¿De qué estoy hablando? 50 00:04:33,033 --> 00:04:35,833 A veces digo cosas sin sentido. Iré con Kiraz. 51 00:04:38,799 --> 00:04:41,966 No sé por qué no entiende, que no es lo que cree. 52 00:04:43,099 --> 00:04:45,333 - Quisiera pedirte una cosa. - Dime. 53 00:04:45,966 --> 00:04:48,433 Quisiera pasar un tiempo sólo con Kiraz. 54 00:04:49,066 --> 00:04:52,333 No sé, pasear como... padre e hija. 55 00:04:53,366 --> 00:04:54,566 ¿Qué vas a hacer? 56 00:04:55,799 --> 00:04:57,233 Pues cosas de padre e hija. 57 00:04:58,733 --> 00:04:59,966 - Sí, está bien. - Perfecto. 58 00:05:00,033 --> 00:05:01,966 - A Kiraz, le va a gustar. - Ya lo creo. 59 00:05:02,233 --> 00:05:04,066 - Está bien. - Está bien. Nos vemos. 60 00:05:04,333 --> 00:05:06,166 No le vayas a dar nada con fresas. 61 00:05:07,566 --> 00:05:10,066 ¿Olvidaste que yo también soy alérgico a las fresas? 62 00:05:23,999 --> 00:05:25,899 ¡Chócalas! ¡Vamos a festejar! 63 00:05:25,966 --> 00:05:27,433 - ¿Qué tienes? - ¡Hazlo! 64 00:05:33,133 --> 00:05:36,966 ¿Qué haces? ¿Ves tristemente como se retira? 65 00:05:38,266 --> 00:05:40,833 ¿Ver tristemente como se retira? ¿Por qué lo vería así? 66 00:05:41,966 --> 00:05:44,466 Dijo que quería pasar un rato a solas con Kiraz. 67 00:05:44,566 --> 00:05:47,466 Harán cosas de padre e hija. Eso es lo que sucede. 68 00:05:47,533 --> 00:05:49,033 ¿Y a dónde irán? 69 00:05:49,966 --> 00:05:51,899 Pasarán un rato juntos, tía. 70 00:05:51,966 --> 00:05:54,966 - ¿Pero qué van a hacer? - ¡No sé! La llevará a comer algo. 71 00:05:55,033 --> 00:05:57,999 Le dijiste que es alérgica a las fresas, ¿verdad? Dame tu teléfono. 72 00:05:58,066 --> 00:05:59,166 - Tía. - ¿Qué? 73 00:05:59,233 --> 00:06:03,066 Serkan, es alérgico. Le comenté y me dijo: "¿Olvidaste que también soy alérgico?" 74 00:06:03,266 --> 00:06:04,899 ¡Ay, qué ternura! 75 00:06:04,966 --> 00:06:08,333 De verdad los quiero tanto, los dos son alérgicos a las fresas. 76 00:06:08,399 --> 00:06:10,166 ¡Qué lindos! 77 00:06:13,333 --> 00:06:16,799 Kiraz, Kiraz es muy linda, solamente Kiraz. 78 00:06:17,166 --> 00:06:21,099 Me voy a preocupar por ellos. ¿Debería ir también? 79 00:06:21,966 --> 00:06:25,799 Porque Serkan no tiene experiencia. ¿Qué debo hacer? 80 00:06:25,966 --> 00:06:29,766 Eda, mira, hay que aprovechar que Kiraz no está 81 00:06:29,833 --> 00:06:31,099 para ir a ver a un abogado. 82 00:06:31,366 --> 00:06:34,266 - ¿Para qué? - ¿Cómo que para qué? 83 00:06:34,333 --> 00:06:37,666 Ellos pueden presentar una demanda por la custodia o algo parecido, 84 00:06:37,733 --> 00:06:38,899 debemos estar preparadas. 85 00:06:38,966 --> 00:06:40,466 - Estás obsesionada, de verdad. - No. 86 00:06:40,566 --> 00:06:42,899 - Obsesionada. - ¿Crees qué estoy equivocada, Eda? 87 00:06:42,966 --> 00:06:45,966 Por lo menos vamos a ver a un abogado. Eda. Eda. 88 00:06:46,566 --> 00:06:49,366 Esta niña, su ingenuidad raya en la tontería. 89 00:06:49,433 --> 00:06:50,899 ¡Tiene la cabeza en las nubes! 90 00:06:50,966 --> 00:06:53,466 Bueno, después de lo de anoche, es normal. 91 00:06:54,199 --> 00:06:55,366 ¿Qué sucedió anoche? 92 00:06:58,233 --> 00:07:01,766 - ¿Qué sucedió anoche? - ¿Qué sucedió? Es lo que te pregunto. 93 00:07:02,733 --> 00:07:03,933 En el cielo. 94 00:07:03,999 --> 00:07:06,466 - ¿En el cielo qué? - Anoche hubo luna llena. 95 00:07:06,966 --> 00:07:10,899 - ¿Cuál es tu signo? - Ven conmigo, anda. Vamos. 96 00:07:10,966 --> 00:07:14,899 Si se trata de lo que estoy pensando no quiero participar en nada de eso. 97 00:07:14,966 --> 00:07:16,566 - ¡Deja de quejarte! - ¡No me obligarás! 98 00:07:16,633 --> 00:07:17,799 - Tengo derechos. - Vas a venir. 99 00:07:17,866 --> 00:07:18,933 - No quiero. - Sí. 100 00:07:18,999 --> 00:07:20,199 - No quiero. - Anda, Melo. 101 00:07:20,266 --> 00:07:22,333 - No voy a ir, déjame. - ¡Melo! 102 00:07:22,966 --> 00:07:25,599 - Debes acompañarme. Camina. - ¿Por qué debo hacer todo? 103 00:07:27,766 --> 00:07:31,333 Si los padres no están casados, la custodia corresponde a la madre. 104 00:07:32,666 --> 00:07:34,266 ¡Qué tranquilidad! 105 00:07:34,933 --> 00:07:37,266 Aunque, desde luego, hay casos excepcionales. 106 00:07:38,033 --> 00:07:39,266 ¿Excepcionales? 107 00:07:39,333 --> 00:07:41,466 Por lo que dice, la señora Eda, 108 00:07:41,766 --> 00:07:44,399 le ocultó la existencia de la niña al padre hasta ahora. 109 00:07:44,599 --> 00:07:47,733 Que le hayan ocultado a Serkan su existencia nos beneficia. 110 00:07:47,966 --> 00:07:49,899 ¿Entonces podemos pedir la custodia? 111 00:07:49,966 --> 00:07:52,766 Por desgracia, el proceso no es fácil. 112 00:07:52,833 --> 00:07:53,899 Será difícil. 113 00:07:54,299 --> 00:07:58,933 Debemos demostrar que la señora Eda tuvo motivos justificados para ocultarla. 114 00:07:59,099 --> 00:08:01,033 ¿Y cómo podemos hacer eso? 115 00:08:01,433 --> 00:08:04,899 Necesitamos evidencia que demuestre que no quería a la niña 116 00:08:04,966 --> 00:08:06,633 o que no tiene cabida en su vida. 117 00:08:06,699 --> 00:08:11,099 Será necesario poder demostrar que ella no es una buena madre. 118 00:08:11,166 --> 00:08:14,466 - La señora Eda es una buena madre. - Cállate, Seyfi. 119 00:08:15,466 --> 00:08:17,999 Lo triste es que el camino es sangriento. 120 00:08:19,866 --> 00:08:23,066 Si queremos ganar el caso vamos a tener que dar golpes bajos. 121 00:08:23,666 --> 00:08:25,966 Aydan, te lo preguntaré de nuevo. 122 00:08:28,666 --> 00:08:31,966 ¿Estás segura que quieres proseguir? Porque no habrá regreso. 123 00:08:32,966 --> 00:08:38,099 Señora Aydan. Es una buena persona. Es mejor que no tomemos ese camino. 124 00:08:39,099 --> 00:08:43,199 Oye, Ayfer. No le dijimos a Eda que íbamos a venir. 125 00:08:43,433 --> 00:08:47,499 Digo, mejor no hay que hacer nada. ¿Qué tal si nos equivocamos? 126 00:08:47,599 --> 00:08:51,199 Escucha. Aydan no va a detenerse, estoy segura. 127 00:08:51,266 --> 00:08:53,133 Pues debo actuar como su abuela. 