1
00:00:05,999 --> 00:00:08,066
Uno, dos, tres, cuatro...
2
00:00:16,699 --> 00:00:19,866
{\an8}No soy tan maduro
como para aprender de mis errores.
3
00:00:20,566 --> 00:00:24,166
{\an8}Seguiremos el juego
o de lo contrario no me enamoraré de ti.
4
00:01:24,599 --> 00:01:28,166
Debo vestirme, aquí está mi ropa,
esta es mi habitación.
5
00:01:28,266 --> 00:01:29,866
Sí, claro, adelante.
6
00:01:30,966 --> 00:01:33,899
No creo... que tu ropa se haya secado.
7
00:01:33,966 --> 00:01:38,966
Pero, tengo algo de ropa. Puedo
darte algo si quieres. Un momento.
8
00:01:41,966 --> 00:01:45,966
- ¿Necesitas ayuda?
- No, no. Ya está.
9
00:01:50,199 --> 00:01:51,533
Aquí tienes.
10
00:01:54,966 --> 00:01:56,366
Y estos pantalones.
11
00:01:59,566 --> 00:02:03,299
Esta es mi camisa.
¿La has conservado durante tantos años?
12
00:02:03,766 --> 00:02:07,166
No. ¿Por qué iba a conservarla?
¿Para qué iba a guardar tu camisa?
13
00:02:07,266 --> 00:02:09,066
Debe haber venido con la mudanza.
14
00:02:09,333 --> 00:02:11,966
La verdad,
no había revisado bien esas cosas.
15
00:02:12,033 --> 00:02:15,099
Entiendo, bueno,
ya pedí que me trajeran ropa.
16
00:02:15,166 --> 00:02:17,166
No creo que tarden mucho en llegar.
17
00:02:17,266 --> 00:02:20,133
- Mientras tanto puedes usar eso.
- Eda, los panqueques...
18
00:02:24,466 --> 00:02:28,066
- Melo. ¿Cómo estás?
- No es lo que te imaginas.
19
00:02:29,633 --> 00:02:31,366
- ¿Y qué es lo que imaginas?
- Melo.
20
00:02:31,633 --> 00:02:35,599
¿Qué podría imaginar? Está impactada.
Melo, no es lo que te imaginas.
21
00:02:35,699 --> 00:02:38,099
Me pregunto que está pensando.
22
00:02:38,966 --> 00:02:41,899
- Nada de eso, Melo.
- Ya desperté.
23
00:02:41,966 --> 00:02:46,433
Bueno, entonces... vístete.
Melo, salte.
24
00:02:48,566 --> 00:02:49,633
De acuerdo.
25
00:02:50,599 --> 00:02:53,633
También voy a salir.
Melo, vámonos ya. Vístete.
26
00:02:53,766 --> 00:02:56,633
Quédate ahí. Yo me voy.
27
00:02:56,966 --> 00:02:58,833
No, yo también me voy.
28
00:02:59,599 --> 00:03:00,966
Se quemó el desayuno.
29
00:03:01,966 --> 00:03:04,499
¡Vaya! Yo también me voy.
30
00:03:04,966 --> 00:03:09,199
Vístete, y cuando estés listo...
31
00:03:09,266 --> 00:03:11,366
- No, yo puedo...
- Melo.
32
00:03:19,033 --> 00:03:22,099
¡Vaya! ¿Tú hiciste esto para mí?
33
00:03:23,599 --> 00:03:25,366
Tú la diseñaste, yo la hice.
34
00:03:26,199 --> 00:03:28,466
Es igual a la que dibujé.
35
00:03:32,466 --> 00:03:33,766
¿Pero puede volar?
36
00:03:35,233 --> 00:03:37,599
¿Hacemos la prueba?
Vamos a ver.
37
00:03:38,233 --> 00:03:40,499
Una vez que desatemos esto...
38
00:03:42,966 --> 00:03:44,899
- ¿Ves?
- ¡Bravo!
39
00:03:44,966 --> 00:03:47,433
¿Qué dices? ¿La dejamos ir?
40
00:03:49,399 --> 00:03:51,199
Qué no se vaya. Átala.
41
00:03:51,299 --> 00:03:53,599
Voy a sujetarla, ¿está bien?
42
00:03:58,899 --> 00:04:01,733
Fue el mejor regalo de mi vida.
43
00:04:02,066 --> 00:04:05,433
- Te adoro. ¿Diste las gracias?
- Anda.
44
00:04:06,799 --> 00:04:07,866
Ven aquí.
45
00:04:12,966 --> 00:04:14,033
Anda.
46
00:04:17,599 --> 00:04:20,299
- Estás lleno de sorpresas, Serkan.
- ¿En serio?
47
00:04:21,633 --> 00:04:24,566
Después de la sorpresa de anoche.
Ya me imagino.
48
00:04:24,966 --> 00:04:26,799
- ¡Melo!
- ¿Sí?
49
00:04:28,166 --> 00:04:31,533
- ¿De qué estás hablando?
- ¿De qué estoy hablando?
50
00:04:33,033 --> 00:04:35,833
A veces digo cosas sin sentido.
Iré con Kiraz.
51
00:04:38,799 --> 00:04:41,966
No sé por qué no entiende,
que no es lo que cree.
52
00:04:43,099 --> 00:04:45,333
- Quisiera pedirte una cosa.
- Dime.
53
00:04:45,966 --> 00:04:48,433
Quisiera pasar un tiempo sólo con Kiraz.
54
00:04:49,066 --> 00:04:52,333
No sé, pasear como... padre e hija.
55
00:04:53,366 --> 00:04:54,566
¿Qué vas a hacer?
56
00:04:55,799 --> 00:04:57,233
Pues cosas de padre e hija.
57
00:04:58,733 --> 00:04:59,966
- Sí, está bien.
- Perfecto.
58
00:05:00,033 --> 00:05:01,966
- A Kiraz, le va a gustar.
- Ya lo creo.
59
00:05:02,233 --> 00:05:04,066
- Está bien.
- Está bien. Nos vemos.
60
00:05:04,333 --> 00:05:06,166
No le vayas a dar nada con fresas.
61
00:05:07,566 --> 00:05:10,066
¿Olvidaste que yo también
soy alérgico a las fresas?
62
00:05:23,999 --> 00:05:25,899
¡Chócalas! ¡Vamos a festejar!
63
00:05:25,966 --> 00:05:27,433
- ¿Qué tienes?
- ¡Hazlo!
64
00:05:33,133 --> 00:05:36,966
¿Qué haces?
¿Ves tristemente como se retira?
65
00:05:38,266 --> 00:05:40,833
¿Ver tristemente como se retira?
¿Por qué lo vería así?
66
00:05:41,966 --> 00:05:44,466
Dijo que quería pasar un rato
a solas con Kiraz.
67
00:05:44,566 --> 00:05:47,466
Harán cosas de padre e hija.
Eso es lo que sucede.
68
00:05:47,533 --> 00:05:49,033
¿Y a dónde irán?
69
00:05:49,966 --> 00:05:51,899
Pasarán un rato juntos, tía.
70
00:05:51,966 --> 00:05:54,966
- ¿Pero qué van a hacer?
- ¡No sé! La llevará a comer algo.
71
00:05:55,033 --> 00:05:57,999
Le dijiste que es alérgica a las fresas,
¿verdad? Dame tu teléfono.
72
00:05:58,066 --> 00:05:59,166
- Tía.
- ¿Qué?
73
00:05:59,233 --> 00:06:03,066
Serkan, es alérgico. Le comenté y me dijo:
"¿Olvidaste que también soy alérgico?"
74
00:06:03,266 --> 00:06:04,899
¡Ay, qué ternura!
75
00:06:04,966 --> 00:06:08,333
De verdad los quiero tanto,
los dos son alérgicos a las fresas.
76
00:06:08,399 --> 00:06:10,166
¡Qué lindos!
77
00:06:13,333 --> 00:06:16,799
Kiraz, Kiraz es muy linda,
solamente Kiraz.
78
00:06:17,166 --> 00:06:21,099
Me voy a preocupar por ellos.
¿Debería ir también?
79
00:06:21,966 --> 00:06:25,799
Porque Serkan no tiene experiencia.
¿Qué debo hacer?
80
00:06:25,966 --> 00:06:29,766
Eda, mira, hay que aprovechar
que Kiraz no está
81
00:06:29,833 --> 00:06:31,099
para ir a ver a un abogado.
82
00:06:31,366 --> 00:06:34,266
- ¿Para qué?
- ¿Cómo que para qué?
83
00:06:34,333 --> 00:06:37,666
Ellos pueden presentar una demanda
por la custodia o algo parecido,
84
00:06:37,733 --> 00:06:38,899
debemos estar preparadas.
85
00:06:38,966 --> 00:06:40,466
- Estás obsesionada, de verdad.
- No.
86
00:06:40,566 --> 00:06:42,899
- Obsesionada.
- ¿Crees qué estoy equivocada, Eda?
87
00:06:42,966 --> 00:06:45,966
Por lo menos vamos a ver a un abogado.
