1 00:00:05,999 --> 00:00:08,066 Um, dois, três, quatro... 2 00:00:16,699 --> 00:00:19,866 {\an8}Não sou maduro o bastante para aprender com meus erros. 3 00:00:20,566 --> 00:00:24,166 {\an8}Essa mentira é uma obrigação. Eu não estou apaixonada por você. 4 00:01:24,599 --> 00:01:28,166 Preciso me vestir, minhas roupas estão aqui no meu quarto. 5 00:01:28,266 --> 00:01:29,866 Sim, claro, vá em frente. 6 00:01:30,966 --> 00:01:33,899 Acho que as suas roupas não secaram. 7 00:01:33,966 --> 00:01:38,966 Mas eu tenho alguma coisa que posso te emprestar. Um momento. 8 00:01:41,966 --> 00:01:45,966 - Você precisa de ajuda? - Não. Já foi. 9 00:01:50,199 --> 00:01:51,533 Aqui estão. 10 00:01:54,966 --> 00:01:56,366 E estas calças. 11 00:01:59,566 --> 00:02:03,299 Esta camisa é minha. Você a guardou estes anos todos? 12 00:02:03,766 --> 00:02:07,166 Não. Por que eu guardaria a sua camisa? 13 00:02:07,266 --> 00:02:09,066 Deve ter vindo com a mudança. 14 00:02:09,333 --> 00:02:11,966 Eu nem tinha visto essas coisas direito. 15 00:02:12,033 --> 00:02:15,099 Entendi. Já pedi para me trazerem roupas. 16 00:02:15,166 --> 00:02:17,166 Acho que não vão demorar muito. 17 00:02:17,266 --> 00:02:20,133 - Enquanto isso, use essas. - Eda, as panquecas... 18 00:02:24,466 --> 00:02:28,066 - Melo. Como vai? - Não é o que você imagina. 19 00:02:29,633 --> 00:02:31,366 - E o que você imagina? - Melo. 20 00:02:31,633 --> 00:02:35,599 O que ela poderia imaginar? Ela está chocada. Melo, não é isso. 21 00:02:35,699 --> 00:02:38,099 Não sei o que ela está pensando. 22 00:02:38,966 --> 00:02:41,899 - Nada disso, Melo. - Acordei. 23 00:02:41,966 --> 00:02:46,433 Bom, vá se vestir. E, Melo, saia. 24 00:02:48,566 --> 00:02:49,633 Está bem. 25 00:02:50,599 --> 00:02:53,633 Eu vou sair também. Melo, vamos. Vista-se. 26 00:02:53,766 --> 00:02:56,633 Fique aí. Eu saio. 27 00:02:56,966 --> 00:02:58,833 Não, estou saindo também. 28 00:02:59,599 --> 00:03:00,966 Queimei o café da manhã. 29 00:03:01,966 --> 00:03:04,499 Caramba! Eu também vou. 30 00:03:04,966 --> 00:03:09,199 Vista-se e, quando estiver pronto... 31 00:03:09,266 --> 00:03:11,366 - Não, eu posso... - Melo! 32 00:03:19,033 --> 00:03:22,099 Nossa! Você fez isso para mim? 33 00:03:23,599 --> 00:03:25,366 Você desenhou, e eu fiz. 34 00:03:26,199 --> 00:03:28,466 É igual à que desenhei. 35 00:03:32,466 --> 00:03:33,766 Mas ela voa? 36 00:03:35,233 --> 00:03:37,599 Vamos testar? Vamos ver. 37 00:03:38,233 --> 00:03:40,499 Quando soltamos isto... 38 00:03:42,966 --> 00:03:44,899 - Viu? - Bravo! 39 00:03:44,966 --> 00:03:47,433 O que você acha? Vamos deixá-la ir? 40 00:03:49,399 --> 00:03:51,199 Não! Segure-a! 41 00:03:51,299 --> 00:03:53,599 Eu vou segurá-la. 42 00:03:58,899 --> 00:04:01,733 Foi o melhor presente da minha vida. 43 00:04:02,066 --> 00:04:05,433 - Eu te adoro. Você já agradeceu? - Vá lá. 44 00:04:06,799 --> 00:04:07,866 Venha aqui. 45 00:04:12,966 --> 00:04:14,033 Vamos. 46 00:04:17,599 --> 00:04:20,299 - Você está cheio de surpresas, Serkan. - Sério? 47 00:04:21,633 --> 00:04:24,566 Depois da surpresa da noite passada... Imagino. 48 00:04:24,966 --> 00:04:26,799 - Melo! - Oi? 49 00:04:28,166 --> 00:04:31,533 - Do que você está falando? - Do que estou falando? 50 00:04:33,033 --> 00:04:35,833 Às vezes eu digo bobagens. Vou atrás da Kiraz. 51 00:04:38,799 --> 00:04:41,966 Não sei por que ela não entende que não é o que ela pensa. 52 00:04:43,099 --> 00:04:45,333 - Eu queria te pedir uma coisa. - Diga. 53 00:04:45,966 --> 00:04:48,433 Eu queria passar um tempo sozinho com a Kiraz. 54 00:04:49,066 --> 00:04:52,333 Sei lá, passeando como pai e filha. 55 00:04:53,366 --> 00:04:54,566 O que vocês vão fazer? 56 00:04:55,799 --> 00:04:57,233 Coisas de pai e filha. 57 00:04:58,733 --> 00:04:59,966 - Está bem. - Perfeito. 58 00:05:00,033 --> 00:05:01,966 - A Kiraz vai gostar. - Também acho. 59 00:05:02,233 --> 00:05:04,066 - Está bem. - Está bem. Até mais. 60 00:05:04,333 --> 00:05:06,166 Não dê nada de morango a ela. 61 00:05:07,566 --> 00:05:10,066 Você esqueceu que eu também sou alérgico a morango? 62 00:05:23,999 --> 00:05:25,899 Bate aqui! Vamos comemorar! 63 00:05:25,966 --> 00:05:27,433 - O que foi? - Bate! 64 00:05:33,133 --> 00:05:36,966 O que você está fazendo? Você fica triste quando ele vai embora? 65 00:05:38,266 --> 00:05:40,833 Por que eu ficaria triste? 66 00:05:41,966 --> 00:05:44,466 Ele disse que queria ficar sozinho com a Kiraz. 67 00:05:44,566 --> 00:05:47,466 Vão fazer coisas de pai e filha. Só isso. 68 00:05:47,533 --> 00:05:49,033 E aonde eles vão? 69 00:05:49,966 --> 00:05:51,899 Vão passar um tempo juntos, tia. 70 00:05:51,966 --> 00:05:54,966 - Fazendo o quê? - Não sei! Vão comer alguma coisa. 71 00:05:55,033 --> 00:05:57,999 Você disse que ela é alérgica a morango? Ligue para ele. 72 00:05:58,066 --> 00:05:59,166 - Tia. - O quê? 73 00:05:59,233 --> 00:06:03,066 O Serkan também é. Eu disse, e ele falou: "Esqueceu que eu também sou alérgico?" 74 00:06:03,266 --> 00:06:04,899 Ai, que fofo! 75 00:06:04,966 --> 00:06:08,333 Eu os amo tanto! Ambos são alérgicos a morangos. 76 00:06:08,399 --> 00:06:10,166 Que lindos! 77 00:06:13,333 --> 00:06:16,799 A Kiraz é muito linda, só a Kiraz. 78 00:06:17,166 --> 00:06:21,099 Vou ficar preocupada. Devo ir também? 79 00:06:21,966 --> 00:06:25,799 Porque o Serkan é inexperiente. O que devo fazer? 80 00:06:25,966 --> 00:06:29,766 Eda, vamos aproveitar que a Kiraz saiu 81 00:06:29,833 --> 00:06:31,099 e procurar um advogado. 82 00:06:31,366 --> 00:06:34,266 - Para quê? - Como assim? 83 00:06:34,333 --> 00:06:37,666 Eles podem entrar com um processo de guarda ou algo assim. 84 00:06:37,733 --> 00:06:38,899 Devemos nos preparar. 85 00:06:38,966 --> 00:06:40,466 - Você está obcecada. - Não. 86 00:06:40,566 --> 00:06:42,899 - Obcecada. - Acha que estou errada, Eda? 87 00:06:42,966 --> 00:06:45,966 Pelo menos, vamos a um advogado. Eda! 88 00:06:46,566 --> 00:06:49,366 Essa garota é quase burra, de tão ingênua! 89 00:06:49,433 --> 00:06:50,899 Está com a cabeça nas nuvens! 