128 00:08:54,366 --> 00:08:56,566 - Debo hacerlo por Kiraz. - Debo hacerlo por Kiraz. 129 00:09:21,099 --> 00:09:22,166 - Es Eda. - ¿Cómo? 130 00:09:22,233 --> 00:09:24,366 - Eda llama. Me llama. - No contestes. 131 00:09:24,433 --> 00:09:26,966 Siempre me llaman a mí. 132 00:09:28,799 --> 00:09:32,466 Hola. Sí, Dada, soy yo. Soy Melo. ¿Qué pasa? 133 00:09:32,666 --> 00:09:34,766 Melo. ¿Qué están haciendo hoy? 134 00:09:34,966 --> 00:09:38,899 Ayfer... estoy con la tía Ayfer, hacemos un pequeño trabajo. 135 00:09:38,966 --> 00:09:41,366 No sé por qué preguntas ni para qué me llamas. 136 00:09:41,433 --> 00:09:44,699 Oye... ¿quieres ir a tomar un café conmigo? 137 00:09:44,833 --> 00:09:48,899 Ahora voy. Ya terminamos, iré en seguida. Ahora te veo. 138 00:09:48,966 --> 00:09:50,599 Yo también quiero ir. ¿A dónde van? 139 00:09:50,866 --> 00:09:54,566 Por favor, Ayfer, ya me metiste en suficientes problemas. Me voy. 140 00:09:54,633 --> 00:09:56,899 Estás loca. Pierdes los estribos por nada. 141 00:09:56,966 --> 00:09:59,733 Discúlpenos, lo vamos a hacer. Volveré pronto. 142 00:10:01,466 --> 00:10:04,333 Voy a prepararlo. Le ponemos algo de esto... 143 00:10:04,966 --> 00:10:06,033 Mira. 144 00:10:11,333 --> 00:10:12,966 Allí están Serkan y Kiraz. 145 00:10:13,966 --> 00:10:16,633 ¿Y qué? ¿Vinimos a espiarlos? 146 00:10:16,866 --> 00:10:19,966 Es que Serkan no está listo para ser padre. 147 00:10:20,566 --> 00:10:23,966 Si hay algún problema, actuaremos. Además, ya la extraño. 148 00:10:27,299 --> 00:10:28,466 ¿La extrañas? 149 00:10:33,199 --> 00:10:36,166 Se me acaba de ocurrir algo y quisiera hacerte una pregunta 150 00:10:36,233 --> 00:10:37,533 al ver esa escena. 151 00:10:37,966 --> 00:10:39,433 ¿No será que extrañas a Serkan? 152 00:10:44,633 --> 00:10:47,266 Comamos panqueques. Comamos unas ya que estamos aquí. 153 00:10:47,333 --> 00:10:50,166 Muévete un poco. Te podrían ver. 154 00:10:51,266 --> 00:10:54,166 Mira a mi cuñado, le puso la mesa a su hija. 155 00:10:54,799 --> 00:10:57,966 - Se ve tan linda con su padre. - Sí. 156 00:11:01,699 --> 00:11:02,766 Listo, pruébalo. 157 00:11:03,833 --> 00:11:06,866 - Me encantan los panqueques. - A mí también. 158 00:11:08,233 --> 00:11:09,766 Aunque no son saludables. 159 00:11:09,966 --> 00:11:13,566 Come algunas cerezas, para balancear un poco la comida, 160 00:11:13,766 --> 00:11:14,899 porque no es saludable. 161 00:11:14,999 --> 00:11:18,166 ¿Hay balance en el espacio? Creo que todo flota. 162 00:11:18,233 --> 00:11:21,533 Así es, todo está flotando porque no hay gravedad. 163 00:11:22,066 --> 00:11:23,199 ¿Has visto alienígenas? 164 00:11:23,266 --> 00:11:27,366 Nunca los he visto con mis propios ojos, por lo tanto, no puedo pensar que existen. 165 00:11:27,633 --> 00:11:29,633 ¿Alguna vez viste una sirena? 166 00:11:31,399 --> 00:11:33,966 Las sirenas sólo existen en los cuentos de hadas. 167 00:11:34,033 --> 00:11:36,799 En la vida real, no existen. Lo siento, pero no. 168 00:11:36,899 --> 00:11:39,299 ¿Estás diciendo que no existen las sirenas? 169 00:11:39,366 --> 00:11:40,466 No. 170 00:11:45,333 --> 00:11:48,099 Y ahora se puede saber por qué lloras. ¿Qué te pasa? 171 00:11:48,166 --> 00:11:50,933 Es como si tu vida cambiaría si hubiese sirenas. 172 00:11:52,966 --> 00:11:55,599 Oye, ¿mi hija está llorando? 173 00:11:56,199 --> 00:11:58,033 Tal vez se le atoró algo. 174 00:11:58,866 --> 00:12:00,966 Melo, hizo llorar a mi hija. Voy ahora mismo. 175 00:12:01,033 --> 00:12:04,899 - No, no, espera. No te entrometas. - ¿Por qué llora? 176 00:12:04,966 --> 00:12:09,666 Quizás se le atoró algo. No sé, que su padre se encargue. 177 00:12:09,733 --> 00:12:12,299 Pero sigue llorando. Nunca la he visto llorar así. 178 00:12:12,366 --> 00:12:16,799 Pues, yo si la he visto hacerlo. Quizá es una broma. 179 00:12:16,933 --> 00:12:20,166 ¿Crees que está bromeando? Seguro le dijo algo que la entristeció. 180 00:12:20,266 --> 00:12:21,899 ¿Y qué vamos a hacer? 181 00:12:21,966 --> 00:12:25,566 ¿Decirle que lo seguimos porque pensamos que no sabe ser padre? 182 00:12:26,666 --> 00:12:29,466 Diremos que íbamos pasando, escuchamos su voz y nos acercamos. 183 00:12:32,033 --> 00:12:35,033 Mira, está llamando a alguien. Te llama a ti. 184 00:12:38,899 --> 00:12:41,699 - No me llama. - No suena enseguida, espera. 185 00:12:42,333 --> 00:12:45,499 Melo, ya está hablando, ¿no ves? No me llamó a mí, no sé con quién habla. 186 00:12:46,133 --> 00:12:47,899 Debería llamarme si Kiraz llora. 187 00:12:47,966 --> 00:12:51,133 Hice todo lo que me dijiste y no funcionó, la niña está llorando. 188 00:12:51,199 --> 00:12:53,466 Yo cometí el mismo error, hermano. 189 00:12:53,666 --> 00:12:56,733 Le dije que no existía Santa y tardó tres días en superarlo. 190 00:12:57,099 --> 00:12:59,799 Te recomiendo algo. Usa tus instintos paternales. 191 00:12:59,866 --> 00:13:01,666 Tal vez yo no tengo esos instintos. 192 00:13:01,733 --> 00:13:03,566 No te preocupes, es natural. 193 00:13:03,633 --> 00:13:06,466 Deja que Kiraz deje de llorar y vienen conmigo. 194 00:13:06,599 --> 00:13:08,566 Voy a presentarte a personas especializadas. 195 00:13:08,966 --> 00:13:11,466 No existen las sirenas. 196 00:13:11,933 --> 00:13:14,199 Está bien, después nos vemos, Engin. 197 00:13:14,299 --> 00:13:17,233 Ya basta. Mírame. Mírame. Mírame. 198 00:13:20,133 --> 00:13:23,033 Nada de llorar. Ya basta. No más llanto. 199 00:13:23,099 --> 00:13:25,266 Deja de llorar y escúchame. 200 00:13:27,966 --> 00:13:30,999 Mira, quiero decirte algo, ¿me puedes escuchar? 201 00:13:31,433 --> 00:13:36,799 Yo sólo creo en lo que veo. ¿Me entiendes? 202 00:13:36,899 --> 00:13:40,133 Como nunca he visto a un alienígena o a una sirena en toda mi vida, 203 00:13:40,199 --> 00:13:44,366 pues pienso que no existen, pero es posible que puedan existir. 204 00:13:45,533 --> 00:13:49,666 - Me gusta tu forma de pensar. - Excelente. Muy bien. 205 00:13:49,799 --> 00:13:52,799 En serio, ya soy mayor, tengo una hija. ¿Qué estoy haciendo? 