1 00:00:06,000 --> 00:00:09,480 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:23,200 --> 00:00:26,800 ‫- هل تذكر الرصاصة التي قتلت "كينيدي"؟‬ ‫- ذات المسار المستحيل؟‬ 3 00:00:30,760 --> 00:00:34,480 ‫ما كانت هذه السيارة لتقع في البحر‬ ‫إلا بعد اتخاذ مسار مماثل.‬ 4 00:02:03,240 --> 00:02:04,960 ‫بم ستبهجنا اليوم؟‬ 5 00:02:05,040 --> 00:02:07,480 ‫باستا بالتونة أم باستا بالطماطم،‬ 6 00:02:07,560 --> 00:02:10,400 ‫أم بالباستا بالتونة والطماطم‬ ‫التي تتقن إعدادها؟‬ 7 00:02:10,480 --> 00:02:12,160 ‫لدينا طماطم فقط اليوم.‬ 8 00:02:13,080 --> 00:02:16,320 ‫- سأفاجئك في يوم آخر.‬ ‫- هل سننتظر "ألبا"؟‬ 9 00:02:16,400 --> 00:02:19,760 ‫- لا أظن أنها قادمة.‬ ‫- أهذا ظن أم يقين؟‬ 10 00:02:21,160 --> 00:02:23,120 ‫لنأكل. لا بد أن "سيسار" جائع.‬ 11 00:02:27,600 --> 00:02:29,160 ‫هل تمانع أنني دعوته؟‬ 12 00:02:30,760 --> 00:02:32,320 ‫لماذا قد أمانع إن…‬ 13 00:02:33,240 --> 00:02:35,280 ‫- أنتما صديقان، صحيح؟‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 14 00:02:35,360 --> 00:02:36,680 ‫ماذا سنكون غير ذلك؟‬ 15 00:02:37,520 --> 00:02:39,880 ‫- كأس نبيذ؟‬ ‫- نعم. شكرًا.‬ 16 00:02:42,280 --> 00:02:43,720 ‫- شكرًا.‬ ‫- العفو.‬ 17 00:02:44,920 --> 00:02:46,600 ‫لا أعرف كيف يفعلان ذلك.‬ 18 00:02:46,680 --> 00:02:48,880 ‫- ماذا؟‬ ‫- يمضيان قدمًا.‬ 19 00:02:51,040 --> 00:02:53,760 ‫- الحب، على ما أظن.‬ ‫- يقهر الحب كل العوائق.‬ 20 00:02:57,320 --> 00:03:00,560 ‫كلاهما قد يفعلان أي شيء من أجل الآخر.‬ 21 00:03:00,640 --> 00:03:01,520 ‫نعم، معك حق.‬ 22 00:03:01,600 --> 00:03:04,360 ‫الأهم ألا يؤذيا أحدًا آخر.‬ 23 00:03:04,440 --> 00:03:06,200 ‫هل أُغلقت القضية إذًا؟‬ 24 00:03:06,280 --> 00:03:08,560 ‫كانت ستُغلق لولا "خينير".‬ 25 00:03:09,760 --> 00:03:13,240 ‫تلقيت رسالة من "ألبا".‬ ‫إنها منشغلة مع بعض السيّاح و…‬ 26 00:03:14,520 --> 00:03:18,400 ‫ممتاز. علينا الاستفادة إلى أقصى حد‬ ‫من الموسم قبل أن ينتهي.‬ 27 00:03:18,480 --> 00:03:20,720 ‫لن يكتمل اليوم من دونها، لكن…‬ 28 00:03:20,800 --> 00:03:24,200 ‫- لا، لأنك ممل جدًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 29 00:03:24,920 --> 00:03:25,920 ‫"الحرس المدني"‬ 30 00:03:30,400 --> 00:03:31,400 ‫هذا بسيط جدًا.‬ 31 00:03:32,200 --> 00:03:35,200 ‫أنا أسألك إن رأيت أحدًا آخر‬ ‫في طريقك إلى منزل "برونو".‬ 32 00:03:36,440 --> 00:03:37,320 ‫أحد آخر؟‬ 33 00:03:37,400 --> 00:03:40,240 ‫أجل، باستثناء الرجال‬ ‫من حفل توديع العزوبية.‬ 34 00:03:42,040 --> 00:03:45,160 ‫طلبت حضوري لتطرحي أسئلة‬ ‫لم أجب عليها بالفعل.‬ 35 00:03:46,480 --> 00:03:48,680 ‫قد تكون استعادة الذاكرة تدريجية أحيانًا.