90 00:06:50,966 --> 00:06:53,466 Depois de ontem à noite, é normal. 91 00:06:54,199 --> 00:06:55,366 O que houve ontem? 92 00:06:58,233 --> 00:07:01,766 - O que houve ontem? - Eu que pergunto. 93 00:07:02,733 --> 00:07:03,933 No céu. 94 00:07:03,999 --> 00:07:06,466 - O quê? - Ontem teve Lua cheia. 95 00:07:06,966 --> 00:07:10,899 - Qual é o seu signo? - Venha comigo, vamos. Vamos lá. 96 00:07:10,966 --> 00:07:14,899 Se é o que estou pensando, não quero me envolver. 97 00:07:14,966 --> 00:07:16,566 - Pare de reclamar! - Não me force! 98 00:07:16,633 --> 00:07:17,799 - Tenho direitos. - Vem. 99 00:07:17,866 --> 00:07:18,933 - Eu não quero. - Vem. 100 00:07:18,999 --> 00:07:20,199 - Não quero. - Vamos, Melo. 101 00:07:20,266 --> 00:07:22,333 - Eu não vou, me solte. - Melo! 102 00:07:22,966 --> 00:07:25,599 - Me acompanhe. - Por que tenho que fazer tudo? 103 00:07:27,766 --> 00:07:31,333 Se os pais não forem casados, a guarda é da mãe. 104 00:07:32,666 --> 00:07:34,266 Que alívio! 105 00:07:34,933 --> 00:07:37,266 Embora, é claro, existem exceções. 106 00:07:38,033 --> 00:07:39,266 Exceções? 107 00:07:39,333 --> 00:07:41,466 Pelo que a senhora disse, a Sra. Eda 108 00:07:41,766 --> 00:07:44,399 escondeu a existência da menina do pai até agora. 109 00:07:44,599 --> 00:07:47,733 Ter escondido a existência dela do Serkan nos beneficia. 110 00:07:47,966 --> 00:07:49,899 Então podemos pedir a guarda? 111 00:07:49,966 --> 00:07:52,766 Infelizmente, o processo não é fácil. 112 00:07:52,833 --> 00:07:53,899 Vai ser difícil. 113 00:07:54,299 --> 00:07:58,933 Devemos provar que a Sra. Eda teve motivos fortes para esconder. 114 00:07:59,099 --> 00:08:01,033 E como podemos fazer isso? 115 00:08:01,433 --> 00:08:04,899 Precisamos de provas para mostrar que ele não queria a criança 116 00:08:04,966 --> 00:08:06,633 ou que ela não cabe na vida dele. 117 00:08:06,699 --> 00:08:11,099 Será necessário provar que ela não é uma boa mãe. 118 00:08:11,166 --> 00:08:14,466 - A Sra. Eda é uma boa mãe. - Cala a boca, Seyfi. 119 00:08:15,466 --> 00:08:17,999 O triste é que a estrada é sangrenta. 120 00:08:19,866 --> 00:08:23,066 Se quisermos ganhar o caso, teremos que dar golpes baixos. 121 00:08:23,666 --> 00:08:25,966 Aydan, vou perguntar de novo. 122 00:08:28,666 --> 00:08:31,966 Tem certeza de que deseja continuar? Porque não vai ter volta. 123 00:08:32,966 --> 00:08:38,099 Sra. Aydan, a senhora é uma boa pessoa. É melhor não irmos por esse caminho. 124 00:08:39,099 --> 00:08:43,199 Ayfer, não dissemos à Eda que viríamos. 125 00:08:43,433 --> 00:08:47,499 É melhor você não fazer nada. E se estivermos erradas? 126 00:08:47,599 --> 00:08:51,199 Ouça. A Aydan não vai parar, tenho certeza. 127 00:08:51,266 --> 00:08:53,133 Eu tenho que agir como avó dela. 128 00:08:54,366 --> 00:08:56,566 - É pela Kiraz. - É pela Kiraz. 129 00:09:21,099 --> 00:09:22,166 - É a Eda. - Como? 130 00:09:22,233 --> 00:09:24,366 - É a Eda ligando. - Não atenda. 131 00:09:24,433 --> 00:09:26,966 Ela sempre me liga. 132 00:09:28,799 --> 00:09:32,466 Alô. Oi, Dada, sou eu. A Melo. O que houve? 133 00:09:32,666 --> 00:09:34,766 Melo, o que vocês estão fazendo? 134 00:09:34,966 --> 00:09:38,899 A Ayfer... Estou com a sua tia Ayfer trabalhando um pouco. 135 00:09:38,966 --> 00:09:41,366 Por que a pergunta? Por que está me ligando? 136 00:09:41,433 --> 00:09:44,699 Você quer tomar um café comigo? 137 00:09:44,833 --> 00:09:48,899 Quero, sim. Já acabei aqui. Estou indo. Até mais. 138 00:09:48,966 --> 00:09:50,599 Eu quero ir também. Aonde vão? 139 00:09:50,866 --> 00:09:54,566 Por favor, Ayfer, você já me colocou em problemas suficientes. Fui. 140 00:09:54,633 --> 00:09:56,899 Você é louca. Se desespera por nada. 141 00:09:56,966 --> 00:09:59,733 Com licença, vamos fechar. Voltarei em breve. 142 00:10:01,466 --> 00:10:04,333 Vou preparar. Colocamos um pouco disto... 143 00:10:04,966 --> 00:10:06,033 Olhe. 144 00:10:11,333 --> 00:10:12,966 O Serkan e a Kiraz. 145 00:10:13,966 --> 00:10:16,633 E daí? Viemos espioná-los? 146 00:10:16,866 --> 00:10:19,966 O Serkan não está pronto para ser pai. 147 00:10:20,566 --> 00:10:23,966 Se der algum problema, estamos aqui. E eu sinto falta dela. 148 00:10:27,299 --> 00:10:28,466 Sente falta dela? 149 00:10:33,199 --> 00:10:36,166 Pensei numa coisa. Quero lhe fazer uma pergunta. 150 00:10:36,233 --> 00:10:37,533 Ao ver essa cena, 151 00:10:37,966 --> 00:10:39,433 você sente falta do Serkan? 152 00:10:44,633 --> 00:10:47,266 Vamos comer enquanto estamos aqui? 153 00:10:47,333 --> 00:10:50,166 Vá para trás. Eles podem ver você. 154 00:10:51,266 --> 00:10:54,166 Olhe o meu cunhado, ele pôs a mesa para a filha. 155 00:10:54,799 --> 00:10:57,966 - Ela fica tão fofa com o pai! - É. 156 00:11:01,699 --> 00:11:02,766 Pronto, prove. 157 00:11:03,833 --> 00:11:06,866 - Eu adoro panquecas. - Eu também. 158 00:11:08,233 --> 00:11:09,766 Embora não sejam saudáveis. 159 00:11:09,966 --> 00:11:13,566 Coma cerejas para equilibrar um pouco a refeição, 160 00:11:13,766 --> 00:11:14,899 porque não é saudável. 161 00:11:14,999 --> 00:11:18,166 Existe equilíbrio no espaço? Acho que tudo flutua. 162 00:11:18,233 --> 00:11:21,533 Isso mesmo, tudo flutua no espaço, porque não tem gravidade. 163 00:11:22,066 --> 00:11:23,199 Você viu alienígenas? 164 00:11:23,266 --> 00:11:27,366 Nunca vi com meus próprios olhos, então não sei se eles existem. 165 00:11:27,633 --> 00:11:29,633 Você já viu uma sereia? 166 00:11:31,399 --> 00:11:33,966 As sereias só existem nos contos de fadas. 167 00:11:34,033 --> 00:11:36,799 Na vida real, não. Sinto muito, mas não existem. 168 00:11:36,899 --> 00:11:39,299 Está dizendo que sereias não existem? 169 00:11:39,366 --> 00:11:40,466 Não. 170 00:11:45,333 --> 00:11:48,099 Posso saber por que está chorando? O que foi? 171 00:11:48,166 --> 00:11:50,933 A sua vida mudou porque sereias não existem? 172 00:11:52,966 --> 00:11:55,599 Ei, minha filha está chorando? 173 00:11:56,199 --> 00:11:58,033 Talvez tenha se engasgado. 174 00:11:58,866 --> 00:12:00,966 Melo, ele fez minha filha chorar. Eu vou lá. 175 00:12:01,033 --> 00:12:04,899 - Não, espere. Não interfira. - Por que ela está chorando? 