206 00:13:53,299 --> 00:13:56,466 Pues es tu culpa, tú querías venir. ¿Por qué los espiamos? Además... 207 00:13:56,533 --> 00:13:59,299 ¿Voy confiar en él en su primer día? 208 00:14:00,733 --> 00:14:02,566 ¿Cómo puedes pensar así siendo su tía? 209 00:14:02,633 --> 00:14:04,899 ¿Cómo puedes pensar así siendo su madre? 210 00:14:04,966 --> 00:14:06,933 ¿Por qué siempre termino en medio de todo? 211 00:14:07,333 --> 00:14:08,733 Ya estoy cansada. ¿Qué pasa? 212 00:14:08,899 --> 00:14:10,799 - No están. - No están. 213 00:14:11,399 --> 00:14:13,033 - Se fueron, Melo. - ¿A dónde? 214 00:14:13,099 --> 00:14:15,866 - ¿Dónde están? - Pues no sé, me distrajiste. 215 00:14:16,466 --> 00:14:17,733 ¿Dónde estarán? 216 00:14:18,366 --> 00:14:20,433 Ahí están, vamos, rápido. 217 00:14:22,133 --> 00:14:26,499 No puedo creerlo. ¿Kiraz es hija del señor Serkan? 218 00:14:27,633 --> 00:14:30,099 ¡Qué horror! Siento que envejecí un año. 219 00:14:30,333 --> 00:14:32,533 Y no me gusta envejecer. 220 00:14:32,766 --> 00:14:35,766 Me dicen que me veo de treinta o quizás menor. 221 00:14:35,933 --> 00:14:38,833 Les haré una pregunta, pero quiero la verdad. 222 00:14:39,199 --> 00:14:43,199 Si ustedes no me conocieran. ¿Qué edad me calcularían? 223 00:14:43,299 --> 00:14:45,199 Diría que desearía no haberla conocido. 224 00:14:45,266 --> 00:14:48,533 Desde luego. ¿Podríamos regresar al tema, Deniz? 225 00:14:51,933 --> 00:14:55,433 Pues ya olvidé cuál era el tema. No lo recuerdo. 226 00:14:56,066 --> 00:14:58,933 Te lo recuerdo, Deniz querida. 227 00:14:59,833 --> 00:15:03,133 Tener la custodia de Kiraz es lo más importante para Serkan, 228 00:15:03,199 --> 00:15:07,699 por eso necesitamos tu testimonio en contra de Eda, ¿sí? 229 00:15:07,766 --> 00:15:09,266 ¡Ay, qué emocionante! 230 00:15:09,333 --> 00:15:12,399 ¿Ya recordaste? Bien, grábala, Seyfi. 231 00:15:13,099 --> 00:15:14,999 - Antes de que lo olvide. - Estoy lista. 232 00:15:15,499 --> 00:15:16,833 - No, espera. - ¿Qué sucede? 233 00:15:16,899 --> 00:15:19,299 ¿Tiene filtro la cámara? Porque si no, no puedo aceptar. 234 00:15:19,366 --> 00:15:22,133 Claro. ¿Quién envía un video sin filtro a la corte? 235 00:15:22,199 --> 00:15:25,766 - Ay, claro, eso jamás. Olvídalo. - No, jamás. 236 00:15:25,833 --> 00:15:27,599 Y bien, señora Deniz. 237 00:15:28,166 --> 00:15:30,233 ¿Qué clase de empleada es Eda? 238 00:15:30,299 --> 00:15:33,499 ¿Es adicta al trabajo? ¿Trabaja día y noche? 239 00:15:33,566 --> 00:15:37,633 ¿Nunca tiene tiempo libre? ¿Tiene a su hija totalmente olvidada? 240 00:15:37,699 --> 00:15:40,566 ¿No le presta atención para nada? ¿Cómo es? 241 00:15:40,633 --> 00:15:42,866 No, Eda tiene principios. 242 00:15:42,933 --> 00:15:45,499 Nunca permite que se le llame fuera de horas de trabajo, 243 00:15:45,766 --> 00:15:47,466 para poder pasar tiempo con su hija. 244 00:15:47,533 --> 00:15:48,733 Espera, espera. 245 00:15:49,599 --> 00:15:53,266 Deniz, ¿podrías expresarlo de otra forma? 246 00:15:54,833 --> 00:15:59,733 Di que Eda trabaja toda la noche, no distingue el día de la noche, 247 00:15:59,799 --> 00:16:03,299 es adicta al trabajo y no ve a su hija. 248 00:16:03,966 --> 00:16:08,333 Ah, está bien, ya entendí lo que quiere. Perfecto. Espere. 249 00:16:09,766 --> 00:16:13,566 Dígame, ¿qué clase de empleada es Eda? 250 00:16:14,399 --> 00:16:17,433 - Ya se congeló. - Tal vez piensa que es una fotografía. 251 00:16:17,499 --> 00:16:19,833 Está congelada. Es vídeo, es video. 252 00:16:19,899 --> 00:16:23,899 Perdón, se me olvidó. Es que estoy pensando de nuevo en el señor Serkan. 253 00:16:23,966 --> 00:16:27,599 ¿Dónde está el señor Serkan? Cuando pienso en él todo se me olvida. 254 00:16:27,666 --> 00:16:29,066 Serkan está... 255 00:16:30,033 --> 00:16:33,799 - ¿Puedo dártelo por escrito? - Sí, perfecto, claro. 256 00:16:34,133 --> 00:16:37,099 Sólo entiende las frases con Serkan en ellas. 257 00:17:11,033 --> 00:17:13,333 ¿Qué te parece el ambiente, Serkan? ¿No es increíble? 258 00:17:13,399 --> 00:17:15,766 ¿Lo dices en serio? No entiendo nada. 259 00:17:15,833 --> 00:17:17,399 - ¿Cómo que no entiendes? - No entiendo. 260 00:17:17,466 --> 00:17:19,366 ¿Por qué? ¿Qué no entiendes? 261 00:17:19,499 --> 00:17:22,933 Me están hablando de leche materna y cosas inútiles. 262 00:17:22,999 --> 00:17:25,566 Mira, hermano, te traje al mejor ambiente. 263 00:17:25,633 --> 00:17:27,399 Cada una de ellas tiene dos hijos. 264 00:17:27,766 --> 00:17:31,133 Te pueden dar una lista de todos los errores que comete un padre. 265 00:17:31,399 --> 00:17:34,099 Sólo escucha y aprende. 266 00:17:36,099 --> 00:17:37,699 Por cierto, señora Nezaket, 267 00:17:37,766 --> 00:17:40,066 me encantaron las empanadas. ¿Tienen menta? 268 00:17:40,133 --> 00:17:42,099 Me has arrastrado por todo Estambul, Eda. 269 00:17:42,166 --> 00:17:44,999 - ¡Está ahí! Rápido, ven. - ¿Qué pasa? 270 00:17:45,499 --> 00:17:47,133 Mira. Ocúltate. 271 00:17:49,466 --> 00:17:52,133 - ¿Y todas esas mujeres? - No comprendo. ¿Quiénes serán? 272 00:17:52,199 --> 00:17:55,199 No tengo idea, tal vez las madres de amigos de Can. 273 00:17:55,299 --> 00:17:57,566 Engin las trajo para que Serkan elija. 274 00:17:58,499 --> 00:18:01,633 - No seas boba. ¿Cómo se te ocurre? - Pues no me parece una tontería. 275 00:18:01,699 --> 00:18:04,699 Ya se debe haber dado cuenta de lo difícil que es ser papá soltero 276 00:18:04,766 --> 00:18:06,666 y está buscando ayuda. 277 00:18:07,166 --> 00:18:09,766 No pienso compartir a mi hija con una madrastra. 278 00:18:11,966 --> 00:18:13,966 ¿Y a Serkan si lo compartes? 279 00:18:16,033 --> 00:18:19,733 Melo. Que Serkan haga lo que quiera, es un robot. 280 00:18:20,699 --> 00:18:23,666 - Sólo me importa Kiraz. - ¡Esa mujer lo besó! 281 00:18:27,099 --> 00:18:28,966 No seas tonta. 282 00:18:29,799 --> 00:18:31,966 Sólo era una prueba para ver cómo reaccionabas. 283 00:18:32,033 --> 00:18:34,166 Solo quería ver a cuál había besado. 