1
00:00:05,999 --> 00:00:08,066
Um, dois, três, quatro...
2
00:00:16,699 --> 00:00:19,866
{\an8}Não sou maduro o bastante
para aprender com meus erros.
3
00:00:20,566 --> 00:00:24,166
{\an8}Essa mentira é uma obrigação.
Eu não estou apaixonada por você.
4
00:01:24,599 --> 00:01:28,166
Preciso me vestir,
minhas roupas estão aqui no meu quarto.
5
00:01:28,266 --> 00:01:29,866
Sim, claro, vá em frente.
6
00:01:30,966 --> 00:01:33,899
Acho que as suas roupas não secaram.
7
00:01:33,966 --> 00:01:38,966
Mas eu tenho alguma coisa
que posso te emprestar. Um momento.
8
00:01:41,966 --> 00:01:45,966
- Você precisa de ajuda?
- Não. Já foi.
9
00:01:50,199 --> 00:01:51,533
Aqui estão.
10
00:01:54,966 --> 00:01:56,366
E estas calças.
11
00:01:59,566 --> 00:02:03,299
Esta camisa é minha.
Você a guardou estes anos todos?
12
00:02:03,766 --> 00:02:07,166
Não. Por que eu guardaria a sua camisa?
13
00:02:07,266 --> 00:02:09,066
Deve ter vindo com a mudança.
14
00:02:09,333 --> 00:02:11,966
Eu nem tinha visto essas coisas direito.
15
00:02:12,033 --> 00:02:15,099
Entendi. Já pedi para me trazerem roupas.
16
00:02:15,166 --> 00:02:17,166
Acho que não vão demorar muito.
17
00:02:17,266 --> 00:02:20,133
- Enquanto isso, use essas.
- Eda, as panquecas...
18
00:02:24,466 --> 00:02:28,066
- Melo. Como vai?
- Não é o que você imagina.
19
00:02:29,633 --> 00:02:31,366
- E o que você imagina?
- Melo.
20
00:02:31,633 --> 00:02:35,599
O que ela poderia imaginar?
Ela está chocada. Melo, não é isso.
21
00:02:35,699 --> 00:02:38,099
Não sei o que ela está pensando.
22
00:02:38,966 --> 00:02:41,899
- Nada disso, Melo.
- Acordei.
23
00:02:41,966 --> 00:02:46,433
Bom, vá se vestir. E, Melo, saia.
24
00:02:48,566 --> 00:02:49,633
Está bem.
25
00:02:50,599 --> 00:02:53,633
Eu vou sair também. Melo, vamos. Vista-se.
26
00:02:53,766 --> 00:02:56,633
Fique aí. Eu saio.
27
00:02:56,966 --> 00:02:58,833
Não, estou saindo também.
28
00:02:59,599 --> 00:03:00,966
Queimei o café da manhã.
29
00:03:01,966 --> 00:03:04,499
Caramba! Eu também vou.
30
00:03:04,966 --> 00:03:09,199
Vista-se e, quando estiver pronto...
31
00:03:09,266 --> 00:03:11,366
- Não, eu posso...
- Melo!
32
00:03:19,033 --> 00:03:22,099
Nossa! Você fez isso para mim?
33
00:03:23,599 --> 00:03:25,366
Você desenhou, e eu fiz.
34
00:03:26,199 --> 00:03:28,466
É igual à que desenhei.
35
00:03:32,466 --> 00:03:33,766
Mas ela voa?
36
00:03:35,233 --> 00:03:37,599
Vamos testar? Vamos ver.
37
00:03:38,233 --> 00:03:40,499
Quando soltamos isto...
38
00:03:42,966 --> 00:03:44,899
- Viu?
- Bravo!
39
00:03:44,966 --> 00:03:47,433
O que você acha? Vamos deixá-la ir?
40
00:03:49,399 --> 00:03:51,199
Não! Segure-a!
41
00:03:51,299 --> 00:03:53,599
Eu vou segurá-la.
42
00:03:58,899 --> 00:04:01,733
Foi o melhor presente da minha vida.
43
00:04:02,066 --> 00:04:05,433
- Eu te adoro. Você já agradeceu?
- Vá lá.
44
00:04:06,799 --> 00:04:07,866
Venha aqui.
45
00:04:12,966 --> 00:04:14,033
Vamos.
46
00:04:17,599 --> 00:04:20,299
- Você está cheio de surpresas, Serkan.
- Sério?
47
00:04:21,633 --> 00:04:24,566
Depois da surpresa da noite passada... Imagino.
48
00:04:24,966 --> 00:04:26,799
- Melo!
- Oi?
49
00:04:28,166 --> 00:04:31,533
- Do que você está falando?
- Do que estou falando?
50
00:04:33,033 --> 00:04:35,833
Às vezes eu digo bobagens.
Vou atrás da Kiraz.
51
00:04:38,799 --> 00:04:41,966
Não sei por que ela não entende
que não é o que ela pensa.
52
00:04:43,099 --> 00:04:45,333
- Eu queria te pedir uma coisa.
- Diga.
53
00:04:45,966 --> 00:04:48,433
Eu queria passar um tempo
sozinho com a Kiraz.
54
00:04:49,066 --> 00:04:52,333
Sei lá, passeando como pai e filha.
55
00:04:53,366 --> 00:04:54,566
O que vocês vão fazer?
56
00:04:55,799 --> 00:04:57,233
Coisas de pai e filha.
57
00:04:58,733 --> 00:04:59,966
- Está bem.
- Perfeito.
58
00:05:00,033 --> 00:05:01,966
- A Kiraz vai gostar.
- Também acho.
59
00:05:02,233 --> 00:05:04,066
- Está bem.
- Está bem. Até mais.
60
00:05:04,333 --> 00:05:06,166
Não dê nada de morango a ela.
61
00:05:07,566 --> 00:05:10,066
Você esqueceu
que eu também sou alérgico a morango?
62
00:05:23,999 --> 00:05:25,899
Bate aqui! Vamos comemorar!
63
00:05:25,966 --> 00:05:27,433
- O que foi?
- Bate!
64
00:05:33,133 --> 00:05:36,966
O que você está fazendo?
Você fica triste quando ele vai embora?
65
00:05:38,266 --> 00:05:40,833
Por que eu ficaria triste?
66
00:05:41,966 --> 00:05:44,466
Ele disse que queria ficar
sozinho com a Kiraz.
67
00:05:44,566 --> 00:05:47,466
Vão fazer coisas de pai e filha. Só isso.
68
00:05:47,533 --> 00:05:49,033
E aonde eles vão?
69
00:05:49,966 --> 00:05:51,899
Vão passar um tempo juntos, tia.
70
00:05:51,966 --> 00:05:54,966
- Fazendo o quê?
- Não sei! Vão comer alguma coisa.
71
00:05:55,033 --> 00:05:57,999
Você disse que ela é alérgica a morango?
Ligue para ele.
72
00:05:58,066 --> 00:05:59,166
- Tia.
- O quê?
73
00:05:59,233 --> 00:06:03,066
O Serkan também é. Eu disse, e ele falou:
"Esqueceu que eu também sou alérgico?"
74
00:06:03,266 --> 00:06:04,899
Ai, que fofo!
75
00:06:04,966 --> 00:06:08,333
Eu os amo tanto!
Ambos são alérgicos a morangos.
76
00:06:08,399 --> 00:06:10,166
Que lindos!
77
00:06:13,333 --> 00:06:16,799
A Kiraz é muito linda, só a Kiraz.
78
00:06:17,166 --> 00:06:21,099
Vou ficar preocupada. Devo ir também?
79
00:06:21,966 --> 00:06:25,799
Porque o Serkan é inexperiente.
O que devo fazer?
80
00:06:25,966 --> 00:06:29,766
Eda, vamos aproveitar que a Kiraz saiu
81
00:06:29,833 --> 00:06:31,099
e procurar um advogado.
82
00:06:31,366 --> 00:06:34,266
- Para quê?
- Como assim?
83
00:06:34,333 --> 00:06:37,666
Eles podem entrar com um processo
de guarda ou algo assim.
84
00:06:37,733 --> 00:06:38,899
Devemos nos preparar.
85
00:06:38,966 --> 00:06:40,466
- Você está obcecada.
- Não.
86
00:06:40,566 --> 00:06:42,899
- Obcecada.
- Acha que estou errada, Eda?
87
00:06:42,966 --> 00:06:45,966
Pelo menos, vamos a um advogado. Eda!