176 00:12:04,966 --> 00:12:09,666 Talvez tenha engasgado, sei lá. O pai dela está lá. Ele resolve. 177 00:12:09,733 --> 00:12:12,299 Mas ele ainda está chorando. Nunca a vi chorar assim. 178 00:12:12,366 --> 00:12:16,799 Eu já a vi fazer isso. Talvez seja uma brincadeira. 179 00:12:16,933 --> 00:12:20,166 Acha que ela está brincando? Ele disse algo que a deixou triste. 180 00:12:20,266 --> 00:12:21,899 E o que vamos fazer? 181 00:12:21,966 --> 00:12:25,566 Chegar e dizer que os seguimos, porque não confiamos nele como pai? 182 00:12:26,666 --> 00:12:29,466 Diremos que estávamos passando e ouvimos a voz dela. 183 00:12:32,033 --> 00:12:35,033 Ele está ligando para alguém. É para você. 184 00:12:38,899 --> 00:12:41,699 - Não é para mim. - Não toca imediatamente, espere. 185 00:12:42,333 --> 00:12:45,499 Melo, ele já está falando. Não sei com quem ele está falando. 186 00:12:46,133 --> 00:12:47,899 Ele deveria me ligar neste caso. 187 00:12:47,966 --> 00:12:51,133 Eu fiz tudo o que você disse, mas não funcionou, ela está chorando. 188 00:12:51,199 --> 00:12:53,466 Eu cometi o mesmo erro, irmão. 189 00:12:53,666 --> 00:12:56,733 Contei do Papai Noel, e ele passou três dias chorando. 190 00:12:57,099 --> 00:12:59,799 Eu recomendo que use seus instintos paternais. 191 00:12:59,866 --> 00:13:01,666 Talvez eu não tenha esses instintos. 192 00:13:01,733 --> 00:13:03,566 Não se preocupe, é natural. 193 00:13:03,633 --> 00:13:06,466 Espere a Kiraz parar de chorar e me encontrem. 194 00:13:06,599 --> 00:13:08,566 Vou apresentá-lo a especialistas. 195 00:13:08,966 --> 00:13:11,466 As sereias não existem. 196 00:13:11,933 --> 00:13:14,199 Está bem. Até mais, Engin. 197 00:13:14,299 --> 00:13:17,233 Chega. Olhe para mim. Olhe para mim. 198 00:13:20,133 --> 00:13:23,033 Sem choro. Chega de choro. 199 00:13:23,099 --> 00:13:25,266 Pare de chorar e me escute. 200 00:13:27,966 --> 00:13:30,999 Eu quero te dizer uma coisa. Você pode me ouvir? 201 00:13:31,433 --> 00:13:36,799 Eu só acredito no que vejo. Me entende? 202 00:13:36,899 --> 00:13:40,133 Como nunca vi um alienígena nem uma sereia na minha vida, 203 00:13:40,199 --> 00:13:44,366 eu acho que eles não existem, mas é possível que existam. 204 00:13:45,533 --> 00:13:49,666 - Gostei da sua forma de pensar. - Excelente. Muito bem. 205 00:13:49,799 --> 00:13:52,799 Sério, estou velha, tenho uma filha. O que estou fazendo? 206 00:13:53,299 --> 00:13:56,466 A culpa é sua, você quis vir. Por que os espionamos? 207 00:13:56,533 --> 00:13:59,299 Vou confiar nele em seu primeiro dia? 208 00:14:00,733 --> 00:14:02,566 Como pode pensar assim? É tia dela! 209 00:14:02,633 --> 00:14:04,899 E você é a mãe dela! 210 00:14:04,966 --> 00:14:06,933 Por que eu sempre acabo no meio de tudo? 211 00:14:07,333 --> 00:14:08,733 - Já cansei. - E agora? 212 00:14:08,899 --> 00:14:10,799 - Sumiram. - Se foram. 213 00:14:11,399 --> 00:14:13,033 - Eles foram embora. - Para onde? 214 00:14:13,099 --> 00:14:15,866 - Onde eles estão? - Eu não sei, você me distraiu. 215 00:14:16,466 --> 00:14:17,733 Onde eles estarão? 216 00:14:18,366 --> 00:14:20,433 Lá estão eles, vamos lá, rápido. 217 00:14:22,133 --> 00:14:26,499 Não acredito! A Kiraz é filha do Sr. Serkan? 218 00:14:27,633 --> 00:14:30,099 Que horror! Sinto que envelheci um ano. 219 00:14:30,333 --> 00:14:32,533 E eu não gosto de envelhecer. 220 00:14:32,766 --> 00:14:35,766 Dizem que pareço ter 30 anos ou menos. 221 00:14:35,933 --> 00:14:38,833 Vou fazer uma pergunta, mas quero a verdade. 222 00:14:39,199 --> 00:14:43,199 Se vocês não me conhecessem, quantos anos me dariam? 223 00:14:43,299 --> 00:14:45,199 Eu queria não a ter conhecido. 224 00:14:45,266 --> 00:14:48,533 Calado. Podemos voltar ao assunto, Deniz? 225 00:14:51,933 --> 00:14:55,433 Eu já esqueci qual era o assunto. Não me lembro. 226 00:14:56,066 --> 00:14:58,933 Eu te lembro, querida Deniz. 227 00:14:59,833 --> 00:15:03,133 Manter a guarda da Kiraz é a coisa mais importante para o Serkan. 228 00:15:03,199 --> 00:15:07,699 Por isso, precisamos do seu testemunho contra a Eda, entendeu? 229 00:15:07,766 --> 00:15:09,266 Nossa, que emocionante! 230 00:15:09,333 --> 00:15:12,399 Já lembrou? Grave, Seyfi. 231 00:15:13,099 --> 00:15:14,999 - Antes que ela esqueça. - Estou pronta. 232 00:15:15,499 --> 00:15:16,833 - Não, espere. - O que foi? 233 00:15:16,899 --> 00:15:19,299 Tem filtro? Senão, não posso aceitar. 234 00:15:19,366 --> 00:15:22,133 Claro. Quem manda um vídeo sem filtro ao tribunal? 235 00:15:22,199 --> 00:15:25,766 - Claro, nunca. Esqueça. - Jamais. 236 00:15:25,833 --> 00:15:27,599 Bem, Sra. Deniz. 237 00:15:28,166 --> 00:15:30,233 Que tipo de funcionário é a Eda? 238 00:15:30,299 --> 00:15:33,499 Ela é viciada em trabalho? Ela trabalha dia e noite? 239 00:15:33,566 --> 00:15:37,633 Ela nunca tem tempo livre? Ela se esquece totalmente da filha? 240 00:15:37,699 --> 00:15:40,566 Não presta atenção em nada? Como ela é? 241 00:15:40,633 --> 00:15:42,866 Não, a Eda tem princípios. 242 00:15:42,933 --> 00:15:45,499 Não deixa que liguemos fora do horário de trabalho, 243 00:15:45,766 --> 00:15:47,466 porque quer ficar só com a filha. 244 00:15:47,533 --> 00:15:48,733 Espere. 245 00:15:49,599 --> 00:15:53,266 Deniz, você poderia se expressar de outra forma? 246 00:15:54,833 --> 00:15:59,733 Diga que a Eda trabalha a noite toda, ela não sabe distinguir o dia da noite, 247 00:15:59,799 --> 00:16:03,299 é viciada em trabalho e não vê a filha. 248 00:16:03,966 --> 00:16:08,333 Entendi o que você quer. Perfeito. Espere. 249 00:16:09,766 --> 00:16:13,566 Diga, que tipo de funcionária a Eda é? 250 00:16:14,399 --> 00:16:17,433 - Ela congelou. - Talvez ele ache que é foto. 251 00:16:17,499 --> 00:16:19,833 Está congelada. É vídeo. 252 00:16:19,899 --> 00:16:23,899 Desculpe, esqueci. É que estou pensando no Sr. Serkan novamente. 253 00:16:23,966 --> 00:16:27,599 Onde está o Sr. Serkan? Quando penso nele, esqueço tudo. 254 00:16:27,666 --> 00:16:29,066 O Serkan... 