‬ 36 00:03:56,720 --> 00:03:57,600 ‫لا شيء؟‬ 37 00:03:58,720 --> 00:03:59,600 ‫لا شيء.‬ 38 00:04:04,320 --> 00:04:05,240 ‫حسنًا.‬ 39 00:04:06,560 --> 00:04:09,040 ‫- أهذا كل شيء؟‬ ‫- ليست لدي أي أسئلة أخرى.‬ 40 00:04:13,360 --> 00:04:14,240 ‫"ألبا"…‬ 41 00:04:15,360 --> 00:04:17,240 ‫سأُضطر إلى إغلاق القضية بعد بضعة أيام.‬ 42 00:04:18,440 --> 00:04:20,080 ‫هل تعرفين ما يعنيه هذا؟‬ 43 00:04:30,640 --> 00:04:32,560 ‫أريد أن تعود حياتي كما كانت فحسب.‬ 44 00:04:46,440 --> 00:04:47,800 ‫ليتك أخبرتني.‬ 45 00:04:50,320 --> 00:04:51,320 ‫نسيت.‬ 46 00:04:54,600 --> 00:04:56,400 ‫اندهشت عمتي من غيابك.‬ 47 00:04:59,480 --> 00:05:03,120 ‫أنا واثقة بأنك أقنعتها تمامًا بعذر ما.‬ ‫أنت بارع في ذلك.‬ 48 00:05:04,720 --> 00:05:09,520 ‫"ألبا"، لا أبالي بعلاقتك بـ"تيرسو"،‬ ‫لكن إن لم نتصرف كثنائي طبيعي،‬ 49 00:05:10,560 --> 00:05:11,760 ‫فسنعرّض أنفسنا للخطر.‬ 50 00:05:11,840 --> 00:05:12,880 ‫ثنائي طبيعي؟‬ 51 00:05:13,800 --> 00:05:15,600 ‫ما هو الثنائي الطبيعي بالنسبة إليك؟‬ 52 00:05:17,080 --> 00:05:18,800 ‫أن تسيطر على كل خطوة أخطوها؟‬ 53 00:05:18,880 --> 00:05:21,880 ‫أم العيش هنا معك وأنا لا أطيقك؟‬ 54 00:05:21,960 --> 00:05:24,840 ‫أريد حمايتك لا السيطرة عليك.‬ 55 00:05:26,880 --> 00:05:28,120 ‫أيها الوغد.‬ 56 00:05:28,200 --> 00:05:29,880 ‫أيها الوغد!‬ 57 00:05:29,960 --> 00:05:31,440 ‫أيها اللعين!‬ 58 00:06:17,520 --> 00:06:18,440 ‫اسمع…‬ 59 00:06:19,800 --> 00:06:21,760 ‫إن أردت حقًا حمايتي…‬ 60 00:06:23,640 --> 00:06:26,760 ‫أخبر أصدقاءك‬ ‫بأننا نستطيع استخدام الفيديو ضدهم.‬ 61 00:06:26,840 --> 00:06:30,720 ‫- لا يمكننا ابتزازهم.‬ ‫- هذا ما يفعلونه بنا يا "برونو".‬ 62 00:06:31,840 --> 00:06:32,720 ‫أرجوك.‬ 63 00:06:46,040 --> 00:06:47,680 ‫ظننت أن الأمر سيستغرق وقتًا أطول.‬ 64 00:06:48,320 --> 00:06:50,680 ‫طالبت بردّ الجميل من عدة أشخاص.‬ 65 00:06:50,760 --> 00:06:53,120 ‫أهذا كل شيء؟ هل تمت إعادة تصنيف الأرض؟‬ 66 00:06:53,200 --> 00:06:56,840 ‫ستتمكن من البدء ببناء المنتجع كما خططت.‬ 67 00:06:56,920 --> 00:06:58,560 ‫هذه أنباء سارة، صحيح؟‬ 68 00:06:58,640 --> 00:07:00,080 ‫إنها أنباء سارة يا "إميليو".‬ 69 00:07:00,160 --> 00:07:02,720 ‫ليت أبي كان هنا ليسمعها.‬ 70 00:07:03,880 --> 00:07:06,120 ‫لا بد أنه يضحك أينما كان.‬ 71 00:07:06,880 --> 00:07:08,760 ‫ما سيحدث الآن هو الجزء البغيض.‬ 72 00:07:08,840 --> 00:07:11,360 ‫كان يعرف أن الشركة في أيد أمينة،‬ 73 00:07:12,040 --> 00:07:13,920 ‫وأن الحاضر مضمون.‬ 74 00:07:14,000 --> 00:07:15,560 ‫آمل أن يكون المستقبل كذلك أيضًا.‬ 75 00:07:16,800 --> 00:07:18,120 ‫هل تشك في ذلك؟