88
00:06:46,566 --> 00:06:49,366
Essa garota é quase burra, de tão ingênua!
89
00:06:49,433 --> 00:06:50,899
Está com a cabeça nas nuvens!
90
00:06:50,966 --> 00:06:53,466
Depois de ontem à noite, é normal.
91
00:06:54,199 --> 00:06:55,366
O que houve ontem?
92
00:06:58,233 --> 00:07:01,766
- O que houve ontem?
- Eu que pergunto.
93
00:07:02,733 --> 00:07:03,933
No céu.
94
00:07:03,999 --> 00:07:06,466
- O quê?
- Ontem teve Lua cheia.
95
00:07:06,966 --> 00:07:10,899
- Qual é o seu signo?
- Venha comigo, vamos. Vamos lá.
96
00:07:10,966 --> 00:07:14,899
Se é o que estou pensando,
não quero me envolver.
97
00:07:14,966 --> 00:07:16,566
- Pare de reclamar!
- Não me force!
98
00:07:16,633 --> 00:07:17,799
- Tenho direitos.
- Vem.
99
00:07:17,866 --> 00:07:18,933
- Eu não quero.
- Vem.
100
00:07:18,999 --> 00:07:20,199
- Não quero.
- Vamos, Melo.
101
00:07:20,266 --> 00:07:22,333
- Eu não vou, me solte.
- Melo!
102
00:07:22,966 --> 00:07:25,599
- Me acompanhe.
- Por que tenho que fazer tudo?
103
00:07:27,766 --> 00:07:31,333
Se os pais não forem casados,
a guarda é da mãe.
104
00:07:32,666 --> 00:07:34,266
Que alívio!
105
00:07:34,933 --> 00:07:37,266
Embora, é claro, existem exceções.
106
00:07:38,033 --> 00:07:39,266
Exceções?
107
00:07:39,333 --> 00:07:41,466
Pelo que a senhora disse, a Sra. Eda
108
00:07:41,766 --> 00:07:44,399
escondeu a existência
da menina do pai até agora.
109
00:07:44,599 --> 00:07:47,733
Ter escondido a existência dela
do Serkan nos beneficia.
110
00:07:47,966 --> 00:07:49,899
Então podemos pedir a guarda?
111
00:07:49,966 --> 00:07:52,766
Infelizmente, o processo não é fácil.
112
00:07:52,833 --> 00:07:53,899
Vai ser difícil.
113
00:07:54,299 --> 00:07:58,933
Devemos provar que a Sra. Eda
teve motivos fortes para esconder.
114
00:07:59,099 --> 00:08:01,033
E como podemos fazer isso?
115
00:08:01,433 --> 00:08:04,899
Precisamos de provas
para mostrar que ele não queria a criança
116
00:08:04,966 --> 00:08:06,633
ou que ela não cabe na vida dele.
117
00:08:06,699 --> 00:08:11,099
Será necessário provar
que ela não é uma boa mãe.
118
00:08:11,166 --> 00:08:14,466
- A Sra. Eda é uma boa mãe.
- Cala a boca, Seyfi.
119
00:08:15,466 --> 00:08:17,999
O triste é que a estrada é sangrenta.
120
00:08:19,866 --> 00:08:23,066
Se quisermos ganhar o caso,
teremos que dar golpes baixos.
121
00:08:23,666 --> 00:08:25,966
Aydan, vou perguntar de novo.
122
00:08:28,666 --> 00:08:31,966
Tem certeza de que deseja continuar?
Porque não vai ter volta.
123
00:08:32,966 --> 00:08:38,099
Sra. Aydan, a senhora é uma boa pessoa.
É melhor não irmos por esse caminho.
124
00:08:39,099 --> 00:08:43,199
Ayfer, não dissemos à Eda que viríamos.
125
00:08:43,433 --> 00:08:47,499
É melhor você não fazer nada.
E se estivermos erradas?
126
00:08:47,599 --> 00:08:51,199
Ouça. A Aydan não vai parar,
tenho certeza.
127
00:08:51,266 --> 00:08:53,133
Eu tenho que agir como avó dela.
128
00:08:54,366 --> 00:08:56,566
- É pela Kiraz.
- É pela Kiraz.
129
00:09:21,099 --> 00:09:22,166
- É a Eda.
- Como?
130
00:09:22,233 --> 00:09:24,366
- É a Eda ligando.
- Não atenda.
131
00:09:24,433 --> 00:09:26,966
Ela sempre me liga.
132
00:09:28,799 --> 00:09:32,466
Alô. Oi, Dada, sou eu.
A Melo. O que houve?
133
00:09:32,666 --> 00:09:34,766
Melo, o que vocês estão fazendo?
134
00:09:34,966 --> 00:09:38,899
A Ayfer... Estou com a sua tia Ayfer
trabalhando um pouco.
135
00:09:38,966 --> 00:09:41,366
Por que a pergunta?
Por que está me ligando?
136
00:09:41,433 --> 00:09:44,699
Você quer tomar um café comigo?
137
00:09:44,833 --> 00:09:48,899
Quero, sim. Já acabei aqui.
Estou indo. Até mais.
138
00:09:48,966 --> 00:09:50,599
Eu quero ir também. Aonde vão?
139
00:09:50,866 --> 00:09:54,566
Por favor, Ayfer, você já me colocou
em problemas suficientes. Fui.
140
00:09:54,633 --> 00:09:56,899
Você é louca. Se desespera por nada.
141
00:09:56,966 --> 00:09:59,733
Com licença, vamos fechar.
Voltarei em breve.
142
00:10:01,466 --> 00:10:04,333
Vou preparar. Colocamos um pouco disto...
143
00:10:04,966 --> 00:10:06,033
Olhe.
144
00:10:11,333 --> 00:10:12,966
O Serkan e a Kiraz.
145
00:10:13,966 --> 00:10:16,633
E daí? Viemos espioná-los?
146
00:10:16,866 --> 00:10:19,966
O Serkan não está pronto para ser pai.
147
00:10:20,566 --> 00:10:23,966
Se der algum problema, estamos aqui.
E eu sinto falta dela.
148
00:10:27,299 --> 00:10:28,466
Sente falta dela?
149
00:10:33,199 --> 00:10:36,166
Pensei numa coisa.
Quero lhe fazer uma pergunta.
150
00:10:36,233 --> 00:10:37,533
Ao ver essa cena,
151
00:10:37,966 --> 00:10:39,433
você sente falta do Serkan?
152
00:10:44,633 --> 00:10:47,266
Vamos comer enquanto estamos aqui?
153
00:10:47,333 --> 00:10:50,166
Vá para trás. Eles podem ver você.
154
00:10:51,266 --> 00:10:54,166
Olhe o meu cunhado,
ele pôs a mesa para a filha.
155
00:10:54,799 --> 00:10:57,966
- Ela fica tão fofa com o pai!
- É.
156
00:11:01,699 --> 00:11:02,766
Pronto, prove.
157
00:11:03,833 --> 00:11:06,866
- Eu adoro panquecas.
- Eu também.
158
00:11:08,233 --> 00:11:09,766
Embora não sejam saudáveis.
159
00:11:09,966 --> 00:11:13,566
Coma cerejas para equilibrar
um pouco a refeição,
160
00:11:13,766 --> 00:11:14,899
porque não é saudável.
161
00:11:14,999 --> 00:11:18,166
Existe equilíbrio no espaço?
Acho que tudo flutua.
162
00:11:18,233 --> 00:11:21,533
Isso mesmo, tudo flutua no espaço,
porque não tem gravidade.
163
00:11:22,066 --> 00:11:23,199
Você viu alienígenas?
164
00:11:23,266 --> 00:11:27,366
Nunca vi com meus próprios olhos,
então não sei se eles existem.
165
00:11:27,633 --> 00:11:29,633
Você já viu uma sereia?
166
00:11:31,399 --> 00:11:33,966
As sereias só existem nos contos de fadas.
167
00:11:34,033 --> 00:11:36,799
Na vida real, não.
Sinto muito, mas não existem.
168
00:11:36,899 --> 00:11:39,299
Está dizendo que sereias não existem?
169
00:11:39,366 --> 00:11:40,466
Não.
170
00:11:45,333 --> 00:11:48,099
Posso saber por que está chorando?
O que foi?
171
00:11:48,166 --> 00:11:50,933
A sua vida mudou
porque sereias não existem?
172
00:11:52,966 --> 00:11:55,599
Ei, minha filha está chorando?