284 00:18:34,399 --> 00:18:36,066 - Sí, tienen razón. - Claro que sí. 285 00:18:36,133 --> 00:18:40,199 Siempre llegan de malas a la casa. Creen que nosotras no hacemos nada. 286 00:18:40,266 --> 00:18:42,466 No puedo creerlo. 287 00:18:42,533 --> 00:18:46,699 - Sí, es horrible. - ¿Qué tal los que comen y no suben nada? 288 00:18:46,766 --> 00:18:49,366 Les agradezco mucho todos sus consejos, de verdad. 289 00:18:49,433 --> 00:18:52,799 ¿Pero podríamos tomar un receso? Es que ya estoy aturdido con tanto ruido. 290 00:18:52,866 --> 00:18:54,966 - ¿Por qué? Si vamos muy bien, - No veo el problema. 291 00:18:55,033 --> 00:18:57,199 - No está bien. - Por mí está bien. 292 00:18:57,266 --> 00:19:00,066 - Siempre somos así. - Sabes qué deberías tomar notas. 293 00:19:00,133 --> 00:19:02,633 ¿Dónde está Kiraz? No la veo. 294 00:19:02,699 --> 00:19:04,899 - No hay peligro. - Están por ahí. 295 00:19:04,966 --> 00:19:06,399 - Están jugando. - Ahí vienen. 296 00:19:06,466 --> 00:19:07,833 Ahí está, ¿ves? 297 00:19:07,899 --> 00:19:09,466 - ¿Kiraz? - Ay que linda se ve tu niña. 298 00:19:09,533 --> 00:19:10,899 Es que me caí. 299 00:19:10,966 --> 00:19:13,799 ¿Te caíste? ¿Te caíste? Te llevaré al hospital ahora mismo. 300 00:19:13,866 --> 00:19:17,499 - No te preocupes. - Tranquilo, es una niña, siempre pasa. 301 00:19:17,599 --> 00:19:21,233 Pero podría darle tétanos o algún otro virus. Deben revisarla. 302 00:19:21,299 --> 00:19:24,066 - Para eso son las vacunas. - Se caerá miles de veces. 303 00:19:24,133 --> 00:19:27,566 Tranquilo, Serkan Bolat. Con un helado es suficiente. 304 00:19:27,899 --> 00:19:30,433 - Ay, que linda. - ¿Escucharon lo que le dijo? 305 00:19:30,499 --> 00:19:31,633 Ay qué lindo. 306 00:19:31,699 --> 00:19:33,833 - Repasa las lecciones, Serkan Bolat. - Ay por favor. 307 00:19:33,966 --> 00:19:38,433 Si, bueno, la ensalada estuvo deliciosa, pero ya me voy. Vámonos, Kiraz. 308 00:19:38,499 --> 00:19:41,499 Nos vemos, Engin. Ven Kiraz, nos vamos. 309 00:19:41,566 --> 00:19:43,166 Oigan, Serkan es así. Es clásico de él. 310 00:19:43,233 --> 00:19:46,699 Bien. ¿Recuerdas el día que Kiraz desapareció? 311 00:19:46,766 --> 00:19:49,199 Huyó de la casa de Eda. ¿No es verdad? 312 00:19:49,499 --> 00:19:52,466 Fue el día de su cumpleaños. ¿Por qué me preguntan eso? 313 00:19:52,533 --> 00:19:57,333 Es que estamos haciendo un video que va a resultar muy gracioso. 314 00:19:57,433 --> 00:19:59,066 ¿Verdad, Seyfi? 315 00:19:59,633 --> 00:20:01,466 Bueno... 316 00:20:01,966 --> 00:20:04,933 ¿Kiraz acostumbra andar sola por los jardines del hotel 317 00:20:04,999 --> 00:20:08,433 o por el bosque sin ningún adulto que la acompañe? 318 00:20:09,066 --> 00:20:13,366 Quite esa cámara. ¿Se están burlando de mí? ¿Quién sabe que están tramando? 319 00:20:14,533 --> 00:20:16,133 ¡Pero qué grosero! 320 00:20:16,933 --> 00:20:19,366 Es nuestra culpa por pedirte ayuda. 321 00:20:20,099 --> 00:20:22,166 ¿Cuándo nos has visto tramando cosas? 322 00:20:28,033 --> 00:20:29,133 ¿Qué? 323 00:20:29,266 --> 00:20:31,699 Justo cuando creí que había algo diferente. 324 00:20:32,066 --> 00:20:35,399 Vuelve a salir el cavernícola que llevas adentro. 325 00:20:51,433 --> 00:20:54,133 - ¿Adónde habrán ido? - ¿Cómo voy a saberlo? 326 00:20:54,833 --> 00:20:57,933 Es que... ella estaba sudando. 327 00:20:58,766 --> 00:21:00,699 Si no la cambia, se puede enfermar. 328 00:21:01,766 --> 00:21:05,199 Oye, ella también suda cuando corre por el hotel, está bien. 329 00:21:05,999 --> 00:21:09,599 Melo, cuando suda en el hotel, viene y me dice que esta sudada y la cambiamos. 330 00:21:09,666 --> 00:21:13,066 Tú no eres quien la cambia, la cambio yo. ¿Cómo lo sabrías? 331 00:21:13,133 --> 00:21:15,199 ¿Es demasiado pesado para ti ser su tía? 332 00:21:15,366 --> 00:21:18,999 Pues a veces no la cambio, te lo advierto, pero está bien, es fuerte. 333 00:21:20,666 --> 00:21:22,499 - Llámalo. No los encontraremos. - Tienes razón. 334 00:21:22,566 --> 00:21:24,199 Sí, hazlo. Llámalo. 335 00:21:24,266 --> 00:21:27,266 Ay, qué bonito está este. ¿Me puedo montar? 336 00:21:27,333 --> 00:21:31,899 Ahora no, pero si quieres le puedes dar una zanahoria. 337 00:21:32,333 --> 00:21:35,599 Con cuidado. Con cuidado, eso. 338 00:21:36,333 --> 00:21:39,699 Ya la tiro. A ver, vamos a dársela. Fíjate bien. 339 00:21:40,733 --> 00:21:42,033 ¿Ya viste? Qué bien. 340 00:21:45,266 --> 00:21:46,333 Espera. 341 00:21:47,033 --> 00:21:49,199 Perdón. No te acerques mucho, ¿de acuerdo? 342 00:21:50,233 --> 00:21:52,366 - Dime, Eda. - ¿Qué tal, Serkan? 343 00:21:52,933 --> 00:21:55,566 - ¿Dónde están? - En casa, todo está bien. 344 00:21:55,666 --> 00:21:59,533 En casa, me alegra que estén bien. Sólo quería saber cómo estaban. 345 00:21:59,599 --> 00:22:01,499 Nos vemos. Hasta luego. 346 00:22:01,833 --> 00:22:05,266 - Rápido, vamos a su casa. - Ya basta, estoy cansada. 347 00:22:05,566 --> 00:22:07,699 ¿Qué estás diciendo? Tenemos que ir con ellos. 348 00:22:07,766 --> 00:22:10,899 ¿Piensas seguirlos todo el día? Ya están en su casa. 349 00:22:11,266 --> 00:22:14,599 Serkan no sabe cómo cuidar una niña, así que iremos, anda. 350 00:22:14,666 --> 00:22:18,166 - Anda, vamos. - Ni Serkan, ni tú saben cuidarla bien. 351 00:22:21,233 --> 00:22:22,366 Escucha, 352 00:22:22,666 --> 00:22:25,499 ahora te voy a presentar a un amigo muy querido. 353 00:22:26,266 --> 00:22:28,933 - ¿Él es tu perro, Sirio? - Exacto, es Sirio. 354 00:22:29,033 --> 00:22:32,333 Pero no le gustan mucho las personas, así que... bueno. 355 00:22:33,566 --> 00:22:35,966 Bien hecho, Sirio. Sabes cómo comportarte. 356 00:22:36,499 --> 00:22:37,599 Anda, ven. 357 00:22:37,966 --> 00:22:39,499 - Es muy tierno y lindo. - Así es. 358 00:22:39,566 --> 00:22:40,933 Muy tranquilo. 359 00:22:41,899 --> 00:22:42,966 Lo es. 360 00:22:48,566 --> 00:22:51,233 - ¿Qué hay adentro? - Está prohibido. 361 00:22:51,433 --> 00:22:53,366 No me gustan las cosas prohibidas. 