‬ 76 00:07:19,000 --> 00:07:22,480 ‫في هذه مثل العمليات،‬ ‫من الأفضل تفادي المفاجآت.‬ 77 00:07:23,720 --> 00:07:25,160 ‫يكره "إيلوي" المفاجآت.‬ 78 00:07:25,960 --> 00:07:26,880 ‫وأنا أيضًا.‬ 79 00:07:28,640 --> 00:07:29,520 ‫رائع.‬ 80 00:07:30,440 --> 00:07:31,360 ‫نخب أولادنا؟‬ 81 00:07:39,280 --> 00:07:41,720 ‫سينتهي عقد إيجار الشقة بعد شهرين.‬ 82 00:07:41,800 --> 00:07:43,720 ‫ليس من المنطقي أن نمدده.‬ 83 00:07:46,120 --> 00:07:47,720 ‫سبق أن أخبرتك بأنني لا أمانع.‬ 84 00:07:49,680 --> 00:07:52,840 ‫ماذا عن أغراضنا؟ علينا الذهاب لإحضارها.‬ 85 00:07:54,800 --> 00:07:56,520 ‫لم أترك أي شيء يهمني.‬ 86 00:08:00,120 --> 00:08:01,000 ‫ممتاز.‬ 87 00:08:03,880 --> 00:08:04,800 ‫ممتاز.‬ 88 00:08:20,000 --> 00:08:20,960 ‫أنا آسف.‬ 89 00:08:41,040 --> 00:08:42,320 ‫شكرًا لك يا "روساريو".‬ 90 00:08:42,400 --> 00:08:43,720 ‫العفو يا سيدتي.‬ 91 00:08:46,880 --> 00:08:50,640 ‫لا أعني أنني سأجرّب هذا،‬ ‫لكن من الأفضل أن نتوخى الحذر.‬ 92 00:08:52,720 --> 00:08:55,080 ‫لن يعارض أخوك إدارتك للشركة.‬ 93 00:08:55,160 --> 00:08:56,240 ‫"رجلنا في الطريق"‬ 94 00:08:56,320 --> 00:08:58,240 ‫ليس من أجله، بل من أجل "خاكوبو".‬ 95 00:08:58,320 --> 00:09:01,560 ‫يريد أن يحقق ابنه ما لم يستطع هو تحقيقه،‬ ‫ثم يتحكم فيه.‬ 96 00:09:01,640 --> 00:09:02,600 ‫كالمعتاد.‬ 97 00:09:05,200 --> 00:09:07,240 ‫منذ متى تفكر في مثل هذه الأمور؟‬ 98 00:09:08,280 --> 00:09:10,560 ‫منذ ترك أبي أسهمه لك.‬ 99 00:09:13,120 --> 00:09:16,560 ‫إذا لعبنا دورنا كما يجب، فسنحقق أمنيته.‬ 100 00:09:17,400 --> 00:09:19,160 ‫يمكننا شراء أسهم أخي‬ 101 00:09:19,960 --> 00:09:21,160 ‫والاحتفاظ بكل شيء.‬ 102 00:09:23,000 --> 00:09:24,040 ‫أمنيته؟‬ 103 00:09:26,720 --> 00:09:28,920 ‫كان يعرف أن أنا وأنت فريق واحد.‬ 104 00:09:31,280 --> 00:09:34,520 ‫وإلا فلماذا قد يترك أسهمه لك؟‬ 105 00:09:38,120 --> 00:09:40,240 ‫لن نعرف أبدًا، صحيح؟‬ 106 00:09:52,640 --> 00:09:53,640 ‫تولّ الأمر.‬ 107 00:09:57,480 --> 00:10:00,720 ‫"متجر فواكه وخضراوات (كلارا)"‬ 108 00:10:02,280 --> 00:10:05,040 ‫"شارفنا على الوصول"‬ 109 00:10:18,680 --> 00:10:19,800 ‫أيها السافل!‬ 110 00:10:26,760 --> 00:10:27,640 ‫أنت!‬ 111 00:10:28,400 --> 00:10:29,480 ‫"برونو كوستا"؟‬ 112 00:11:00,200 --> 00:11:03,040 ‫- حسنًا، أدرها.‬ ‫- نعم، سأديرها.‬ 113 00:11:03,120 --> 00:11:04,920 ‫- أدرها.‬ ‫- أنا أديرها، لكن…‬ 114 00:11:05,560 --> 00:11:07,520 ‫- بحقك.‬ ‫- أيمكننا التوقف للحظة؟‬ 115 00:11:07,600 --> 00:11:09,400 ‫هيا، بقي طابق واحد.‬ 116 00:11:09,480 --> 00:11:11,400 ‫قلت هذا منذ طابقين. لنتوقف.