1 00:00:10,630 --> 00:00:16,130 Une co-production NHK, NHK Enterprises et Studio Ghibli 2 00:00:17,250 --> 00:00:21,550 Ah, c'est une sorcière éhontée 3 00:00:21,550 --> 00:00:26,390 Ah, il est un féetaud ostentatoire 4 00:00:26,390 --> 00:00:35,940 Ah, le démon se tord de douleur, la tête sur son oreiller 5 00:00:35,940 --> 00:00:38,340 Me dérange pas 6 00:01:50,080 --> 00:01:52,610 Orphelinat St Morwald 7 00:02:04,750 --> 00:02:06,450 Notre petite escapade t'a plu ? 8 00:02:07,350 --> 00:02:09,230 Nous voici arrivées. 9 00:02:10,310 --> 00:02:12,470 C'est un établissement tout neuf. 10 00:02:12,870 --> 00:02:16,440 Tu peux sentir la brise au travers des grandes fenêtres. 11 00:02:16,890 --> 00:02:19,470 Et leur hachis parmentier est délicieux. 12 00:02:22,120 --> 00:02:25,430 Tu vivras ici jusqu'à nouvel ordre, d'accord ? 13 00:02:26,330 --> 00:02:28,450 Ne t'en va pas. 14 00:02:29,180 --> 00:02:31,680 Tout se passera bien ici, 15 00:02:33,180 --> 00:02:34,500 Manigance. 16 00:02:39,040 --> 00:02:41,470 Si tôt le matin ? 17 00:02:44,460 --> 00:02:45,350 Oh ! 18 00:02:45,970 --> 00:02:49,310 Viens là, trésor. 19 00:02:49,310 --> 00:02:52,310 Tout va bien maintenant. 20 00:02:52,310 --> 00:02:55,310 Ce n'est pas la peine de pleurer. 21 00:02:55,310 --> 00:02:58,120 Tout doux, tout doux. 22 00:02:58,120 --> 00:03:01,320 "Il y a ces douze autres sorcières qui me pourchassent. 23 00:03:01,320 --> 00:03:04,820 "Je reviendrai la chercher quand je me serai débarrassé d'elles. 24 00:03:04,820 --> 00:03:07,970 "Même si ça prendra des années. 25 00:03:07,970 --> 00:03:11,130 "Elle s'appelle Manigance." 26 00:03:11,130 --> 00:03:12,540 Manigance ? 27 00:03:12,540 --> 00:03:16,420 Si la mère de ce bébé connaît 12 sorcières, 28 00:03:16,420 --> 00:03:18,960 alors elle est sûrement une sorcière, elle aussi, non ? 29 00:03:18,960 --> 00:03:23,320 Elle a dû contrarier le reste de sa bande de sorcières. 30 00:03:23,320 --> 00:03:25,930 Des sorcières ? C'est ridicule ! 31 00:03:25,930 --> 00:03:29,610 Il est très probable que cette petite fille est elle-même une sorcière. 32 00:03:29,610 --> 00:03:30,570 Quoi ? 33 00:03:32,480 --> 00:03:36,470 N'importe quoi ! Les sorcières, ça n'existe pas. 34 00:03:36,470 --> 00:03:40,630 N'est-ce pas ? Allez, rentrons dans l'orphelinat. 35 00:03:42,390 --> 00:03:45,990 Manigance, quel nom terrible. À croire que tu es née pour manipuler les gens. 36 00:03:45,990 --> 00:03:50,990 Manigance. Mani Gance ? Aya Gance. 37 00:03:51,610 --> 00:03:53,500 Mme la Directrice ? 38 00:03:53,500 --> 00:03:57,420 Ah, j'ai une nouvelle orpheline à vous présenter. 39 00:03:57,420 --> 00:04:00,000 Voici Aya Gance. 40 00:04:00,000 --> 00:04:01,880 Ou Aya, pour faire court ! 41 00:04:06,370 --> 00:04:09,070 Qu'est-ce qu'elle rayonne, cette petite ! 42 00:04:28,680 --> 00:04:31,070 AYA ET LA SORCIÈRE 43 00:06:28,400 --> 00:06:29,900 Bouh ! 44 00:06:29,900 --> 00:06:31,150 Ah ! 45 00:06:37,910 --> 00:06:39,180 Qu'est-ce qu'il y a ? 46 00:07:04,530 --> 00:07:06,600 Aya, on ne devrait pas. 47 00:07:06,600 --> 00:07:09,130 Si on se fait attraper, on va être grondé pendant des jours. 48 00:07:09,130 --> 00:07:12,700 Ne t'en fais pas, tout se passera bien tant qu'ils ne nous trouveront pas. 49 00:07:15,470 --> 00:07:16,700 Parfait ! 50 00:07:20,190 --> 00:07:21,570 Allez, c'est parti ! 51 00:07:24,490 --> 00:07:27,130 J'ai pas envie d'être grondé. 52 00:07:27,130 --> 00:07:30,750 Tu seras grondé quand les poules auront des dents, gros bêta. 53 00:07:30,750 --> 00:07:31,860 Tu verras ! 54 00:07:31,860 --> 00:07:34,010 On ne peut pas juste attendre ici ? 55 00:07:35,030 --> 00:07:38,280 Si seulement tu en avais le courage... 56 00:07:45,410 --> 00:07:48,980 Aya ! Attends-moi ! 57 00:07:59,670 --> 00:08:01,030 Quoi ? 58 00:08:01,030 --> 00:08:02,580 Qu'est-ce que tu feras ? 59 00:08:02,580 --> 00:08:08,780 Si, à la place d'une cloche, une tête fraîchement coupée émerge du sol dans un bruit qui te glace le sang ? 60 00:08:08,780 --> 00:08:10,000 Ça serait marrant, non ? 61 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Mais pas du tout ! 62 00:08:14,610 --> 00:08:19,430 Et puis, la tête ouvre grand les yeux, 63 00:08:19,430 --> 00:08:22,720 et elle te fixe droit dans les yeux. 64 00:08:23,400 --> 00:08:25,280 Et puis soudainement, 65 00:08:25,280 --> 00:08:27,070 la tête ouvre la bouche ! 66 00:08:27,070 --> 00:08:30,060 La la la ! Je ne t'écoute pas ! 67 00:08:30,060 --> 00:08:32,690 Enfin, Custard, 68 00:08:32,690 --> 00:08:36,570 si tu es aussi peureux, comment réagirais-tu lors d'une attaque de martiens ? 69 00:08:36,570 --> 00:08:42,660 Je m'entendrais bien avec eux parce que j'ai lu le livre de Heinlein. 70 00:08:43,840 --> 00:08:48,110 Je suis sûre que si un monstre à huit bras te ligotait, 71 00:08:48,110 --> 00:08:49,900 tu te mettrais à faire tes prières ! 72 00:08:49,900 --> 00:08:51,670 Adieu... 73 00:08:51,670 --> 00:08:55,310 Les martiens ont trois bras, pas huit ! 74 00:08:56,110 --> 00:08:58,180 On s'en fiche. 75 00:09:02,560 --> 00:09:04,680 Waouh ! 76 00:09:05,310 --> 00:09:12,070 C'est si joli ! 77 00:09:13,530 --> 00:09:15,310 Quelqu'un va t'entendre. 78 00:09:15,950 --> 00:09:18,200 Regarde, voilà les autres. 79 00:09:18,200 --> 00:09:21,700 Une fête de fantômes dans un cimetière, quelle super idée ! 80 00:09:21,700 --> 00:09:25,470 Personne n'a remarqué que nous sommes partis. 81 00:09:26,450 --> 00:09:27,790 Oh, regarde là-bas ! 82 00:09:28,650 --> 00:09:30,980 C'est un paquebot ? 83 00:09:30,980 --> 00:09:33,020 C'est ça ! 84 00:09:33,020 --> 00:09:35,250 On dirait presque un vaisseau spatial ! 85 00:09:35,250 --> 00:09:38,720 J'aimerais monter à bord... 86 00:09:40,730 --> 00:09:43,430 Dis, Aya. 87 00:09:43,430 --> 00:09:48,800 Tu n'as jamais eu envie d'être adoptée et d'aller vivre ailleurs ? 88 00:09:49,670 --> 00:09:50,460 Non ! 89 00:09:52,730 --> 00:09:55,110 Ça m'est jamais venu à l'esprit. 90 00:09:55,110 --> 00:09:58,740 Ceux qui me choisiraient devraient être très bizarres. 91 00:09:58,740 --> 00:10:02,280 Et d'ailleurs, si j'étais adoptée par une famille normale, 92 00:10:02,280 --> 00:10:05,740 je n'aurais que deux ou trois personnes à manipuler. 93 00:10:05,740 --> 00:10:09,590 Même dans une grande famille, ils seraient au maximum six. Ça m'a l'air ennuyeux. 94 00:10:10,640 --> 00:10:13,710 Mais ici, j'ai toute une armée de serviteurs à ma disposition. 95 00:10:13,710 --> 00:10:16,510 Partout où je regarde, le monde scintille. 96 00:10:18,620 --> 00:10:21,630 Les fenêtres sont grandes, et le soleil envahit chaque pièce. 97 00:10:21,630 --> 00:10:25,170 Il y a ça, et le cuisinier ici fait le meilleur hachis parmentier ! 98 00:10:26,970 --> 00:10:30,600 Ne t'en fais pas. Toi non plus, tu ne seras jamais choisi. 99 00:10:31,560 --> 00:10:35,650 Mais certains semblent s'intéresser à moi. 100 00:10:36,310 --> 00:10:39,180 Des fois, ils me choisissent presque. 101 00:10:45,010 --> 00:10:46,390 Aïe ! 102 00:10:46,390 --> 00:10:50,330 N'oublie pas de loucher, comme je t'ai appris. 103 00:10:51,000 --> 00:10:53,430 Compris, Custard ? 104 00:10:56,710 --> 00:10:58,350 À vos ordres, capitaine ! 105 00:11:21,230 --> 00:11:24,700 Thelma ! Thelma ! 106 00:11:24,700 --> 00:11:27,210 Ah, vous êtes rentrée, Mme la Directrice. 107 00:11:27,210 --> 00:11:29,200 Où étiez-vous ? 108 00:11:29,200 --> 00:11:31,150 C'est une affaire de famille ? 109 00:11:31,150 --> 00:11:33,210 Pas du tout ! 