173
00:11:56,199 --> 00:11:58,033
Talvez tenha se engasgado.
174
00:11:58,866 --> 00:12:00,966
Melo, ele fez minha filha chorar.
Eu vou lá.
175
00:12:01,033 --> 00:12:04,899
- Não, espere. Não interfira.
- Por que ela está chorando?
176
00:12:04,966 --> 00:12:09,666
Talvez tenha engasgado, sei lá.
O pai dela está lá. Ele resolve.
177
00:12:09,733 --> 00:12:12,299
Mas ele ainda está chorando.
Nunca a vi chorar assim.
178
00:12:12,366 --> 00:12:16,799
Eu já a vi fazer isso.
Talvez seja uma brincadeira.
179
00:12:16,933 --> 00:12:20,166
Acha que ela está brincando?
Ele disse algo que a deixou triste.
180
00:12:20,266 --> 00:12:21,899
E o que vamos fazer?
181
00:12:21,966 --> 00:12:25,566
Chegar e dizer que os seguimos,
porque não confiamos nele como pai?
182
00:12:26,666 --> 00:12:29,466
Diremos que estávamos passando
e ouvimos a voz dela.
183
00:12:32,033 --> 00:12:35,033
Ele está ligando para alguém. É para você.
184
00:12:38,899 --> 00:12:41,699
- Não é para mim.
- Não toca imediatamente, espere.
185
00:12:42,333 --> 00:12:45,499
Melo, ele já está falando.
Não sei com quem ele está falando.
186
00:12:46,133 --> 00:12:47,899
Ele deveria me ligar neste caso.
187
00:12:47,966 --> 00:12:51,133
Eu fiz tudo o que você disse,
mas não funcionou, ela está chorando.
188
00:12:51,199 --> 00:12:53,466
Eu cometi o mesmo erro, irmão.
189
00:12:53,666 --> 00:12:56,733
Contei do Papai Noel,
e ele passou três dias chorando.
190
00:12:57,099 --> 00:12:59,799
Eu recomendo
que use seus instintos paternais.
191
00:12:59,866 --> 00:13:01,666
Talvez eu não tenha esses instintos.
192
00:13:01,733 --> 00:13:03,566
Não se preocupe, é natural.
193
00:13:03,633 --> 00:13:06,466
Espere a Kiraz parar de chorar
e me encontrem.
194
00:13:06,599 --> 00:13:08,566
Vou apresentá-lo a especialistas.
195
00:13:08,966 --> 00:13:11,466
As sereias não existem.
196
00:13:11,933 --> 00:13:14,199
Está bem. Até mais, Engin.
197
00:13:14,299 --> 00:13:17,233
Chega. Olhe para mim. Olhe para mim.
198
00:13:20,133 --> 00:13:23,033
Sem choro. Chega de choro.
199
00:13:23,099 --> 00:13:25,266
Pare de chorar e me escute.
200
00:13:27,966 --> 00:13:30,999
Eu quero te dizer uma coisa.
Você pode me ouvir?
201
00:13:31,433 --> 00:13:36,799
Eu só acredito no que vejo. Me entende?
202
00:13:36,899 --> 00:13:40,133
Como nunca vi um alienígena
nem uma sereia na minha vida,
203
00:13:40,199 --> 00:13:44,366
eu acho que eles não existem,
mas é possível que existam.
204
00:13:45,533 --> 00:13:49,666
- Gostei da sua forma de pensar.
- Excelente. Muito bem.
205
00:13:49,799 --> 00:13:52,799
Sério, estou velha, tenho uma filha.
O que estou fazendo?
206
00:13:53,299 --> 00:13:56,466
A culpa é sua, você quis vir.
Por que os espionamos?
207
00:13:56,533 --> 00:13:59,299
Vou confiar nele em seu primeiro dia?
208
00:14:00,733 --> 00:14:02,566
Como pode pensar assim? É tia dela!
209
00:14:02,633 --> 00:14:04,899
E você é a mãe dela!
210
00:14:04,966 --> 00:14:06,933
Por que eu sempre acabo no meio de tudo?
211
00:14:07,333 --> 00:14:08,733
- Já cansei.
- E agora?
212
00:14:08,899 --> 00:14:10,799
- Sumiram.
- Se foram.
213
00:14:11,399 --> 00:14:13,033
- Eles foram embora.
- Para onde?
214
00:14:13,099 --> 00:14:15,866
- Onde eles estão?
- Eu não sei, você me distraiu.
215
00:14:16,466 --> 00:14:17,733
Onde eles estarão?
216
00:14:18,366 --> 00:14:20,433
Lá estão eles, vamos lá, rápido.
217
00:14:22,133 --> 00:14:26,499
Não acredito!
A Kiraz é filha do Sr. Serkan?
218
00:14:27,633 --> 00:14:30,099
Que horror! Sinto que envelheci um ano.
219
00:14:30,333 --> 00:14:32,533
E eu não gosto de envelhecer.
220
00:14:32,766 --> 00:14:35,766
Dizem que pareço ter 30 anos ou menos.
221
00:14:35,933 --> 00:14:38,833
Vou fazer uma pergunta,
mas quero a verdade.
222
00:14:39,199 --> 00:14:43,199
Se vocês não me conhecessem,
quantos anos me dariam?
223
00:14:43,299 --> 00:14:45,199
Eu queria não a ter conhecido.
224
00:14:45,266 --> 00:14:48,533
Calado. Podemos voltar ao assunto, Deniz?
225
00:14:51,933 --> 00:14:55,433
Eu já esqueci qual era o assunto.
Não me lembro.
226
00:14:56,066 --> 00:14:58,933
Eu te lembro, querida Deniz.
227
00:14:59,833 --> 00:15:03,133
Manter a guarda da Kiraz
é a coisa mais importante para o Serkan.
228
00:15:03,199 --> 00:15:07,699
Por isso, precisamos
do seu testemunho contra a Eda, entendeu?
229
00:15:07,766 --> 00:15:09,266
Nossa, que emocionante!
230
00:15:09,333 --> 00:15:12,399
Já lembrou? Grave, Seyfi.
231
00:15:13,099 --> 00:15:14,999
- Antes que ela esqueça.
- Estou pronta.
232
00:15:15,499 --> 00:15:16,833
- Não, espere.
- O que foi?
233
00:15:16,899 --> 00:15:19,299
Tem filtro? Senão, não posso aceitar.
234
00:15:19,366 --> 00:15:22,133
Claro. Quem manda um vídeo
sem filtro ao tribunal?
235
00:15:22,199 --> 00:15:25,766
- Claro, nunca. Esqueça.
- Jamais.
236
00:15:25,833 --> 00:15:27,599
Bem, Sra. Deniz.
237
00:15:28,166 --> 00:15:30,233
Que tipo de funcionário é a Eda?
238
00:15:30,299 --> 00:15:33,499
Ela é viciada em trabalho?
Ela trabalha dia e noite?
239
00:15:33,566 --> 00:15:37,633
Ela nunca tem tempo livre?
Ela se esquece totalmente da filha?
240
00:15:37,699 --> 00:15:40,566
Não presta atenção em nada? Como ela é?
241
00:15:40,633 --> 00:15:42,866
Não, a Eda tem princípios.
242
00:15:42,933 --> 00:15:45,499
Não deixa que liguemos
fora do horário de trabalho,
243
00:15:45,766 --> 00:15:47,466
porque quer ficar só com a filha.
244
00:15:47,533 --> 00:15:48,733
Espere.
245
00:15:49,599 --> 00:15:53,266
Deniz, você poderia se expressar
de outra forma?
246
00:15:54,833 --> 00:15:59,733
Diga que a Eda trabalha a noite toda,
ela não sabe distinguir o dia da noite,
247
00:15:59,799 --> 00:16:03,299
é viciada em trabalho e não vê a filha.
248
00:16:03,966 --> 00:16:08,333
Entendi o que você quer. Perfeito. Espere.
249
00:16:09,766 --> 00:16:13,566
Diga, que tipo de funcionária a Eda é?
250
00:16:14,399 --> 00:16:17,433
- Ela congelou.
- Talvez ele ache que é foto.
251
00:16:17,499 --> 00:16:19,833
Está congelada. É vídeo.
252
00:16:19,899 --> 00:16:23,899
Desculpe, esqueci. É que estou pensando
no Sr. Serkan novamente.
253
00:16:23,966 --> 00:16:27,599
Onde está o Sr. Serkan?
Quando penso nele, esqueço tudo.