Eda. Eda.
88
00:06:46,566 --> 00:06:49,366
Esta niña,
su ingenuidad raya en la tontería.
89
00:06:49,433 --> 00:06:50,899
¡Tiene la cabeza en las nubes!
90
00:06:50,966 --> 00:06:53,466
Bueno, después de lo de anoche, es normal.
91
00:06:54,199 --> 00:06:55,366
¿Qué sucedió anoche?
92
00:06:58,233 --> 00:07:01,766
- ¿Qué sucedió anoche?
- ¿Qué sucedió? Es lo que te pregunto.
93
00:07:02,733 --> 00:07:03,933
En el cielo.
94
00:07:03,999 --> 00:07:06,466
- ¿En el cielo qué?
- Anoche hubo luna llena.
95
00:07:06,966 --> 00:07:10,899
- ¿Cuál es tu signo?
- Ven conmigo, anda. Vamos.
96
00:07:10,966 --> 00:07:14,899
Si se trata de lo que estoy pensando
no quiero participar en nada de eso.
97
00:07:14,966 --> 00:07:16,566
- ¡Deja de quejarte!
- ¡No me obligarás!
98
00:07:16,633 --> 00:07:17,799
- Tengo derechos.
- Vas a venir.
99
00:07:17,866 --> 00:07:18,933
- No quiero.
- Sí.
100
00:07:18,999 --> 00:07:20,199
- No quiero.
- Anda, Melo.
101
00:07:20,266 --> 00:07:22,333
- No voy a ir, déjame.
- ¡Melo!
102
00:07:22,966 --> 00:07:25,599
- Debes acompañarme. Camina.
- ¿Por qué debo hacer todo?
103
00:07:27,766 --> 00:07:31,333
Si los padres no están casados,
la custodia corresponde a la madre.
104
00:07:32,666 --> 00:07:34,266
¡Qué tranquilidad!
105
00:07:34,933 --> 00:07:37,266
Aunque, desde luego,
hay casos excepcionales.
106
00:07:38,033 --> 00:07:39,266
¿Excepcionales?
107
00:07:39,333 --> 00:07:41,466
Por lo que dice, la señora Eda,
108
00:07:41,766 --> 00:07:44,399
le ocultó la existencia de la niña
al padre hasta ahora.
109
00:07:44,599 --> 00:07:47,733
Que le hayan ocultado a Serkan
su existencia nos beneficia.
110
00:07:47,966 --> 00:07:49,899
¿Entonces podemos pedir la custodia?
111
00:07:49,966 --> 00:07:52,766
Por desgracia, el proceso no es fácil.
112
00:07:52,833 --> 00:07:53,899
Será difícil.
113
00:07:54,299 --> 00:07:58,933
Debemos demostrar que la señora Eda
tuvo motivos justificados para ocultarla.
114
00:07:59,099 --> 00:08:01,033
¿Y cómo podemos hacer eso?
115
00:08:01,433 --> 00:08:04,899
Necesitamos evidencia
que demuestre que no quería a la niña
116
00:08:04,966 --> 00:08:06,633
o que no tiene cabida en su vida.
117
00:08:06,699 --> 00:08:11,099
Será necesario poder demostrar
que ella no es una buena madre.
118
00:08:11,166 --> 00:08:14,466
- La señora Eda es una buena madre.
- Cállate, Seyfi.
119
00:08:15,466 --> 00:08:17,999
Lo triste es que el camino es sangriento.
120
00:08:19,866 --> 00:08:23,066
Si queremos ganar el caso
vamos a tener que dar golpes bajos.
121
00:08:23,666 --> 00:08:25,966
Aydan, te lo preguntaré de nuevo.
122
00:08:28,666 --> 00:08:31,966
¿Estás segura que quieres proseguir?
Porque no habrá regreso.
123
00:08:32,966 --> 00:08:38,099
Señora Aydan. Es una buena persona.
Es mejor que no tomemos ese camino.
124
00:08:39,099 --> 00:08:43,199
Oye, Ayfer.
No le dijimos a Eda que íbamos a venir.
125
00:08:43,433 --> 00:08:47,499
Digo, mejor no hay que hacer nada.
¿Qué tal si nos equivocamos?
126
00:08:47,599 --> 00:08:51,199
Escucha.
Aydan no va a detenerse, estoy segura.
127
00:08:51,266 --> 00:08:53,133
Pues debo actuar como su abuela.
128
00:08:54,366 --> 00:08:56,566
- Debo hacerlo por Kiraz.
- Debo hacerlo por Kiraz.
129
00:09:21,099 --> 00:09:22,166
- Es Eda.
- ¿Cómo?
130
00:09:22,233 --> 00:09:24,366
- Eda llama. Me llama.
- No contestes.
131
00:09:24,433 --> 00:09:26,966
Siempre me llaman a mí.
132
00:09:28,799 --> 00:09:32,466
Hola. Sí, Dada, soy yo.
Soy Melo. ¿Qué pasa?
133
00:09:32,666 --> 00:09:34,766
Melo. ¿Qué están haciendo hoy?
134
00:09:34,966 --> 00:09:38,899
Ayfer... estoy con la tía Ayfer,
hacemos un pequeño trabajo.
135
00:09:38,966 --> 00:09:41,366
No sé por qué preguntas
ni para qué me llamas.
136
00:09:41,433 --> 00:09:44,699
Oye... ¿quieres ir a tomar
un café conmigo?
137
00:09:44,833 --> 00:09:48,899
Ahora voy. Ya terminamos,
iré en seguida. Ahora te veo.
138
00:09:48,966 --> 00:09:50,599
Yo también quiero ir.
¿A dónde van?
139
00:09:50,866 --> 00:09:54,566
Por favor, Ayfer, ya me metiste
en suficientes problemas. Me voy.
140
00:09:54,633 --> 00:09:56,899
Estás loca.
Pierdes los estribos por nada.
141
00:09:56,966 --> 00:09:59,733
Discúlpenos, lo vamos a hacer.
Volveré pronto.
142
00:10:01,466 --> 00:10:04,333
Voy a prepararlo.
Le ponemos algo de esto...
143
00:10:04,966 --> 00:10:06,033
Mira.
144
00:10:11,333 --> 00:10:12,966
Allí están Serkan y Kiraz.
145
00:10:13,966 --> 00:10:16,633
¿Y qué? ¿Vinimos a espiarlos?
146
00:10:16,866 --> 00:10:19,966
Es que Serkan
no está listo para ser padre.
147
00:10:20,566 --> 00:10:23,966
Si hay algún problema, actuaremos.
Además, ya la extraño.
148
00:10:27,299 --> 00:10:28,466
¿La extrañas?
149
00:10:33,199 --> 00:10:36,166
Se me acaba de ocurrir algo
y quisiera hacerte una pregunta
150
00:10:36,233 --> 00:10:37,533
al ver esa escena.
151
00:10:37,966 --> 00:10:39,433
¿No será que extrañas a Serkan?
152
00:10:44,633 --> 00:10:47,266
Comamos panqueques.
Comamos unas ya que estamos aquí.
153
00:10:47,333 --> 00:10:50,166
Muévete un poco.
Te podrían ver.
154
00:10:51,266 --> 00:10:54,166
Mira a mi cuñado,
le puso la mesa a su hija.
155
00:10:54,799 --> 00:10:57,966
- Se ve tan linda con su padre.
- Sí.
156
00:11:01,699 --> 00:11:02,766
Listo, pruébalo.
157
00:11:03,833 --> 00:11:06,866
- Me encantan los panqueques.
- A mí también.
158
00:11:08,233 --> 00:11:09,766
Aunque no son saludables.
159
00:11:09,966 --> 00:11:13,566
Come algunas cerezas,
para balancear un poco la comida,
160
00:11:13,766 --> 00:11:14,899
porque no es saludable.
161
00:11:14,999 --> 00:11:18,166
¿Hay balance en el espacio?
Creo que todo flota.
162
00:11:18,233 --> 00:11:21,533
Así es, todo está flotando
porque no hay gravedad.
163
00:11:22,066 --> 00:11:23,199
¿Has visto alienígenas?
164
00:11:23,266 --> 00:11:27,366
Nunca los he visto con mis propios ojos,
por lo tanto, no puedo pensar que existen.
165
00:11:27,633 --> 00:11:29,633
¿Alguna vez viste una sirena?
166
00:11:31,399 --> 00:11:33,966
Las sirenas sólo existen
en los cuentos de hadas.
167
00:11:34,033 --> 00:11:36,799
En la vida real, no existen.
Lo siento, pero no.
168
00:11:36,899 --> 00:11:39,299
¿Estás diciendo
que no existen las sirenas?
169
00:11:39,366 --> 00:11:40,466
No.
170
00:11:45,333 --> 00:11:48,099
Y ahora se puede saber por qué lloras.
¿Qué te pasa?
171
00:11:48,166 --> 00:11:50,933
Es como si tu vida cambiaría
si hubiese sirenas.