110 00:11:33,210 --> 00:11:36,790 J'ai croisé notre voisin, M. Jenkins, à l'arrêt de bus. 111 00:11:36,790 --> 00:11:39,550 Hier soir, les enfants se sont déguisés en fantômes... 112 00:11:39,550 --> 00:11:40,800 Vraiment ? Hier soir ? 113 00:11:40,800 --> 00:11:43,110 Dites, vous avez remarqué quelque chose ? 114 00:11:43,110 --> 00:11:45,830 Non, rien de suspect. 115 00:11:46,770 --> 00:11:49,030 Il a peut-être rêvé avoir vu des fantômes ? 116 00:11:49,030 --> 00:11:50,650 N'importe quoi ! 117 00:11:50,650 --> 00:11:52,560 Mme la Directrice, 118 00:11:52,560 --> 00:11:54,940 c'est ma faute. 119 00:11:54,940 --> 00:11:56,310 Quoi ? 120 00:11:56,310 --> 00:11:58,490 Custard, tu peux y aller. 121 00:11:58,490 --> 00:11:59,440 D'accord. 122 00:11:59,440 --> 00:12:02,840 Aya, qu'est ce qu'il se passe, ici ? 123 00:12:02,840 --> 00:12:06,450 C'est parce que l'un d'entre nous allait être adopté cet après-midi. 124 00:12:06,950 --> 00:12:10,440 J'ai donc voulu faire une fête d'adieu pour tout le monde. 125 00:12:10,440 --> 00:12:13,950 Je comptais vous inviter, 126 00:12:13,950 --> 00:12:19,410 parce que vous seriez celle qui me manquerait le plus. 127 00:12:20,100 --> 00:12:22,960 Je n'aurais pas dû aller jusqu'à la fête ? 128 00:12:22,960 --> 00:12:27,430 Oh, Aya, tu es vraiment adorable. 129 00:12:28,210 --> 00:12:33,470 Tu as raison. Aujourd'hui pourrait être le jour spécial pour toi. 130 00:12:34,190 --> 00:12:39,930 Je me demande bien comment une fille mignonne comme toi n'a jamais été choisie après tout ce temps. 131 00:12:49,370 --> 00:12:52,180 D'ailleurs, je l'oublierais presque. 132 00:12:55,650 --> 00:12:59,760 Tiens, voici le cadeau que tu voulais. 133 00:12:59,760 --> 00:13:01,750 Un pull rouge ? 134 00:13:02,780 --> 00:13:04,510 Mais que ça reste entre nous. 135 00:13:04,510 --> 00:13:06,850 Promis. 136 00:13:06,850 --> 00:13:10,450 Vous avez fait de moi la fille la plus heureuse du monde ! 137 00:13:10,450 --> 00:13:12,510 Je vous adore, Mme la Directrice ! 138 00:13:12,510 --> 00:13:14,960 - Eh bien. - Mme la Diretrice, 139 00:13:15,010 --> 00:13:17,020 et M. Jenkins, dans tout ça ? 140 00:13:17,530 --> 00:13:21,460 Dites-lui donc que le cimetière est hanté ! 141 00:13:21,460 --> 00:13:25,170 Je vais vous porter votre sac, Mme la Directrice. 142 00:13:25,170 --> 00:13:27,490 Ce n'est pas trop lourd, ma chérie ? 143 00:13:27,490 --> 00:13:28,700 Non, ça va. 144 00:13:28,700 --> 00:13:30,450 Merci beaucoup. 145 00:13:32,940 --> 00:13:34,370 N'importe quoi ! 146 00:13:40,370 --> 00:13:42,840 Aya, à propos d'hier... 147 00:13:42,840 --> 00:13:46,770 Ne t'inquiètes pas. Je l'ai ré-écrite et postée. 148 00:13:46,770 --> 00:13:50,110 Je suis sûre que tu recevras une jolie réponse demain. 149 00:13:50,110 --> 00:13:51,340 Ouais ! 150 00:13:51,340 --> 00:13:52,510 On fait quoi, maintenant ? 151 00:13:52,510 --> 00:13:53,810 Je sais pas. 152 00:14:02,320 --> 00:14:05,110 Oh, on va avoir du hachis parmentier pour ce midi ? 153 00:14:05,620 --> 00:14:08,110 Tiens donc, si c'est pas Mlle la fouineuse. 154 00:14:08,590 --> 00:14:11,890 C'est pour du hachis parmentier, hein ? J'en suis sûre. 155 00:14:11,890 --> 00:14:15,670 Après tout, c'est bien vous qui faites le meilleur hachis parmentier du monde, 156 00:14:15,670 --> 00:14:17,510 avec son odeur envoûtante. 157 00:14:17,510 --> 00:14:19,930 Qui dirige la cuisine, ici ? 158 00:14:19,930 --> 00:14:21,550 Alors, ça, c'est sûrement Aya. 159 00:14:22,340 --> 00:14:24,500 Ça ne peut pas être moi. 160 00:14:24,500 --> 00:14:28,090 Je ne suis pas celle avec des bourrelets ! 161 00:14:29,960 --> 00:14:31,830 Vous ne devriez pas essayer de perdre du poids ? 162 00:14:32,650 --> 00:14:35,180 Pff, ça m'arrive. 163 00:14:36,010 --> 00:14:40,520 En tout cas, tu peux te réjouir pour le déjeuner. Maintenant, file, et arrête tes manigances. 164 00:14:45,470 --> 00:14:47,240 Je vous adore, M. le cuisinier ! 165 00:14:53,240 --> 00:14:56,210 Eh bien, quel adorable bout de chou ! 166 00:14:56,210 --> 00:14:58,290 Il a cette étincelle dans les yeux... 167 00:14:58,990 --> 00:15:00,410 Coucou, toi. 168 00:15:00,410 --> 00:15:02,500 Tu es vraiment adorable, tu sais ? 169 00:15:02,950 --> 00:15:05,210 Oh, je peux l'avoir ? Merci ! 170 00:15:05,210 --> 00:15:06,500 Quelle gentille fille. 171 00:15:08,100 --> 00:15:09,770 J'en ai marre ! 172 00:15:22,220 --> 00:15:24,440 Ces enfants sont plus que des poupées. 173 00:15:24,440 --> 00:15:25,720 Ils sont vivants, enfin ! 174 00:15:27,030 --> 00:15:29,270 C'est pas drôle, de voir ça. 175 00:15:36,280 --> 00:15:41,640 Essayons de nous comporter comme ces poupées mignonnes, Custard. 176 00:15:52,890 --> 00:15:55,300 J'arrive dans un tout petit instant ! 177 00:15:57,110 --> 00:15:59,290 Pardon de vous avoir fait attendre. 178 00:16:00,820 --> 00:16:02,310 Entrez donc. 179 00:16:05,050 --> 00:16:08,190 Allez, formez une ligne, les enfants. 180 00:16:08,190 --> 00:16:10,680 Et surtout, souriez ! 181 00:16:10,680 --> 00:16:12,870 Venez donc. 182 00:16:25,110 --> 00:16:28,170 Je vais vous les présenter les uns après les autres. 183 00:16:29,350 --> 00:16:32,710 Voici Maria Jimenez, elle a 8 ans. 184 00:16:32,710 --> 00:16:36,720 D'habitude, elle est plus énergétique. 185 00:16:36,720 --> 00:16:37,970 Voici George Markle. 186 00:16:37,970 --> 00:16:38,630 Ton visage ! 187 00:16:38,630 --> 00:16:42,150 Il aime les camions, les voitures et tout ce qui touche à la mécanique. 188 00:16:42,150 --> 00:16:43,220 Ensuite, voici 189 00:16:43,220 --> 00:16:46,820 Christian Flume. Il aime beaucoup le sport. 190 00:16:46,820 --> 00:16:50,290 Il aimerait intégrer une équipe cycliste. 191 00:16:50,290 --> 00:16:55,330 Ensuite, nous avons Aki Ricefield. Parmi tous les enfants, elle a le plus... 192 00:17:06,750 --> 00:17:09,630 Mais ses parents sont morts dans un incendie. 193 00:17:09,630 --> 00:17:15,150 C'était d'ailleurs un incendie criminel. Quelle terrible histoire. 194 00:17:17,270 --> 00:17:21,880 Voici Aya Gance. 195 00:17:21,880 --> 00:17:25,640 Elle vit ici depuis qu'elle est bébé. 196 00:17:26,960 --> 00:17:29,060 Euh... 197 00:17:29,060 --> 00:17:32,150 Dis-moi, Mandrake. 198 00:17:32,150 --> 00:17:34,110 Qu'est-ce que tu dis d'elle ? 199 00:17:35,030 --> 00:17:37,150 Je pense que c'est bien probable. 200 00:17:39,270 --> 00:17:40,420 Nous la prenons. 201 00:17:40,420 --> 00:17:41,610 Ah bon ? 202 00:17:41,610 --> 00:17:42,710 Jamais ! 203 00:17:44,160 --> 00:17:45,910 Je veux rester ici ! 204 00:17:45,910 --> 00:17:47,780 Mais qu'est-ce qu'il te prend ? 205 00:17:47,780 --> 00:17:53,290 Tu sais à quel point tout le monde ici souhaite que tu trouves une vraie famille, n'est-ce pas ? 206 00:17:53,290 --> 00:17:56,670 Mais j'en veux pas, moi ! Je veux rester avec Custard ! 207 00:17:56,670 --> 00:17:58,760 Allons, Aya. 208 00:17:58,760 --> 00:18:03,680 Ce couple habite en plus à quelques pâtés de maisons d'ici, sur l'avenue Lime. 209 00:18:03,680 --> 00:18:08,180 Je suis sûre qu'il t'autoriseront à revenir voir tes amis quand tu voudras. 210 00:18:08,180 --> 00:18:12,190 Et quand l'école reprendra, tu pourras revoir Custard tous les jours ! 211 00:18:13,390 --> 00:18:16,360 Attendez-moi dans mon bureau, s'il vous plaît. 212 00:18:20,410 --> 00:18:22,250 Tu devrais manger quelque chose. 213 00:18:23,050 --> 00:18:25,000 Tu auras faim plus tard, sinon. 214 00:18:27,700 --> 00:18:31,390 Rejoins-nous en bas une fois que tu auras rassemblé tes affaires, d'accord ? 