255 00:16:30,033 --> 00:16:33,799 - Posso te dar por escrito? - Perfeito, claro. 256 00:16:34,133 --> 00:16:37,099 Ela só entende frases que falam do Serkan. 257 00:17:11,033 --> 00:17:13,333 O que acha do ambiente, Serkan? Não é incrível? 258 00:17:13,399 --> 00:17:15,766 Você está falando sério? Não entendo nada. 259 00:17:15,833 --> 00:17:17,399 - Como assim? - Não entendo. 260 00:17:17,466 --> 00:17:19,366 Por quê? Não entende? 261 00:17:19,499 --> 00:17:22,933 Elas estão falando de leite materno e coisas inúteis. 262 00:17:22,999 --> 00:17:25,566 Irmão, eu o trouxe ao melhor ambiente. 263 00:17:25,633 --> 00:17:27,399 Cada uma delas tem dois filhos. 264 00:17:27,766 --> 00:17:31,133 Eles podem lhe dar uma lista de todos os erros que um pai comete. 265 00:17:31,399 --> 00:17:34,099 Apenas ouça e aprenda. 266 00:17:36,099 --> 00:17:37,699 A propósito, Sra. Nezaket, 267 00:17:37,766 --> 00:17:40,066 adorei as empanadas. Têm hortelã? 268 00:17:40,133 --> 00:17:42,099 Você me arrastou por toda Istambul, Eda. 269 00:17:42,166 --> 00:17:44,999 - Estão ali! Rápido, venha. - O que foi? 270 00:17:45,499 --> 00:17:47,133 Olhe. Se esconda. 271 00:17:49,466 --> 00:17:52,133 - E aquelas mulheres? - Quem serão? 272 00:17:52,199 --> 00:17:55,199 Não faço ideia, talvez as mães dos amigos do Can. 273 00:17:55,299 --> 00:17:57,566 O Engin as trouxe para o Serkan escolher. 274 00:17:58,499 --> 00:18:01,633 - Não seja boba. Como diz isso? - Eu não acho isso bobo. 275 00:18:01,699 --> 00:18:04,699 Ele já deve ter percebido como é difícil ser pai solteiro 276 00:18:04,766 --> 00:18:06,666 e está procurando ajuda. 277 00:18:07,166 --> 00:18:09,766 Não vou dividir minha filha com uma madrasta. 278 00:18:11,966 --> 00:18:13,966 E o Serkan? Você divide? 279 00:18:16,033 --> 00:18:19,733 Melo! Deixe o Serkan fazer o que quiser, ele é um robô. 280 00:18:20,699 --> 00:18:23,666 - Eu só me importo com a Kiraz. - Aquela mulher o beijou! 281 00:18:27,099 --> 00:18:28,966 Não seja boba. 282 00:18:29,799 --> 00:18:31,966 Foi um teste para ver como você reagiria. 283 00:18:32,033 --> 00:18:34,166 Eu só queria ver qual ele beijou. 284 00:18:34,399 --> 00:18:36,066 - Sim, certo. - Claro que sim. 285 00:18:36,133 --> 00:18:40,199 Eles sempre chegam mal em casa. Acham que não fazemos nada. 286 00:18:40,266 --> 00:18:42,466 Não acredito. 287 00:18:42,533 --> 00:18:46,699 - É horrível. - E os que comem e não limpam nada? 288 00:18:46,766 --> 00:18:49,366 Eu agradeço por todos os seus conselhos. 289 00:18:49,433 --> 00:18:52,799 Mas podemos fazer uma pausa? Estou atordoado com tanto barulho. 290 00:18:52,866 --> 00:18:54,966 - Por quê? Estamos indo bem. - Sem problemas. 291 00:18:55,033 --> 00:18:57,199 - Tudo bem. - Por mim, tudo bem. 292 00:18:57,266 --> 00:19:00,066 - Somos sempre assim. - Você deveria tomar notas. 293 00:19:00,133 --> 00:19:02,633 Onde está a Kiraz? Não a estou vendo. 294 00:19:02,699 --> 00:19:04,899 - Não tem perigo. - Eles estão ali. 295 00:19:04,966 --> 00:19:06,399 - Estão brincando. - Lá vêm eles. 296 00:19:06,466 --> 00:19:07,833 Aí estão, viu? 297 00:19:07,899 --> 00:19:09,466 - Kiraz! - Que menina linda! 298 00:19:09,533 --> 00:19:10,899 Eu caí. 299 00:19:10,966 --> 00:19:13,799 Você caiu? Vou levá-la ao hospital agora mesmo. 300 00:19:13,866 --> 00:19:17,499 - Não se preocupe. - Calma, é uma criança, é normal. 301 00:19:17,599 --> 00:19:21,233 Mas pode causar tétano ou algum vírus. Precisa ser examinada. 302 00:19:21,299 --> 00:19:24,066 - Ela é vacinada. - Vai cair milhares de vezes. 303 00:19:24,133 --> 00:19:27,566 Calma, Serkan Bolat. Um sorvete é o suficiente. 304 00:19:27,899 --> 00:19:30,433 - Que fofa! - Ouviu o que ela disse? 305 00:19:30,499 --> 00:19:31,633 Que fofa! 306 00:19:31,699 --> 00:19:33,833 - Estude, Serkan Bolat. - Por favor. 307 00:19:33,966 --> 00:19:38,433 A salada estava deliciosa, mas estou indo agora. Vamos, Kiraz. 308 00:19:38,499 --> 00:19:41,499 Até mais, Engin. Venha, Kiraz, vamos embora. 309 00:19:41,566 --> 00:19:43,166 O Serkan é assim mesmo. 310 00:19:43,233 --> 00:19:46,699 Você se lembra do dia em que a Kiraz desapareceu? 311 00:19:46,766 --> 00:19:49,199 Ele fugiu da casa da Eda, não foi? 312 00:19:49,499 --> 00:19:52,466 Era aniversário dela. Por que me perguntou isso? 313 00:19:52,533 --> 00:19:57,333 Estamos fazendo um vídeo que vai ficar muito engraçado. 314 00:19:57,433 --> 00:19:59,066 Não é, Seyfi? 315 00:19:59,633 --> 00:20:01,466 Bom... 316 00:20:01,966 --> 00:20:04,933 A Kiraz costuma andar sozinha nos jardins do hotel 317 00:20:04,999 --> 00:20:08,433 ou pela floresta sem um adulto acompanhando? 318 00:20:09,066 --> 00:20:13,366 Abaixe essa câmera. Estão me zoando? Quem sabe o que estão tramando? 319 00:20:14,533 --> 00:20:16,133 Que grosseria! 320 00:20:16,933 --> 00:20:19,366 É nossa culpa pedir ajuda. 321 00:20:20,099 --> 00:20:22,166 Quando você nos viu tramando algo? 322 00:20:28,033 --> 00:20:29,133 O quê? 323 00:20:29,266 --> 00:20:31,699 Eu vi logo que tinha algo diferente. 324 00:20:32,066 --> 00:20:35,399 O homem das cavernas dentro de você saiu novamente. 325 00:20:51,433 --> 00:20:54,133 - Aonde eles foram? - Como eu vou saber? 326 00:20:54,833 --> 00:20:57,933 É que... Ela estava suando. 327 00:20:58,766 --> 00:21:00,699 Se não se trocar, pode ficar doente. 328 00:21:01,766 --> 00:21:05,199 Ela também sua quando corre pelo hotel, e tudo bem. 329 00:21:05,999 --> 00:21:09,599 Melo, quando ela sua no hotel, ela diz que está suada, e nós a trocamos. 330 00:21:09,666 --> 00:21:13,066 Você não é quem a troca, sou eu. Como você sabe? 331 00:21:13,133 --> 00:21:15,199 É muito pesado para você ser tia dela? 332 00:21:15,366 --> 00:21:18,999 Às vezes eu não a troco, eu aviso, mas tudo bem, é difícil. 333 00:21:20,666 --> 00:21:22,499 - Ligue para ele! - Tem razão. 334 00:21:22,566 --> 00:21:24,199 Isso. Ligue. 335 00:21:24,266 --> 00:21:27,266 Nossa, que bonito! Posso montar? 336 00:21:27,333 --> 00:21:31,899 Agora, não, mas, se quiser, pode dar uma cenoura para ele. 337 00:21:32,333 --> 00:21:35,599 Cuidado. Cuidado, isso. 338 00:21:36,333 --> 00:21:39,699 Caiu. De novo, vamos dar a ele. Preste atenção. 