172
00:11:52,966 --> 00:11:55,599
Oye, ¿mi hija está llorando?
173
00:11:56,199 --> 00:11:58,033
Tal vez se le atoró algo.
174
00:11:58,866 --> 00:12:00,966
Melo, hizo llorar a mi hija.
Voy ahora mismo.
175
00:12:01,033 --> 00:12:04,899
- No, no, espera. No te entrometas.
- ¿Por qué llora?
176
00:12:04,966 --> 00:12:09,666
Quizás se le atoró algo.
No sé, que su padre se encargue.
177
00:12:09,733 --> 00:12:12,299
Pero sigue llorando.
Nunca la he visto llorar así.
178
00:12:12,366 --> 00:12:16,799
Pues, yo si la he visto hacerlo.
Quizá es una broma.
179
00:12:16,933 --> 00:12:20,166
¿Crees que está bromeando?
Seguro le dijo algo que la entristeció.
180
00:12:20,266 --> 00:12:21,899
¿Y qué vamos a hacer?
181
00:12:21,966 --> 00:12:25,566
¿Decirle que lo seguimos porque
pensamos que no sabe ser padre?
182
00:12:26,666 --> 00:12:29,466
Diremos que íbamos pasando,
escuchamos su voz y nos acercamos.
183
00:12:32,033 --> 00:12:35,033
Mira, está llamando a alguien.
Te llama a ti.
184
00:12:38,899 --> 00:12:41,699
- No me llama.
- No suena enseguida, espera.
185
00:12:42,333 --> 00:12:45,499
Melo, ya está hablando, ¿no ves?
No me llamó a mí, no sé con quién habla.
186
00:12:46,133 --> 00:12:47,899
Debería llamarme si Kiraz llora.
187
00:12:47,966 --> 00:12:51,133
Hice todo lo que me dijiste y no funcionó,
la niña está llorando.
188
00:12:51,199 --> 00:12:53,466
Yo cometí el mismo error, hermano.
189
00:12:53,666 --> 00:12:56,733
Le dije que no existía Santa
y tardó tres días en superarlo.
190
00:12:57,099 --> 00:12:59,799
Te recomiendo algo.
Usa tus instintos paternales.
191
00:12:59,866 --> 00:13:01,666
Tal vez yo no tengo esos instintos.
192
00:13:01,733 --> 00:13:03,566
No te preocupes, es natural.
193
00:13:03,633 --> 00:13:06,466
Deja que Kiraz deje de llorar
y vienen conmigo.
194
00:13:06,599 --> 00:13:08,566
Voy a presentarte
a personas especializadas.
195
00:13:08,966 --> 00:13:11,466
No existen las sirenas.
196
00:13:11,933 --> 00:13:14,199
Está bien, después nos vemos, Engin.
197
00:13:14,299 --> 00:13:17,233
Ya basta. Mírame. Mírame. Mírame.
198
00:13:20,133 --> 00:13:23,033
Nada de llorar.
Ya basta. No más llanto.
199
00:13:23,099 --> 00:13:25,266
Deja de llorar y escúchame.
200
00:13:27,966 --> 00:13:30,999
Mira, quiero decirte algo,
¿me puedes escuchar?
201
00:13:31,433 --> 00:13:36,799
Yo sólo creo en lo que veo.
¿Me entiendes?
202
00:13:36,899 --> 00:13:40,133
Como nunca he visto a un alienígena
o a una sirena en toda mi vida,
203
00:13:40,199 --> 00:13:44,366
pues pienso que no existen,
pero es posible que puedan existir.
204
00:13:45,533 --> 00:13:49,666
- Me gusta tu forma de pensar.
- Excelente. Muy bien.
205
00:13:49,799 --> 00:13:52,799
En serio, ya soy mayor, tengo una hija.
¿Qué estoy haciendo?
206
00:13:53,299 --> 00:13:56,466
Pues es tu culpa, tú querías venir.
¿Por qué los espiamos? Además...
207
00:13:56,533 --> 00:13:59,299
¿Voy confiar en él en su primer día?
208
00:14:00,733 --> 00:14:02,566
¿Cómo puedes pensar así siendo su tía?
209
00:14:02,633 --> 00:14:04,899
¿Cómo puedes pensar así
siendo su madre?
210
00:14:04,966 --> 00:14:06,933
¿Por qué siempre
termino en medio de todo?
211
00:14:07,333 --> 00:14:08,733
Ya estoy cansada. ¿Qué pasa?
212
00:14:08,899 --> 00:14:10,799
- No están.
- No están.
213
00:14:11,399 --> 00:14:13,033
- Se fueron, Melo.
- ¿A dónde?
214
00:14:13,099 --> 00:14:15,866
- ¿Dónde están?
- Pues no sé, me distrajiste.
215
00:14:16,466 --> 00:14:17,733
¿Dónde estarán?
216
00:14:18,366 --> 00:14:20,433
Ahí están, vamos, rápido.
217
00:14:22,133 --> 00:14:26,499
No puedo creerlo.
¿Kiraz es hija del señor Serkan?
218
00:14:27,633 --> 00:14:30,099
¡Qué horror!
Siento que envejecí un año.
219
00:14:30,333 --> 00:14:32,533
Y no me gusta envejecer.
220
00:14:32,766 --> 00:14:35,766
Me dicen que me veo de treinta
o quizás menor.
221
00:14:35,933 --> 00:14:38,833
Les haré una pregunta,
pero quiero la verdad.
222
00:14:39,199 --> 00:14:43,199
Si ustedes no me conocieran.
¿Qué edad me calcularían?
223
00:14:43,299 --> 00:14:45,199
Diría que desearía no haberla conocido.
224
00:14:45,266 --> 00:14:48,533
Desde luego.
¿Podríamos regresar al tema, Deniz?
225
00:14:51,933 --> 00:14:55,433
Pues ya olvidé cuál era el tema.
No lo recuerdo.
226
00:14:56,066 --> 00:14:58,933
Te lo recuerdo, Deniz querida.
227
00:14:59,833 --> 00:15:03,133
Tener la custodia de Kiraz
es lo más importante para Serkan,
228
00:15:03,199 --> 00:15:07,699
por eso necesitamos
tu testimonio en contra de Eda, ¿sí?
229
00:15:07,766 --> 00:15:09,266
¡Ay, qué emocionante!
230
00:15:09,333 --> 00:15:12,399
¿Ya recordaste?
Bien, grábala, Seyfi.
231
00:15:13,099 --> 00:15:14,999
- Antes de que lo olvide.
- Estoy lista.
232
00:15:15,499 --> 00:15:16,833
- No, espera.
- ¿Qué sucede?
233
00:15:16,899 --> 00:15:19,299
¿Tiene filtro la cámara?
Porque si no, no puedo aceptar.
234
00:15:19,366 --> 00:15:22,133
Claro. ¿Quién envía un video sin filtro
a la corte?
235
00:15:22,199 --> 00:15:25,766
- Ay, claro, eso jamás. Olvídalo.
- No, jamás.
236
00:15:25,833 --> 00:15:27,599
Y bien, señora Deniz.
237
00:15:28,166 --> 00:15:30,233
¿Qué clase de empleada es Eda?
238
00:15:30,299 --> 00:15:33,499
¿Es adicta al trabajo?
¿Trabaja día y noche?
239
00:15:33,566 --> 00:15:37,633
¿Nunca tiene tiempo libre?
¿Tiene a su hija totalmente olvidada?
240
00:15:37,699 --> 00:15:40,566
¿No le presta atención para nada?
¿Cómo es?
241
00:15:40,633 --> 00:15:42,866
No, Eda tiene principios.
242
00:15:42,933 --> 00:15:45,499
Nunca permite que se le llame
fuera de horas de trabajo,
243
00:15:45,766 --> 00:15:47,466
para poder pasar tiempo con su hija.
244
00:15:47,533 --> 00:15:48,733
Espera, espera.
245
00:15:49,599 --> 00:15:53,266
Deniz, ¿podrías expresarlo de otra forma?
246
00:15:54,833 --> 00:15:59,733
Di que Eda trabaja toda la noche,
no distingue el día de la noche,
247
00:15:59,799 --> 00:16:03,299
es adicta al trabajo y no ve a su hija.
248
00:16:03,966 --> 00:16:08,333
Ah, está bien, ya entendí lo que quiere.
Perfecto. Espere.
249
00:16:09,766 --> 00:16:13,566
Dígame,
¿qué clase de empleada es Eda?
250
00:16:14,399 --> 00:16:17,433
- Ya se congeló.
- Tal vez piensa que es una fotografía.
251
00:16:17,499 --> 00:16:19,833
Está congelada.
Es vídeo, es video.
252
00:16:19,899 --> 00:16:23,899
Perdón, se me olvidó. Es que estoy
pensando de nuevo en el señor Serkan.
253
00:16:23,966 --> 00:16:27,599
¿Dónde está el señor Serkan?
Cuando pienso en él todo se me olvida.
254
00:16:27,666 --> 00:16:29,066
Serkan está...