215 00:18:42,420 --> 00:18:43,870 C'est quoi, ça ? 216 00:18:54,030 --> 00:18:55,410 Earwig ? 217 00:19:03,560 --> 00:19:04,910 Prends-bien soin de toi. 218 00:19:06,830 --> 00:19:08,740 Aya. 219 00:19:18,490 --> 00:19:19,990 Aya... 220 00:19:24,490 --> 00:19:28,530 C'est la première fois qu'on me force à faire quelque chose que je ne veux pas. 221 00:19:28,530 --> 00:19:31,350 Comment ça se fait ? 222 00:19:56,000 --> 00:19:58,370 On dirait vraiment des cornes. 223 00:20:24,150 --> 00:20:27,110 Très bien, j'accepte le défi. 224 00:20:45,470 --> 00:20:49,070 Maison N°13. Évidemment. 225 00:20:53,730 --> 00:20:57,840 Ah, tant mieux, je peux passer par la fenêtre pour partir quand j'en ai envie. 226 00:21:05,130 --> 00:21:07,990 Je t'ai donné ce que tu m'as demandé. 227 00:21:07,990 --> 00:21:11,120 Maintenant, je ne veux plus être dérangé. 228 00:21:17,590 --> 00:21:19,880 Tu dormiras ici. 229 00:21:20,550 --> 00:21:24,380 Mais on va mettre au clair quelques choses. 230 00:21:24,380 --> 00:21:28,380 Je m'appelle Bella Yaga, je suis une sorcière. 231 00:21:28,980 --> 00:21:33,240 Je t'ai amené ici car j'ai besoin d'une nouvelle paire de mains. 232 00:21:33,240 --> 00:21:37,470 Si tu travailles dur, je n'aurais pas besoin de te réprimander. 233 00:21:40,770 --> 00:21:44,400 Cependant... 234 00:21:44,400 --> 00:21:45,610 Ça me va ! 235 00:21:47,110 --> 00:21:52,120 C'est pas grave. Je sais que vous ne ressembliez pas à des vrais parents. 236 00:21:53,550 --> 00:21:55,590 On a un marché, alors ? 237 00:21:57,150 --> 00:22:00,470 Vous m'enseignez la magie, et en échange, 238 00:22:00,470 --> 00:22:03,000 je vous aiderai dans les tâches à faire. 239 00:22:03,960 --> 00:22:06,380 On va bien voir ce que ça donne. 240 00:22:08,570 --> 00:22:10,190 Rentre donc. 241 00:22:10,880 --> 00:22:12,070 À vos ordres ! 242 00:22:36,460 --> 00:22:40,790 Tiens. Mets ça et suis-moi. 243 00:22:40,790 --> 00:22:44,160 Tu n'es pas là pour observer. 244 00:22:48,560 --> 00:22:51,150 Et si ça ne te plaît pas, ici, 245 00:22:51,150 --> 00:22:54,160 tu pourras nettoyer après. 246 00:22:59,470 --> 00:23:04,250 J'ai besoin que tu m'écrases ces os de rat en poussière. 247 00:23:11,880 --> 00:23:16,880 Au fait, il y a une règle très importante. 248 00:23:16,880 --> 00:23:19,490 Et j'espère bien que tu la respecteras. 249 00:23:20,110 --> 00:23:26,500 Tu ne dois en aucun cas déranger Mandrake. 250 00:23:26,500 --> 00:23:27,880 Mandrake ? 251 00:23:28,550 --> 00:23:32,010 Le monsieur avec les cornes ? 252 00:23:32,010 --> 00:23:33,990 Ce ne sont pas de cornes ! 253 00:23:36,370 --> 00:23:38,640 Du moins, la plupart du temps. 254 00:23:39,510 --> 00:23:43,520 Il a des cornes quand il est fâché. 255 00:23:43,520 --> 00:23:46,340 Qu'est-ce qu'il se passe quand il est en colère ? 256 00:23:50,510 --> 00:23:53,420 Les choses les plus terribles. 257 00:23:54,450 --> 00:23:57,530 Avec un peu de chance, tu n'auras pas à le voir ainsi. 258 00:23:58,210 --> 00:24:01,040 Maintenant, au travail ! 259 00:24:11,780 --> 00:24:15,550 Dites, pourquoi est-ce que vous faites ça ? 260 00:24:15,550 --> 00:24:18,200 C'est de la magie ? 261 00:24:18,200 --> 00:24:21,060 Continue de les écraser jusqu'à ce que tu aies une fine poudre. 262 00:24:21,060 --> 00:24:23,390 Elle doit être plus fine que de la farine. 263 00:24:23,390 --> 00:24:26,440 C'est quel genre de magie ? C'est pour qui ? 264 00:24:26,440 --> 00:24:29,060 C'est pour vous ? Pour Mandrake ? 265 00:24:29,060 --> 00:24:32,070 Tu ferais mieux de faire travailler tes mains plutôt que ta langue ! 266 00:24:49,660 --> 00:24:51,770 Waouh, c'est trop cool ! 267 00:24:51,770 --> 00:24:54,960 Ne m'oblige pas à me répéter ! 268 00:24:54,960 --> 00:24:56,530 Nom d'un chien. 269 00:24:58,020 --> 00:25:01,890 Voyons voir, il est question d'un familier. 270 00:25:01,890 --> 00:25:04,450 Thomas ! Sors de ta cachette ! 271 00:25:06,350 --> 00:25:07,580 Un livre de recettes ? 272 00:25:24,670 --> 00:25:26,160 Qui est-ce que ça pourrait bien être ? 273 00:25:27,570 --> 00:25:29,210 Allô ? 274 00:25:31,580 --> 00:25:36,530 Oui, Madame. Ici Bella Yaga. 275 00:25:36,530 --> 00:25:39,090 C'est un plaisir de vous avoir au bout du fil. 276 00:25:39,090 --> 00:25:43,600 Oui, oui. En effet, en effet. 277 00:25:44,090 --> 00:25:45,440 Votre petite-fille ! 278 00:25:49,100 --> 00:25:52,200 "Sortilège pour gagner le premier prix d'un concours canin" ? 279 00:25:52,200 --> 00:25:54,310 Oui, bien sûr. 280 00:25:54,310 --> 00:26:00,610 Vous souhaitez un "Sortilège pour changer l'actrice principale d'un ballet classique" ? 281 00:26:02,680 --> 00:26:07,450 - C'est un plaisir de vous rendre service. - "Sortilège pour faire faner les dahlias des voisins". 282 00:26:07,450 --> 00:26:09,000 Il vous en faut combien ? 283 00:26:09,000 --> 00:26:12,460 "Potion d'amour pour le charmant voisin" ? 284 00:26:12,460 --> 00:26:15,460 Aucun de ces sortilèges n'a vraiment l'air utile. 285 00:26:18,410 --> 00:26:23,470 Vous pourrez venir le chercher dans très peu de temps. Bonne fin de journée ! 286 00:26:27,910 --> 00:26:29,980 Thomas ! 287 00:26:29,980 --> 00:26:35,190 Thomas ! Fais ce que je te dis, ou je te fais avaler des vers. 288 00:26:37,180 --> 00:26:41,610 Thomas ! Thomas ! Thomas ! 289 00:26:41,610 --> 00:26:44,120 Thomas... 290 00:26:46,120 --> 00:26:49,120 Magie, donne-moi ta puissance. 291 00:26:49,120 --> 00:26:54,130 Fais que Poppy, le chien de cette dame, va remporter le concours canin. 292 00:27:19,130 --> 00:27:21,030 Ça sens la violette. 293 00:27:23,780 --> 00:27:25,660 Ne reste pas plantée là ! 294 00:27:25,660 --> 00:27:29,660 Il y a tellement de travail que tu en auras jusqu'au soir. 295 00:27:35,730 --> 00:27:39,420 Les températures minimales sont de 25°C. Pour les maximales... 296 00:27:42,950 --> 00:27:44,930 Tiens, tiens, je me demande 297 00:27:46,110 --> 00:27:49,930 ce que les démons nous ont apporté aujourd'hui. 298 00:27:51,210 --> 00:27:54,590 Ils nous ont amené ceci du buffet de la station Stoke-on-Trent. 299 00:27:54,590 --> 00:27:57,440 Une tourte avec des frites. 300 00:27:57,440 --> 00:28:02,070 Je déteste les tourtes de gares. 301 00:28:06,070 --> 00:28:08,560 C'est mon plat préféré. 302 00:28:11,950 --> 00:28:14,510 Elle a l'air délicieuse, cette tourte ! 303 00:28:14,510 --> 00:28:16,030 Bon appétit ! 304 00:28:23,950 --> 00:28:27,000 Avant que je ne contrôle Bella Yaga, 305 00:28:28,870 --> 00:28:31,260 je dois me protéger. 306 00:28:35,600 --> 00:28:39,610 Et puis, si j'en ai assez, je pourrai bien m'enfuir. 307 00:28:40,110 --> 00:28:44,410 Je me fiche du prix. J'ai besoin que ce soit envoyé sur-le-champ. 308 00:28:44,410 --> 00:28:48,660 Merci, je compte sur toi. 309 00:28:58,000 --> 00:28:58,770 Hein ? 310 00:28:59,630 --> 00:29:00,980 Elle a disparu ! 311 00:29:42,010 --> 00:29:43,540 Un roman ? 312 00:29:47,100 --> 00:29:49,430 Ça a l'air super ennuyeux. 313 00:29:49,430 --> 00:29:51,930 Je vais sans doute réécrire tout ça. 314 00:29:52,390 --> 00:29:54,710 Aïe, ça fait mal ! 315 00:30:17,000 --> 00:30:19,030 Très bien ! Porte suivante ! 316 00:30:30,000 --> 00:30:31,340 Ça pue, dis donc ! 317 00:31:05,460 --> 00:31:07,460 Earwig ? 318 00:31:24,660 --> 00:31:27,590 La porte d'entrée a disparu... 319 00:31:39,950 --> 00:31:41,800 Elle est scellée dans le mur. 320 00:32:00,430 --> 00:32:04,010 Et mince, je suis prise au piège. 