339 00:21:40,733 --> 00:21:42,033 Viu que legal? 340 00:21:45,266 --> 00:21:46,333 Espere. 341 00:21:47,033 --> 00:21:49,199 Desculpe. Não chegue muito perto. 342 00:21:50,233 --> 00:21:52,366 - Oi, Eda. - Tudo bem, Serkan? 343 00:21:52,933 --> 00:21:55,566 - Onde estão? - Em casa, está tudo bem. 344 00:21:55,666 --> 00:21:59,533 Em casa? Que bom! Eu só queria saber como estavam. 345 00:21:59,599 --> 00:22:01,499 Até mais. Até logo. 346 00:22:01,833 --> 00:22:05,266 - Rápido, vamos para a casa dele. - Chega, estou cansada. 347 00:22:05,566 --> 00:22:07,699 Como assim? Temos que ir. 348 00:22:07,766 --> 00:22:10,899 Você vai segui-los o dia todo? Eles já estão em casa. 349 00:22:11,266 --> 00:22:14,599 O Serkan não sabe cuidar de uma menina, então vamos lá. 350 00:22:14,666 --> 00:22:18,166 - Vamos. - Nem o Serkan nem você sabem cuidar dela. 351 00:22:21,233 --> 00:22:22,366 Escute, 352 00:22:22,666 --> 00:22:25,499 agora vou apresentá-la a um amigo muito querido. 353 00:22:26,266 --> 00:22:28,933 - É o seu cachorro, o Sirius? - Exatamente, é o Sirius. 354 00:22:29,033 --> 00:22:32,333 Mas ele não gosta muito de gente, então... Bom... 355 00:22:33,566 --> 00:22:35,966 Muito bem, Sirius. Você sabe se comportar. 356 00:22:36,499 --> 00:22:37,599 Vamos. 357 00:22:37,966 --> 00:22:39,499 - Ele é muito doce e fofo. - É. 358 00:22:39,566 --> 00:22:40,933 Muito bonzinho. 359 00:22:41,899 --> 00:22:42,966 É. 360 00:22:48,566 --> 00:22:51,233 - O que tem lá dentro? - É proibido. 361 00:22:51,433 --> 00:22:53,366 Eu não gosto de coisas proibidas. 362 00:22:54,533 --> 00:22:55,999 Não importa, venha. 363 00:22:57,133 --> 00:22:59,266 Vou apresentá-la a alguém muito especial. 364 00:23:01,566 --> 00:23:05,033 - Hulya, Kiraz. Kiraz, Hulya. - Como vai? 365 00:23:06,799 --> 00:23:08,499 - Acho que não. - Tenho certeza. 366 00:23:08,566 --> 00:23:09,899 - Não é para tanto! - É! 367 00:23:09,966 --> 00:23:11,033 Engin. 368 00:23:11,099 --> 00:23:13,899 - Meu amor! - Te assustei? O que está fazendo? 369 00:23:13,966 --> 00:23:15,799 Nada. O que faz aqui? 370 00:23:16,833 --> 00:23:20,399 Nós viemos, porque o Serkan me ligou e me disse 371 00:23:20,466 --> 00:23:22,833 que era urgente e precisava de ajuda. 372 00:23:22,899 --> 00:23:24,366 E viemos oferecer ajuda. 373 00:23:24,433 --> 00:23:26,366 Você sabe como é, uma irmandade. 374 00:23:26,433 --> 00:23:29,999 Uma irmandade, mas o Serkan não está. Parece que ele te deixou. 375 00:23:30,066 --> 00:23:32,166 Não busque o Can na escola sem avisar. 376 00:23:32,233 --> 00:23:33,999 É que a Kiraz estava aqui também. 377 00:23:34,066 --> 00:23:36,166 Trouxe para eles brincarem e se divertirem. 378 00:23:36,233 --> 00:23:38,633 Fez bem, mas o que aconteceu no trabalho? 379 00:23:38,699 --> 00:23:41,099 - Estou indo. - Engin, vá imediatamente. 380 00:23:41,166 --> 00:23:44,633 Estão te esperando, e me ligam dizendo que não conseguem encontrá-lo. 381 00:23:44,699 --> 00:23:47,499 Eu estava prestes a sair, vou cuidar de tudo. 382 00:23:47,566 --> 00:23:51,366 Desculpe. Não me canso de falar com vocês. 383 00:23:51,433 --> 00:23:54,766 É tudo muito interessante. Até mais. A propósito, Sra. Nezaket, 384 00:23:54,833 --> 00:23:56,966 me dê a receita dessas empanadas. 385 00:23:57,033 --> 00:24:00,433 Eu tenho que ir. Fique com o Can. 386 00:24:00,499 --> 00:24:02,066 Espere, estou indo também. 387 00:24:02,133 --> 00:24:05,699 Vamos, querida, sente-se. Vou te dar a receita. 388 00:24:05,766 --> 00:24:08,766 - Devo me sentar? - Sente-se por favor. 389 00:24:08,833 --> 00:24:09,866 - Salada? - Não. 390 00:24:09,933 --> 00:24:11,733 - Prove. - Tem glúten. 391 00:24:11,799 --> 00:24:13,366 Você vai adorar. 392 00:24:13,433 --> 00:24:16,433 Anote mesmo, porque são deliciosas. 393 00:24:16,633 --> 00:24:17,933 Está bem. 394 00:24:17,999 --> 00:24:21,666 - Primeiro, vou dizer os ingredientes. - Explique bem. 395 00:24:21,733 --> 00:24:23,233 Não esqueça a farinha. 396 00:24:23,599 --> 00:24:26,666 - É difícil, muito difícil. - Posso montar os cavalos agora? 397 00:24:26,733 --> 00:24:29,233 Hoje, não, Kiraz. Não pode, já falei. 398 00:24:29,433 --> 00:24:31,899 Nós já os alimentamos, e pronto. 399 00:24:33,899 --> 00:24:36,599 A Kiraz é saudável, alegre e muito inteligente. 400 00:24:36,899 --> 00:24:39,466 Não tem nenhum problema. O problema é com você. 401 00:24:39,533 --> 00:24:43,499 Eu sei, Hulya. É evidente. Eu não sei o que estou fazendo. 402 00:24:43,566 --> 00:24:46,866 É por isso que eu pedi para você vir. Sério, não sei o que fazer. 403 00:24:46,933 --> 00:24:50,733 Hoje ela me perguntou sobre sereias, e eu disse que não existem. 404 00:24:50,799 --> 00:24:53,766 Ela começou a chorar, e eu não sei o que deveria ter feito. 405 00:24:53,833 --> 00:24:54,833 Serkan, espere. 406 00:24:54,899 --> 00:24:57,733 Não existe pai perfeito, ninguém é perfeito. 407 00:24:57,799 --> 00:24:59,133 Eu não entendo. 408 00:24:59,199 --> 00:25:02,799 Se não existe pai perfeito, o que posso fazer? De que adianta? 409 00:25:02,866 --> 00:25:04,899 Sim, estou entrando agora. 410 00:25:06,633 --> 00:25:09,966 Estou ouvindo barulhos. Não sei por que você foi embora! 411 00:25:10,033 --> 00:25:11,799 Vou ter que enfrentá-lo sozinho. 412 00:25:12,633 --> 00:25:15,466 Há coisas que temos que enfrentar sozinhas. 413 00:25:15,533 --> 00:25:17,966 Advirto-te que também tenho problemas a enfrentar. 414 00:25:18,066 --> 00:25:19,333 Silêncio. 415 00:25:19,433 --> 00:25:21,033 Posso tomar um sorvete? 416 00:25:21,166 --> 00:25:22,366 - O quê? - Um sorvete. 417 00:25:22,433 --> 00:25:25,699 Um sorvete? Espere um pouquinho. 418 00:25:26,166 --> 00:25:27,699 Já vou responder. 419 00:25:28,233 --> 00:25:30,466 Ele está com uma mulher. Quem é ela? 420 00:25:30,799 --> 00:25:33,799 Como vou saber? Queria que fosse uma chamada de vídeo. 421 00:25:33,866 --> 00:25:35,866 Mas, se os dois estiverem juntos, 422 00:25:35,933 --> 00:25:38,833 deve ser alguém muito próximo. 