362 00:22:54,533 --> 00:22:55,999 Pues no importa, ven. 363 00:22:57,133 --> 00:22:59,266 Te voy a presentar a alguien muy especial. 364 00:23:01,566 --> 00:23:05,033 - Hulya, Kiraz. Kiraz, Hulya. - ¿Cómo estás? 365 00:23:06,799 --> 00:23:08,499 - No lo creo, no - Estoy segura. 366 00:23:08,566 --> 00:23:09,899 - No es para tanto. - Sí así fue. 367 00:23:09,966 --> 00:23:11,033 Engin. 368 00:23:11,099 --> 00:23:13,899 - Mi amor. - ¿Te asusté? ¿Qué haces? 369 00:23:13,966 --> 00:23:15,799 Nada. Tú sabes que hago aquí. 370 00:23:16,833 --> 00:23:20,399 Nosotros vinimos porque Serkan me llamó y me dijo 371 00:23:20,466 --> 00:23:22,833 que era algo urgente y necesitaba ayuda 372 00:23:22,899 --> 00:23:24,366 y vinimos a brindársela. 373 00:23:24,433 --> 00:23:26,366 Ya sabes cómo es esto, como una hermandad. 374 00:23:26,433 --> 00:23:29,999 Una hermandad, pero Serkan no está. Parece que te dejó solo. 375 00:23:30,066 --> 00:23:32,166 No puedes recoger a Can de la escuela sin avisar. 376 00:23:32,233 --> 00:23:33,999 Es que Kiraz, también estaba aquí. 377 00:23:34,066 --> 00:23:36,166 Lo traje para que jugaran y se divirtieran. 378 00:23:36,233 --> 00:23:38,633 Claro. Hiciste bien. ¿Pero qué pasó en el trabajo? 379 00:23:38,699 --> 00:23:41,099 - Ahora mismo voy. - Engin, dices que vas a ir enseguida. 380 00:23:41,166 --> 00:23:44,633 Te esperan en el trabajo y me llaman para decirme que no te encuentran. 381 00:23:44,699 --> 00:23:47,499 Ya estaba a punto de irme, me haré cargo de todo. 382 00:23:47,566 --> 00:23:51,366 Lo siento. No me canso de platicar con ustedes. 383 00:23:51,433 --> 00:23:54,766 Todo es muy interesante. Las dejo. Por cierto, señora Nezaket, 384 00:23:54,833 --> 00:23:56,966 me tiene que dar la receta de esas empanadas. 385 00:23:57,033 --> 00:24:00,433 Bueno, tengo que marcharme. Te dejo a Can. 386 00:24:00,499 --> 00:24:02,066 Espera, yo también voy. 387 00:24:02,133 --> 00:24:05,699 Anda linda, siéntate. Te voy a dar la receta. 388 00:24:05,766 --> 00:24:08,766 - ¿Me siento? - Siéntate, por favor. 389 00:24:08,833 --> 00:24:09,866 - ¿Ensalada? - No, gracias. 390 00:24:09,933 --> 00:24:11,733 - Pruébala. - No puedo por el gluten, gracias. 391 00:24:11,799 --> 00:24:13,366 Te va a encantar. 392 00:24:13,433 --> 00:24:16,433 Qué bueno que puedas anotarla, de verdad, son exquisitas. 393 00:24:16,633 --> 00:24:17,933 Está bien. 394 00:24:17,999 --> 00:24:21,666 - Primero, te voy a dar los ingredientes. - Si explícale bien. 395 00:24:21,733 --> 00:24:23,233 Que no falte la harina. 396 00:24:23,599 --> 00:24:26,666 - Es difícil, muy difícil. - ¿Ya puedo montar a los caballos? 397 00:24:26,733 --> 00:24:29,233 Hoy no Kiraz. No se puede, ya te dije. 398 00:24:29,433 --> 00:24:31,899 No. Ya les dimos de comer y se acabó. 399 00:24:33,899 --> 00:24:36,599 Kiraz es sana, alegre y muy inteligente. 400 00:24:36,899 --> 00:24:39,466 No tiene ningún problema. El problema está en ti. 401 00:24:39,533 --> 00:24:43,499 Eso ya lo sé, Hulya. Es evidente. No sé lo que estoy haciendo. 402 00:24:43,566 --> 00:24:46,866 Por eso te pedí que vinieras. En serio, no sé qué hacer. 403 00:24:46,933 --> 00:24:50,733 Mira, hoy me preguntó sobre las sirenas y dije que no existen, 404 00:24:50,799 --> 00:24:53,766 ella se puso a llorar y no sé qué tendría que haber hecho. 405 00:24:53,833 --> 00:24:54,833 Serkan, espera. 406 00:24:54,899 --> 00:24:57,733 Mira, no existe el padre perfecto, nadie lo es. 407 00:24:57,799 --> 00:24:59,133 Eso es lo que no entiendo. 408 00:24:59,199 --> 00:25:02,799 Si no hay un padre perfecto, ¿qué puedo hacer? ¿Qué caso tiene? 409 00:25:02,866 --> 00:25:04,899 Sí, ahora estoy entrando. 410 00:25:06,633 --> 00:25:09,966 Se escuchan ruidos. No sé por qué tuviste que irte. 411 00:25:10,033 --> 00:25:11,799 Ahora voy a tener que enfrentarlo sola. 412 00:25:12,633 --> 00:25:15,466 Bueno, hay cosas que debemos enfrentar solas. 413 00:25:15,533 --> 00:25:17,966 Te advierto que yo también tengo problemas que enfrentar. 414 00:25:18,066 --> 00:25:19,333 Silencio. 415 00:25:19,433 --> 00:25:21,033 ¿Puedo comer un helado? 416 00:25:21,166 --> 00:25:22,366 - ¿Qué? - Un helado. 417 00:25:22,433 --> 00:25:25,699 ¿Un helado? Sólo dame un momento, ¿sí? 418 00:25:26,166 --> 00:25:27,699 Enseguida te respondo. 419 00:25:28,233 --> 00:25:30,466 Melo, está con una mujer. ¿Quién es esa mujer? 420 00:25:30,799 --> 00:25:33,799 ¿Cómo quieres que sepa? Ojalá fuera una video llamada. 421 00:25:33,866 --> 00:25:35,866 Pero si están los dos juntos, 422 00:25:35,933 --> 00:25:38,833 puede que sea alguien muy cercana, tiene que haber una relación cercana. 423 00:25:39,499 --> 00:25:43,866 Por ejemplo, ahora no sé qué hacer. ¿Le doy el helado o no debo dárselo? 424 00:25:46,366 --> 00:25:48,233 Serkan, no podré estar contigo todo el tiempo. 425 00:25:48,299 --> 00:25:51,133 Tienes que estar conmigo, la vamos a criar entre los dos. 426 00:25:51,433 --> 00:25:52,599 Eso nunca. 427 00:25:53,966 --> 00:25:57,133 Melo, están hablando de mi hija. Mi hija. 428 00:25:57,299 --> 00:25:59,933 Dicen que la van a criar entre los dos juntos. 429 00:26:00,566 --> 00:26:03,733 ¿Qué le pasa? ¿Con quién piensa criar mi hija este hombre? 430 00:26:03,799 --> 00:26:05,199 Ataca, Dada, ataca. 431 00:26:05,266 --> 00:26:09,099 No, voy a esperar. Cuida mucho a mi tía. Voy a cortar. 432 00:26:10,933 --> 00:26:12,566 Ahora vas a ver, Serkan Bolat. 433 00:26:14,766 --> 00:26:16,899 - Mamá. - Hola, mi amor. 434 00:26:16,966 --> 00:26:18,266 Ya llegó su mamá. 435 00:26:18,366 --> 00:26:21,733 Sí, ya llegó su mamá. ¿Y tú quién eres? Porque yo soy su madre. 436 00:26:22,966 --> 00:26:26,399 Hulya, es una amiga especial de Serkan Bolat. 437 00:26:26,466 --> 00:26:28,899 Me llama Serkan Bolat y no sé qué hacer al respecto. 438 00:26:29,399 --> 00:26:32,766 - ¿Su amiga especial? - ¿Qué significa amiga especial? 