255
00:16:30,033 --> 00:16:33,799
- ¿Puedo dártelo por escrito?
- Sí, perfecto, claro.
256
00:16:34,133 --> 00:16:37,099
Sólo entiende las frases
con Serkan en ellas.
257
00:17:11,033 --> 00:17:13,333
¿Qué te parece el ambiente, Serkan?
¿No es increíble?
258
00:17:13,399 --> 00:17:15,766
¿Lo dices en serio?
No entiendo nada.
259
00:17:15,833 --> 00:17:17,399
- ¿Cómo que no entiendes?
- No entiendo.
260
00:17:17,466 --> 00:17:19,366
¿Por qué? ¿Qué no entiendes?
261
00:17:19,499 --> 00:17:22,933
Me están hablando de leche materna
y cosas inútiles.
262
00:17:22,999 --> 00:17:25,566
Mira, hermano,
te traje al mejor ambiente.
263
00:17:25,633 --> 00:17:27,399
Cada una de ellas tiene dos hijos.
264
00:17:27,766 --> 00:17:31,133
Te pueden dar una lista
de todos los errores que comete un padre.
265
00:17:31,399 --> 00:17:34,099
Sólo escucha y aprende.
266
00:17:36,099 --> 00:17:37,699
Por cierto, señora Nezaket,
267
00:17:37,766 --> 00:17:40,066
me encantaron las empanadas.
¿Tienen menta?
268
00:17:40,133 --> 00:17:42,099
Me has arrastrado por todo Estambul, Eda.
269
00:17:42,166 --> 00:17:44,999
- ¡Está ahí! Rápido, ven.
- ¿Qué pasa?
270
00:17:45,499 --> 00:17:47,133
Mira. Ocúltate.
271
00:17:49,466 --> 00:17:52,133
- ¿Y todas esas mujeres?
- No comprendo. ¿Quiénes serán?
272
00:17:52,199 --> 00:17:55,199
No tengo idea,
tal vez las madres de amigos de Can.
273
00:17:55,299 --> 00:17:57,566
Engin las trajo para que Serkan elija.
274
00:17:58,499 --> 00:18:01,633
- No seas boba. ¿Cómo se te ocurre?
- Pues no me parece una tontería.
275
00:18:01,699 --> 00:18:04,699
Ya se debe haber dado cuenta
de lo difícil que es ser papá soltero
276
00:18:04,766 --> 00:18:06,666
y está buscando ayuda.
277
00:18:07,166 --> 00:18:09,766
No pienso compartir a mi hija
con una madrastra.
278
00:18:11,966 --> 00:18:13,966
¿Y a Serkan si lo compartes?
279
00:18:16,033 --> 00:18:19,733
Melo. Que Serkan haga
lo que quiera, es un robot.
280
00:18:20,699 --> 00:18:23,666
- Sólo me importa Kiraz.
- ¡Esa mujer lo besó!
281
00:18:27,099 --> 00:18:28,966
No seas tonta.
282
00:18:29,799 --> 00:18:31,966
Sólo era una prueba
para ver cómo reaccionabas.
283
00:18:32,033 --> 00:18:34,166
Solo quería ver a cuál había besado.
284
00:18:34,399 --> 00:18:36,066
- Sí, tienen razón.
- Claro que sí.
285
00:18:36,133 --> 00:18:40,199
Siempre llegan de malas a la casa.
Creen que nosotras no hacemos nada.
286
00:18:40,266 --> 00:18:42,466
No puedo creerlo.
287
00:18:42,533 --> 00:18:46,699
- Sí, es horrible.
- ¿Qué tal los que comen y no suben nada?
288
00:18:46,766 --> 00:18:49,366
Les agradezco mucho
todos sus consejos, de verdad.
289
00:18:49,433 --> 00:18:52,799
¿Pero podríamos tomar un receso?
Es que ya estoy aturdido con tanto ruido.
290
00:18:52,866 --> 00:18:54,966
- ¿Por qué? Si vamos muy bien,
- No veo el problema.
291
00:18:55,033 --> 00:18:57,199
- No está bien.
- Por mí está bien.
292
00:18:57,266 --> 00:19:00,066
- Siempre somos así.
- Sabes qué deberías tomar notas.
293
00:19:00,133 --> 00:19:02,633
¿Dónde está Kiraz? No la veo.
294
00:19:02,699 --> 00:19:04,899
- No hay peligro.
- Están por ahí.
295
00:19:04,966 --> 00:19:06,399
- Están jugando.
- Ahí vienen.
296
00:19:06,466 --> 00:19:07,833
Ahí está, ¿ves?
297
00:19:07,899 --> 00:19:09,466
- ¿Kiraz?
- Ay que linda se ve tu niña.
298
00:19:09,533 --> 00:19:10,899
Es que me caí.
299
00:19:10,966 --> 00:19:13,799
¿Te caíste? ¿Te caíste?
Te llevaré al hospital ahora mismo.
300
00:19:13,866 --> 00:19:17,499
- No te preocupes.
- Tranquilo, es una niña, siempre pasa.
301
00:19:17,599 --> 00:19:21,233
Pero podría darle tétanos
o algún otro virus. Deben revisarla.
302
00:19:21,299 --> 00:19:24,066
- Para eso son las vacunas.
- Se caerá miles de veces.
303
00:19:24,133 --> 00:19:27,566
Tranquilo, Serkan Bolat.
Con un helado es suficiente.
304
00:19:27,899 --> 00:19:30,433
- Ay, que linda.
- ¿Escucharon lo que le dijo?
305
00:19:30,499 --> 00:19:31,633
Ay qué lindo.
306
00:19:31,699 --> 00:19:33,833
- Repasa las lecciones, Serkan Bolat.
- Ay por favor.
307
00:19:33,966 --> 00:19:38,433
Si, bueno, la ensalada estuvo deliciosa,
pero ya me voy. Vámonos, Kiraz.
308
00:19:38,499 --> 00:19:41,499
Nos vemos, Engin.
Ven Kiraz, nos vamos.
309
00:19:41,566 --> 00:19:43,166
Oigan, Serkan es así. Es clásico de él.
310
00:19:43,233 --> 00:19:46,699
Bien. ¿Recuerdas el día
que Kiraz desapareció?
311
00:19:46,766 --> 00:19:49,199
Huyó de la casa de Eda.
¿No es verdad?
312
00:19:49,499 --> 00:19:52,466
Fue el día de su cumpleaños.
¿Por qué me preguntan eso?
313
00:19:52,533 --> 00:19:57,333
Es que estamos haciendo un video
que va a resultar muy gracioso.
314
00:19:57,433 --> 00:19:59,066
¿Verdad, Seyfi?
315
00:19:59,633 --> 00:20:01,466
Bueno...
316
00:20:01,966 --> 00:20:04,933
¿Kiraz acostumbra andar sola
por los jardines del hotel
317
00:20:04,999 --> 00:20:08,433
o por el bosque sin ningún adulto
que la acompañe?
318
00:20:09,066 --> 00:20:13,366
Quite esa cámara. ¿Se están burlando
de mí? ¿Quién sabe que están tramando?
319
00:20:14,533 --> 00:20:16,133
¡Pero qué grosero!
320
00:20:16,933 --> 00:20:19,366
Es nuestra culpa
por pedirte ayuda.
321
00:20:20,099 --> 00:20:22,166
¿Cuándo nos has visto tramando cosas?
322
00:20:28,033 --> 00:20:29,133
¿Qué?
323
00:20:29,266 --> 00:20:31,699
Justo cuando creí
que había algo diferente.
324
00:20:32,066 --> 00:20:35,399
Vuelve a salir
el cavernícola que llevas adentro.
325
00:20:51,433 --> 00:20:54,133
- ¿Adónde habrán ido?
- ¿Cómo voy a saberlo?
326
00:20:54,833 --> 00:20:57,933
Es que... ella estaba sudando.
327
00:20:58,766 --> 00:21:00,699
Si no la cambia, se puede enfermar.
328
00:21:01,766 --> 00:21:05,199
Oye, ella también suda
cuando corre por el hotel, está bien.
329
00:21:05,999 --> 00:21:09,599
Melo, cuando suda en el hotel, viene y
me dice que esta sudada y la cambiamos.
330
00:21:09,666 --> 00:21:13,066
Tú no eres quien la cambia, la cambio yo.
¿Cómo lo sabrías?
331
00:21:13,133 --> 00:21:15,199
¿Es demasiado pesado para ti ser su tía?
332
00:21:15,366 --> 00:21:18,999
Pues a veces no la cambio, te lo advierto,
pero está bien, es fuerte.
333
00:21:20,666 --> 00:21:22,499
- Llámalo. No los encontraremos.
- Tienes razón.
334
00:21:22,566 --> 00:21:24,199
Sí, hazlo. Llámalo.
335
00:21:24,266 --> 00:21:27,266
Ay, qué bonito está este.
¿Me puedo montar?
336
00:21:27,333 --> 00:21:31,899
Ahora no, pero si quieres
le puedes dar una zanahoria.