321 00:32:11,790 --> 00:32:14,780 C'est la première fois que je suis toute seule pour dormir. 322 00:32:26,570 --> 00:32:28,880 Débout, la fainéante ! 323 00:32:38,380 --> 00:32:42,870 J'en étais sûre. Personne d'autre ne l'utilise. 324 00:32:49,370 --> 00:32:51,270 J'ai la salle de bain pour moi toute seule. 325 00:33:04,520 --> 00:33:06,700 Observe bien comment je fais. 326 00:33:06,700 --> 00:33:10,210 Je m'attends à ce que tu prépares le petit-déjeuner dans le futur. 327 00:33:10,210 --> 00:33:11,370 D'accord. 328 00:33:12,600 --> 00:33:17,210 Dites, où est-ce que vous dormez ? J'ai pas trouvé votre chambre. 329 00:33:17,210 --> 00:33:20,720 Mêle-toi de tes oignons. 330 00:33:20,720 --> 00:33:24,620 Et qu'est-ce qu'il m'arrivera, sinon ? 331 00:33:27,130 --> 00:33:29,430 Je te ferai manger des vers. 332 00:33:31,100 --> 00:33:37,980 Des gros vers bleu et violet qui frétillent. 333 00:33:37,980 --> 00:33:39,500 Alors, fais attention. 334 00:33:46,990 --> 00:33:50,530 C'est une sorcière, mais elle fait sécher du linge. 335 00:33:50,530 --> 00:33:52,220 Arrête de marmonner. 336 00:33:52,220 --> 00:33:55,000 Apporte-moi ton panier plein d'orties, maintenant ! 337 00:34:00,550 --> 00:34:02,080 On va voir. 338 00:34:05,500 --> 00:34:07,010 Aïe ! 339 00:34:08,260 --> 00:34:10,810 Tu ne peux pas t'enfuir par là. 340 00:34:12,960 --> 00:34:14,170 Pourquoi pas ? 341 00:34:15,020 --> 00:34:20,030 Parce que les démons de Mandrake surveillent toutes les issues, évidemment. 342 00:34:20,030 --> 00:34:22,030 Ah bon. 343 00:34:23,600 --> 00:34:29,030 Ce qui veut dire qu'il va falloir que je me mette à contrôler Mandrake. 344 00:34:35,870 --> 00:34:40,050 Arrête de tirer au flan et cisaille-moi ces feuilles de tabac. 345 00:34:42,240 --> 00:34:46,050 Dites, c'est pour quel genre de magie que vous faites ça ? 346 00:34:50,220 --> 00:34:53,060 Dépêche-toi d'en finir. 347 00:34:53,060 --> 00:34:55,560 Vous me montrerez après ? 348 00:34:55,560 --> 00:34:58,670 Une fois que tu as fini, écrase-moi ces bryonias. 349 00:35:00,690 --> 00:35:02,280 À la main. 350 00:35:02,280 --> 00:35:04,070 "À la main". 351 00:35:09,640 --> 00:35:13,340 J'ai fini ! Vous allez m'enseigner la magie, alors ? 352 00:35:14,080 --> 00:35:17,580 Amène-moi des chardons du jardin. 353 00:35:17,580 --> 00:35:19,400 Et que ça saute ! 354 00:35:23,090 --> 00:35:26,090 Pourquoi est-ce qu'il y a autant d'orties ? 355 00:35:27,600 --> 00:35:29,660 Les voilà. 356 00:35:29,660 --> 00:35:32,100 Il me manque des orties. 357 00:35:32,790 --> 00:35:34,600 Va m'en chercher d'autres ! 358 00:35:34,600 --> 00:35:39,130 Quoi, encore ? Quand est-ce que vous allez m'enseigner la magie ? 359 00:35:39,130 --> 00:35:42,570 Comment ça, "encore" ? 360 00:35:42,570 --> 00:35:46,070 Apporte-moi un panier rempli de framboises, par la même occasion. 361 00:35:46,070 --> 00:35:47,490 Tout de suite ! 362 00:35:49,620 --> 00:35:52,120 Crotte ! 363 00:35:57,540 --> 00:36:00,130 J'ai découpé les 24 peaux de serpent. 364 00:36:00,130 --> 00:36:01,170 Apprenez-moi la magie ! 365 00:36:01,170 --> 00:36:05,130 J'ai besoin de 120 feuilles de belladone. 366 00:36:06,100 --> 00:36:07,570 Thomas ! 367 00:36:16,140 --> 00:36:18,120 Lave-moi ceux-là, aussi. 368 00:36:18,120 --> 00:36:19,700 De l'autre côté de la table ? 369 00:36:22,400 --> 00:36:25,400 Et vide-moi l'évier tant que tu y es. 370 00:36:25,400 --> 00:36:27,260 Tout l'évier ? 371 00:36:38,410 --> 00:36:41,920 Tu veux ma photo ? Mets-toi au travail. 372 00:36:41,920 --> 00:36:44,920 Je vous en prie, j'ai envie d'essayer ce que vous faites ! 373 00:36:44,920 --> 00:36:48,420 Fais donc ce que je te dis de faire, avant ! 374 00:36:57,190 --> 00:36:58,930 Allô ? 375 00:37:02,920 --> 00:37:05,940 J'en ai marre de cette sorcière ! 376 00:37:05,940 --> 00:37:09,440 Elle n'a pas du tout l'intention de m'enseigner la magie. 377 00:37:11,520 --> 00:37:14,300 Vous m'avez appelé, maître ? 378 00:37:14,950 --> 00:37:18,360 Apporte-moi des assiettes de Winterford. 379 00:37:19,220 --> 00:37:22,050 À vos ordres, maître. 380 00:37:26,920 --> 00:37:31,600 Et des fish and chips de chez Silverhein pour le dîner. 381 00:37:31,600 --> 00:37:33,580 À vos ordres ! 382 00:37:43,450 --> 00:37:45,950 Ça sens mauvais, la magie. 383 00:37:51,590 --> 00:37:54,110 J'aimerais être à la place de Mandrake. 384 00:37:59,740 --> 00:38:00,720 Trouvées ! 385 00:38:02,500 --> 00:38:06,440 Seul Mandrake peut contrôler ces démons ? 386 00:38:09,380 --> 00:38:13,760 J'étais comme Mandrake, avant. 387 00:38:14,000 --> 00:38:16,910 Je pourrais demander n'importe quel plat, moi aussi. 388 00:38:18,440 --> 00:38:22,200 "Pour le dîner, apportez-moi du hachis parmentier de l'orphelinat." 389 00:38:23,400 --> 00:38:25,400 À vos ordres, capitaine ! 390 00:38:37,240 --> 00:38:40,420 J'ai envie de revoir Custard. 391 00:38:42,620 --> 00:38:45,580 J'ai tant à lui raconter... 392 00:38:56,290 --> 00:38:57,710 Thomas ? 393 00:39:04,020 --> 00:39:06,280 Cette dame me fait travailler du matin au soir. 394 00:39:06,280 --> 00:39:09,060 On n'a pas la vie facile, Custard. 395 00:39:11,080 --> 00:39:13,440 Je veux dire, Thomas. 396 00:39:13,440 --> 00:39:16,380 Vous vous ressemblez, tous les deux. 397 00:39:41,960 --> 00:39:46,540 Nous voilà, en sentant la chaleur viciée d'un soir d'été 398 00:39:48,780 --> 00:39:51,490 C'est trop bien, Custard, hein ? 399 00:39:51,490 --> 00:39:53,040 J'ai une idée ! 400 00:39:59,780 --> 00:40:01,860 Regarde, Custard. 401 00:40:15,960 --> 00:40:18,750 Bonjour à vous ! Et quelle belle matinée. 402 00:40:18,750 --> 00:40:22,530 À partir d'aujourd'hui, tu étendras le linge. 403 00:40:25,600 --> 00:40:27,410 23... 404 00:40:28,520 --> 00:40:31,540 24... 405 00:40:31,540 --> 00:40:33,730 25... 406 00:40:34,680 --> 00:40:36,940 24... 407 00:40:38,750 --> 00:40:40,900 23... 408 00:40:40,900 --> 00:40:43,180 Hein ? J'en étais à quel nombre ? 409 00:40:43,180 --> 00:40:46,600 Si tu ne prends pas les choses au sérieux, je te ferai manger des vers. 410 00:40:46,600 --> 00:40:49,570 Pourquoi ne les comptez-vous pas vous-même ? 411 00:40:50,500 --> 00:40:55,610 J'ai la vue qui baisse. Je ne peux pas bien voir des choses aussi petites. 412 00:40:55,610 --> 00:40:58,110 Comme la directrice de l'orphelinat. 413 00:40:58,580 --> 00:41:00,230 Arrête de jacasser. 414 00:41:00,230 --> 00:41:03,720 Une fois que tu en auras fini avec les yeux de triton, tu compteras ces grains de sel ! 415 00:41:03,720 --> 00:41:07,240 Puis, ces pieds de mille-pattes, et ces graines de rhododendron ! 416 00:41:07,240 --> 00:41:10,870 Et enfin, ces serres de rats ! Sois sûr de bien tous les compter. 417 00:41:11,460 --> 00:41:14,400 Arrête de rester debout sans rien faire ou tu mangeras des vers ! 418 00:41:20,290 --> 00:41:23,750 C'est quoi son problème, avec les vers de terre ? 419 00:41:24,920 --> 00:41:26,900 J'arrive pas à dessiner ! 420 00:41:27,890 --> 00:41:30,890 On dirait plus des oreilles d'âne que des cornes. 421 00:41:30,890 --> 00:41:34,330 Le visage de Mandrake ne ressemble pas à ça... 422 00:41:39,590 --> 00:41:41,110 C'est pas ça. 423 00:41:57,420 --> 00:42:00,060 C'est quoi, ça ? 424 00:42:00,060 --> 00:42:01,480 C'est Mandrake. 425 00:42:03,120 --> 00:42:05,700 Son antre est de l'autre côté du mur. 426 00:42:07,310 --> 00:42:09,430 Mais, tu sais parler ! 427 00:42:09,430 --> 00:42:12,610 Je suis pas le plus bavard. 428 00:42:12,610 --> 00:42:15,940 Je pense que tu devrais arrêter ton dessin. 