‬ 117 00:11:12,480 --> 00:11:13,400 ‫هيا.‬ 118 00:11:13,960 --> 00:11:14,840 ‫لنر.‬ 119 00:11:16,480 --> 00:11:17,360 ‫بحذر…‬ 120 00:11:18,920 --> 00:11:20,080 ‫حسنًا، توقفي.‬ 121 00:11:23,520 --> 00:11:27,680 ‫إذا قررنا نقل أريكة من الشارع مستقبلًا،‬ ‫فعلينا التأكد من أن المصعد يسعها.‬ 122 00:11:27,760 --> 00:11:30,720 ‫لو انتظرنا، لأخذها أحد آخر.‬ 123 00:11:30,800 --> 00:11:34,320 ‫ألا ترى أنها ممتازة؟‬ ‫نعم، علينا تنظيفها وإصلاحها.‬ 124 00:11:34,400 --> 00:11:37,160 ‫عزيزتي، لسنا عاطلين.‬ ‫يمكننا تحمّل كلفة أريكة جديدة.‬ 125 00:11:37,240 --> 00:11:39,840 ‫أكره حين يرمي الناس أشياء صالحة.‬ 126 00:11:39,920 --> 00:11:43,720 ‫- هكذا هو النظام. اشتر، أنفق، تخلّص.‬ ‫- أنا أعلن أنني ضد النظام إذًا.‬ 127 00:11:46,320 --> 00:11:48,240 ‫- لحظة واحدة.‬ ‫- ماذا؟‬ 128 00:11:53,560 --> 00:11:54,520 ‫أحبك.‬ 129 00:12:01,840 --> 00:12:04,360 ‫أخبرتني للتو بأنك تحبني.‬ 130 00:12:04,440 --> 00:12:05,640 ‫انسي ما قلته.‬ 131 00:12:06,960 --> 00:12:08,280 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 132 00:12:22,200 --> 00:12:23,080 ‫ما هذه؟‬ 133 00:12:25,600 --> 00:12:26,560 ‫أريكتنا.‬ 134 00:12:28,360 --> 00:12:29,480 ‫لكن لماذا هي هنا؟‬ 135 00:12:31,080 --> 00:12:34,040 ‫لم يكن المالك يريدها،‬ ‫فرتبت لنقلها إلى هنا.‬ 136 00:12:49,200 --> 00:12:51,320 ‫و"خاكوبو"؟ ظننت أنه قادم.‬ 137 00:12:54,000 --> 00:12:56,640 ‫يمضي اليوم كله في المكتب،‬ 138 00:12:56,720 --> 00:12:58,920 ‫ليثبت أنه الأفضل في كل شيء.‬ 139 00:12:59,000 --> 00:12:59,960 ‫كيف حاله؟‬ 140 00:13:00,760 --> 00:13:02,920 ‫من يدري؟ أنت تعرفه.‬ 141 00:13:04,080 --> 00:13:06,040 ‫لست متأكدًا، أتفهمني يا "روبن"؟‬ 142 00:13:08,120 --> 00:13:09,840 ‫لماذا؟ ماذا تعني؟‬ 143 00:13:12,360 --> 00:13:15,360 ‫ظن ملازم من وحدتي أنه شجاع جدًا.‬ 144 00:13:16,160 --> 00:13:17,720 ‫في أول يوم تعرضنا لإطلاق النار،‬ 145 00:13:18,440 --> 00:13:19,280 ‫تبوّل على نفسه.‬ 146 00:13:23,280 --> 00:13:24,160 ‫لا أعرف.‬ 147 00:13:26,120 --> 00:13:29,040 ‫أعتقد أن الحالات الحرجة تكشف حقيقتنا.‬ 148 00:13:29,960 --> 00:13:31,120 ‫تبًا يا صاح. مهلًا.‬ 149 00:13:31,760 --> 00:13:34,360 ‫هل أنت بخير؟ مهلًا. دعني أرى.‬ 150 00:13:34,440 --> 00:13:35,720 ‫لا تلمسها. تبًا.‬ 151 00:13:36,480 --> 00:13:39,240 ‫هذا جرح بسيط. لا تلمسه يا "روبن".‬ 152 00:13:39,320 --> 00:13:40,640 ‫دعني أرى. بروية.‬ 153 00:13:40,720 --> 00:13:42,360 ‫دعني أضمده. هل يؤلمك؟‬ 154 00:13:54,200 --> 00:13:55,080 ‫"هوغو"…‬ 155 00:13:56,240 --> 00:13:58,160 ‫إذا اضطُررت للاختيار بيني وبين ابن عمي…‬ 156 00:13:59,160 --> 00:14:02,040 ‫- لم قد أختار؟