337
00:21:32,333 --> 00:21:35,599
Con cuidado.
Con cuidado, eso.
338
00:21:36,333 --> 00:21:39,699
Ya la tiro. A ver, vamos a dársela.
Fíjate bien.
339
00:21:40,733 --> 00:21:42,033
¿Ya viste? Qué bien.
340
00:21:45,266 --> 00:21:46,333
Espera.
341
00:21:47,033 --> 00:21:49,199
Perdón.
No te acerques mucho, ¿de acuerdo?
342
00:21:50,233 --> 00:21:52,366
- Dime, Eda.
- ¿Qué tal, Serkan?
343
00:21:52,933 --> 00:21:55,566
- ¿Dónde están?
- En casa, todo está bien.
344
00:21:55,666 --> 00:21:59,533
En casa, me alegra que estén bien.
Sólo quería saber cómo estaban.
345
00:21:59,599 --> 00:22:01,499
Nos vemos. Hasta luego.
346
00:22:01,833 --> 00:22:05,266
- Rápido, vamos a su casa.
- Ya basta, estoy cansada.
347
00:22:05,566 --> 00:22:07,699
¿Qué estás diciendo?
Tenemos que ir con ellos.
348
00:22:07,766 --> 00:22:10,899
¿Piensas seguirlos todo el día?
Ya están en su casa.
349
00:22:11,266 --> 00:22:14,599
Serkan no sabe cómo cuidar una niña,
así que iremos, anda.
350
00:22:14,666 --> 00:22:18,166
- Anda, vamos.
- Ni Serkan, ni tú saben cuidarla bien.
351
00:22:21,233 --> 00:22:22,366
Escucha,
352
00:22:22,666 --> 00:22:25,499
ahora te voy a presentar
a un amigo muy querido.
353
00:22:26,266 --> 00:22:28,933
- ¿Él es tu perro, Sirio?
- Exacto, es Sirio.
354
00:22:29,033 --> 00:22:32,333
Pero no le gustan mucho
las personas, así que... bueno.
355
00:22:33,566 --> 00:22:35,966
Bien hecho, Sirio.
Sabes cómo comportarte.
356
00:22:36,499 --> 00:22:37,599
Anda, ven.
357
00:22:37,966 --> 00:22:39,499
- Es muy tierno y lindo.
- Así es.
358
00:22:39,566 --> 00:22:40,933
Muy tranquilo.
359
00:22:41,899 --> 00:22:42,966
Lo es.
360
00:22:48,566 --> 00:22:51,233
- ¿Qué hay adentro?
- Está prohibido.
361
00:22:51,433 --> 00:22:53,366
No me gustan las cosas prohibidas.
362
00:22:54,533 --> 00:22:55,999
Pues no importa, ven.
363
00:22:57,133 --> 00:22:59,266
Te voy a presentar
a alguien muy especial.
364
00:23:01,566 --> 00:23:05,033
- Hulya, Kiraz. Kiraz, Hulya.
- ¿Cómo estás?
365
00:23:06,799 --> 00:23:08,499
- No lo creo, no
- Estoy segura.
366
00:23:08,566 --> 00:23:09,899
- No es para tanto.
- Sí así fue.
367
00:23:09,966 --> 00:23:11,033
Engin.
368
00:23:11,099 --> 00:23:13,899
- Mi amor.
- ¿Te asusté? ¿Qué haces?
369
00:23:13,966 --> 00:23:15,799
Nada. Tú sabes que hago aquí.
370
00:23:16,833 --> 00:23:20,399
Nosotros vinimos porque Serkan
me llamó y me dijo
371
00:23:20,466 --> 00:23:22,833
que era algo urgente
y necesitaba ayuda
372
00:23:22,899 --> 00:23:24,366
y vinimos a brindársela.
373
00:23:24,433 --> 00:23:26,366
Ya sabes cómo es esto,
como una hermandad.
374
00:23:26,433 --> 00:23:29,999
Una hermandad, pero Serkan no está.
Parece que te dejó solo.
375
00:23:30,066 --> 00:23:32,166
No puedes recoger a Can
de la escuela sin avisar.
376
00:23:32,233 --> 00:23:33,999
Es que Kiraz, también estaba aquí.
377
00:23:34,066 --> 00:23:36,166
Lo traje para que jugaran
y se divirtieran.
378
00:23:36,233 --> 00:23:38,633
Claro. Hiciste bien.
¿Pero qué pasó en el trabajo?
379
00:23:38,699 --> 00:23:41,099
- Ahora mismo voy.
- Engin, dices que vas a ir enseguida.
380
00:23:41,166 --> 00:23:44,633
Te esperan en el trabajo y me llaman
para decirme que no te encuentran.
381
00:23:44,699 --> 00:23:47,499
Ya estaba a punto de irme,
me haré cargo de todo.
382
00:23:47,566 --> 00:23:51,366
Lo siento.
No me canso de platicar con ustedes.
383
00:23:51,433 --> 00:23:54,766
Todo es muy interesante.
Las dejo. Por cierto, señora Nezaket,
384
00:23:54,833 --> 00:23:56,966
me tiene que dar la receta
de esas empanadas.
385
00:23:57,033 --> 00:24:00,433
Bueno, tengo que marcharme.
Te dejo a Can.
386
00:24:00,499 --> 00:24:02,066
Espera, yo también voy.
387
00:24:02,133 --> 00:24:05,699
Anda linda, siéntate.
Te voy a dar la receta.
388
00:24:05,766 --> 00:24:08,766
- ¿Me siento?
- Siéntate, por favor.
389
00:24:08,833 --> 00:24:09,866
- ¿Ensalada?
- No, gracias.
390
00:24:09,933 --> 00:24:11,733
- Pruébala.
- No puedo por el gluten, gracias.
391
00:24:11,799 --> 00:24:13,366
Te va a encantar.
392
00:24:13,433 --> 00:24:16,433
Qué bueno que puedas anotarla,
de verdad, son exquisitas.
393
00:24:16,633 --> 00:24:17,933
Está bien.
394
00:24:17,999 --> 00:24:21,666
- Primero, te voy a dar los ingredientes.
- Si explícale bien.
395
00:24:21,733 --> 00:24:23,233
Que no falte la harina.
396
00:24:23,599 --> 00:24:26,666
- Es difícil, muy difícil.
- ¿Ya puedo montar a los caballos?
397
00:24:26,733 --> 00:24:29,233
Hoy no Kiraz.
No se puede, ya te dije.
398
00:24:29,433 --> 00:24:31,899
No. Ya les dimos de comer y se acabó.
399
00:24:33,899 --> 00:24:36,599
Kiraz es sana, alegre y muy inteligente.
400
00:24:36,899 --> 00:24:39,466
No tiene ningún problema.
El problema está en ti.
401
00:24:39,533 --> 00:24:43,499
Eso ya lo sé, Hulya. Es evidente.
No sé lo que estoy haciendo.
402
00:24:43,566 --> 00:24:46,866
Por eso te pedí que vinieras.
En serio, no sé qué hacer.
403
00:24:46,933 --> 00:24:50,733
Mira, hoy me preguntó sobre las sirenas
y dije que no existen,
404
00:24:50,799 --> 00:24:53,766
ella se puso a llorar
y no sé qué tendría que haber hecho.
405
00:24:53,833 --> 00:24:54,833
Serkan, espera.
406
00:24:54,899 --> 00:24:57,733
Mira, no existe el padre perfecto,
nadie lo es.
407
00:24:57,799 --> 00:24:59,133
Eso es lo que no entiendo.
408
00:24:59,199 --> 00:25:02,799
Si no hay un padre perfecto,
¿qué puedo hacer? ¿Qué caso tiene?
409
00:25:02,866 --> 00:25:04,899
Sí, ahora estoy entrando.
410
00:25:06,633 --> 00:25:09,966
Se escuchan ruidos.
No sé por qué tuviste que irte.
411
00:25:10,033 --> 00:25:11,799
Ahora voy a tener que enfrentarlo sola.
412
00:25:12,633 --> 00:25:15,466
Bueno, hay cosas
que debemos enfrentar solas.
413
00:25:15,533 --> 00:25:17,966
Te advierto que yo también
tengo problemas que enfrentar.
414
00:25:18,066 --> 00:25:19,333
Silencio.
415
00:25:19,433 --> 00:25:21,033
¿Puedo comer un helado?
416
00:25:21,166 --> 00:25:22,366
- ¿Qué?
- Un helado.
417
00:25:22,433 --> 00:25:25,699
¿Un helado?
Sólo dame un momento, ¿sí?
418
00:25:26,166 --> 00:25:27,699
Enseguida te respondo.
419
00:25:28,233 --> 00:25:30,466
Melo, está con una mujer.
¿Quién es esa mujer?
420
00:25:30,799 --> 00:25:33,799
¿Cómo quieres que sepa?
Ojalá fuera una video llamada.
421
00:25:33,866 --> 00:25:35,866
Pero si están los dos juntos,
422
00:25:35,933 --> 00:25:38,833
puede que sea alguien muy cercana,
tiene que haber una relación cercana.