423 00:25:39,499 --> 00:25:43,866 Por exemplo, agora não sei o que fazer. Dou o sorvete ou não? 424 00:25:46,366 --> 00:25:48,233 Serkan, não vou estar sempre aqui. 425 00:25:48,299 --> 00:25:51,133 Você tem que ficar comigo, vamos criá-la juntos. 426 00:25:51,433 --> 00:25:52,599 Nunca. 427 00:25:53,966 --> 00:25:57,133 Melo, eles estão falando da minha filha. Da minha filha. 428 00:25:57,299 --> 00:25:59,933 Disseram que vão criá-la juntos. 429 00:26:00,566 --> 00:26:03,733 Com quem esse homem está planejando criar a minha filha? 430 00:26:03,799 --> 00:26:05,199 Ataque, Dada, ataque. 431 00:26:05,266 --> 00:26:09,099 Não, vou esperar. Cuide bem da minha tia. Estou indo. 432 00:26:10,933 --> 00:26:12,566 Você vai ver, Serkan Bolat. 433 00:26:14,766 --> 00:26:16,899 - Mãe. - Oi, meu amor. 434 00:26:16,966 --> 00:26:18,266 A mãe dela chegou. 435 00:26:18,366 --> 00:26:21,733 É. A mãe dela chegou. E quem é você? E eu sou a mãe dela. 436 00:26:22,966 --> 00:26:26,399 É a Hulya, uma amiga especial do Serkan Bolat. 437 00:26:26,466 --> 00:26:28,899 Ela me chama de Serkan Bolat, e não sei o que fazer! 438 00:26:29,399 --> 00:26:32,766 - Amiga especial? - O que significa "amiga especial"? 439 00:26:32,833 --> 00:26:37,033 Eu não sei, amor. Vamos focar na amizade 440 00:26:37,099 --> 00:26:41,299 e esquecer a parte do "especial". 441 00:26:41,366 --> 00:26:42,866 Como você é engraçada! 442 00:26:44,233 --> 00:26:48,499 Não se preocupe. Só confiarei a Kiraz a você. 443 00:26:50,399 --> 00:26:52,333 Está testando minha paciência, Serkan? 444 00:26:53,599 --> 00:26:55,266 - Está? - O que tem a ver? 445 00:26:56,533 --> 00:26:58,999 Claro. O que eu tenho a ver com isso? 446 00:26:59,066 --> 00:27:00,766 Ela é só sua amiga especial. 447 00:27:00,866 --> 00:27:01,999 - Ah, não. - Desculpe... 448 00:27:02,066 --> 00:27:05,633 Não estou falando com você. Nós conversaremos em particular. 449 00:27:11,733 --> 00:27:15,099 - O que foi? - Vamos conversar. Na cozinha. 450 00:27:15,466 --> 00:27:17,299 - Não entendi. - Vamos para a cozinha. 451 00:27:17,366 --> 00:27:19,133 Está falando com a boca fechada. 452 00:27:19,199 --> 00:27:21,366 - Venha comigo! - Já vou. Era tão simples. 453 00:27:21,433 --> 00:27:22,833 - Desculpe. - Perdão, Hulya. 454 00:27:23,099 --> 00:27:26,066 Kiraz, fique com a Hulya. Não vá muito longe, certo? 455 00:27:27,099 --> 00:27:28,666 Não chegue muito perto dela. 456 00:27:28,733 --> 00:27:30,833 - Aproxime-se com ela. - Não, filha. 457 00:27:30,899 --> 00:27:33,066 - Vamos, Eda. - Joguem alguma coisa. 458 00:27:33,233 --> 00:27:35,099 Espere... Espere, Serkan. 459 00:27:35,199 --> 00:27:36,366 Vamos ver isto aqui. 460 00:27:42,733 --> 00:27:43,899 Posso levá-la ao hotel? 461 00:27:44,166 --> 00:27:46,966 Não. Não precisa. Posso pegar um táxi. 462 00:27:47,199 --> 00:27:49,133 Agora não tem mais táxis. 463 00:27:49,599 --> 00:27:52,066 E o ônibus não é o seu estilo. Desculpe por hoje. 464 00:27:52,833 --> 00:27:53,899 Venha. 465 00:28:05,699 --> 00:28:10,399 Pessoas como sua tia fazem meu sangue ferver. 466 00:28:10,866 --> 00:28:12,333 O que tem a minha tia? 467 00:28:12,533 --> 00:28:17,199 Rica, vaidosa, arrogante com todos. Devo continuar? 468 00:28:17,466 --> 00:28:19,766 Se você a conhecesse, você a adoraria. 469 00:28:19,866 --> 00:28:23,999 Você acha que ele me aceitaria? Ela já disse algo para você sobre mim? 470 00:28:26,033 --> 00:28:28,166 Esqueci! 471 00:28:28,733 --> 00:28:32,599 Eu tinha que pegar algo muito importante antes de voltar. 472 00:28:34,499 --> 00:28:37,633 É melhor eu descer, mas vejo você no jantar. 473 00:28:49,599 --> 00:28:51,866 Tenha todos os soluços do mundo, princesa. 474 00:28:53,266 --> 00:28:54,399 Quem é ela? 475 00:28:56,199 --> 00:28:58,266 - A Hulya. - Quem é essa mulher? 476 00:29:00,433 --> 00:29:01,499 A Hulya. 477 00:29:02,233 --> 00:29:04,866 Serkan, no primeiro dia 478 00:29:04,933 --> 00:29:09,666 em que confio a Kiraz a você, você fica cercado de mulheres. 479 00:29:10,299 --> 00:29:12,566 - O quê? - Primeiro no parque, e agora isso. 480 00:29:14,833 --> 00:29:16,299 Você estava me seguindo? 481 00:29:16,733 --> 00:29:19,733 Que bom que segui, Serkan Bolat. Olhe tudo que eu vi. 482 00:29:21,433 --> 00:29:24,566 Já entendi. Agora eu entendi tudo. 483 00:29:24,633 --> 00:29:25,999 E o que você viu? 484 00:29:27,799 --> 00:29:29,799 - Ouça, Serkan. - O que? 485 00:29:30,033 --> 00:29:32,599 Aquela mulher nunca mais voltará a esta casa. 486 00:29:33,299 --> 00:29:37,233 Essa mulher vai melhorar muito o meu relacionamento com a Kiraz. 487 00:29:37,366 --> 00:29:39,166 Será algo sólido. 488 00:29:39,799 --> 00:29:41,599 - É isso que você pensa? - Sim, Eda. 489 00:29:43,399 --> 00:29:45,999 - Ela não pode voltar a esta casa. - Ela voltará, Eda. 490 00:29:46,066 --> 00:29:48,966 Desculpe, mas eu falei do Buba, e você ficou chateada. 491 00:29:49,099 --> 00:29:51,499 Mas notei que ele pode entrar 492 00:29:51,566 --> 00:29:53,799 na casa aonde não posso ir e não concordo. 493 00:29:53,866 --> 00:29:56,366 E o que tem a ver? Ela cresceu com o Buba. 494 00:29:56,666 --> 00:29:59,133 E você pode sair com as mulheres que quiser. 495 00:29:59,366 --> 00:30:01,433 Você poderia sair, mas... 496 00:30:02,399 --> 00:30:05,233 Se você realmente quer ser o pai da minha filha, 497 00:30:06,033 --> 00:30:09,466 nenhuma outra mulher pode agir como mãe dela 498 00:30:09,533 --> 00:30:13,399 ou fazer parte da sua vida. Eu não aceito. 499 00:30:14,299 --> 00:30:16,299 Não ria. Está rindo de quê? 500 00:30:16,666 --> 00:30:19,566 De qual mulher você está falando? De quais mulheres? 501 00:30:19,633 --> 00:30:21,666 Falemos da Hulya por enquanto. 502 00:30:25,799 --> 00:30:26,966 Não ria. 503 00:30:27,299 --> 00:30:29,733 A Hulya tem olhos bonitos, não tem? 504 00:30:30,399 --> 00:30:32,066 - Não me diga! - Tem. 505 00:30:32,699 --> 00:30:34,699 E o que mais? Do que mais você gosta? 506 00:30:36,833 --> 00:30:40,033 - Você está se perguntando quem é Hulya? - Quem é? 507 00:30:40,533 --> 00:30:41,733 A Hulya 508 00:30:42,199 --> 00:30:46,199 foi minha colega de faculdade e agora é a pedagoga 509 00:30:46,266 --> 00:30:49,333 de mais prestígio na Turquia. 