‬ ‫- إذا اضطُررت للإبقاء على أحدنا فقط.‬ 157 00:14:02,120 --> 00:14:04,440 ‫- لا أفهم يا "روبن".‬ ‫- تبًا، أخبرني فحسب.‬ 158 00:14:11,920 --> 00:14:12,800 ‫أنت.‬ 159 00:14:15,880 --> 00:14:18,120 ‫أرأيت؟ لم يكن هذا صعبًا.‬ 160 00:14:21,680 --> 00:14:22,560 ‫أنت بخير.‬ 161 00:14:24,760 --> 00:14:25,640 ‫اسمع.‬ 162 00:14:29,280 --> 00:14:32,240 ‫- لن تتخلى عني أبدًا، صحيح؟‬ ‫- ماذا؟‬ 163 00:14:34,960 --> 00:14:37,160 ‫ألا تقولون سخافات كهذه في الجيش؟‬ 164 00:14:48,200 --> 00:14:52,000 ‫- خذي بطيخة. إنها لذيذة.‬ ‫- لا، أنا أشتري لـ"ميريام".‬ 165 00:14:54,440 --> 00:14:57,840 ‫- كيف حال المطعم؟‬ ‫- ليس بأفضل حال، بصراحة.‬ 166 00:15:00,120 --> 00:15:01,040 ‫هذا مؤسف.‬ 167 00:15:02,000 --> 00:15:03,920 ‫كنت ستقابلين "برونو" إن أتيت أبكر.‬ 168 00:15:15,240 --> 00:15:16,640 ‫لماذا تغيبت عن الغداء؟‬ 169 00:15:19,240 --> 00:15:20,160 ‫كنت منشغلة.‬ 170 00:15:20,880 --> 00:15:22,280 ‫عذرًا، أتفهمينني؟ أنا…‬ 171 00:15:22,360 --> 00:15:25,960 ‫لست مدينة لي بأي تفسير.‬ ‫أنت وأنا شبه عائلة.‬ 172 00:15:26,760 --> 00:15:29,920 ‫- وإن كان هناك أي…‬ ‫- مرحبًا. صباح الخير.‬ 173 00:15:30,000 --> 00:15:31,160 ‫- مرحبًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 174 00:15:31,240 --> 00:15:33,000 ‫- مرحبًا يا "ألبا". كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 175 00:15:33,080 --> 00:15:34,200 ‫جيد.‬ 176 00:15:35,080 --> 00:15:38,480 ‫وجدت ما أحتاج إليه لأصلح الحوض.‬ 177 00:15:38,560 --> 00:15:40,120 ‫ظننت أنك أصلحته.‬ 178 00:15:41,280 --> 00:15:44,880 ‫بعض أنابيب التغليف صدئة، لذا أردت تغييرها.‬ 179 00:15:45,680 --> 00:15:47,360 ‫رائع. بالطبع.‬ 180 00:15:49,080 --> 00:15:50,600 ‫كيف حال ابنتك؟‬ 181 00:15:52,960 --> 00:15:53,880 ‫في تحسن.‬ 182 00:15:54,800 --> 00:15:57,840 ‫ستنتهي من العلاج الكيميائي قريبًا،‬ ‫لكنها متماسكة.‬ 183 00:15:57,920 --> 00:15:59,960 ‫حسنًا، أغدق عليها بالقبلات.‬ 184 00:16:00,040 --> 00:16:01,000 ‫نيابة عنك.‬ 185 00:16:01,720 --> 00:16:03,840 ‫شكرًا لك على السؤال.‬ 186 00:16:05,680 --> 00:16:07,200 ‫سأبدأ بالعمل.‬ 187 00:16:10,000 --> 00:16:13,400 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- بكم أدين لك يا "كلارا"؟‬ 188 00:16:13,480 --> 00:16:16,680 ‫- لا شيء. سأطالب بها "ميريام". لا عليك.‬ ‫- حسنًا.‬ 189 00:16:17,720 --> 00:16:19,920 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- حسنًا يا عزيزتي. إلى اللقاء.‬ 190 00:16:34,720 --> 00:16:36,720 ‫أخبرتك بأنني لا أريد شيئًا.‬ 191 00:16:39,400 --> 00:16:40,440 ‫نعم.‬ 192 00:16:46,320 --> 00:16:47,560 ‫هذا سخيف.