429 00:42:15,940 --> 00:42:18,680 Tu commences à déranger Mandrake. 430 00:42:24,610 --> 00:42:26,950 Tu connais des sortilèges ? 431 00:42:27,370 --> 00:42:31,090 Oui, j'en connais un bon nombre. Bien plus que toi, en tout cas. 432 00:42:31,090 --> 00:42:34,730 Je t'ai vu farfouiller son livre. 433 00:42:34,730 --> 00:42:38,960 Le sortilège que tu cherches est à la fin. 434 00:42:38,960 --> 00:42:41,040 Tu veux que je te montre ? 435 00:42:41,040 --> 00:42:42,600 Oui, s'il te plaît ! 436 00:42:44,630 --> 00:42:46,170 Mais attends un peu. 437 00:42:46,170 --> 00:42:50,140 Comment est-ce que la chambre de Mandrake peut être de l'autre côté du mur ? 438 00:42:50,140 --> 00:42:52,300 Il y a normalement la salle de bains. 439 00:42:52,300 --> 00:42:56,060 Je sais, mais pourtant, c'est la vérité. 440 00:42:58,030 --> 00:42:59,120 Tu viens ? 441 00:43:28,920 --> 00:43:31,050 Beurk ! 442 00:43:31,050 --> 00:43:34,060 Chut. Tu pourras nettoyer après. 443 00:43:34,060 --> 00:43:35,960 À cette heure ? 444 00:43:40,040 --> 00:43:42,220 Regarde, elle l'a laissé là. 445 00:43:43,310 --> 00:43:47,870 Commence à la fin et tourne les pages jusqu'à ce que je te dise d'arrêter. 446 00:43:49,820 --> 00:43:52,900 "Sortilège pour créer une invasion de vers" ? 447 00:43:54,740 --> 00:43:59,740 "Sortilège pour créer un ouragan qui gâchera une fête ecclésiale", 448 00:43:59,740 --> 00:44:03,160 "Sortilège pour faire arriver le bus à l'heure", 449 00:44:03,160 --> 00:44:05,640 "Sortilège pour protéger un être de toute forme de magie". 450 00:44:05,640 --> 00:44:08,880 Là ! C'est le sortilège qui nous intéresse. 451 00:44:08,880 --> 00:44:13,090 Si on prépare cette recette, elle ne pourra pas utiliser sa magie contre nous. 452 00:44:14,510 --> 00:44:15,930 Mais, Custard, 453 00:44:15,930 --> 00:44:17,870 je veux dire, Thomas, 454 00:44:17,870 --> 00:44:20,890 il y a des centaines d'étapes. 455 00:44:20,890 --> 00:44:25,800 Tous les ingrédients sont dans la salle et on a toute la nuit devant nous. 456 00:44:25,800 --> 00:44:27,350 Allez, on essaye ! 457 00:44:28,380 --> 00:44:32,810 Tu vas avoir besoin d'os de rat en poudre, d'yeux de triton, 458 00:44:32,810 --> 00:44:35,650 Et un champignon bien ciselé pour la première étape. 459 00:44:40,370 --> 00:44:44,870 Pendant que tu t'occupes de ça, tu peux commencer à faire chauffer les jusquiames. 460 00:44:47,510 --> 00:44:51,810 Tu as besoin d'ajouter 3 poils de la queue d'un chat, 461 00:44:51,810 --> 00:44:55,210 alors je te demande de les prendre avec douceur. 462 00:44:57,250 --> 00:44:59,160 Ensuite, de l'extrait de balledone. 463 00:44:59,160 --> 00:45:01,350 C'est la quatrième bouteille. 464 00:45:01,820 --> 00:45:03,900 Trois gouttes de jus de jusquiame. 465 00:45:51,580 --> 00:45:53,890 Familier nécessaire. C'est bon, ça. 466 00:45:53,890 --> 00:45:55,720 Je suis là. 467 00:45:55,720 --> 00:45:59,070 Qu'est-ce que ça veut dire, "familier nécessaire" ? 468 00:45:59,070 --> 00:46:04,080 Un familier est un animal, comme un chat, qui aide une sorcière. 469 00:46:04,080 --> 00:46:10,090 L'animal doit être proche du lieu de création du sortilège pour qu'il fonctionne. 470 00:46:10,090 --> 00:46:12,130 Et d'ailleurs, 471 00:46:13,780 --> 00:46:18,590 les chats noirs sont les meilleurs en la matière. 472 00:46:18,590 --> 00:46:22,100 Alors pourquoi est-ce que tu essayes toujours de te cacher ? 473 00:46:22,100 --> 00:46:25,530 C'est parce que je n'aime pas le genre de sortilèges qu'elle prépare. 474 00:46:25,530 --> 00:46:28,190 Ils me font hérisser les poils. 475 00:46:29,370 --> 00:46:32,920 Mets donc une goutte d'élixir de rose dans la mixture verte. 476 00:46:35,100 --> 00:46:36,570 Encore un peu. 477 00:46:36,570 --> 00:46:41,620 Mélange tout ça dans un grand saladier et prononce la formule magique. 478 00:46:41,620 --> 00:46:43,690 La formule magique ? 479 00:46:45,450 --> 00:46:48,120 Quelle formule magique, dis-la moi ! 480 00:46:48,120 --> 00:46:52,160 Du calme. Ce sont des mots de liaison. 481 00:46:52,160 --> 00:46:56,130 Je l'ai entendu utiliser 6 mots différents. 482 00:46:56,130 --> 00:46:58,340 Tu as intérêt à t'en souvenir, Custard ! 483 00:46:58,340 --> 00:47:01,830 Je veux dire, Thomas ! Après tout le travail que j'ai fait ! 484 00:47:01,830 --> 00:47:03,640 Allez, souviens-toi de la formule ! 485 00:47:03,640 --> 00:47:07,200 Dis-moi tout. Chaque mot que tu as entendu ! 486 00:47:07,200 --> 00:47:11,650 D'accord, mais seulement si tu arrêtes de m'appeler Custard. 487 00:47:11,650 --> 00:47:17,650 Et tu vas devoir répéter exactement ce que je te dis. 488 00:47:17,650 --> 00:47:20,160 C'est toi, la sorcière, ici, pas moi. 489 00:47:20,160 --> 00:47:21,530 J'en ai conscience. 490 00:48:00,840 --> 00:48:02,450 Ça sent la rose. 491 00:48:04,550 --> 00:48:06,080 Qu'est-ce qu'il ne va pas ? 492 00:48:06,080 --> 00:48:13,080 C'est que... Je ne me souvenais pas de tous les mots, et je t'avoue que j'ai sorti quelques gros mots. 493 00:48:13,080 --> 00:48:14,750 J'espère que ça marche. 494 00:48:16,070 --> 00:48:20,090 Je fais quoi, maintenant ? Je verse la mixture sur moi ? 495 00:48:20,090 --> 00:48:26,150 Oui, mais je veux passer d'abord. Après tout, j'ai travaillé aussi dur que toi. 496 00:48:26,150 --> 00:48:30,100 Et je te passe le nombre de fois où la sorcière s'est fâchée, 497 00:48:30,100 --> 00:48:34,040 et que j'ai dû endurer son "traitement" des vers. 498 00:48:34,040 --> 00:48:35,610 J'imagine que tu as raison. 499 00:48:55,540 --> 00:48:59,130 J'espère que ça va vite pénétrer ma peau. 500 00:49:14,200 --> 00:49:15,650 Regarde ailleurs. 501 00:49:15,650 --> 00:49:16,980 Pourquoi ? 502 00:49:26,100 --> 00:49:28,390 J'aime mieux comme ça. 503 00:49:28,390 --> 00:49:30,880 Tu penses que ça va marcher ? 504 00:49:30,880 --> 00:49:32,960 J'espère bien. 505 00:49:32,960 --> 00:49:36,480 J'ai pas envie de revivre un truc pareil ! 506 00:49:46,260 --> 00:49:51,050 Moi non plus, j'ai pas envie de tout refaire... 507 00:49:54,940 --> 00:49:56,660 Debout, la fainéante ! 508 00:49:56,660 --> 00:50:00,230 Mandrake veut ses œufs et son bacon ! 509 00:50:01,320 --> 00:50:04,700 Dites-lui de demander à un de ses démons. 510 00:50:04,700 --> 00:50:06,530 Pardon ? 511 00:50:06,530 --> 00:50:08,660 J'arrive. 512 00:50:09,320 --> 00:50:12,180 Et je ne suis pas votre esclave. 513 00:50:12,180 --> 00:50:15,640 Critique littéraire: Le pire navet du siècle - C'est ce que tu crois ! 514 00:50:25,470 --> 00:50:28,370 Elle pousse vraiment les gens à leurs limites. 515 00:50:28,370 --> 00:50:31,510 Je m'en rends compte maintenant. 516 00:50:32,950 --> 00:50:34,730 Arrête de tirer au flanc. 517 00:50:34,730 --> 00:50:37,760 Va me chercher des orties et des héllébores noires. 518 00:50:46,520 --> 00:50:49,450 J'en ai assez d'être traitée comme une esclave ! 519 00:50:50,390 --> 00:50:52,620 Et il pleut, en plus ! 520 00:50:59,660 --> 00:51:02,130 D'accord. Ce sera prêt sous peu. 521 00:51:03,430 --> 00:51:05,760 Nom d'un chien ! Tous les mêmes ! 522 00:51:12,810 --> 00:51:14,480 C'est quoi, ce comportement ? 523 00:51:14,480 --> 00:51:18,060 Je t'ai dit de mettre les plantes dans la marmite, 524 00:51:18,060 --> 00:51:19,750 espèce de fainéante ! 525 00:51:21,460 --> 00:51:23,790 Et je vous ai dit que je n'étais pas votre esclave ! 526 00:51:23,790 --> 00:51:28,360 J'ai accepté de vous aider si vous m'enseigniez la magie, 527 00:51:28,860 --> 00:51:32,400 mais tout ce que vous avez fait jusqu'ici, c'est m'exploiter ! 