254
00:16:27,666 --> 00:16:29,066
O Serkan...
255
00:16:30,033 --> 00:16:33,799
- Posso te dar por escrito?
- Perfeito, claro.
256
00:16:34,133 --> 00:16:37,099
Ela só entende frases que falam do Serkan.
257
00:17:11,033 --> 00:17:13,333
O que acha do ambiente, Serkan?
Não é incrível?
258
00:17:13,399 --> 00:17:15,766
Você está falando sério? Não entendo nada.
259
00:17:15,833 --> 00:17:17,399
- Como assim?
- Não entendo.
260
00:17:17,466 --> 00:17:19,366
Por quê? Não entende?
261
00:17:19,499 --> 00:17:22,933
Elas estão falando
de leite materno e coisas inúteis.
262
00:17:22,999 --> 00:17:25,566
Irmão, eu o trouxe ao melhor ambiente.
263
00:17:25,633 --> 00:17:27,399
Cada uma delas tem dois filhos.
264
00:17:27,766 --> 00:17:31,133
Eles podem lhe dar uma lista
de todos os erros que um pai comete.
265
00:17:31,399 --> 00:17:34,099
Apenas ouça e aprenda.
266
00:17:36,099 --> 00:17:37,699
A propósito, Sra. Nezaket,
267
00:17:37,766 --> 00:17:40,066
adorei as empanadas. Têm hortelã?
268
00:17:40,133 --> 00:17:42,099
Você me arrastou por toda Istambul, Eda.
269
00:17:42,166 --> 00:17:44,999
- Estão ali! Rápido, venha.
- O que foi?
270
00:17:45,499 --> 00:17:47,133
Olhe. Se esconda.
271
00:17:49,466 --> 00:17:52,133
- E aquelas mulheres?
- Quem serão?
272
00:17:52,199 --> 00:17:55,199
Não faço ideia,
talvez as mães dos amigos do Can.
273
00:17:55,299 --> 00:17:57,566
O Engin as trouxe para o Serkan escolher.
274
00:17:58,499 --> 00:18:01,633
- Não seja boba. Como diz isso?
- Eu não acho isso bobo.
275
00:18:01,699 --> 00:18:04,699
Ele já deve ter percebido
como é difícil ser pai solteiro
276
00:18:04,766 --> 00:18:06,666
e está procurando ajuda.
277
00:18:07,166 --> 00:18:09,766
Não vou dividir
minha filha com uma madrasta.
278
00:18:11,966 --> 00:18:13,966
E o Serkan? Você divide?
279
00:18:16,033 --> 00:18:19,733
Melo! Deixe o Serkan fazer o que quiser,
ele é um robô.
280
00:18:20,699 --> 00:18:23,666
- Eu só me importo com a Kiraz.
- Aquela mulher o beijou!
281
00:18:27,099 --> 00:18:28,966
Não seja boba.
282
00:18:29,799 --> 00:18:31,966
Foi um teste para ver como você reagiria.
283
00:18:32,033 --> 00:18:34,166
Eu só queria ver qual ele beijou.
284
00:18:34,399 --> 00:18:36,066
- Sim, certo.
- Claro que sim.
285
00:18:36,133 --> 00:18:40,199
Eles sempre chegam mal em casa.
Acham que não fazemos nada.
286
00:18:40,266 --> 00:18:42,466
Não acredito.
287
00:18:42,533 --> 00:18:46,699
- É horrível.
- E os que comem e não limpam nada?
288
00:18:46,766 --> 00:18:49,366
Eu agradeço por todos os seus conselhos.
289
00:18:49,433 --> 00:18:52,799
Mas podemos fazer uma pausa?
Estou atordoado com tanto barulho.
290
00:18:52,866 --> 00:18:54,966
- Por quê? Estamos indo bem.
- Sem problemas.
291
00:18:55,033 --> 00:18:57,199
- Tudo bem.
- Por mim, tudo bem.
292
00:18:57,266 --> 00:19:00,066
- Somos sempre assim.
- Você deveria tomar notas.
293
00:19:00,133 --> 00:19:02,633
Onde está a Kiraz? Não a estou vendo.
294
00:19:02,699 --> 00:19:04,899
- Não tem perigo.
- Eles estão ali.
295
00:19:04,966 --> 00:19:06,399
- Estão brincando.
- Lá vêm eles.
296
00:19:06,466 --> 00:19:07,833
Aí estão, viu?
297
00:19:07,899 --> 00:19:09,466
- Kiraz!
- Que menina linda!
298
00:19:09,533 --> 00:19:10,899
Eu caí.
299
00:19:10,966 --> 00:19:13,799
Você caiu?
Vou levá-la ao hospital agora mesmo.
300
00:19:13,866 --> 00:19:17,499
- Não se preocupe.
- Calma, é uma criança, é normal.
301
00:19:17,599 --> 00:19:21,233
Mas pode causar tétano ou algum vírus.
Precisa ser examinada.
302
00:19:21,299 --> 00:19:24,066
- Ela é vacinada.
- Vai cair milhares de vezes.
303
00:19:24,133 --> 00:19:27,566
Calma, Serkan Bolat.
Um sorvete é o suficiente.
304
00:19:27,899 --> 00:19:30,433
- Que fofa!
- Ouviu o que ela disse?
305
00:19:30,499 --> 00:19:31,633
Que fofa!
306
00:19:31,699 --> 00:19:33,833
- Estude, Serkan Bolat.
- Por favor.
307
00:19:33,966 --> 00:19:38,433
A salada estava deliciosa,
mas estou indo agora. Vamos, Kiraz.
308
00:19:38,499 --> 00:19:41,499
Até mais, Engin.
Venha, Kiraz, vamos embora.
309
00:19:41,566 --> 00:19:43,166
O Serkan é assim mesmo.
310
00:19:43,233 --> 00:19:46,699
Você se lembra
do dia em que a Kiraz desapareceu?
311
00:19:46,766 --> 00:19:49,199
Ele fugiu da casa da Eda, não foi?
312
00:19:49,499 --> 00:19:52,466
Era aniversário dela.
Por que me perguntou isso?
313
00:19:52,533 --> 00:19:57,333
Estamos fazendo um vídeo
que vai ficar muito engraçado.
314
00:19:57,433 --> 00:19:59,066
Não é, Seyfi?
315
00:19:59,633 --> 00:20:01,466
Bom...
316
00:20:01,966 --> 00:20:04,933
A Kiraz costuma andar sozinha
nos jardins do hotel
317
00:20:04,999 --> 00:20:08,433
ou pela floresta
sem um adulto acompanhando?
318
00:20:09,066 --> 00:20:13,366
Abaixe essa câmera. Estão me zoando?
Quem sabe o que estão tramando?
319
00:20:14,533 --> 00:20:16,133
Que grosseria!
320
00:20:16,933 --> 00:20:19,366
É nossa culpa pedir ajuda.
321
00:20:20,099 --> 00:20:22,166
Quando você nos viu tramando algo?
322
00:20:28,033 --> 00:20:29,133
O quê?
323
00:20:29,266 --> 00:20:31,699
Eu vi logo que tinha algo diferente.
324
00:20:32,066 --> 00:20:35,399
O homem das cavernas
dentro de você saiu novamente.
325
00:20:51,433 --> 00:20:54,133
- Aonde eles foram?
- Como eu vou saber?
326
00:20:54,833 --> 00:20:57,933
É que... Ela estava suando.
327
00:20:58,766 --> 00:21:00,699
Se não se trocar, pode ficar doente.
328
00:21:01,766 --> 00:21:05,199
Ela também sua
quando corre pelo hotel, e tudo bem.
329
00:21:05,999 --> 00:21:09,599
Melo, quando ela sua no hotel,
ela diz que está suada, e nós a trocamos.
330
00:21:09,666 --> 00:21:13,066
Você não é quem a troca, sou eu.
Como você sabe?
331
00:21:13,133 --> 00:21:15,199
É muito pesado para você ser tia dela?
332
00:21:15,366 --> 00:21:18,999
Às vezes eu não a troco, eu aviso,
mas tudo bem, é difícil.
333
00:21:20,666 --> 00:21:22,499
- Ligue para ele!
- Tem razão.
334
00:21:22,566 --> 00:21:24,199
Isso. Ligue.
335
00:21:24,266 --> 00:21:27,266
Nossa, que bonito! Posso montar?
336
00:21:27,333 --> 00:21:31,899
Agora, não, mas, se quiser,
pode dar uma cenoura para ele.