510 00:30:51,099 --> 00:30:53,499 Você conseguiu uma pedagoga para a Kiraz? 511 00:30:54,399 --> 00:30:57,733 Que ideia excelente! Hulya! 512 00:30:58,399 --> 00:31:00,933 - E você ficou com ciúmes. - Ele não nos apresentou. 513 00:31:01,099 --> 00:31:04,699 - Sério... - Também quero um café, Serkan. 514 00:31:05,466 --> 00:31:07,499 Você já conheceu a amiga da mamãe, Kiraz? 515 00:31:09,166 --> 00:31:10,333 Estou exausta. 516 00:31:12,099 --> 00:31:14,266 Não entendi por que compramos tantas coisas! 517 00:31:14,333 --> 00:31:16,999 Era mais fácil comprar a loja toda. 518 00:31:17,099 --> 00:31:20,733 O que é? Tudo é pouco para a minha menina. Ela se vestia como uma mendiga. 519 00:31:20,833 --> 00:31:25,099 É. Agora parecerá a neta de uma rainha. Ele nunca voltará a se vestir como antes. 520 00:31:25,366 --> 00:31:27,966 Não somos diferentes da família real. 521 00:31:28,033 --> 00:31:29,666 Nós somos a família Bolat. 522 00:31:29,799 --> 00:31:32,433 Isso mesmo. Seu telefone está tocando, senhora. 523 00:31:34,933 --> 00:31:39,033 A Deniz está ligando. Vamos ouvir as novidades. 524 00:31:39,199 --> 00:31:41,233 Sra. Aydan, tenho boas notícias. 525 00:31:41,633 --> 00:31:43,799 Não diga que tem as informações que eu pedi. 526 00:31:44,099 --> 00:31:46,099 Claro que sim. 527 00:31:47,133 --> 00:31:51,099 Descobri que a Eda esteve no escritório duas vezes no domingo. 528 00:31:51,166 --> 00:31:52,533 Eu tenho a listagem. 529 00:31:52,899 --> 00:31:54,866 É viciada em trabalho, mãe negligente. 530 00:31:54,999 --> 00:31:57,266 Maravilha! Você é incrível. 531 00:31:57,333 --> 00:32:00,166 O Serkan ficará muito grato, você fez um grande favor. 532 00:32:00,533 --> 00:32:04,299 É insignificante para alguém que merecia ter uma estátua! 533 00:32:04,499 --> 00:32:07,766 Claro. Vamos construir uma estátua sua e colocar na porta. 534 00:32:08,366 --> 00:32:11,066 Muito obrigada. Desculpe o incômodo. 535 00:32:11,266 --> 00:32:12,399 Sem problemas. 536 00:32:12,466 --> 00:32:14,999 Me livrei de dois maridos com o mesmo método. 537 00:32:15,066 --> 00:32:16,166 O quê? 538 00:32:16,233 --> 00:32:19,099 Nesse caso, eu provei a negligência deles. 539 00:32:19,166 --> 00:32:21,466 Fomos ao tribunal, e não me tiraram um centavo. 540 00:32:21,533 --> 00:32:22,999 Algo sobre o marido dela. 541 00:32:23,066 --> 00:32:25,599 Pois é, são assuntos delicados, 542 00:32:25,666 --> 00:32:28,733 mas espero que você me envie uma cópia de tudo. 543 00:32:29,266 --> 00:32:33,466 Claro, afinal, podemos comemorar com seu filho. 544 00:32:33,533 --> 00:32:35,666 Por que ele não comemorou nada comigo? 545 00:32:35,733 --> 00:32:38,899 Poderíamos tirar férias na Tailândia. 546 00:32:39,099 --> 00:32:41,133 Ou no Lago Como. Seria fabuloso. 547 00:32:41,233 --> 00:32:44,233 Acho que as fontes termais de Afyon seriam mais apropriadas. 548 00:32:44,399 --> 00:32:47,599 Até breve. Cuide-se, tchau. 549 00:32:48,066 --> 00:32:50,933 - O que aconteceu? - Ele encontrou as provas. 550 00:32:51,066 --> 00:32:54,099 Se ela não falasse tanto, eu poderia até gostar dela. 551 00:32:54,333 --> 00:32:57,333 - Vamos levar tudo. - Primeiro, vamos descansar. 552 00:32:57,399 --> 00:33:01,166 Não, vamos levar os presentes agora. Eu vou pegar o mais levinho. 553 00:33:01,299 --> 00:33:02,666 Sim, claro, é exaustivo. 554 00:33:03,666 --> 00:33:07,599 Veja, acostumei a Kiraz a um estilo mais simples. 555 00:33:07,966 --> 00:33:09,899 Mas os Bolat são um pouco... 556 00:33:09,966 --> 00:33:11,033 O quê? 557 00:33:11,433 --> 00:33:14,699 Eles adoram luxo, ostentação. 558 00:33:15,166 --> 00:33:16,666 Você já os conhece. 559 00:33:17,699 --> 00:33:22,066 É um problema que pais divorciados educam seus filhos de formas diferentes. 560 00:33:22,233 --> 00:33:23,466 Quando se divorciaram? 561 00:33:23,766 --> 00:33:26,633 Nós não nos casamos. Foi tudo muito complicado, esqueça. 562 00:33:27,833 --> 00:33:31,699 Mas a Kiraz descobriu agora que o Serkan é pai dela. Ele te contou? 563 00:33:31,833 --> 00:33:36,066 Não. Acho que ele esqueceu tentando ser o pai perfeito. 564 00:33:36,799 --> 00:33:40,099 Bem, minha recomendação é que os três morem juntos. 565 00:33:40,366 --> 00:33:43,733 Dessa forma, podem estabelecer princípios e normas na formação dela. 566 00:33:44,633 --> 00:33:45,866 Não, é impossível. 567 00:33:45,933 --> 00:33:49,333 Então vocês três podem passar um tempo juntos na mesma casa. 568 00:33:49,399 --> 00:33:52,399 Porque a Kiraz não tem a experiência de viver com os dois. 569 00:33:52,733 --> 00:33:56,433 Acho que não. Pelo menos, não acho que seja possível, mas... 570 00:33:57,099 --> 00:33:59,933 Vou falar com o Serkan, porque algo precisa ser feito. 571 00:33:59,999 --> 00:34:02,099 Eu não quero que ele a mime. 572 00:34:02,666 --> 00:34:04,299 - Você quer cavalgar? - Eu? 573 00:34:07,299 --> 00:34:08,433 É um pônei? 574 00:34:12,066 --> 00:34:15,733 Nenhuma criança em Istambul tem um pônei. Agora a Kiraz tem um! 575 00:34:16,633 --> 00:34:18,733 Como eu disse, morem juntos. 576 00:34:19,533 --> 00:34:21,233 Não dá, não na mesma casa. 577 00:34:21,799 --> 00:34:24,299 Já sei. Vou dizer à senhora Aydan 578 00:34:24,733 --> 00:34:26,566 que não pode dar tudo que quiser. 579 00:34:26,666 --> 00:34:29,433 Olhe, lá vem ela. Senhora Aydan. 580 00:34:30,499 --> 00:34:33,399 Hulya. Bem-vinda. Como vai? 581 00:34:33,466 --> 00:34:35,999 Que bom que está aqui. Tenho umas perguntas. 582 00:34:36,066 --> 00:34:39,633 Seyfi, tenha cuidado. Sente-se ali. 583 00:34:39,699 --> 00:34:40,999 Vou me sentar ali. 584 00:34:41,066 --> 00:34:43,733 Calma, isso. Cuidado, você já chegou. 585 00:34:44,033 --> 00:34:46,566 Devagar. Calma, não pode ser... 586 00:34:46,633 --> 00:34:48,233 Já deixou cair. 587 00:34:55,966 --> 00:34:58,899 Eu disse para soltar devagar. Mas enfim... 588 00:34:58,966 --> 00:35:03,299 Hulya, quero perguntar uma coisa sobre psicologia infantil. 589 00:35:03,366 --> 00:35:08,033 Acha que eu deveria dar os presentes à Kiraz um por um ou todos juntos? 