528 00:51:32,400 --> 00:51:34,870 Je ne t'ai jamais promis de t'enseigner la magie ! 529 00:51:34,870 --> 00:51:38,370 Je t'ai choisie de l'orphelinat parce que j'avais besoin d'une paire de mains. 530 00:51:38,370 --> 00:51:39,750 Alors vous êtes une menteuse ! 531 00:51:39,750 --> 00:51:43,670 En plus, vous avez dit à Mme la Directrice que vous seriez ma mère adoptive. 532 00:51:55,260 --> 00:51:58,330 Mère adoptive ? La bonne blague. 533 00:51:58,330 --> 00:52:02,080 Maintenant va mettre du bois sous le feu. Maintenant ! 534 00:52:02,780 --> 00:52:05,270 Sinon, tu mangeras des vers. 535 00:52:18,830 --> 00:52:23,330 Alors, vous n'allez pas m'enseigner la magie ? 536 00:52:23,330 --> 00:52:26,110 Bien sûr que non. 537 00:52:26,110 --> 00:52:28,840 Je te l'ai déjà dit, je n'ai besoin que d'une paire de mains. 538 00:52:29,540 --> 00:52:32,620 D'accord... C'est clair, maintenant. 539 00:52:47,280 --> 00:52:49,840 En nouvelle Calédonie, il fera beau. 540 00:52:49,840 --> 00:52:52,310 Les minimales seront de 19°C, 541 00:52:52,310 --> 00:52:54,350 et les maximales de 24 °C. 542 00:52:54,350 --> 00:52:57,610 Du hachis parmentier de l'orphelinat... 543 00:52:57,610 --> 00:52:59,450 À Honolulu, le soleil brillera... 544 00:52:59,450 --> 00:53:01,360 J'aime beaucoup ce hachis parmentier. 545 00:53:41,990 --> 00:53:43,690 Vous partez en balai ? 546 00:53:44,850 --> 00:53:50,390 Certainement pas. J'ai du respect envers mes clients. 547 00:53:50,390 --> 00:53:55,290 Ils font partie des "Amis de la Terre", et du "Club des Femmes". 548 00:53:55,290 --> 00:54:02,740 Ils auraient des problèmes si leurs voisins me verraient arriver en balai volant ! 549 00:54:05,800 --> 00:54:10,800 Maintenant arrête de poser des questions idiotes et nettoie-moi le sol. 550 00:54:13,800 --> 00:54:18,040 Il doit être propre à tel point que je pourrais dîner dessus. 551 00:54:26,060 --> 00:54:27,310 Thomas ! 552 00:54:28,700 --> 00:54:29,820 Thomas ! 553 00:54:29,820 --> 00:54:31,520 Tu es où, enfin ? 554 00:54:31,520 --> 00:54:34,620 Qu'est-ce qu'il y a ? Je dormais, moi. 555 00:54:35,720 --> 00:54:38,580 Le seul répit que j'ai, c'est quand elle part de la maison. 556 00:54:38,580 --> 00:54:41,270 Oui, je sais. Mais j'ai besoin de ton aide pendant cinq minutes. 557 00:54:41,270 --> 00:54:44,580 Tu connais le sortilège pour donner une deuxième paire de mains à quelqu'un ? 558 00:54:46,270 --> 00:54:48,090 C'est une super idée ! 559 00:55:16,700 --> 00:55:18,020 C'est parfait. 560 00:55:22,370 --> 00:55:29,190 La vraie difficulté réside en lui prendre un cheveu qui pourra faire le tour de la poupée. 561 00:55:29,190 --> 00:55:32,380 Elle ne va pas te laisser s'approcher d'elle aussi facilement. 562 00:55:32,380 --> 00:55:36,130 Je vais bien lui en arracher un. 563 00:55:36,130 --> 00:55:39,890 Elle dit depuis tout le temps qu'elle a besoin d'une autre paire de mains. 564 00:55:39,890 --> 00:55:42,870 Elle en aura une autre, même si j'en mourrais. 565 00:55:55,270 --> 00:55:57,810 Oh pardon. Je faisais trop de bruit ? 566 00:55:59,440 --> 00:56:01,910 J'espère que je n'ai pas dérangé votre travail. 567 00:56:05,090 --> 00:56:07,920 Merci ! J'avais très faim. 568 00:56:10,920 --> 00:56:12,920 Dites, M. Mandrake. 569 00:56:12,920 --> 00:56:15,430 Vous écrivez un roman ? 570 00:56:16,400 --> 00:56:17,930 En effet. 571 00:56:17,930 --> 00:56:20,930 C'est super ! J'aimerais bien pouvoir le lire un de ces jours ! 572 00:56:35,350 --> 00:56:39,820 Où est-ce que je vais mettre ses nouvelles mains, maintenant ? 573 00:56:39,820 --> 00:56:41,890 Pourquoi pas sur ses coudes ? 574 00:56:41,890 --> 00:56:44,090 Ou alors sur ses genoux ? Ça serait... 575 00:56:47,710 --> 00:56:51,160 Cache la poupée ! Vite ! Elle arrive ! 576 00:57:13,570 --> 00:57:16,450 Chanter est interdit dans la maison ! 577 00:57:17,380 --> 00:57:19,500 Où a-t-elle entendu cette chanson... 578 00:57:19,500 --> 00:57:23,230 Et tu appelles ce sol propre, espèce de fainéante ? 579 00:57:23,230 --> 00:57:26,580 Tu n'auras pas de dîner si ça reste comme ça ! 580 00:57:30,540 --> 00:57:34,090 Comment est-ce que je vais faire pour avoir ce cheveu ? 581 00:57:34,700 --> 00:57:37,090 Où est sa chambre, d'ailleurs ? 582 00:57:37,640 --> 00:57:41,870 La chambre de Mandrake est bien de l'autre côté de mon mur ? 583 00:57:45,040 --> 00:57:46,660 C'est un cheveu ? 584 00:57:46,660 --> 00:57:48,980 C'est une vigne de liane "croc de chien". 585 00:57:48,980 --> 00:57:53,980 Ses cheveux ne tombent pas tous seuls. Ils sont emmêlés les uns dans les autres. 586 00:58:03,510 --> 00:58:05,490 J'aime mieux ça. 587 00:58:05,490 --> 00:58:10,500 Tu peux aller dans ta chambre, je t'y servirai du pain et un peu de fromage pour ton dîner. 588 00:58:10,980 --> 00:58:15,000 Voilà qui devrait t'apprendre à ne pas être fainéante dans le futur ! 589 00:58:21,000 --> 00:58:22,350 Bonjour ! 590 00:58:23,400 --> 00:58:25,000 M. le démon ? 591 00:58:25,970 --> 00:58:26,850 Vous êtes là ? 592 00:58:31,610 --> 00:58:33,540 J'ai cru en voir un, pourtant. 593 00:58:36,990 --> 00:58:40,510 L'histoire de Mandrake est bien ennuyeuse. 594 00:58:40,510 --> 00:58:42,510 Une vraie perte de temps. 595 00:58:43,940 --> 00:58:46,470 En tout cas, pour Bella Yaga... 596 00:58:48,670 --> 00:58:53,750 Elle a dû en laisser sur sa brosse à cheveux. 597 00:59:01,720 --> 00:59:06,720 Si la chambre de Mandrake est de l'autre côté du mur, 598 00:59:08,060 --> 00:59:10,540 alors la chambre de Bella Yaga 599 00:59:10,540 --> 00:59:13,980 doit être par là... 600 01:00:05,030 --> 01:00:07,020 Pfff, j'abandonne. 601 01:00:07,970 --> 01:00:12,540 Au point où vont les choses, je ne mettrai jamais la main sur un cheveu. 602 01:00:26,550 --> 01:00:29,070 Je ne comprends pas la magie. 603 01:00:29,070 --> 01:00:32,360 Elle va devoir me l'enseigner à un moment donné. 604 01:00:37,430 --> 01:00:39,270 Debout ! Dépêche-toi ! 605 01:00:39,270 --> 01:00:42,820 Mandrake veut du pain perdu pour son petit déjeuner ! 606 01:01:04,710 --> 01:01:07,050 J'en ai trouvé ! 607 01:01:09,550 --> 01:01:12,560 Qu'est-ce que tu fais ? Bouge-toi ! 608 01:01:12,560 --> 01:01:15,470 Oui, Madame ! J'arrive dans un instant ! 609 01:01:15,470 --> 01:01:18,060 Tu vas voir. 610 01:01:18,600 --> 01:01:23,070 À Séoul, le soleil brillera jusqu'en début d'après-midi... 611 01:01:41,800 --> 01:01:42,960 Qu'est-ce que c'est ? 612 01:01:44,630 --> 01:01:49,470 Je n'avais encore jamais fait de pain perdu. J'aurais dû faire autrement ? 613 01:01:49,470 --> 01:01:51,540 Non ! 614 01:01:51,540 --> 01:01:54,470 Pourquoi ne lui as-tu pas enseigné comment faire ? 615 01:01:54,470 --> 01:01:56,100 Parce que... 616 01:01:57,280 --> 01:02:00,980 N'importe qui sait faire du pain perdu. 617 01:02:00,980 --> 01:02:05,300 Visiblement non. Que ça ne se reproduise plus. 618 01:02:07,100 --> 01:02:12,830 Dites-moi, votre immondice, comment puis-je vous servir aujourd'hui ? 619 01:02:13,590 --> 01:02:15,410 Pas la peine d'être malpoli. 620 01:02:15,990 --> 01:02:23,000 Fait disparaître cette nourriture et apporte-nous du vrai pain perdu du camp scout de la forêt Epping. 621 01:02:23,000 --> 01:02:26,390 À vos ordres, maître. 622 01:02:48,950 --> 01:02:51,150 À Christchurch, il fera beau. 623 01:02:55,880 --> 01:03:00,000 Comment ose-tu déranger Mandrake de la sorte ! 624 01:03:00,000 --> 01:03:03,940 J'ai presque été en mauvaise posture par ta faute ! 