337
00:21:32,333 --> 00:21:35,599
Cuidado. Cuidado, isso.
338
00:21:36,333 --> 00:21:39,699
Caiu. De novo, vamos dar a ele.
Preste atenção.
339
00:21:40,733 --> 00:21:42,033
Viu que legal?
340
00:21:45,266 --> 00:21:46,333
Espere.
341
00:21:47,033 --> 00:21:49,199
Desculpe. Não chegue muito perto.
342
00:21:50,233 --> 00:21:52,366
- Oi, Eda.
- Tudo bem, Serkan?
343
00:21:52,933 --> 00:21:55,566
- Onde estão?
- Em casa, está tudo bem.
344
00:21:55,666 --> 00:21:59,533
Em casa? Que bom!
Eu só queria saber como estavam.
345
00:21:59,599 --> 00:22:01,499
Até mais. Até logo.
346
00:22:01,833 --> 00:22:05,266
- Rápido, vamos para a casa dele.
- Chega, estou cansada.
347
00:22:05,566 --> 00:22:07,699
Como assim? Temos que ir.
348
00:22:07,766 --> 00:22:10,899
Você vai segui-los o dia todo?
Eles já estão em casa.
349
00:22:11,266 --> 00:22:14,599
O Serkan não sabe cuidar de uma menina,
então vamos lá.
350
00:22:14,666 --> 00:22:18,166
- Vamos.
- Nem o Serkan nem você sabem cuidar dela.
351
00:22:21,233 --> 00:22:22,366
Escute,
352
00:22:22,666 --> 00:22:25,499
agora vou apresentá-la
a um amigo muito querido.
353
00:22:26,266 --> 00:22:28,933
- É o seu cachorro, o Sirius?
- Exatamente, é o Sirius.
354
00:22:29,033 --> 00:22:32,333
Mas ele não gosta
muito de gente, então... Bom...
355
00:22:33,566 --> 00:22:35,966
Muito bem, Sirius. Você sabe se comportar.
356
00:22:36,499 --> 00:22:37,599
Vamos.
357
00:22:37,966 --> 00:22:39,499
- Ele é muito doce e fofo.
- É.
358
00:22:39,566 --> 00:22:40,933
Muito bonzinho.
359
00:22:41,899 --> 00:22:42,966
É.
360
00:22:48,566 --> 00:22:51,233
- O que tem lá dentro?
- É proibido.
361
00:22:51,433 --> 00:22:53,366
Eu não gosto de coisas proibidas.
362
00:22:54,533 --> 00:22:55,999
Não importa, venha.
363
00:22:57,133 --> 00:22:59,266
Vou apresentá-la a alguém muito especial.
364
00:23:01,566 --> 00:23:05,033
- Hulya, Kiraz. Kiraz, Hulya.
- Como vai?
365
00:23:06,799 --> 00:23:08,499
- Acho que não.
- Tenho certeza.
366
00:23:08,566 --> 00:23:09,899
- Não é para tanto!
- É!
367
00:23:09,966 --> 00:23:11,033
Engin.
368
00:23:11,099 --> 00:23:13,899
- Meu amor!
- Te assustei? O que está fazendo?
369
00:23:13,966 --> 00:23:15,799
Nada. O que faz aqui?
370
00:23:16,833 --> 00:23:20,399
Nós viemos,
porque o Serkan me ligou e me disse
371
00:23:20,466 --> 00:23:22,833
que era urgente e precisava de ajuda.
372
00:23:22,899 --> 00:23:24,366
E viemos oferecer ajuda.
373
00:23:24,433 --> 00:23:26,366
Você sabe como é, uma irmandade.
374
00:23:26,433 --> 00:23:29,999
Uma irmandade, mas o Serkan não está.
Parece que ele te deixou.
375
00:23:30,066 --> 00:23:32,166
Não busque o Can na escola sem avisar.
376
00:23:32,233 --> 00:23:33,999
É que a Kiraz estava aqui também.
377
00:23:34,066 --> 00:23:36,166
Trouxe para eles brincarem
e se divertirem.
378
00:23:36,233 --> 00:23:38,633
Fez bem, mas o que aconteceu no trabalho?
379
00:23:38,699 --> 00:23:41,099
- Estou indo.
- Engin, vá imediatamente.
380
00:23:41,166 --> 00:23:44,633
Estão te esperando, e me ligam
dizendo que não conseguem encontrá-lo.
381
00:23:44,699 --> 00:23:47,499
Eu estava prestes a sair,
vou cuidar de tudo.
382
00:23:47,566 --> 00:23:51,366
Desculpe. Não me canso de falar com vocês.
383
00:23:51,433 --> 00:23:54,766
É tudo muito interessante.
Até mais. A propósito, Sra. Nezaket,
384
00:23:54,833 --> 00:23:56,966
me dê a receita dessas empanadas.
385
00:23:57,033 --> 00:24:00,433
Eu tenho que ir. Fique com o Can.
386
00:24:00,499 --> 00:24:02,066
Espere, estou indo também.
387
00:24:02,133 --> 00:24:05,699
Vamos, querida, sente-se.
Vou te dar a receita.
388
00:24:05,766 --> 00:24:08,766
- Devo me sentar?
- Sente-se por favor.
389
00:24:08,833 --> 00:24:09,866
- Salada?
- Não.
390
00:24:09,933 --> 00:24:11,733
- Prove.
- Tem glúten.
391
00:24:11,799 --> 00:24:13,366
Você vai adorar.
392
00:24:13,433 --> 00:24:16,433
Anote mesmo, porque são deliciosas.
393
00:24:16,633 --> 00:24:17,933
Está bem.
394
00:24:17,999 --> 00:24:21,666
- Primeiro, vou dizer os ingredientes.
- Explique bem.
395
00:24:21,733 --> 00:24:23,233
Não esqueça a farinha.
396
00:24:23,599 --> 00:24:26,666
- É difícil, muito difícil.
- Posso montar os cavalos agora?
397
00:24:26,733 --> 00:24:29,233
Hoje, não, Kiraz. Não pode, já falei.
398
00:24:29,433 --> 00:24:31,899
Nós já os alimentamos, e pronto.
399
00:24:33,899 --> 00:24:36,599
A Kiraz é saudável,
alegre e muito inteligente.
400
00:24:36,899 --> 00:24:39,466
Não tem nenhum problema.
O problema é com você.
401
00:24:39,533 --> 00:24:43,499
Eu sei, Hulya. É evidente.
Eu não sei o que estou fazendo.
402
00:24:43,566 --> 00:24:46,866
É por isso que eu pedi para você vir.
Sério, não sei o que fazer.
403
00:24:46,933 --> 00:24:50,733
Hoje ela me perguntou sobre sereias,
e eu disse que não existem.
404
00:24:50,799 --> 00:24:53,766
Ela começou a chorar,
e eu não sei o que deveria ter feito.
405
00:24:53,833 --> 00:24:54,833
Serkan, espere.
406
00:24:54,899 --> 00:24:57,733
Não existe pai perfeito,
ninguém é perfeito.
407
00:24:57,799 --> 00:24:59,133
Eu não entendo.
408
00:24:59,199 --> 00:25:02,799
Se não existe pai perfeito,
o que posso fazer? De que adianta?
409
00:25:02,866 --> 00:25:04,899
Sim, estou entrando agora.
410
00:25:06,633 --> 00:25:09,966
Estou ouvindo barulhos.
Não sei por que você foi embora!
411
00:25:10,033 --> 00:25:11,799
Vou ter que enfrentá-lo sozinho.
412
00:25:12,633 --> 00:25:15,466
Há coisas que temos
que enfrentar sozinhas.
413
00:25:15,533 --> 00:25:17,966
Advirto-te que também
tenho problemas a enfrentar.
414
00:25:18,066 --> 00:25:19,333
Silêncio.
415
00:25:19,433 --> 00:25:21,033
Posso tomar um sorvete?
416
00:25:21,166 --> 00:25:22,366
- O quê?
- Um sorvete.
417
00:25:22,433 --> 00:25:25,699
Um sorvete? Espere um pouquinho.
418
00:25:26,166 --> 00:25:27,699
Já vou responder.
419
00:25:28,233 --> 00:25:30,466
Ele está com uma mulher. Quem é ela?
420
00:25:30,799 --> 00:25:33,799
Como vou saber?
Queria que fosse uma chamada de vídeo.