‬ 193 00:16:51,840 --> 00:16:52,760 ‫وهذا؟‬ 194 00:16:59,520 --> 00:17:02,480 ‫- ما الذي كنت تأمله بهذا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 195 00:17:02,560 --> 00:17:06,800 ‫- ظننت أنك قد تريدين أغراضك.‬ ‫- لا أريد إلا الخروج من هذا الوضع المزعج.‬ 196 00:17:07,600 --> 00:17:10,200 ‫- حين يغلقون القضية.‬ ‫- ماذا إن لم يغلقوها يا "برونو"؟‬ 197 00:17:11,920 --> 00:17:14,200 ‫ماذا إن استغرق إغلاقها عامًا؟‬ 198 00:17:14,880 --> 00:17:18,120 ‫- أخبر أصدقاءك عن الفيديو…‬ ‫- لا تبالغي.‬ 199 00:17:18,200 --> 00:17:19,840 ‫ما الذي قد يحدث لنا؟‬ 200 00:17:19,920 --> 00:17:23,400 ‫هل سيقتلوننا جميعًا؟‬ ‫لا يمكنني الاستمرار في عيش هذه المهزلة.‬ 201 00:17:23,480 --> 00:17:26,760 ‫- لو كانت مهزلة، لكان هناك دليل.‬ ‫- الملازمة "خينير"…‬ 202 00:17:26,840 --> 00:17:31,040 ‫لعل الملازمة "خينير" تلقت رشوة.‬ ‫من يدري إن كانت الفاعلة؟‬ 203 00:17:31,120 --> 00:17:33,080 ‫لا يمكننا أن نثق بأحد.‬ 204 00:17:34,480 --> 00:17:35,360 ‫لا.‬ 205 00:18:13,680 --> 00:18:15,400 ‫- أيتها الملازمة.‬ ‫- نعم؟‬ 206 00:18:15,480 --> 00:18:17,400 ‫- المختبر.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 207 00:18:17,480 --> 00:18:20,000 ‫عن عينات الحمض النووي للمشتبه بهم.‬ 208 00:18:20,080 --> 00:18:21,280 ‫إنهم يريدون التحدث إليك.‬ 209 00:18:22,600 --> 00:18:23,480 ‫نعم؟‬ 210 00:18:28,960 --> 00:18:30,120 ‫هذا مستحيل.‬ 211 00:19:58,040 --> 00:19:58,920 ‫"ألبا".‬ 212 00:20:00,840 --> 00:20:01,760 ‫"ألبا".‬ 213 00:20:03,600 --> 00:20:04,480 ‫"ألبا".‬ 214 00:21:22,560 --> 00:21:23,400 ‫هل نمت هنا؟‬ 215 00:21:26,520 --> 00:21:27,520 ‫على ما يبدو.‬ 216 00:21:30,240 --> 00:21:33,040 ‫لا يمكن أن يستمر الوضع هكذا، اتفقنا؟‬ ‫عليك أن تفعل شيئًا.‬ 217 00:21:36,000 --> 00:21:37,200 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ 218 00:21:38,800 --> 00:21:39,720 ‫أي شيء.‬ 219 00:21:45,400 --> 00:21:47,640 ‫- إنها جميلة جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 220 00:21:48,440 --> 00:21:52,160 ‫- لا بد أنك تتوق لرؤيتها.‬ ‫- نعم. لكنني لا أملك المال.‬ 221 00:21:52,240 --> 00:21:55,160 ‫- أنفق كل شيء على العلاج.‬ ‫- بالطبع.‬ 222 00:21:55,240 --> 00:21:57,200 ‫سمعت أن "هيوستن" لطيفة جدًا.‬ 223 00:21:57,280 --> 00:21:58,320 ‫حقًا؟‬ 224 00:21:58,400 --> 00:22:00,520 ‫لم أسافر خارج "إسبانيا" قط.‬ 225 00:22:01,120 --> 00:22:02,280 ‫حقًا؟ لم؟‬ 226 00:22:02,360 --> 00:22:05,360 ‫لا، لم يكن لديّ من أسافر معه، و…‬ 227 00:22:05,440 --> 00:22:09,480 ‫أحب السفر جدًا، لكنه يتطلب رفقة‬ 228 00:22:09,560 --> 00:22:12,480 ‫أو ربما، لا أعرف. لم أشعر برغبة في ذلك.