625 01:03:03,940 --> 01:03:10,670 Eh bien, vous devriez m'enseigner des choses au lieu de me laisser essayer seule. 626 01:03:10,670 --> 01:03:12,510 Ne me donne pas d'excuses ridicules ! 627 01:03:12,510 --> 01:03:16,100 Tu es ici pour travailler ! 628 01:03:16,100 --> 01:03:19,520 J'aurais vraiment besoin de ce satané chat, maintenant ! 629 01:03:19,520 --> 01:03:22,420 Allez, il est l'heure de commencer ! 630 01:03:29,070 --> 01:03:30,530 J'ai besoin d'aller aux toilettes ! 631 01:03:32,000 --> 01:03:34,660 Tu fais tout pour m'énerver ! 632 01:03:34,660 --> 01:03:37,030 Bon, je te donne deux minutes. 633 01:03:37,620 --> 01:03:40,450 Mais si tu as ne serait-ce qu'un peu de retard... 634 01:03:50,050 --> 01:03:54,990 Me dérange pas, ou tu verras 635 01:03:54,990 --> 01:03:58,900 que je te jetterai un sortilège ! 636 01:04:13,450 --> 01:04:17,200 Sale chipie ! Qu'est-ce que tu as fait ? 637 01:04:31,170 --> 01:04:33,300 Qu'est-fe que tu maniganfes ? 638 01:04:33,800 --> 01:04:36,000 Je vous ai donné une autre paire de mains. 639 01:04:36,000 --> 01:04:40,240 C'est comme vous le demandiez depuis longtemps. 640 01:04:40,240 --> 01:04:42,310 Vous l'avez bien souligné ! 641 01:04:44,530 --> 01:04:46,310 Ve vais te faire manver des vers ! 642 01:04:57,230 --> 01:04:59,450 Ça fait mal ! 643 01:05:00,660 --> 01:05:04,100 Refte ifi ! Les vers font prêts ! 644 01:05:07,670 --> 01:05:13,170 On s'est recouverts le corps avec le sortilège, tu n'auras pas à revivre tout ça. 645 01:05:24,180 --> 01:05:26,200 Du moins, j'espère. 646 01:05:42,600 --> 01:05:45,080 Et si le sortilège n'avait pas fonctionné ? 647 01:05:45,510 --> 01:05:47,170 Malgré notre travail acharné. 648 01:06:00,640 --> 01:06:03,550 Le sortilège a fonctionné. 649 01:06:04,560 --> 01:06:07,850 Les vers sont par terre, et inoffensifs, en plus ! 650 01:06:09,530 --> 01:06:13,300 Une vraie poule mouillée ! Pire que Custard. 651 01:06:21,120 --> 01:06:22,250 Mais au fait... 652 01:06:23,190 --> 01:06:28,370 Si l'on ne fait rien maintenant, elle va se rendre compte qu'on a utilisé un sortilège pour se protéger. 653 01:06:28,810 --> 01:06:30,010 Il faut les cacher ! 654 01:06:39,880 --> 01:06:44,930 C'est pas marrant qu'un rayon d'espoir surgit toujours quand ta chance est au plus bas ? 655 01:07:08,450 --> 01:07:10,050 Qu'est-ce que tu fais ? 656 01:07:12,670 --> 01:07:16,670 J'envoie les vers dans la salle de bains. 657 01:07:17,580 --> 01:07:20,420 Oh non ! On est mal barrés ! 658 01:07:20,420 --> 01:07:25,620 Honnêtement, Custard. Pardon. Thomas, 659 01:07:25,620 --> 01:07:29,250 Comparé à un martien à trois jambes, un vers, c'est rien. 660 01:07:29,250 --> 01:07:30,930 avec sa toute petite... 661 01:08:01,820 --> 01:08:07,910 Des vers ! Je lui ferai avaler des vers, à cette sorcière ! 662 01:08:24,570 --> 01:08:27,490 C'était pas moi ! C'était pas moi, promis ! 663 01:08:31,350 --> 01:08:33,340 C'est cette petite ! 664 01:08:33,340 --> 01:08:36,320 Qu'est-ce que tu as fait ? 665 01:08:36,320 --> 01:08:39,520 Quelque chose de si méchant que vous n'oseriez même pas faire. 666 01:08:39,520 --> 01:08:41,260 Quoi donc ? 667 01:08:42,500 --> 01:08:50,690 Je croyais vous avoir dit de ne pas me déranger ! 668 01:08:51,390 --> 01:08:55,850 Ah, c'est une sorcière éhontée 669 01:08:55,850 --> 01:09:00,380 Ah, il est un féétaud ostentatoire 670 01:09:00,380 --> 01:09:02,460 Ah, le démon se tord... 671 01:09:02,500 --> 01:09:05,170 Tenez ! Éteignez cette musique désagréable ! 672 01:09:06,070 --> 01:09:10,070 Après tout, il n'aime pas être dérangé. 673 01:09:10,070 --> 01:09:11,140 Pas vrai, M. Mandrake ? 674 01:09:11,140 --> 01:09:12,090 Qu'est-ce que tu... 675 01:09:12,580 --> 01:09:16,570 Je vous laisse, vous pouvez vous défouler. 676 01:09:18,830 --> 01:09:22,370 Me dérange pas, ou tu verras 677 01:09:22,370 --> 01:09:23,810 Attends, toi ! 678 01:09:23,810 --> 01:09:27,410 que je te jetterai un sortilège 679 01:09:43,010 --> 01:09:45,870 Earwig ? C'est quoi, ce bazar ? 680 01:09:45,870 --> 01:09:50,490 Dans une demeure froide et toute recouverte de cendres, 681 01:09:50,490 --> 01:09:54,620 une jeune fille loin d'ici aux pieds nus pleure toutes les larmes de son corps. 682 01:09:54,620 --> 01:09:58,870 Depuis combien de temps est-elle ici, toute seule, à attendre, 683 01:09:58,870 --> 01:10:04,040 un prince sur son cheval blanc qui la sauve du tort ? 684 01:10:04,040 --> 01:10:08,610 Tous ses jouets et tout ce qui l'anime sont dans la tour de son château 685 01:10:08,610 --> 01:10:13,170 car, en effet, ce prince au teint pâle vit tel un hermite isolé. 686 01:10:13,170 --> 01:10:16,990 La porte de sa chambre est verrouillée par 100 cadenas clos. 687 01:10:16,990 --> 01:10:21,730 Il ignore la douceur qu'une femme peut apporter. 688 01:10:21,730 --> 01:10:26,230 Ah, le prince bien indécis... 689 01:10:26,230 --> 01:10:30,740 Ah, la jeune fille disgracieuse... 690 01:10:30,740 --> 01:10:39,660 Ah, il lui faudrait un miracle pour qu'elle puisse ouvrir cette porte. 691 01:10:40,290 --> 01:10:44,880 Me dérange pas, ou tu verras... 692 01:10:44,880 --> 01:10:49,320 À ceux qui osent et cherchent les ennuis: 693 01:10:49,320 --> 01:10:53,840 Me dérange pas, ou tu verras... 694 01:10:53,840 --> 01:10:58,420 Je vous ferai brûler en enfer ! 695 01:10:58,420 --> 01:11:02,690 Me dérange pas, ou tu verras... 696 01:11:02,690 --> 01:11:07,330 À ceux qui osent et cherchent les ennuis: 697 01:11:07,330 --> 01:11:11,950 Me dérange pas, ou tu verras 698 01:11:11,950 --> 01:11:16,410 que je te jetterai un sortilège ! 699 01:11:23,840 --> 01:11:25,330 Ça suffit. 700 01:11:30,880 --> 01:11:32,420 Elle t'a fait manger des vers. 701 01:11:32,420 --> 01:11:35,020 M. Mandrake, vous étiez une rockstar ! 702 01:11:35,020 --> 01:11:39,430 J'adore Earwig ! Qui est la jolie femme rousse, d'ailleurs ? 703 01:11:39,430 --> 01:11:40,600 C'est votre amoureuse ? 704 01:11:40,600 --> 01:11:44,440 T'as-t-elle fait manger les vers ou non ? 705 01:11:46,200 --> 01:11:51,540 Oui. Et puisqu'on en parle, je comptais les cacher dans la salle de bains, 706 01:11:51,540 --> 01:11:53,950 mais je pense que je me suis trompée de salle. 707 01:11:53,950 --> 01:12:00,450 Les vers magiques se déplacent entre des endroits magiques. Ils sont allés dans mon antre. 708 01:12:01,090 --> 01:12:05,960 La chanson aussi est magique. C'est grâce à elle que tu as pu entrer ici. 709 01:12:05,960 --> 01:12:09,800 Elle ne te dérangera plus, maintenant. 710 01:12:09,800 --> 01:12:13,470 Alors, ne va pas la déranger non plus. 711 01:12:13,470 --> 01:12:19,470 Je lui ai dit de faire de toi une bonne assistante, et de bien t'enseigner. 712 01:12:19,470 --> 01:12:20,970 Merci beaucoup ! 713 01:12:21,500 --> 01:12:24,480 Elle a toujours eu beaucoup de talent, 714 01:12:24,990 --> 01:12:27,890 que ce soit à la batterie, avec les sortilèges... 715 01:12:33,160 --> 01:12:36,490 Earwig s'est séparé ? 716 01:12:36,490 --> 01:12:38,910 Qui est la femme rousse ? 717 01:12:46,460 --> 01:12:50,130 Attends ! Et l'Ordre des Sorcières ? 718 01:12:50,130 --> 01:12:54,550 Tais-toi ! Ce que je fais de ma vie me regarde ! 719 01:12:59,850 --> 01:13:01,410 Bye bye, poule mouillée. 720 01:13:01,410 --> 01:13:06,090 Moi, je ne me soumets pas aux manigances de douze vieilles biques. 721 01:13:14,850 --> 01:13:19,360 Quand une sorcière quitte un rôle, seule une autre sorcière peut la remplacer. 722 01:13:19,360 --> 01:13:22,530 Elle nous a quittés... 