421
00:25:33,866 --> 00:25:35,866
Mas, se os dois estiverem juntos,
422
00:25:35,933 --> 00:25:38,833
deve ser alguém muito próximo.
423
00:25:39,499 --> 00:25:43,866
Por exemplo, agora não sei o que fazer.
Dou o sorvete ou não?
424
00:25:46,366 --> 00:25:48,233
Serkan, não vou estar sempre aqui.
425
00:25:48,299 --> 00:25:51,133
Você tem que ficar comigo,
vamos criá-la juntos.
426
00:25:51,433 --> 00:25:52,599
Nunca.
427
00:25:53,966 --> 00:25:57,133
Melo, eles estão falando da minha filha.
Da minha filha.
428
00:25:57,299 --> 00:25:59,933
Disseram que vão criá-la juntos.
429
00:26:00,566 --> 00:26:03,733
Com quem esse homem está planejando
criar a minha filha?
430
00:26:03,799 --> 00:26:05,199
Ataque, Dada, ataque.
431
00:26:05,266 --> 00:26:09,099
Não, vou esperar.
Cuide bem da minha tia. Estou indo.
432
00:26:10,933 --> 00:26:12,566
Você vai ver, Serkan Bolat.
433
00:26:14,766 --> 00:26:16,899
- Mãe.
- Oi, meu amor.
434
00:26:16,966 --> 00:26:18,266
A mãe dela chegou.
435
00:26:18,366 --> 00:26:21,733
É. A mãe dela chegou.
E quem é você? E eu sou a mãe dela.
436
00:26:22,966 --> 00:26:26,399
É a Hulya,
uma amiga especial do Serkan Bolat.
437
00:26:26,466 --> 00:26:28,899
Ela me chama de Serkan Bolat,
e não sei o que fazer!
438
00:26:29,399 --> 00:26:32,766
- Amiga especial?
- O que significa "amiga especial"?
439
00:26:32,833 --> 00:26:37,033
Eu não sei, amor. Vamos focar na amizade
440
00:26:37,099 --> 00:26:41,299
e esquecer a parte do "especial".
441
00:26:41,366 --> 00:26:42,866
Como você é engraçada!
442
00:26:44,233 --> 00:26:48,499
Não se preocupe.
Só confiarei a Kiraz a você.
443
00:26:50,399 --> 00:26:52,333
Está testando minha paciência, Serkan?
444
00:26:53,599 --> 00:26:55,266
- Está?
- O que tem a ver?
445
00:26:56,533 --> 00:26:58,999
Claro. O que eu tenho a ver com isso?
446
00:26:59,066 --> 00:27:00,766
Ela é só sua amiga especial.
447
00:27:00,866 --> 00:27:01,999
- Ah, não.
- Desculpe...
448
00:27:02,066 --> 00:27:05,633
Não estou falando com você.
Nós conversaremos em particular.
449
00:27:11,733 --> 00:27:15,099
- O que foi?
- Vamos conversar. Na cozinha.
450
00:27:15,466 --> 00:27:17,299
- Não entendi.
- Vamos para a cozinha.
451
00:27:17,366 --> 00:27:19,133
Está falando com a boca fechada.
452
00:27:19,199 --> 00:27:21,366
- Venha comigo!
- Já vou. Era tão simples.
453
00:27:21,433 --> 00:27:22,833
- Desculpe.
- Perdão, Hulya.
454
00:27:23,099 --> 00:27:26,066
Kiraz, fique com a Hulya.
Não vá muito longe, certo?
455
00:27:27,099 --> 00:27:28,666
Não chegue muito perto dela.
456
00:27:28,733 --> 00:27:30,833
- Aproxime-se com ela.
- Não, filha.
457
00:27:30,899 --> 00:27:33,066
- Vamos, Eda.
- Joguem alguma coisa.
458
00:27:33,233 --> 00:27:35,099
Espere... Espere, Serkan.
459
00:27:35,199 --> 00:27:36,366
Vamos ver isto aqui.
460
00:27:42,733 --> 00:27:43,899
Posso levá-la ao hotel?
461
00:27:44,166 --> 00:27:46,966
Não. Não precisa. Posso pegar um táxi.
462
00:27:47,199 --> 00:27:49,133
Agora não tem mais táxis.
463
00:27:49,599 --> 00:27:52,066
E o ônibus não é o seu estilo.
Desculpe por hoje.
464
00:27:52,833 --> 00:27:53,899
Venha.
465
00:28:05,699 --> 00:28:10,399
Pessoas como sua tia
fazem meu sangue ferver.
466
00:28:10,866 --> 00:28:12,333
O que tem a minha tia?
467
00:28:12,533 --> 00:28:17,199
Rica, vaidosa, arrogante com todos.
Devo continuar?
468
00:28:17,466 --> 00:28:19,766
Se você a conhecesse, você a adoraria.
469
00:28:19,866 --> 00:28:23,999
Você acha que ele me aceitaria?
Ela já disse algo para você sobre mim?
470
00:28:26,033 --> 00:28:28,166
Esqueci!
471
00:28:28,733 --> 00:28:32,599
Eu tinha que pegar
algo muito importante antes de voltar.
472
00:28:34,499 --> 00:28:37,633
É melhor eu descer,
mas vejo você no jantar.
473
00:28:49,599 --> 00:28:51,866
Tenha todos os soluços do mundo, princesa.
474
00:28:53,266 --> 00:28:54,399
Quem é ela?
475
00:28:56,199 --> 00:28:58,266
- A Hulya.
- Quem é essa mulher?
476
00:29:00,433 --> 00:29:01,499
A Hulya.
477
00:29:02,233 --> 00:29:04,866
Serkan, no primeiro dia
478
00:29:04,933 --> 00:29:09,666
em que confio a Kiraz a você,
você fica cercado de mulheres.
479
00:29:10,299 --> 00:29:12,566
- O quê?
- Primeiro no parque, e agora isso.
480
00:29:14,833 --> 00:29:16,299
Você estava me seguindo?
481
00:29:16,733 --> 00:29:19,733
Que bom que segui, Serkan Bolat.
Olhe tudo que eu vi.
482
00:29:21,433 --> 00:29:24,566
Já entendi. Agora eu entendi tudo.
483
00:29:24,633 --> 00:29:25,999
E o que você viu?
484
00:29:27,799 --> 00:29:29,799
- Ouça, Serkan.
- O que?
485
00:29:30,033 --> 00:29:32,599
Aquela mulher
nunca mais voltará a esta casa.
486
00:29:33,299 --> 00:29:37,233
Essa mulher vai melhorar muito
o meu relacionamento com a Kiraz.
487
00:29:37,366 --> 00:29:39,166
Será algo sólido.
488
00:29:39,799 --> 00:29:41,599
- É isso que você pensa?
- Sim, Eda.
489
00:29:43,399 --> 00:29:45,999
- Ela não pode voltar a esta casa.
- Ela voltará, Eda.
490
00:29:46,066 --> 00:29:48,966
Desculpe, mas eu falei do Buba,
e você ficou chateada.
491
00:29:49,099 --> 00:29:51,499
Mas notei que ele pode entrar
492
00:29:51,566 --> 00:29:53,799
na casa aonde não posso ir e não concordo.
493
00:29:53,866 --> 00:29:56,366
E o que tem a ver? Ela cresceu com o Buba.
494
00:29:56,666 --> 00:29:59,133
E você pode sair
com as mulheres que quiser.
495
00:29:59,366 --> 00:30:01,433
Você poderia sair, mas...
496
00:30:02,399 --> 00:30:05,233
Se você realmente quer ser
o pai da minha filha,
497
00:30:06,033 --> 00:30:09,466
nenhuma outra mulher
pode agir como mãe dela
498
00:30:09,533 --> 00:30:13,399
ou fazer parte da sua vida. Eu não aceito.
499
00:30:14,299 --> 00:30:16,299
Não ria. Está rindo de quê?
500
00:30:16,666 --> 00:30:19,566
De qual mulher você está falando?
De quais mulheres?
501
00:30:19,633 --> 00:30:21,666
Falemos da Hulya por enquanto.
502
00:30:25,799 --> 00:30:26,966
Não ria.
503
00:30:27,299 --> 00:30:29,733
A Hulya tem olhos bonitos, não tem?
504
00:30:30,399 --> 00:30:32,066
- Não me diga!
- Tem.
505
00:30:32,699 --> 00:30:34,699
E o que mais? Do que mais você gosta?
506
00:30:36,833 --> 00:30:40,033
- Você está se perguntando quem é Hulya?