‬ 229 00:22:15,280 --> 00:22:18,520 ‫لا بد أن نصلح هذا، صحيح؟‬ 230 00:22:20,240 --> 00:22:21,200 ‫أيهما؟‬ 231 00:22:21,840 --> 00:22:25,080 ‫السفر أم الوحدة؟‬ 232 00:22:51,760 --> 00:22:53,520 ‫- "كلارا"، عزيزتي.‬ ‫- نعم يا "آنخيليس".‬ 233 00:22:53,600 --> 00:22:55,560 ‫هل لديك صرافة 10 يورو؟‬ 234 00:22:55,640 --> 00:22:58,080 ‫- نعم، بالطبع.‬ ‫- لا أجد أقل من فئة 10 أبدًا.‬ 235 00:22:58,160 --> 00:23:01,640 ‫ثم أذهب إلى القداس‬ ‫وأشعر بالحرج من ترك العملات المعدنية.‬ 236 00:23:08,080 --> 00:23:09,160 ‫المال.‬ 237 00:23:16,320 --> 00:23:20,560 ‫قال "ستيف جوبز" إن علينا أن نوفّر‬ ‫للناس كل ما لا يحتاجون إليه.‬ 238 00:23:20,640 --> 00:23:24,640 ‫أشياء ستغيّر حياتهم‬ ‫حتى إن كانوا يجهلون ذلك.‬ 239 00:23:24,720 --> 00:23:27,640 ‫سيداتي وسادتي، هذا هو النجاح، صحيح؟‬ 240 00:23:27,720 --> 00:23:30,320 ‫والآن، استمتعوا أيها الأوغاد.‬ 241 00:23:33,120 --> 00:23:34,200 ‫ماذا؟‬ 242 00:23:34,280 --> 00:23:37,120 ‫أليس الوقت مبكرًا‬ ‫على البدء في استنشاق هذا الهراء؟‬ 243 00:23:37,840 --> 00:23:42,320 ‫فكّر فحسب، لا بد أنها الساعة الـ10:00‬ ‫في مكان ما على الكوكب يا "خاكوبو".‬ 244 00:23:45,640 --> 00:23:48,240 ‫أيها الجندي! استرح.‬ 245 00:23:48,880 --> 00:23:51,440 ‫لم أنت وحدك؟ لنجد لك من تضاجعها.‬ 246 00:23:51,520 --> 00:23:53,360 ‫- لا، شكرًا.‬ ‫- أنت خنزير.‬ 247 00:23:53,440 --> 00:23:57,000 ‫"هوغو"، تجاهله. هناك أمور أهم من الجنس.‬ 248 00:23:57,080 --> 00:23:58,800 ‫أحاول أن أبهجه.‬ 249 00:23:58,880 --> 00:24:02,400 ‫- أمامه 6 أشهر من الاستمناء في…‬ ‫- اصمت يا "روبن".‬ 250 00:24:02,480 --> 00:24:03,360 ‫هاك يا "هوغو".‬ 251 00:24:04,120 --> 00:24:05,480 ‫اشرب هذا أيها الأحمق.‬ 252 00:24:06,040 --> 00:24:07,760 ‫- وابتهج.‬ ‫- أنت.‬ 253 00:24:08,440 --> 00:24:09,960 ‫ما الذي يفعله هنا؟‬ 254 00:24:10,040 --> 00:24:12,560 ‫أؤكد لك، أصدقائي هناك. أنا…‬ 255 00:24:12,640 --> 00:24:13,680 ‫من دعاه؟‬ 256 00:24:18,440 --> 00:24:19,520 ‫ما الأمر يا "برونو"؟‬ 257 00:24:20,320 --> 00:24:21,840 ‫- أرأيت؟‬ ‫- لا بأس يا "ميغيل".‬ 258 00:24:21,920 --> 00:24:23,160 ‫نسيت أن أخبرك.‬ 259 00:24:23,800 --> 00:24:24,840 ‫كيف حالك؟‬ 260 00:24:26,720 --> 00:24:30,560 ‫أردنا الإبحار باليخت،‬ ‫لكن صديقة "ساندرا" تعاني دوار البحر.‬ 261 00:24:30,640 --> 00:24:32,720 ‫لذا أقمنا هذه الحفلة البسيطة.‬ 262 00:24:32,800 --> 00:24:36,400 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- رائع، وكأن شيئًا لم يحدث.‬ 263 00:24:37,440 --> 00:24:38,320 ‫"برونو"…‬ 264 00:24:40,200 --> 00:24:41,800 ‫أنا محاط بسفلة.‬ 265 00:24:42,600 --> 00:24:45,080 ‫- لحسن الحظ أنك هنا…‬ ‫- لا تعبث معي.