723 01:13:26,130 --> 01:13:31,000 Je ne m'enfuirai pas, M. Mandrake ! Et je deviendrai une super sorcière ! 724 01:13:31,000 --> 01:13:34,870 S'il vous plaît ! Et je peux aussi vous aider avec vos livres. 725 01:13:34,870 --> 01:13:36,510 J'aime me sentir utile. 726 01:13:36,510 --> 01:13:38,340 Il est temps que tu sortes. 727 01:13:39,340 --> 01:13:42,350 Je n'aime pas être dérangé. 728 01:13:42,350 --> 01:13:44,660 S'il vous plaît, M. Mandrake ! 729 01:13:49,450 --> 01:13:51,690 Juste une minute, M. Mandrake ! 730 01:13:51,690 --> 01:13:56,860 Vous pourriez lui demander de m'envoyer à l'école demain, pour la rentrée ? 731 01:13:57,340 --> 01:13:59,640 J'ai besoin de voir mon ami Custard. 732 01:14:00,330 --> 01:14:05,100 Custard est un féru de livres, comme vous. 733 01:14:05,100 --> 01:14:07,290 Mais il ne lit que de la science fiction. 734 01:14:07,290 --> 01:14:09,370 Il devrait lire des romans à suspense. 735 01:14:10,040 --> 01:14:11,900 Ça vous irait ? 736 01:14:11,900 --> 01:14:17,410 La maison sera bien plus calme si je ne suis pas là en journée. 737 01:14:19,070 --> 01:14:20,810 Je vais y penser. 738 01:14:24,930 --> 01:14:26,760 Bon, j'aurai essayé. 739 01:14:39,640 --> 01:14:42,240 Tu sais, Thomas, si on gère bien la situation, 740 01:14:42,240 --> 01:14:46,340 on va pouvoir les faire agir comme on veut. 741 01:14:46,340 --> 01:14:48,670 Du moins, tant que je ne gâche pas tout, hein ? 742 01:15:09,980 --> 01:15:14,350 Vous allez m'enseigner la magie, hein ? On peut commencer maintenant ? 743 01:15:18,580 --> 01:15:21,860 Mais comment vas-tu pouvoir comprendre... 744 01:15:21,860 --> 01:15:25,480 Merci beaucoup ! M. Mandrake m'a dit que vous alliez le faire. 745 01:15:25,480 --> 01:15:29,270 Après tout, vous êtes une sorcière talentueuse et une super batteuse ! 746 01:15:29,270 --> 01:15:31,870 J'aimerais être comme vous ! 747 01:15:34,490 --> 01:15:38,380 Oh, arrête donc... 748 01:15:38,380 --> 01:15:42,410 Allez, nous devons commencer par nettoyer. 749 01:15:42,410 --> 01:15:45,390 Tu dois apprendre à manier un balai ! 750 01:15:49,040 --> 01:15:53,710 Me dérange pas, ou tu verras... 751 01:15:53,710 --> 01:15:58,970 À ceux qui osent et cherchent les ennuis... 752 01:16:01,210 --> 01:16:04,650 Dites, on pourrait faire un pique-nique, tous ensemble, un de ces jours ? 753 01:16:04,650 --> 01:16:06,660 On pourrait prendre la voiture jaune ! 754 01:16:07,140 --> 01:16:11,160 C'est ridicule ! Si on avait le temps pour ça, tu devrais l'utiliser pour apprendre des formules ! 755 01:16:11,160 --> 01:16:14,090 Et puis d'abord, seul Mandrake peut conduire la voiture. 756 01:16:14,090 --> 01:16:17,450 Pourtant, je suis sûre que vous savez la conduire. 757 01:16:17,450 --> 01:16:18,750 C'est pas la question ! 758 01:16:18,750 --> 01:16:21,990 C'est pas pour ça que j'ai signé ! 759 01:16:29,680 --> 01:16:32,900 J'ai été adoptée il y a 6 mois. 760 01:16:33,680 --> 01:16:37,190 Jusqu'ici, tout le monde fait ce que je veux. 761 01:16:38,660 --> 01:16:42,130 C'est encore mieux que dans l'orphelinat. 762 01:16:42,850 --> 01:16:45,350 J'ai décidé. Je vais choisir la viande grillée. 763 01:16:46,450 --> 01:16:52,200 M. Mandrake s'est mis à m'appeler "chérie" avec toujours la même voix. 764 01:16:53,150 --> 01:16:54,960 Aya chérie. 765 01:16:54,960 --> 01:16:58,960 Bonjour, M. Mandrake. J'aimerais de la viande grillée pour le petit-déjeuner. 766 01:16:58,960 --> 01:17:00,250 Bien. 767 01:17:01,460 --> 01:17:06,220 Au fait, j'ai lu votre ébauche d'hier. Très intéressant ! 768 01:17:06,220 --> 01:17:09,910 Quand les enfants se sont perdus dans la tour au milieu de la nuit, 769 01:17:09,910 --> 01:17:13,750 et qu'ils ont trouvé la tête fraîchement coupée là où la cloche devait être, 770 01:17:13,750 --> 01:17:15,480 j'ai eu des frissons ! 771 01:17:16,980 --> 01:17:18,980 Quand est-ce que je pourrai lire la suite ? 772 01:17:19,780 --> 01:17:21,450 Je m'y mets tout de suite. 773 01:17:23,480 --> 01:17:27,050 J'apprends aussi petit à petit à contrôler les démons. 774 01:17:27,050 --> 01:17:29,820 Très bien. Démon ! 775 01:17:32,750 --> 01:17:36,790 Je suis à vos ordres, splendide maîtresse. 776 01:17:36,790 --> 01:17:39,830 M. Mandrake et moi allons prendre de la viande grillée. Pour Bella Yaga... 777 01:17:40,330 --> 01:17:44,990 Mais il y a encore une chose avec laquelle je ne suis pas satisfaite. 778 01:17:46,840 --> 01:17:49,950 Custard n'a jamais été autorisé à venir ici pour jouer. 779 01:17:49,970 --> 01:17:51,060 - Ouvre le four. - D'accord ! 780 01:17:51,060 --> 01:17:55,060 Il ne veut pas venir parce que M. Mandrake lui fait peur. 781 01:17:56,270 --> 01:17:59,290 Critique littéraire: Le chef-d'œuvre du siècle ! 782 01:18:02,410 --> 01:18:06,960 Mais c'est pas grave. Après tout ce que j'ai accompli ici, 783 01:18:06,960 --> 01:18:11,220 m'occuper de Custard devrait être du gâteau. 784 01:18:23,700 --> 01:18:24,480 Le voilà ! 785 01:18:33,310 --> 01:18:34,570 Custard ! 786 01:18:37,260 --> 01:18:40,200 Joyeux Noël, Manigance. 787 01:19:09,260 --> 01:19:13,740 Le ciel est violet juste avant la tombée de la nuit, 788 01:19:13,740 --> 01:19:18,310 et les corbeaux sont occupés à fouiller les poubelles. 789 01:19:18,310 --> 01:19:22,770 Bientôt, tout le monde frottera ses yeux endoloris, 790 01:19:22,770 --> 01:19:27,160 et les rues seront pleines de personnes rentrant chez elles. 791 01:19:27,160 --> 01:19:36,470 Les jolies étoiles étincelantes, elles sont maintenant dans le caniveau. 792 01:19:36,470 --> 01:19:44,710 Je suis sous la pluie battante, et je dis au revoir à mon héros. 793 01:19:45,250 --> 01:19:49,720 Après une gorgée de thé bien brûlant, 794 01:19:49,720 --> 01:19:54,380 sens ce courant d'air qui veut te caresser, toi. 795 01:19:54,380 --> 01:20:00,470 Ce monde que je vois du haut de la colline, maintenant, 796 01:20:01,320 --> 01:20:03,870 il est entièrement à moi. 797 01:20:12,650 --> 01:20:17,240 Le béton et le plastique ajoutent chacun de l'éclat 798 01:20:17,240 --> 01:20:21,680 à cette ville de papier maché pleine de décorations. 799 01:20:21,680 --> 01:20:26,240 Comme dans une foule de zombies qu'on ne contrôle pas, 800 01:20:26,240 --> 01:20:30,530 je me faufile pour partir et trouver une solution. 801 01:20:30,530 --> 01:20:39,310 Ce qui semblait être un trésor très lointain n'est au final qu'un faux numéro 802 01:20:39,850 --> 01:20:47,690 À toi dont je n'ai plus besoin, je dis au revoir à mon héros. 803 01:20:48,610 --> 01:20:53,160 Oh, cette eau douce qui jaillit devant moi, 804 01:20:53,160 --> 01:20:57,780 je veux y plonger pour me rafraîchir les pieds. 805 01:20:57,780 --> 01:21:07,370 Cela fait des années que la Terre est comme autrefois. Oui, le monde reste inchangé. 806 01:21:31,650 --> 01:21:36,200 Après une gorgée de thé bien brûlant, 807 01:21:36,200 --> 01:21:40,730 sens ce courant d'air qui veut te caresser, toi. 808 01:21:40,730 --> 01:21:46,790 Ce monde que je vois du haut de la colline, maintenant, 809 01:21:47,710 --> 01:21:49,710 il est entièrement à moi. 810 01:21:49,710 --> 01:21:54,290 Oh, cette eau douce qui jaillit devant moi, 811 01:21:54,290 --> 01:21:58,870 je veux y plonger pour me rafraîchir les pieds. 812 01:21:58,870 --> 01:22:09,420 Cela fait des années que la Terre est comme autrefois. Oui, le monde reste inchangé. 813 01:22:21,890 --> 01:22:29,890 Sous-titres créés par XKSub Sous-titres re-timés et traduits par la team D3T3R10R1TY