- Quem é?
507
00:30:40,533 --> 00:30:41,733
A Hulya
508
00:30:42,199 --> 00:30:46,199
foi minha colega de faculdade
e agora é a pedagoga
509
00:30:46,266 --> 00:30:49,333
de mais prestígio na Turquia.
510
00:30:51,099 --> 00:30:53,499
Você conseguiu uma pedagoga para a Kiraz?
511
00:30:54,399 --> 00:30:57,733
Que ideia excelente! Hulya!
512
00:30:58,399 --> 00:31:00,933
- E você ficou com ciúmes.
- Ele não nos apresentou.
513
00:31:01,099 --> 00:31:04,699
- Sério...
- Também quero um café, Serkan.
514
00:31:05,466 --> 00:31:07,499
Você já conheceu a amiga da mamãe, Kiraz?
515
00:31:09,166 --> 00:31:10,333
Estou exausta.
516
00:31:12,099 --> 00:31:14,266
Não entendi
por que compramos tantas coisas!
517
00:31:14,333 --> 00:31:16,999
Era mais fácil comprar a loja toda.
518
00:31:17,099 --> 00:31:20,733
O que é? Tudo é pouco para a minha menina.
Ela se vestia como uma mendiga.
519
00:31:20,833 --> 00:31:25,099
É. Agora parecerá a neta de uma rainha.
Ele nunca voltará a se vestir como antes.
520
00:31:25,366 --> 00:31:27,966
Não somos diferentes da família real.
521
00:31:28,033 --> 00:31:29,666
Nós somos a família Bolat.
522
00:31:29,799 --> 00:31:32,433
Isso mesmo.
Seu telefone está tocando, senhora.
523
00:31:34,933 --> 00:31:39,033
A Deniz está ligando.
Vamos ouvir as novidades.
524
00:31:39,199 --> 00:31:41,233
Sra. Aydan, tenho boas notícias.
525
00:31:41,633 --> 00:31:43,799
Não diga que tem as informações
que eu pedi.
526
00:31:44,099 --> 00:31:46,099
Claro que sim.
527
00:31:47,133 --> 00:31:51,099
Descobri que a Eda esteve no escritório
duas vezes no domingo.
528
00:31:51,166 --> 00:31:52,533
Eu tenho a listagem.
529
00:31:52,899 --> 00:31:54,866
É viciada em trabalho, mãe negligente.
530
00:31:54,999 --> 00:31:57,266
Maravilha! Você é incrível.
531
00:31:57,333 --> 00:32:00,166
O Serkan ficará muito grato,
você fez um grande favor.
532
00:32:00,533 --> 00:32:04,299
É insignificante para alguém
que merecia ter uma estátua!
533
00:32:04,499 --> 00:32:07,766
Claro. Vamos construir uma estátua sua
e colocar na porta.
534
00:32:08,366 --> 00:32:11,066
Muito obrigada. Desculpe o incômodo.
535
00:32:11,266 --> 00:32:12,399
Sem problemas.
536
00:32:12,466 --> 00:32:14,999
Me livrei de dois maridos
com o mesmo método.
537
00:32:15,066 --> 00:32:16,166
O quê?
538
00:32:16,233 --> 00:32:19,099
Nesse caso, eu provei a negligência deles.
539
00:32:19,166 --> 00:32:21,466
Fomos ao tribunal,
e não me tiraram um centavo.
540
00:32:21,533 --> 00:32:22,999
Algo sobre o marido dela.
541
00:32:23,066 --> 00:32:25,599
Pois é, são assuntos delicados,
542
00:32:25,666 --> 00:32:28,733
mas espero que você me envie
uma cópia de tudo.
543
00:32:29,266 --> 00:32:33,466
Claro, afinal, podemos
comemorar com seu filho.
544
00:32:33,533 --> 00:32:35,666
Por que ele não comemorou nada comigo?
545
00:32:35,733 --> 00:32:38,899
Poderíamos tirar férias na Tailândia.
546
00:32:39,099 --> 00:32:41,133
Ou no Lago Como. Seria fabuloso.
547
00:32:41,233 --> 00:32:44,233
Acho que as fontes termais de Afyon
seriam mais apropriadas.
548
00:32:44,399 --> 00:32:47,599
Até breve. Cuide-se, tchau.
549
00:32:48,066 --> 00:32:50,933
- O que aconteceu?
- Ele encontrou as provas.
550
00:32:51,066 --> 00:32:54,099
Se ela não falasse tanto,
eu poderia até gostar dela.
551
00:32:54,333 --> 00:32:57,333
- Vamos levar tudo.
- Primeiro, vamos descansar.
552
00:32:57,399 --> 00:33:01,166
Não, vamos levar os presentes agora.
Eu vou pegar o mais levinho.
553
00:33:01,299 --> 00:33:02,666
Sim, claro, é exaustivo.
554
00:33:03,666 --> 00:33:07,599
Veja, acostumei a Kiraz
a um estilo mais simples.
555
00:33:07,966 --> 00:33:09,899
Mas os Bolat são um pouco...
556
00:33:09,966 --> 00:33:11,033
O quê?
557
00:33:11,433 --> 00:33:14,699
Eles adoram luxo, ostentação.
558
00:33:15,166 --> 00:33:16,666
Você já os conhece.
559
00:33:17,699 --> 00:33:22,066
É um problema que pais divorciados
educam seus filhos de formas diferentes.
560
00:33:22,233 --> 00:33:23,466
Quando se divorciaram?
561
00:33:23,766 --> 00:33:26,633
Nós não nos casamos.
Foi tudo muito complicado, esqueça.
562
00:33:27,833 --> 00:33:31,699
Mas a Kiraz descobriu agora
que o Serkan é pai dela. Ele te contou?
563
00:33:31,833 --> 00:33:36,066
Não. Acho que ele esqueceu
tentando ser o pai perfeito.
564
00:33:36,799 --> 00:33:40,099
Bem, minha recomendação
é que os três morem juntos.
565
00:33:40,366 --> 00:33:43,733
Dessa forma, podem estabelecer princípios
e normas na formação dela.
566
00:33:44,633 --> 00:33:45,866
Não, é impossível.
567
00:33:45,933 --> 00:33:49,333
Então vocês três podem
passar um tempo juntos na mesma casa.
568
00:33:49,399 --> 00:33:52,399
Porque a Kiraz não tem
a experiência de viver com os dois.
569
00:33:52,733 --> 00:33:56,433
Acho que não. Pelo menos,
não acho que seja possível, mas...
570
00:33:57,099 --> 00:33:59,933
Vou falar com o Serkan,
porque algo precisa ser feito.
571
00:33:59,999 --> 00:34:02,099
Eu não quero que ele a mime.
572
00:34:02,666 --> 00:34:04,299
- Você quer cavalgar?
- Eu?
573
00:34:07,299 --> 00:34:08,433
É um pônei?
574
00:34:12,066 --> 00:34:15,733
Nenhuma criança em Istambul tem um pônei.
Agora a Kiraz tem um!
575
00:34:16,633 --> 00:34:18,733
Como eu disse, morem juntos.
576
00:34:19,533 --> 00:34:21,233
Não dá, não na mesma casa.
577
00:34:21,799 --> 00:34:24,299
Já sei. Vou dizer à senhora Aydan
578
00:34:24,733 --> 00:34:26,566
que não pode dar tudo que quiser.
579
00:34:26,666 --> 00:34:29,433
Olhe, lá vem ela. Senhora Aydan.
580
00:34:30,499 --> 00:34:33,399
Hulya. Bem-vinda. Como vai?
581
00:34:33,466 --> 00:34:35,999
Que bom que está aqui.
Tenho umas perguntas.
582
00:34:36,066 --> 00:34:39,633
Seyfi, tenha cuidado. Sente-se ali.
583
00:34:39,699 --> 00:34:40,999
Vou me sentar ali.
584
00:34:41,066 --> 00:34:43,733
Calma, isso. Cuidado, você já chegou.
585
00:34:44,033 --> 00:34:46,566
Devagar. Calma, não pode ser...
586
00:34:46,633 --> 00:34:48,233
Já deixou cair.
587
00:34:55,966 --> 00:34:58,899
Eu disse para soltar devagar. Mas enfim...
588
00:34:58,966 --> 00:35:03,299
Hulya, quero perguntar uma coisa
sobre psicologia infantil.
589
00:35:03,366 --> 00:35:08,033
Acha que eu deveria dar os presentes
à Kiraz um por um ou todos juntos?