439 00:26:32,833 --> 00:26:37,033 No lo sé amor, no lo sé bebé. Pero dejaré de lado la parte de amiga, 440 00:26:37,099 --> 00:26:41,299 y haré girar como un hula-hula la parte de especial y la arrojaré. 441 00:26:41,366 --> 00:26:42,866 Qué graciosa eres. 442 00:26:44,233 --> 00:26:48,499 No te preocupes, tranquila. Sólo a ti te confiaré a Kiraz. 443 00:26:50,399 --> 00:26:52,333 ¿Estás probando mi paciencia, Serkan? 444 00:26:53,599 --> 00:26:55,266 - ¿Me pruebas? - ¿Qué tienes que ver tú? 445 00:26:56,533 --> 00:26:58,999 Por supuesto. ¿Qué tengo que ver en esto? 446 00:26:59,066 --> 00:27:00,766 Tú amiga especial no tiene que ver conmigo. 447 00:27:00,866 --> 00:27:01,999 - Ay, no. - Disculpa... 448 00:27:02,066 --> 00:27:05,633 No estoy hablando contigo. Luego hablarán en privado. 449 00:27:11,733 --> 00:27:15,099 - ¿Qué pasa? - Ven, hablemos. A la cocina. 450 00:27:15,466 --> 00:27:17,299 - No entiendo, habla claro. - Vamos a la cocina. 451 00:27:17,366 --> 00:27:19,133 No entiendo si hablas con la boca cerrada. 452 00:27:19,199 --> 00:27:21,366 - ¡Ven conmigo! - Ya voy. Era tan simple. 453 00:27:21,433 --> 00:27:22,833 - Perdón, bebé. - Disculpa, Hulya. 454 00:27:23,099 --> 00:27:26,066 Kiraz, quédate con Hulya. No te alejes mucho, ¿está bien? 455 00:27:27,099 --> 00:27:28,666 No te le acerques mucho. 456 00:27:28,733 --> 00:27:30,833 - Acércate, tienes que acostumbrarte. - No lo hagas. 457 00:27:30,899 --> 00:27:33,066 - Vamos, Eda. - Pueden buscar algunos juegos. 458 00:27:33,233 --> 00:27:35,099 Espera... espera Serkan. 459 00:27:35,199 --> 00:27:36,366 Vamos a ver esto. 460 00:27:42,733 --> 00:27:43,899 ¿Te puedo llevar al hotel? 461 00:27:44,166 --> 00:27:46,966 No. No es necesario. Puedo tomar un taxi. 462 00:27:47,199 --> 00:27:49,133 A esta hora no van a pasar taxis. 463 00:27:49,599 --> 00:27:52,066 Y el colectivo no es tu estilo. Perdón por lo de hoy. 464 00:27:52,833 --> 00:27:53,899 Anda, sube. 465 00:28:05,699 --> 00:28:10,399 Las personas como tu tía hacen que me hierva la sangre. 466 00:28:10,866 --> 00:28:12,333 ¿Qué tiene de malo mi tía? 467 00:28:12,533 --> 00:28:17,199 Rica, engreída, arrogante con todos. ¿Debo continuar? 468 00:28:17,466 --> 00:28:19,766 De hecho, si la conocieras, la querrías. 469 00:28:19,866 --> 00:28:23,999 ¿Crees que me aceptaría? ¿Nunca te ha comentado algo sobre mí? 470 00:28:26,033 --> 00:28:28,166 ¡Ay, se me olvidó! 471 00:28:28,733 --> 00:28:32,599 ¡Ay! Tenía que pasar a recoger algo muy importante antes de volver. 472 00:28:34,499 --> 00:28:37,633 Mejor me voy a bajar, pero nos vemos en la cena. 473 00:28:49,599 --> 00:28:51,866 Ten todo el hipo que quieras, princesa. 474 00:28:53,266 --> 00:28:54,399 ¿Quién es? 475 00:28:56,199 --> 00:28:58,266 - Hulya. - ¿Quién es esa mujer? 476 00:29:00,433 --> 00:29:01,499 Hulya. 477 00:29:02,233 --> 00:29:04,866 Serkan, el primer día, 478 00:29:04,933 --> 00:29:09,666 el primer día que te confío a Kiraz te lo pasas rodeado de mujeres. 479 00:29:10,299 --> 00:29:12,566 - ¿Qué? - Primero en el parque y ahora esto. 480 00:29:14,833 --> 00:29:16,299 ¿Estuviste siguiéndome? 481 00:29:16,733 --> 00:29:19,733 Y me alegro, Serkan Bolat. Mira todo lo que vi. 482 00:29:21,433 --> 00:29:24,566 Ya entendí. Ahora lo entiendo todo. 483 00:29:24,633 --> 00:29:25,999 ¿Y qué fue lo que viste? 484 00:29:27,799 --> 00:29:29,799 - Serkan mira. - ¿Qué? 485 00:29:30,033 --> 00:29:32,599 Nunca más volverá esa mujer a esta casa. 486 00:29:33,299 --> 00:29:37,233 Pues esa mujer va a mejorar mi relación con Kiraz, mucho. 487 00:29:37,366 --> 00:29:39,166 Mira, será algo sólido. 488 00:29:39,799 --> 00:29:41,599 - ¿Eso es lo que piensas? - Sí, Eda. 489 00:29:43,399 --> 00:29:45,999 - No puede volver a esta casa. - Sí, lo hará, Eda. 490 00:29:46,066 --> 00:29:48,966 Lo siento, pero hablé contigo sobre Buba el otro día y te molestaste. 491 00:29:49,099 --> 00:29:51,499 Pero me he dado cuenta de que él puede entrar 492 00:29:51,566 --> 00:29:53,799 a la casa a la que yo no puedo y no estoy de acuerdo. 493 00:29:53,866 --> 00:29:56,366 ¿Y eso qué tiene que ver? Ella creció con Buba. 494 00:29:56,666 --> 00:29:59,133 Y tú puedes salir con las mujeres que quieras. 495 00:29:59,366 --> 00:30:01,433 Podías hacerlo, pero... 496 00:30:02,399 --> 00:30:05,233 sí realmente quieres ser el padre de mi hija, 497 00:30:06,033 --> 00:30:09,466 ninguna otra mujer puede actuar como su madre, 498 00:30:09,533 --> 00:30:13,399 ni formar parte de tu vida. No lo acepto. 499 00:30:14,299 --> 00:30:16,299 No te rías. ¿De qué te ríes? 500 00:30:16,666 --> 00:30:19,566 ¿De qué mujer estás hablando? ¿O de cuáles mujeres? 501 00:30:19,633 --> 00:30:21,666 Nos podemos concentrar en Hulya, por ahora. 502 00:30:25,799 --> 00:30:26,966 No te rías. 503 00:30:27,299 --> 00:30:29,733 Tiene ojos bonitos, ¿verdad? Hulya. 504 00:30:30,399 --> 00:30:32,066 - No me digas. - Sí. 505 00:30:32,699 --> 00:30:34,699 ¿Y qué más? ¿Qué más te gusta? 506 00:30:36,833 --> 00:30:40,033 - ¿Te estás preguntando quién es Hulya? - ¿Quién es? 507 00:30:40,533 --> 00:30:41,733 Hulya, 508 00:30:42,199 --> 00:30:46,199 fue mi compañera en la universidad y ahora es la pedagoga 509 00:30:46,266 --> 00:30:49,333 que tiene más prestigio en Turquía. 510 00:30:51,099 --> 00:30:53,499 ¿Conseguiste una pedagoga para Kiraz? 511 00:30:54,399 --> 00:30:57,733 ¡Qué excelente idea tuviste! ¡Hulya! 512 00:30:58,399 --> 00:31:00,933 - Y te pusiste celosa de ella. - No nos has presentado. 513 00:31:01,099 --> 00:31:04,699 - ¡Qué ocurrencias! - Yo también quiero un café, Serkan. 514 00:31:05,466 --> 00:31:07,499 ¿Ya conociste a la amiga de mamá, Kiraz? 515 00:31:09,166 --> 00:31:10,333 Estoy agotada. 516 00:31:12,099 --> 00:31:14,266 ¿No puedo entender por qué compramos tantas cosas? 517 00:31:14,333 --> 00:31:16,999 Hubiera sido mejor comprar la tienda. 518 00:31:17,099 --> 00:31:20,733 ¿Qué te pasa? Todo es poco para mi niña. Se vestía como una pordiosera. 519 00:31:20,833 --> 00:31:25,099 Eso sí. Ahora irá como nieta de la reina. Nunca se volverá a vestir como antes. 