590 00:35:09,166 --> 00:35:11,399 Isso tudo é para a Kiraz? 591 00:35:12,433 --> 00:35:16,233 Deixe-me perguntar uma coisa. A Kiraz vai morar nesta casa ou na outra? 592 00:35:16,433 --> 00:35:19,099 A transformaram em uma Bolat no primeiro dia. 593 00:35:19,899 --> 00:35:21,999 Ela é uma Bolat desde que nasceu. 594 00:35:22,599 --> 00:35:24,866 - Podemos nos acalmar? - Por quê? 595 00:35:25,366 --> 00:35:26,633 Estamos calmos. 596 00:35:29,499 --> 00:35:32,899 A Sra. Hulya precisa consultar um psicólogo. 597 00:35:35,466 --> 00:35:39,433 Ayfer, as frutas e verduras chegaram. Quer conferir? 598 00:35:40,766 --> 00:35:42,899 Acha que estou a fim disso? 599 00:35:42,966 --> 00:35:46,099 Não sabemos. A Aydan deve estar tramando algo terrível. 600 00:35:47,633 --> 00:35:51,599 Ayfer, olhe, não acha que está se preocupando demais? 601 00:35:52,099 --> 00:35:53,166 Digo... 602 00:35:54,033 --> 00:35:55,866 Você ouviu o que a advogada disse? 603 00:35:56,233 --> 00:36:00,099 Se não encontrarmos algo muito errado com o Serkan, não podemos fazer nada. 604 00:36:00,166 --> 00:36:01,966 O que poderia ser mais terrível? 605 00:36:02,199 --> 00:36:05,499 Ele magoou a Eda por anos, porque disse que não queria filhos. 606 00:36:05,566 --> 00:36:08,999 E, agora que vê a possibilidade, por que não? Agora ele quer. 607 00:36:09,499 --> 00:36:11,266 Isso não é prova. 608 00:36:11,999 --> 00:36:16,533 Não sei. Há quem diga que o Serkan não gosta de crianças 609 00:36:16,599 --> 00:36:18,633 e que é uma pessoa ruim ou algo assim. 610 00:36:18,699 --> 00:36:23,199 Quem ousaria dizer isso? Todo mundo tem medo de olhá-lo nos olhos. 611 00:36:23,366 --> 00:36:26,333 Claro. Quem seria o tolo? 612 00:36:32,433 --> 00:36:35,399 Hoje eu decidi comer neste lugar lindo. 613 00:36:37,099 --> 00:36:39,866 De vez em quando, eu gosto de quebrar a rotina. 614 00:36:41,933 --> 00:36:44,399 Todos foram para Istambul. O que faz aqui? 615 00:36:45,466 --> 00:36:48,033 Fale baixo. O Sr. Engin não pode saber, 616 00:36:48,099 --> 00:36:50,733 mas me esqueceram aqui. Serkan Bolat não descobriu. 617 00:36:50,933 --> 00:36:52,433 Sente-se. 618 00:36:52,499 --> 00:36:53,766 - Venha. - Vou me sentar. 619 00:36:53,866 --> 00:36:56,966 Vou preparar para você a melhor comida do mundo. 620 00:36:57,033 --> 00:36:58,733 Eu garanto. 621 00:36:58,799 --> 00:37:01,966 Acho que a minha personalidade antirrotina impressiona vocês. 622 00:37:02,033 --> 00:37:04,966 Você não sabe como nos deixou impressionadas! 623 00:37:05,299 --> 00:37:06,466 E aí... 624 00:37:07,633 --> 00:37:08,866 Você está fazendo isso 625 00:37:09,433 --> 00:37:11,966 como uma espécie de protesto? 626 00:37:12,299 --> 00:37:15,366 Uma rebelião contra o Serkan Bolat? 627 00:37:15,433 --> 00:37:16,566 Seria muito justo. 628 00:37:16,633 --> 00:37:20,533 O Serkan Bolat não pode te comandar contra a sua vontade. 629 00:37:20,599 --> 00:37:22,099 Não é mesmo? 630 00:37:22,299 --> 00:37:24,999 Na verdade, foi o Sr. Engin que me disse para vir. 631 00:37:25,066 --> 00:37:29,066 Mas isso não importa, porque, afinal, o chefe é o Serkan. 632 00:37:29,566 --> 00:37:32,966 Isso é verdade. A cabeça da serpente é o Serkan Bolat. 633 00:37:33,033 --> 00:37:36,866 E especialmente o que ele fez com a minha sobrinha. 634 00:37:37,099 --> 00:37:39,099 A minha pobre Eda. 635 00:37:39,166 --> 00:37:42,433 Você está certa. Quer saber, querida senhora? 636 00:37:42,499 --> 00:37:46,233 O que ele fez com a Eda, realmente, é algo que nunca pode ser perdoado. 637 00:37:46,299 --> 00:37:48,199 Verdade. É mesmo. 638 00:37:48,266 --> 00:37:52,199 E quer saber? Para nós, você é uma das testemunhas mais próximas. 639 00:37:52,333 --> 00:37:54,966 Podem confiar em mim, eu sou o mais próximo 640 00:37:55,033 --> 00:37:56,499 e lhes digo uma coisa: 641 00:37:56,566 --> 00:37:59,066 quem é esse homem? O que o amor significa para ele? 642 00:37:59,133 --> 00:38:01,799 Pobre Eda. Como ele pôde fazer isso? Ele é cruel. 643 00:38:01,933 --> 00:38:05,666 Exatamente. Ele é um homem cruel. 644 00:38:05,733 --> 00:38:08,899 Como ele vai ser o pai da Kiraz? 645 00:38:09,199 --> 00:38:12,999 Da Kiraz? Pai dela? Por favor! Que paternidade? 646 00:38:13,066 --> 00:38:17,433 O que o Serkan Bolat sabe sobre ser pai? Do que estamos falando? 647 00:38:18,033 --> 00:38:21,733 Ele não nasceu para isso. Ele não suporta crianças. 648 00:38:21,799 --> 00:38:23,099 E querem saber? 649 00:38:23,233 --> 00:38:27,366 Ele comprou um jatinho especialmente para não ter crianças nos voos. 650 00:38:27,433 --> 00:38:31,033 - Não acredito. - Sim, é verdade. 651 00:38:31,099 --> 00:38:34,166 Eu até o entendo, eu também gostaria de ter um jatinho. 652 00:38:34,233 --> 00:38:36,766 Também não gosto de crianças, são insuportáveis. 653 00:38:36,833 --> 00:38:39,933 Sem rodeios, vamos voltar ao assunto. 654 00:38:39,999 --> 00:38:43,166 O Serkan Bolat, segundo o senhor, não tem interesse em crianças, 655 00:38:43,233 --> 00:38:46,333 as rejeita e não gosta delas? 656 00:38:46,399 --> 00:38:47,399 Elas o incomodam. 657 00:38:47,466 --> 00:38:49,366 O Serkan Bolat 658 00:38:49,666 --> 00:38:53,933 nunca foi visto nem olhando para uma criança. 659 00:38:54,299 --> 00:38:57,633 Tenta ignorá-las. São inaceitáveis para ele. 660 00:38:57,699 --> 00:39:00,133 Sério, é muita falta de consideração. 661 00:39:00,833 --> 00:39:05,066 E ele não se comporta assim só com crianças. É com todo mundo. 662 00:39:05,133 --> 00:39:07,433 Ele despreza as pessoas, é muito cruel. 663 00:39:07,499 --> 00:39:09,099 É cruel! 664 00:39:09,166 --> 00:39:10,833 Conseguiu? 665 00:39:11,199 --> 00:39:14,233 Sim. Agora, Erdem, coma em outro lugar. Estamos indo. 666 00:39:16,166 --> 00:39:17,533 Não ia cozinhar para mim? 667 00:39:17,599 --> 00:39:20,633 Sim, mas já fechamos a cozinha. Sinto muito. 668 00:39:21,533 --> 00:39:24,566 Eu te amo muito, Erdem. Vá comer em outro lugar. 669 00:39:24,666 --> 00:39:26,133 - Vamos. - Foi um prazer. 670 00:39:26,199 --> 00:39:27,766 Até mais. 671 00:39:28,899 --> 00:39:30,966 Mas você disse que ia cozinhar. 672 00:39:32,899 --> 00:39:33,999 Garçom.