590
00:35:09,166 --> 00:35:11,399
Isso tudo é para a Kiraz?
591
00:35:12,433 --> 00:35:16,233
Deixe-me perguntar uma coisa.
A Kiraz vai morar nesta casa ou na outra?
592
00:35:16,433 --> 00:35:19,099
A transformaram em uma Bolat
no primeiro dia.
593
00:35:19,899 --> 00:35:21,999
Ela é uma Bolat desde que nasceu.
594
00:35:22,599 --> 00:35:24,866
- Podemos nos acalmar?
- Por quê?
595
00:35:25,366 --> 00:35:26,633
Estamos calmos.
596
00:35:29,499 --> 00:35:32,899
A Sra. Hulya precisa
consultar um psicólogo.
597
00:35:35,466 --> 00:35:39,433
Ayfer, as frutas e verduras chegaram.
Quer conferir?
598
00:35:40,766 --> 00:35:42,899
Acha que estou a fim disso?
599
00:35:42,966 --> 00:35:46,099
Não sabemos.
A Aydan deve estar tramando algo terrível.
600
00:35:47,633 --> 00:35:51,599
Ayfer, olhe, não acha
que está se preocupando demais?
601
00:35:52,099 --> 00:35:53,166
Digo...
602
00:35:54,033 --> 00:35:55,866
Você ouviu o que a advogada disse?
603
00:35:56,233 --> 00:36:00,099
Se não encontrarmos algo muito errado
com o Serkan, não podemos fazer nada.
604
00:36:00,166 --> 00:36:01,966
O que poderia ser mais terrível?
605
00:36:02,199 --> 00:36:05,499
Ele magoou a Eda por anos,
porque disse que não queria filhos.
606
00:36:05,566 --> 00:36:08,999
E, agora que vê a possibilidade,
por que não? Agora ele quer.
607
00:36:09,499 --> 00:36:11,266
Isso não é prova.
608
00:36:11,999 --> 00:36:16,533
Não sei. Há quem diga
que o Serkan não gosta de crianças
609
00:36:16,599 --> 00:36:18,633
e que é uma pessoa ruim ou algo assim.
610
00:36:18,699 --> 00:36:23,199
Quem ousaria dizer isso?
Todo mundo tem medo de olhá-lo nos olhos.
611
00:36:23,366 --> 00:36:26,333
Claro. Quem seria o tolo?
612
00:36:32,433 --> 00:36:35,399
Hoje eu decidi comer neste lugar lindo.
613
00:36:37,099 --> 00:36:39,866
De vez em quando,
eu gosto de quebrar a rotina.
614
00:36:41,933 --> 00:36:44,399
Todos foram para Istambul. O que faz aqui?
615
00:36:45,466 --> 00:36:48,033
Fale baixo. O Sr. Engin não pode saber,
616
00:36:48,099 --> 00:36:50,733
mas me esqueceram aqui.
Serkan Bolat não descobriu.
617
00:36:50,933 --> 00:36:52,433
Sente-se.
618
00:36:52,499 --> 00:36:53,766
- Venha.
- Vou me sentar.
619
00:36:53,866 --> 00:36:56,966
Vou preparar para você
a melhor comida do mundo.
620
00:36:57,033 --> 00:36:58,733
Eu garanto.
621
00:36:58,799 --> 00:37:01,966
Acho que a minha personalidade
antirrotina impressiona vocês.
622
00:37:02,033 --> 00:37:04,966
Você não sabe
como nos deixou impressionadas!
623
00:37:05,299 --> 00:37:06,466
E aí...
624
00:37:07,633 --> 00:37:08,866
Você está fazendo isso
625
00:37:09,433 --> 00:37:11,966
como uma espécie de protesto?
626
00:37:12,299 --> 00:37:15,366
Uma rebelião contra o Serkan Bolat?
627
00:37:15,433 --> 00:37:16,566
Seria muito justo.
628
00:37:16,633 --> 00:37:20,533
O Serkan Bolat não pode te comandar
contra a sua vontade.
629
00:37:20,599 --> 00:37:22,099
Não é mesmo?
630
00:37:22,299 --> 00:37:24,999
Na verdade, foi o Sr. Engin
que me disse para vir.
631
00:37:25,066 --> 00:37:29,066
Mas isso não importa,
porque, afinal, o chefe é o Serkan.
632
00:37:29,566 --> 00:37:32,966
Isso é verdade.
A cabeça da serpente é o Serkan Bolat.
633
00:37:33,033 --> 00:37:36,866
E especialmente
o que ele fez com a minha sobrinha.
634
00:37:37,099 --> 00:37:39,099
A minha pobre Eda.
635
00:37:39,166 --> 00:37:42,433
Você está certa.
Quer saber, querida senhora?
636
00:37:42,499 --> 00:37:46,233
O que ele fez com a Eda, realmente,
é algo que nunca pode ser perdoado.
637
00:37:46,299 --> 00:37:48,199
Verdade. É mesmo.
638
00:37:48,266 --> 00:37:52,199
E quer saber? Para nós,
você é uma das testemunhas mais próximas.
639
00:37:52,333 --> 00:37:54,966
Podem confiar em mim,
eu sou o mais próximo
640
00:37:55,033 --> 00:37:56,499
e lhes digo uma coisa:
641
00:37:56,566 --> 00:37:59,066
quem é esse homem?
O que o amor significa para ele?
642
00:37:59,133 --> 00:38:01,799
Pobre Eda. Como ele pôde fazer isso?
Ele é cruel.
643
00:38:01,933 --> 00:38:05,666
Exatamente. Ele é um homem cruel.
644
00:38:05,733 --> 00:38:08,899
Como ele vai ser o pai da Kiraz?
645
00:38:09,199 --> 00:38:12,999
Da Kiraz? Pai dela?
Por favor! Que paternidade?
646
00:38:13,066 --> 00:38:17,433
O que o Serkan Bolat sabe
sobre ser pai? Do que estamos falando?
647
00:38:18,033 --> 00:38:21,733
Ele não nasceu para isso.
Ele não suporta crianças.
648
00:38:21,799 --> 00:38:23,099
E querem saber?
649
00:38:23,233 --> 00:38:27,366
Ele comprou um jatinho especialmente
para não ter crianças nos voos.
650
00:38:27,433 --> 00:38:31,033
- Não acredito.
- Sim, é verdade.
651
00:38:31,099 --> 00:38:34,166
Eu até o entendo,
eu também gostaria de ter um jatinho.
652
00:38:34,233 --> 00:38:36,766
Também não gosto de crianças,
são insuportáveis.
653
00:38:36,833 --> 00:38:39,933
Sem rodeios, vamos voltar ao assunto.
654
00:38:39,999 --> 00:38:43,166
O Serkan Bolat, segundo o senhor,
não tem interesse em crianças,
655
00:38:43,233 --> 00:38:46,333
as rejeita e não gosta delas?
656
00:38:46,399 --> 00:38:47,399
Elas o incomodam.
657
00:38:47,466 --> 00:38:49,366
O Serkan Bolat
658
00:38:49,666 --> 00:38:53,933
nunca foi visto
nem olhando para uma criança.
659
00:38:54,299 --> 00:38:57,633
Tenta ignorá-las.
São inaceitáveis para ele.
660
00:38:57,699 --> 00:39:00,133
Sério, é muita falta de consideração.
661
00:39:00,833 --> 00:39:05,066
E ele não se comporta assim
só com crianças. É com todo mundo.
662
00:39:05,133 --> 00:39:07,433
Ele despreza as pessoas, é muito cruel.
663
00:39:07,499 --> 00:39:09,099
É cruel!
664
00:39:09,166 --> 00:39:10,833
Conseguiu?
665
00:39:11,199 --> 00:39:14,233
Sim. Agora, Erdem,
coma em outro lugar. Estamos indo.
666
00:39:16,166 --> 00:39:17,533
Não ia cozinhar para mim?
667
00:39:17,599 --> 00:39:20,633
Sim, mas já fechamos a cozinha.
Sinto muito.
668
00:39:21,533 --> 00:39:24,566
Eu te amo muito, Erdem.
Vá comer em outro lugar.
669
00:39:24,666 --> 00:39:26,133
- Vamos.
- Foi um prazer.
670
00:39:26,199 --> 00:39:27,766
Até mais.
671
00:39:28,899 --> 00:39:30,966
Mas você disse que ia cozinhar.
672
00:39:32,899 --> 00:39:33,999
Garçom.