520 00:31:25,366 --> 00:31:27,966 ¿En qué somos diferentes a la familia real? 521 00:31:28,033 --> 00:31:29,666 Nosotros somos la familia Bolat. 522 00:31:29,799 --> 00:31:32,433 Es cierto. Su teléfono está sonando, señora. 523 00:31:34,933 --> 00:31:39,033 ¡Vaya! Deniz me llama. A ver qué noticia me tiene. ¿Hola? 524 00:31:39,199 --> 00:31:41,233 Señora Aydan, le tengo buenas noticias. 525 00:31:41,633 --> 00:31:43,799 No me digas que tienes la información que te pedí. 526 00:31:44,099 --> 00:31:46,099 Obviamente la tengo. 527 00:31:47,133 --> 00:31:51,099 Descubrí que Eda, estuvo en la oficina dos veces el domingo. 528 00:31:51,166 --> 00:31:52,533 Tengo la bitácora. 529 00:31:52,899 --> 00:31:54,866 Es una adicta al trabajo, y una madre negligente. 530 00:31:54,999 --> 00:31:57,266 ¡Maravilloso! Eres increíble. 531 00:31:57,333 --> 00:32:00,166 Serkan estará muy agradecido, le has hecho un gran favor. 532 00:32:00,533 --> 00:32:04,299 Algo insignificante para alguien a quien deberían hacerle un monumento. 533 00:32:04,499 --> 00:32:07,766 Claro. Vamos a construir su estatua y colocarla en la puerta. 534 00:32:08,366 --> 00:32:11,066 Te lo agradezco tanto. Disculpa la molestia. 535 00:32:11,266 --> 00:32:12,399 No hay problema. 536 00:32:12,466 --> 00:32:14,999 Yo me deshice de dos de mis esposos utilizando el mismo método. 537 00:32:15,066 --> 00:32:16,166 ¿Qué dice? 538 00:32:16,233 --> 00:32:19,099 Aunque en ese caso lo que demostré fue su negligencia. 539 00:32:19,166 --> 00:32:21,466 Los llevé a la corte y no me quitaron ni un centavo. 540 00:32:21,533 --> 00:32:22,999 Dice algo que pasó con su esposo. 541 00:32:23,066 --> 00:32:25,599 Desde luego, estos son temas delicados, 542 00:32:25,666 --> 00:32:28,733 pero confío en que me harás llegar una copia de todo, ¿verdad? 543 00:32:29,266 --> 00:32:33,466 Claro, al final, podríamos celebrarlo con su hijo. 544 00:32:33,533 --> 00:32:35,666 Por qué no ha celebrado nada conmigo. 545 00:32:35,733 --> 00:32:38,899 Creo que podríamos ir de vacaciones a Tailandia. 546 00:32:39,099 --> 00:32:41,133 O al Lago de Como. Sería fabuloso. 547 00:32:41,233 --> 00:32:44,233 Creo que las aguas termales de Afyon, serían más apropiadas. 548 00:32:44,399 --> 00:32:47,599 Entonces nos vemos pronto. Cuídate mucho, adiós. 549 00:32:48,066 --> 00:32:50,933 - ¿Qué sucedió? - Encontró las pruebas. 550 00:32:51,066 --> 00:32:54,099 La verdad, si no hablara tanto, hasta me caería bien. 551 00:32:54,333 --> 00:32:57,333 - Bueno, vamos a llevarlos. - Primero, vamos a descansar un poco. 552 00:32:57,399 --> 00:33:01,166 No, llevaremos los regalos ahora. Yo llevaré uno, pesan demasiado. 553 00:33:01,299 --> 00:33:02,666 Sí, claro, es agotador. 554 00:33:03,666 --> 00:33:07,599 Verás, yo acostumbré a Kiraz a un estilo más sencillo. 555 00:33:07,966 --> 00:33:09,899 pero los Bolat, son un poco... 556 00:33:09,966 --> 00:33:11,033 ¿Un poco? 557 00:33:11,433 --> 00:33:14,699 Les encanta el lujo, les gusta lo ostentoso. 558 00:33:15,166 --> 00:33:16,666 Pero ya los conoces. 559 00:33:17,699 --> 00:33:22,066 Es un problema que los padres divorciados eduquen a los hijos de forma diferente. 560 00:33:22,233 --> 00:33:23,466 ¿Cuándo se divorciaron? 561 00:33:23,766 --> 00:33:26,633 No nos hemos casado. Todo fue muy complicado, olvídalo. 562 00:33:27,833 --> 00:33:31,699 Pero Kiraz apenas se enteró de que Serkan es su padre. ¿Te lo comentó? 563 00:33:31,833 --> 00:33:36,066 No. Creo que se le olvidó por su preocupación de ser el padre perfecto. 564 00:33:36,799 --> 00:33:40,099 Pues mi recomendación es que los tres vivan juntos. 565 00:33:40,366 --> 00:33:43,733 Así pueden establecer principios y normas para su crianza. 566 00:33:44,633 --> 00:33:45,866 No, eso es imposible. 567 00:33:45,933 --> 00:33:49,333 Entonces, los tres pueden pasar tiempo juntos en la misma casa. 568 00:33:49,399 --> 00:33:52,399 Porque Kiraz no tiene la experiencia de vivir con ambos. 569 00:33:52,733 --> 00:33:56,433 No lo creo. Al menos, no creo que sea posible, pero... 570 00:33:57,099 --> 00:33:59,933 Voy a hablar con Serkan, porque algo se tiene que hacer. 571 00:33:59,999 --> 00:34:02,099 La verdad, no quiero que la malcríe. 572 00:34:02,666 --> 00:34:04,299 - ¿Lo quieres llevar? - ¿Yo? 573 00:34:07,299 --> 00:34:08,433 ¿Es un pony? 574 00:34:12,066 --> 00:34:15,733 Ningún niño en Estambul tiene un pony. Ahora Kiraz tiene uno. 575 00:34:16,633 --> 00:34:18,733 Como te dije, vivan juntos. 576 00:34:19,533 --> 00:34:21,233 No puedo, no en la misma casa. 577 00:34:21,799 --> 00:34:24,299 Ya sé lo que haré. Le diré a la señora Aydan 578 00:34:24,733 --> 00:34:26,566 que no le pueden dar todo lo que ella quiera. 579 00:34:26,666 --> 00:34:29,433 Mira, ahí viene. Señora Aydan. 580 00:34:30,499 --> 00:34:33,399 Hulya. Bienvenida. ¿Cómo estás? 581 00:34:33,466 --> 00:34:35,999 Qué bueno que estás aquí. Hay cosas que te quiero preguntar. 582 00:34:36,066 --> 00:34:39,633 Ay Seyfi. Ten cuidado. Siéntate, siéntate allá. 583 00:34:39,699 --> 00:34:40,999 Sí, voy a sentarme allá. 584 00:34:41,066 --> 00:34:43,733 Despacio, eso es. Cuidado, eso, ya llegaste. 585 00:34:44,033 --> 00:34:46,566 Despacio, despacio, despacio. Tranquilo, no puede ser. 586 00:34:46,633 --> 00:34:48,233 Ay, ya lo tiraste. 587 00:34:55,966 --> 00:34:58,899 Te dije que los bajaras despacio. Pero en fin, 588 00:34:58,966 --> 00:35:03,299 Hulya, hay algo que quiero preguntarte sobre psicología infantil. 589 00:35:03,366 --> 00:35:08,033 ¿Crees que debo darle a Kiraz los regalos uno a uno o todos juntos? 590 00:35:09,166 --> 00:35:11,399 ¿Todo esto es para Kiraz? 591 00:35:12,433 --> 00:35:16,233 Permítanme preguntar algo. ¿Kiraz vivirá en esta casa o en la otra? 592 00:35:16,433 --> 00:35:19,099 La convierten en una Bolat desde el primer día. 593 00:35:19,899 --> 00:35:21,999 Ha sido una Bolat desde que nació. 594 00:35:22,599 --> 00:35:24,866 - ¿Podríamos calmarnos? - ¿Por qué? 595 00:35:25,366 --> 00:35:26,633 Estamos tranquilos. 