423
00:25:39,499 --> 00:25:43,866
Por ejemplo, ahora no sé qué hacer.
¿Le doy el helado o no debo dárselo?
424
00:25:46,366 --> 00:25:48,233
Serkan, no podré estar contigo
todo el tiempo.
425
00:25:48,299 --> 00:25:51,133
Tienes que estar conmigo,
la vamos a criar entre los dos.
426
00:25:51,433 --> 00:25:52,599
Eso nunca.
427
00:25:53,966 --> 00:25:57,133
Melo, están hablando de mi hija.
Mi hija.
428
00:25:57,299 --> 00:25:59,933
Dicen que la van a criar
entre los dos juntos.
429
00:26:00,566 --> 00:26:03,733
¿Qué le pasa? ¿Con quién piensa
criar mi hija este hombre?
430
00:26:03,799 --> 00:26:05,199
Ataca, Dada, ataca.
431
00:26:05,266 --> 00:26:09,099
No, voy a esperar. Cuida mucho
a mi tía. Voy a cortar.
432
00:26:10,933 --> 00:26:12,566
Ahora vas a ver, Serkan Bolat.
433
00:26:14,766 --> 00:26:16,899
- Mamá.
- Hola, mi amor.
434
00:26:16,966 --> 00:26:18,266
Ya llegó su mamá.
435
00:26:18,366 --> 00:26:21,733
Sí, ya llegó su mamá. ¿Y tú quién eres?
Porque yo soy su madre.
436
00:26:22,966 --> 00:26:26,399
Hulya, es una amiga especial
de Serkan Bolat.
437
00:26:26,466 --> 00:26:28,899
Me llama Serkan Bolat
y no sé qué hacer al respecto.
438
00:26:29,399 --> 00:26:32,766
- ¿Su amiga especial?
- ¿Qué significa amiga especial?
439
00:26:32,833 --> 00:26:37,033
No lo sé amor, no lo sé bebé.
Pero dejaré de lado la parte de amiga,
440
00:26:37,099 --> 00:26:41,299
y haré girar como un hula-hula
la parte de especial y la arrojaré.
441
00:26:41,366 --> 00:26:42,866
Qué graciosa eres.
442
00:26:44,233 --> 00:26:48,499
No te preocupes, tranquila.
Sólo a ti te confiaré a Kiraz.
443
00:26:50,399 --> 00:26:52,333
¿Estás probando mi paciencia, Serkan?
444
00:26:53,599 --> 00:26:55,266
- ¿Me pruebas?
- ¿Qué tienes que ver tú?
445
00:26:56,533 --> 00:26:58,999
Por supuesto.
¿Qué tengo que ver en esto?
446
00:26:59,066 --> 00:27:00,766
Tú amiga especial
no tiene que ver conmigo.
447
00:27:00,866 --> 00:27:01,999
- Ay, no.
- Disculpa...
448
00:27:02,066 --> 00:27:05,633
No estoy hablando contigo.
Luego hablarán en privado.
449
00:27:11,733 --> 00:27:15,099
- ¿Qué pasa?
- Ven, hablemos. A la cocina.
450
00:27:15,466 --> 00:27:17,299
- No entiendo, habla claro.
- Vamos a la cocina.
451
00:27:17,366 --> 00:27:19,133
No entiendo si hablas
con la boca cerrada.
452
00:27:19,199 --> 00:27:21,366
- ¡Ven conmigo!
- Ya voy. Era tan simple.
453
00:27:21,433 --> 00:27:22,833
- Perdón, bebé.
- Disculpa, Hulya.
454
00:27:23,099 --> 00:27:26,066
Kiraz, quédate con Hulya.
No te alejes mucho, ¿está bien?
455
00:27:27,099 --> 00:27:28,666
No te le acerques mucho.
456
00:27:28,733 --> 00:27:30,833
- Acércate, tienes que acostumbrarte.
- No lo hagas.
457
00:27:30,899 --> 00:27:33,066
- Vamos, Eda.
- Pueden buscar algunos juegos.
458
00:27:33,233 --> 00:27:35,099
Espera... espera Serkan.
459
00:27:35,199 --> 00:27:36,366
Vamos a ver esto.
460
00:27:42,733 --> 00:27:43,899
¿Te puedo llevar al hotel?
461
00:27:44,166 --> 00:27:46,966
No. No es necesario.
Puedo tomar un taxi.
462
00:27:47,199 --> 00:27:49,133
A esta hora no van a pasar taxis.
463
00:27:49,599 --> 00:27:52,066
Y el colectivo no es tu estilo.
Perdón por lo de hoy.
464
00:27:52,833 --> 00:27:53,899
Anda, sube.
465
00:28:05,699 --> 00:28:10,399
Las personas como tu tía
hacen que me hierva la sangre.
466
00:28:10,866 --> 00:28:12,333
¿Qué tiene de malo mi tía?
467
00:28:12,533 --> 00:28:17,199
Rica, engreída, arrogante con todos.
¿Debo continuar?
468
00:28:17,466 --> 00:28:19,766
De hecho, si la conocieras, la querrías.
469
00:28:19,866 --> 00:28:23,999
¿Crees que me aceptaría?
¿Nunca te ha comentado algo sobre mí?
470
00:28:26,033 --> 00:28:28,166
¡Ay, se me olvidó!
471
00:28:28,733 --> 00:28:32,599
¡Ay! Tenía que pasar a recoger algo
muy importante antes de volver.
472
00:28:34,499 --> 00:28:37,633
Mejor me voy a bajar,
pero nos vemos en la cena.
473
00:28:49,599 --> 00:28:51,866
Ten todo el hipo que quieras, princesa.
474
00:28:53,266 --> 00:28:54,399
¿Quién es?
475
00:28:56,199 --> 00:28:58,266
- Hulya.
- ¿Quién es esa mujer?
476
00:29:00,433 --> 00:29:01,499
Hulya.
477
00:29:02,233 --> 00:29:04,866
Serkan, el primer día,
478
00:29:04,933 --> 00:29:09,666
el primer día que te confío a Kiraz
te lo pasas rodeado de mujeres.
479
00:29:10,299 --> 00:29:12,566
- ¿Qué?
- Primero en el parque y ahora esto.
480
00:29:14,833 --> 00:29:16,299
¿Estuviste siguiéndome?
481
00:29:16,733 --> 00:29:19,733
Y me alegro, Serkan Bolat.
Mira todo lo que vi.
482
00:29:21,433 --> 00:29:24,566
Ya entendí.
Ahora lo entiendo todo.
483
00:29:24,633 --> 00:29:25,999
¿Y qué fue lo que viste?
484
00:29:27,799 --> 00:29:29,799
- Serkan mira.
- ¿Qué?
485
00:29:30,033 --> 00:29:32,599
Nunca más volverá esa mujer a esta casa.
486
00:29:33,299 --> 00:29:37,233
Pues esa mujer va a mejorar
mi relación con Kiraz, mucho.
487
00:29:37,366 --> 00:29:39,166
Mira, será algo sólido.
488
00:29:39,799 --> 00:29:41,599
- ¿Eso es lo que piensas?
- Sí, Eda.
489
00:29:43,399 --> 00:29:45,999
- No puede volver a esta casa.
- Sí, lo hará, Eda.
490
00:29:46,066 --> 00:29:48,966
Lo siento, pero hablé contigo sobre Buba
el otro día y te molestaste.
491
00:29:49,099 --> 00:29:51,499
Pero me he dado cuenta
de que él puede entrar
492
00:29:51,566 --> 00:29:53,799
a la casa a la que yo no puedo
y no estoy de acuerdo.
493
00:29:53,866 --> 00:29:56,366
¿Y eso qué tiene que ver?
Ella creció con Buba.
494
00:29:56,666 --> 00:29:59,133
Y tú puedes salir
con las mujeres que quieras.
495
00:29:59,366 --> 00:30:01,433
Podías hacerlo, pero...
496
00:30:02,399 --> 00:30:05,233
sí realmente quieres
ser el padre de mi hija,
497
00:30:06,033 --> 00:30:09,466
ninguna otra mujer
puede actuar como su madre,
498
00:30:09,533 --> 00:30:13,399
ni formar parte de tu vida.
No lo acepto.
499
00:30:14,299 --> 00:30:16,299
No te rías. ¿De qué te ríes?
500
00:30:16,666 --> 00:30:19,566
¿De qué mujer estás hablando?
¿O de cuáles mujeres?
501
00:30:19,633 --> 00:30:21,666
Nos podemos concentrar en Hulya,
por ahora.
502
00:30:25,799 --> 00:30:26,966
No te rías.
503
00:30:27,299 --> 00:30:29,733
Tiene ojos bonitos, ¿verdad?
Hulya.
504
00:30:30,399 --> 00:30:32,066
- No me digas.
- Sí.
505
00:30:32,699 --> 00:30:34,699
¿Y qué más? ¿Qué más te gusta?