596 00:35:29,499 --> 00:35:32,899 La señora Hulya necesita visitar al psicólogo. 597 00:35:35,466 --> 00:35:39,433 Ayfer, llegaron las frutas y verduras. ¿Quieres revisarlas? 598 00:35:40,766 --> 00:35:42,899 ¿Crees que estoy de humor para revisar esas cosas? 599 00:35:42,966 --> 00:35:46,099 No sabemos de Aydan, debe estar tramando algo terrible. 600 00:35:47,633 --> 00:35:51,599 Ay Ayfer, mira, ¿no crees que te preocupas demasiado? 601 00:35:52,099 --> 00:35:53,166 Digo. 602 00:35:54,033 --> 00:35:55,866 ¿Escuchaste lo que dijo la abogada? 603 00:35:56,233 --> 00:36:00,099 A menos que encontraran algo muy malo en mi excuñado, no podemos hacer nada. 604 00:36:00,166 --> 00:36:01,966 ¿Qué podría ser más terrible? 605 00:36:02,199 --> 00:36:05,499 Ha lastimado a Eda durante años porque dijo que no quería hijos. 606 00:36:05,566 --> 00:36:08,999 Y ahora que ve la posibilidad. ¿Por qué no? Ahora sí quiere. 607 00:36:09,499 --> 00:36:11,266 Eso no es ninguna prueba. 608 00:36:11,999 --> 00:36:16,533 No sé. Hay quién dirá que Serkan no quiere a los niños 609 00:36:16,599 --> 00:36:18,633 y que es muy mala persona o algo así. 610 00:36:18,699 --> 00:36:23,199 ¿Quién se atrevería a decir eso? Todos tienen miedo de mirarlo a los ojos. 611 00:36:23,366 --> 00:36:26,333 Claro, cierto. ¿Quién sería el tonto? 612 00:36:32,433 --> 00:36:35,399 Pues el día de hoy decidí comer en este bonito lugar. 613 00:36:37,099 --> 00:36:39,866 De vez en cuando me gusta romper la rutina. 614 00:36:41,933 --> 00:36:44,399 Todos se fueron a Estambul. ¿Qué haces tú aquí? 615 00:36:45,466 --> 00:36:48,033 Que no te escuchen. El señor Engin no debe saberlo, 616 00:36:48,099 --> 00:36:50,733 pero me olvidaron aquí. Que Serkan Bolat no se enteré. 617 00:36:50,933 --> 00:36:52,433 Bueno, siéntate, siéntate. 618 00:36:52,499 --> 00:36:53,766 - Adelante. - ¿Me siento? 619 00:36:53,866 --> 00:36:56,966 Te voy a preparar la mejor comida del mundo. 620 00:36:57,033 --> 00:36:58,733 Te lo puedo asegurar. 621 00:36:58,799 --> 00:37:01,966 Me imagino que mi personalidad anti rutinas las impresiona, ¿no? 622 00:37:02,033 --> 00:37:04,966 ¿A quién no? Imagínate. Nos dejó, muy impresionadas. 623 00:37:05,299 --> 00:37:06,466 ¿Y qué... 624 00:37:07,633 --> 00:37:08,866 ...estás haciendo? 625 00:37:09,433 --> 00:37:11,966 ¿Esto como una especie de protesta? 626 00:37:12,299 --> 00:37:15,366 ¿Una rebelión contra Serkan Bolat? 627 00:37:15,433 --> 00:37:16,566 Sería muy justo. 628 00:37:16,633 --> 00:37:20,533 Serkan Bolat, no puede mandarte sin tomar en cuenta tu voluntad. 629 00:37:20,599 --> 00:37:22,099 ¿No es verdad? 630 00:37:22,299 --> 00:37:24,999 De hecho, fue el Señor Engin quien me dijo que viniera. 631 00:37:25,066 --> 00:37:29,066 Pero eso no importa porque, después de todo, el jefe es Serkan. 632 00:37:29,566 --> 00:37:32,966 Eso sí es verdad. La cabeza de la serpiente es Serkan Bolat. 633 00:37:33,033 --> 00:37:36,866 Y sobre todo con lo que le hizo a mi sobrina. 634 00:37:37,099 --> 00:37:39,099 A mi pobre Eda. 635 00:37:39,166 --> 00:37:42,433 Tiene razón. ¿Sabe que, querida señora? 636 00:37:42,499 --> 00:37:46,233 Lo que le hizo a Eda, de verdad, es algo que jamás se puede perdonar. 637 00:37:46,299 --> 00:37:48,199 Verdad. Es cierto. 638 00:37:48,266 --> 00:37:52,199 ¿Y sabes qué? Para nosotras tú eres uno de los testigos más cercanos. 639 00:37:52,333 --> 00:37:54,966 Ya lo creo. En mi pueden confiar, soy el más cercano, 640 00:37:55,033 --> 00:37:56,499 y les digo una cosa. 641 00:37:56,566 --> 00:37:59,066 ¿Quién es ese hombre? ¿Y qué significa el amor para él? 642 00:37:59,133 --> 00:38:01,799 Pobre Eda. ¿Cómo pudo hacerle eso? Es un hombre cruel. 643 00:38:01,933 --> 00:38:05,666 Exacto. Precisamente, es un hombre cruel. 644 00:38:05,733 --> 00:38:08,899 ¿Cómo va a ser el padre de Kiraz? 645 00:38:09,199 --> 00:38:12,999 ¿De Kiraz? ¿Su padre? Por favor, díganme, ¿cuál paternidad? 646 00:38:13,066 --> 00:38:17,433 ¿Qué va a saber Serkan Bolat de ser padre? ¿De qué estamos hablando aquí? 647 00:38:18,033 --> 00:38:21,733 Él no está hecho para eso. No soporta a los niños. 648 00:38:21,799 --> 00:38:23,099 ¿Y saben qué? 649 00:38:23,233 --> 00:38:27,366 Compro su jet privado, para evitar a los niños al volar. 650 00:38:27,433 --> 00:38:31,033 - No puedo creerlo. - Pues sí, eso es cierto, muy cierto. 651 00:38:31,099 --> 00:38:34,166 Aunque, eso sí, le concedo la razón, yo también quisiera uno. 652 00:38:34,233 --> 00:38:36,766 Tampoco me agradan los niños, son insufribles. 653 00:38:36,833 --> 00:38:39,933 No nos desviemos del tema, vamos a regresar al punto. 654 00:38:39,999 --> 00:38:43,166 Serkan Bolat, según tú, no tiene interés en los niños, 655 00:38:43,233 --> 00:38:46,333 más bien los rechaza, no le gustan. 656 00:38:46,399 --> 00:38:47,399 Le molestan. 657 00:38:47,466 --> 00:38:49,366 Oye, a Serkan Bolat, 658 00:38:49,666 --> 00:38:53,933 nunca lo he visto ni siquiera mirar a un niño. 659 00:38:54,299 --> 00:38:57,633 Trata de ignorarlos. De hecho, son inaceptables para él. 660 00:38:57,699 --> 00:39:00,133 En serio, es muy desconsiderado. 661 00:39:00,833 --> 00:39:05,066 En realidad, no se comporta así sólo con los niños. Con todos es igual. 662 00:39:05,133 --> 00:39:07,433 Desprecia a la gente, es tan cruel. 663 00:39:07,499 --> 00:39:09,099 ¡Es tan cruel! 664 00:39:09,166 --> 00:39:10,833 ¿Lo tienes? 665 00:39:11,199 --> 00:39:14,233 Sí, ahora, Erdem, ve a comer al otro lado. Ya vámonos. 666 00:39:16,166 --> 00:39:17,533 ¿No iba a cocinar para mí? 667 00:39:17,599 --> 00:39:20,633 Sí, pero ya cerramos la cocina. Lo siento. 668 00:39:21,533 --> 00:39:24,566 Te quiero mucho, Erdem. Ve a comer a otro lugar, anda. 669 00:39:24,666 --> 00:39:26,133 - Vámonos. - Fue un placer saludarte. 670 00:39:26,199 --> 00:39:27,766 Nos vemos. 671 00:39:28,899 --> 00:39:30,966 Pero dijo que iba a cocinar. 672 00:39:32,899 --> 00:39:33,999 Mesero.