506
00:30:36,833 --> 00:30:40,033
- ¿Te estás preguntando quién es Hulya?
- ¿Quién es?
507
00:30:40,533 --> 00:30:41,733
Hulya,
508
00:30:42,199 --> 00:30:46,199
fue mi compañera en la universidad
y ahora es la pedagoga
509
00:30:46,266 --> 00:30:49,333
que tiene más prestigio en Turquía.
510
00:30:51,099 --> 00:30:53,499
¿Conseguiste una pedagoga para Kiraz?
511
00:30:54,399 --> 00:30:57,733
¡Qué excelente idea tuviste!
¡Hulya!
512
00:30:58,399 --> 00:31:00,933
- Y te pusiste celosa de ella.
- No nos has presentado.
513
00:31:01,099 --> 00:31:04,699
- ¡Qué ocurrencias!
- Yo también quiero un café, Serkan.
514
00:31:05,466 --> 00:31:07,499
¿Ya conociste a la amiga de mamá, Kiraz?
515
00:31:09,166 --> 00:31:10,333
Estoy agotada.
516
00:31:12,099 --> 00:31:14,266
¿No puedo entender por qué
compramos tantas cosas?
517
00:31:14,333 --> 00:31:16,999
Hubiera sido mejor comprar la tienda.
518
00:31:17,099 --> 00:31:20,733
¿Qué te pasa? Todo es poco para mi niña.
Se vestía como una pordiosera.
519
00:31:20,833 --> 00:31:25,099
Eso sí. Ahora irá como nieta de la reina.
Nunca se volverá a vestir como antes.
520
00:31:25,366 --> 00:31:27,966
¿En qué somos diferentes
a la familia real?
521
00:31:28,033 --> 00:31:29,666
Nosotros somos la familia Bolat.
522
00:31:29,799 --> 00:31:32,433
Es cierto.
Su teléfono está sonando, señora.
523
00:31:34,933 --> 00:31:39,033
¡Vaya! Deniz me llama.
A ver qué noticia me tiene. ¿Hola?
524
00:31:39,199 --> 00:31:41,233
Señora Aydan, le tengo buenas noticias.
525
00:31:41,633 --> 00:31:43,799
No me digas que tienes
la información que te pedí.
526
00:31:44,099 --> 00:31:46,099
Obviamente la tengo.
527
00:31:47,133 --> 00:31:51,099
Descubrí que Eda, estuvo en
la oficina dos veces el domingo.
528
00:31:51,166 --> 00:31:52,533
Tengo la bitácora.
529
00:31:52,899 --> 00:31:54,866
Es una adicta al trabajo,
y una madre negligente.
530
00:31:54,999 --> 00:31:57,266
¡Maravilloso! Eres increíble.
531
00:31:57,333 --> 00:32:00,166
Serkan estará muy agradecido,
le has hecho un gran favor.
532
00:32:00,533 --> 00:32:04,299
Algo insignificante para alguien
a quien deberían hacerle un monumento.
533
00:32:04,499 --> 00:32:07,766
Claro. Vamos a construir su estatua
y colocarla en la puerta.
534
00:32:08,366 --> 00:32:11,066
Te lo agradezco tanto.
Disculpa la molestia.
535
00:32:11,266 --> 00:32:12,399
No hay problema.
536
00:32:12,466 --> 00:32:14,999
Yo me deshice de dos de mis esposos
utilizando el mismo método.
537
00:32:15,066 --> 00:32:16,166
¿Qué dice?
538
00:32:16,233 --> 00:32:19,099
Aunque en ese caso
lo que demostré fue su negligencia.
539
00:32:19,166 --> 00:32:21,466
Los llevé a la corte
y no me quitaron ni un centavo.
540
00:32:21,533 --> 00:32:22,999
Dice algo que pasó con su esposo.
541
00:32:23,066 --> 00:32:25,599
Desde luego, estos son temas delicados,
542
00:32:25,666 --> 00:32:28,733
pero confío en que me harás llegar
una copia de todo, ¿verdad?
543
00:32:29,266 --> 00:32:33,466
Claro, al final,
podríamos celebrarlo con su hijo.
544
00:32:33,533 --> 00:32:35,666
Por qué no ha celebrado nada conmigo.
545
00:32:35,733 --> 00:32:38,899
Creo que podríamos ir
de vacaciones a Tailandia.
546
00:32:39,099 --> 00:32:41,133
O al Lago de Como.
Sería fabuloso.
547
00:32:41,233 --> 00:32:44,233
Creo que las aguas termales de Afyon,
serían más apropiadas.
548
00:32:44,399 --> 00:32:47,599
Entonces nos vemos pronto.
Cuídate mucho, adiós.
549
00:32:48,066 --> 00:32:50,933
- ¿Qué sucedió?
- Encontró las pruebas.
550
00:32:51,066 --> 00:32:54,099
La verdad, si no hablara tanto,
hasta me caería bien.
551
00:32:54,333 --> 00:32:57,333
- Bueno, vamos a llevarlos.
- Primero, vamos a descansar un poco.
552
00:32:57,399 --> 00:33:01,166
No, llevaremos los regalos ahora.
Yo llevaré uno, pesan demasiado.
553
00:33:01,299 --> 00:33:02,666
Sí, claro, es agotador.
554
00:33:03,666 --> 00:33:07,599
Verás, yo acostumbré a Kiraz
a un estilo más sencillo.
555
00:33:07,966 --> 00:33:09,899
pero los Bolat, son un poco...
556
00:33:09,966 --> 00:33:11,033
¿Un poco?
557
00:33:11,433 --> 00:33:14,699
Les encanta el lujo,
les gusta lo ostentoso.
558
00:33:15,166 --> 00:33:16,666
Pero ya los conoces.
559
00:33:17,699 --> 00:33:22,066
Es un problema que los padres divorciados
eduquen a los hijos de forma diferente.
560
00:33:22,233 --> 00:33:23,466
¿Cuándo se divorciaron?
561
00:33:23,766 --> 00:33:26,633
No nos hemos casado.
Todo fue muy complicado, olvídalo.
562
00:33:27,833 --> 00:33:31,699
Pero Kiraz apenas se enteró de que
Serkan es su padre. ¿Te lo comentó?
563
00:33:31,833 --> 00:33:36,066
No. Creo que se le olvidó por su
preocupación de ser el padre perfecto.
564
00:33:36,799 --> 00:33:40,099
Pues mi recomendación
es que los tres vivan juntos.
565
00:33:40,366 --> 00:33:43,733
Así pueden establecer principios
y normas para su crianza.
566
00:33:44,633 --> 00:33:45,866
No, eso es imposible.
567
00:33:45,933 --> 00:33:49,333
Entonces, los tres pueden pasar
tiempo juntos en la misma casa.
568
00:33:49,399 --> 00:33:52,399
Porque Kiraz no tiene la experiencia
de vivir con ambos.
569
00:33:52,733 --> 00:33:56,433
No lo creo. Al menos,
no creo que sea posible, pero...
570
00:33:57,099 --> 00:33:59,933
Voy a hablar con Serkan,
porque algo se tiene que hacer.
571
00:33:59,999 --> 00:34:02,099
La verdad, no quiero que la malcríe.
572
00:34:02,666 --> 00:34:04,299
- ¿Lo quieres llevar?
- ¿Yo?
573
00:34:07,299 --> 00:34:08,433
¿Es un pony?
574
00:34:12,066 --> 00:34:15,733
Ningún niño en Estambul tiene un pony.
Ahora Kiraz tiene uno.
575
00:34:16,633 --> 00:34:18,733
Como te dije, vivan juntos.
576
00:34:19,533 --> 00:34:21,233
No puedo, no en la misma casa.
577
00:34:21,799 --> 00:34:24,299
Ya sé lo que haré.
Le diré a la señora Aydan
578
00:34:24,733 --> 00:34:26,566
que no le pueden dar
todo lo que ella quiera.
579
00:34:26,666 --> 00:34:29,433
Mira, ahí viene. Señora Aydan.
580
00:34:30,499 --> 00:34:33,399
Hulya. Bienvenida. ¿Cómo estás?
581
00:34:33,466 --> 00:34:35,999
Qué bueno que estás aquí.
Hay cosas que te quiero preguntar.
582
00:34:36,066 --> 00:34:39,633
Ay Seyfi. Ten cuidado.
Siéntate, siéntate allá.
583
00:34:39,699 --> 00:34:40,999
Sí, voy a sentarme allá.
584
00:34:41,066 --> 00:34:43,733
Despacio, eso es.
Cuidado, eso, ya llegaste.
585
00:34:44,033 --> 00:34:46,566
Despacio, despacio, despacio.
Tranquilo, no puede ser.
586
00:34:46,633 --> 00:34:48,233
Ay, ya lo tiraste.
587
00:34:55,966 --> 00:34:58,899
Te dije que los bajaras despacio.
Pero en fin,
588
00:34:58,966 --> 00:35:03,299
Hulya, hay algo que quiero preguntarte
sobre psicología infantil.
589
00:35:03,366 --> 00:35:08,033
¿Crees que debo darle a Kiraz
los regalos uno a uno o todos juntos?
590
00:35:09,166 --> 00:35:11,399
¿Todo esto es para Kiraz?
591
00:35:12,433 --> 00:35:16,233
Permítanme preguntar algo.
¿Kiraz vivirá en esta casa o en la otra?
592
00:35:16,433 --> 00:35:19,099
La convierten en una Bolat
desde el primer día.
593
00:35:19,899 --> 00:35:21,999
Ha sido una Bolat desde que nació.
594
00:35:22,599 --> 00:35:24,866
- ¿Podríamos calmarnos?
- ¿Por qué?
595
00:35:25,366 --> 00:35:26,633
Estamos tranquilos.
596
00:35:29,499 --> 00:35:32,899
La señora Hulya
necesita visitar al psicólogo.
597
00:35:35,466 --> 00:35:39,433
Ayfer, llegaron las frutas y verduras.
¿Quieres revisarlas?
598
00:35:40,766 --> 00:35:42,899
¿Crees que estoy de humor
para revisar esas cosas?
599
00:35:42,966 --> 00:35:46,099
No sabemos de Aydan,
debe estar tramando algo terrible.
600
00:35:47,633 --> 00:35:51,599
Ay Ayfer, mira, ¿no crees
que te preocupas demasiado?
601
00:35:52,099 --> 00:35:53,166
Digo.
602
00:35:54,033 --> 00:35:55,866
¿Escuchaste lo que dijo la abogada?
603
00:35:56,233 --> 00:36:00,099
A menos que encontraran algo muy malo
en mi excuñado, no podemos hacer nada.
604
00:36:00,166 --> 00:36:01,966
¿Qué podría ser más terrible?
605
00:36:02,199 --> 00:36:05,499
Ha lastimado a Eda durante años
porque dijo que no quería hijos.
606
00:36:05,566 --> 00:36:08,999
Y ahora que ve la posibilidad.
¿Por qué no? Ahora sí quiere.
607
00:36:09,499 --> 00:36:11,266
Eso no es ninguna prueba.
608
00:36:11,999 --> 00:36:16,533
No sé. Hay quién dirá que
Serkan no quiere a los niños
609
00:36:16,599 --> 00:36:18,633
y que es muy mala persona o algo así.
610
00:36:18,699 --> 00:36:23,199
¿Quién se atrevería a decir eso?
Todos tienen miedo de mirarlo a los ojos.
611
00:36:23,366 --> 00:36:26,333
Claro, cierto.
¿Quién sería el tonto?
612
00:36:32,433 --> 00:36:35,399
Pues el día de hoy decidí comer
en este bonito lugar.
613
00:36:37,099 --> 00:36:39,866
De vez en cuando
me gusta romper la rutina.
614
00:36:41,933 --> 00:36:44,399
Todos se fueron a Estambul.
¿Qué haces tú aquí?
615
00:36:45,466 --> 00:36:48,033
Que no te escuchen.
El señor Engin no debe saberlo,
616
00:36:48,099 --> 00:36:50,733
pero me olvidaron aquí.
Que Serkan Bolat no se enteré.
617
00:36:50,933 --> 00:36:52,433
Bueno, siéntate, siéntate.
618
00:36:52,499 --> 00:36:53,766
- Adelante.
- ¿Me siento?
619
00:36:53,866 --> 00:36:56,966
Te voy a preparar
la mejor comida del mundo.
620
00:36:57,033 --> 00:36:58,733
Te lo puedo asegurar.
621
00:36:58,799 --> 00:37:01,966
Me imagino que mi personalidad
anti rutinas las impresiona, ¿no?
622
00:37:02,033 --> 00:37:04,966
¿A quién no? Imagínate.
Nos dejó, muy impresionadas.
623
00:37:05,299 --> 00:37:06,466
¿Y qué...
624
00:37:07,633 --> 00:37:08,866
...estás haciendo?
625
00:37:09,433 --> 00:37:11,966
¿Esto como una especie de protesta?
626
00:37:12,299 --> 00:37:15,366
¿Una rebelión contra Serkan Bolat?
627
00:37:15,433 --> 00:37:16,566
Sería muy justo.
628
00:37:16,633 --> 00:37:20,533
Serkan Bolat, no puede mandarte
sin tomar en cuenta tu voluntad.
629
00:37:20,599 --> 00:37:22,099
¿No es verdad?
630
00:37:22,299 --> 00:37:24,999
De hecho, fue el Señor Engin
quien me dijo que viniera.
631
00:37:25,066 --> 00:37:29,066
Pero eso no importa porque,
después de todo, el jefe es Serkan.
632
00:37:29,566 --> 00:37:32,966
Eso sí es verdad.
La cabeza de la serpiente es Serkan Bolat.
633
00:37:33,033 --> 00:37:36,866
Y sobre todo
con lo que le hizo a mi sobrina.
634
00:37:37,099 --> 00:37:39,099
A mi pobre Eda.
635
00:37:39,166 --> 00:37:42,433
Tiene razón.
¿Sabe que, querida señora?
636
00:37:42,499 --> 00:37:46,233
Lo que le hizo a Eda, de verdad,
es algo que jamás se puede perdonar.
637
00:37:46,299 --> 00:37:48,199
Verdad. Es cierto.
638
00:37:48,266 --> 00:37:52,199
¿Y sabes qué? Para nosotras
tú eres uno de los testigos más cercanos.
639
00:37:52,333 --> 00:37:54,966
Ya lo creo.
En mi pueden confiar, soy el más cercano,
640
00:37:55,033 --> 00:37:56,499
y les digo una cosa.
641
00:37:56,566 --> 00:37:59,066
¿Quién es ese hombre?
¿Y qué significa el amor para él?
642
00:37:59,133 --> 00:38:01,799
Pobre Eda. ¿Cómo pudo hacerle eso?
Es un hombre cruel.
643
00:38:01,933 --> 00:38:05,666
Exacto. Precisamente,
es un hombre cruel.
644
00:38:05,733 --> 00:38:08,899
¿Cómo va a ser el padre de Kiraz?
645
00:38:09,199 --> 00:38:12,999
¿De Kiraz? ¿Su padre?
Por favor, díganme, ¿cuál paternidad?
646
00:38:13,066 --> 00:38:17,433
¿Qué va a saber Serkan Bolat de ser padre?
¿De qué estamos hablando aquí?
647
00:38:18,033 --> 00:38:21,733
Él no está hecho para eso.
No soporta a los niños.
648
00:38:21,799 --> 00:38:23,099
¿Y saben qué?
649
00:38:23,233 --> 00:38:27,366
Compro su jet privado,
para evitar a los niños al volar.
650
00:38:27,433 --> 00:38:31,033
- No puedo creerlo.
- Pues sí, eso es cierto, muy cierto.
651
00:38:31,099 --> 00:38:34,166
Aunque, eso sí, le concedo la razón,
yo también quisiera uno.
652
00:38:34,233 --> 00:38:36,766
Tampoco me agradan los niños,
son insufribles.
653
00:38:36,833 --> 00:38:39,933
No nos desviemos del tema,
vamos a regresar al punto.
654
00:38:39,999 --> 00:38:43,166
Serkan Bolat, según tú,
no tiene interés en los niños,
655
00:38:43,233 --> 00:38:46,333
más bien los rechaza, no le gustan.
656
00:38:46,399 --> 00:38:47,399
Le molestan.
657
00:38:47,466 --> 00:38:49,366
Oye, a Serkan Bolat,
658
00:38:49,666 --> 00:38:53,933
nunca lo he visto ni siquiera mirar
a un niño.
659
00:38:54,299 --> 00:38:57,633
Trata de ignorarlos.
De hecho, son inaceptables para él.
660
00:38:57,699 --> 00:39:00,133
En serio, es muy desconsiderado.
661
00:39:00,833 --> 00:39:05,066
En realidad, no se comporta así
sólo con los niños. Con todos es igual.
662
00:39:05,133 --> 00:39:07,433
Desprecia a la gente, es tan cruel.
663
00:39:07,499 --> 00:39:09,099
¡Es tan cruel!
664
00:39:09,166 --> 00:39:10,833
¿Lo tienes?
665
00:39:11,199 --> 00:39:14,233
Sí, ahora, Erdem, ve a comer al otro lado.
Ya vámonos.
666
00:39:16,166 --> 00:39:17,533
¿No iba a cocinar para mí?
667
00:39:17,599 --> 00:39:20,633
Sí, pero ya cerramos la cocina.
Lo siento.
668
00:39:21,533 --> 00:39:24,566
Te quiero mucho, Erdem.
Ve a comer a otro lugar, anda.
669
00:39:24,666 --> 00:39:26,133
- Vámonos.
- Fue un placer saludarte.
670
00:39:26,199 --> 00:39:27,766
Nos vemos.
671
00:39:28,899 --> 00:39:30,966
Pero dijo que iba a cocinar.
672
00:39:32,899 --> 00:39:33,999
Mesero.