‬ 266 00:24:45,160 --> 00:24:47,440 ‫- هل ستثير فضيحة؟‬ ‫- أريد التحدث فحسب.‬ 267 00:24:47,520 --> 00:24:48,480 ‫لنتحدث إذًا.‬ 268 00:24:49,160 --> 00:24:51,480 ‫- لكن أولًا، جعة.‬ ‫- أريد التحدث الآن.‬ 269 00:24:51,560 --> 00:24:52,800 ‫جعة واحدة يا "برونو".‬ 270 00:24:54,080 --> 00:24:55,560 ‫هيا بنا، تعال.‬ 271 00:25:03,800 --> 00:25:04,680 ‫أنت.‬ 272 00:25:05,320 --> 00:25:08,200 ‫تفضل. جعة باردة من أجلك.‬ 273 00:25:09,160 --> 00:25:10,040 ‫تفضل.‬ 274 00:25:11,120 --> 00:25:12,560 ‫حسنًا، هيا.‬ 275 00:25:22,480 --> 00:25:24,000 ‫لديه حياته الخاصة.‬ 276 00:25:24,080 --> 00:25:27,680 ‫- يحق له فعل ما يشاء.‬ ‫- أجل، لكن الاحتفال مع هؤلاء السفلة…‬ 277 00:25:30,200 --> 00:25:32,360 ‫- أنا لست واشيًا، لكن…‬ ‫- ماذا كنت تفعل هناك؟‬ 278 00:25:33,440 --> 00:25:35,200 ‫أنا؟ كنت مارًا بدراجتي النارية.‬ 279 00:25:37,920 --> 00:25:39,720 ‫"فيسينت"، اتصلت بك 20 مرة.‬ 280 00:25:39,800 --> 00:25:43,000 ‫لا يمكنك أن تبيع لي زجاجة بها مزيج خطأ‬ ‫من الأكسجين والنيتروجين.‬ 281 00:25:44,840 --> 00:25:46,760 ‫لا تحاول أن تخدعني بهذا الهراء.‬ 282 00:25:46,840 --> 00:25:48,360 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 283 00:25:57,680 --> 00:25:58,640 ‫أيتها الملازمة.‬ 284 00:25:59,800 --> 00:26:00,800 ‫هل أراك لاحقًا؟‬ 285 00:26:04,720 --> 00:26:06,680 ‫ظهرت عينات الحمض النووي.‬ 286 00:26:15,400 --> 00:26:16,560 ‫ثم؟‬ 287 00:26:16,640 --> 00:26:20,480 ‫أخشى أنه بما أن سلسلة الحيازة فاسدة،‬ ‫فالعينات غير صالحة.‬ 288 00:26:20,560 --> 00:26:22,200 ‫صارت مشوبة.‬ 289 00:26:24,560 --> 00:26:26,320 ‫ماذا تعنين بأنها صارت مشوبة.‬ 290 00:26:26,400 --> 00:26:29,120 ‫لا يسعنا مقارنتها‬ ‫بالحمض النووي لأولئك الشباب.‬ 291 00:26:39,720 --> 00:26:40,680 ‫"ألبا".‬ 292 00:26:42,400 --> 00:26:44,080 ‫- وهكذا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 293 00:26:44,960 --> 00:26:47,440 ‫ثمة تفاصيل غير منطقية كثيرة.‬ 294 00:26:48,800 --> 00:26:51,120 ‫لم يكن لدى أي من المشتبه بهم وشم.‬ 295 00:26:51,760 --> 00:26:54,040 ‫مسار سقوط السيارة في البحر لا يُعقل.‬ 296 00:26:55,360 --> 00:26:56,240 ‫ماذا؟‬ 297 00:26:57,280 --> 00:26:59,400 ‫بصراحة، لا أظن أنهم المغتصبون.‬ 298 00:27:04,520 --> 00:27:05,880 ‫سأبقيك على اطّلاع.‬ 299 00:27:36,720 --> 00:27:40,360 ‫12، 13، 14…‬ 300 00:27:40,440 --> 00:27:41,840 ‫- هيا يا "هوغو"!‬ ‫- استمر!‬ 301 00:27:41,920 --> 00:27:44,760 ‫الكاميرا. توقّف عن التصوير يا "روبن".‬ ‫أيها البغيض.‬ 302 00:27:45,440 --> 00:27:46,800 ‫لا تسجل لي.‬ 303 00:27:46,880 --> 00:27:48,320 ‫- أنزله!‬ ‫- مهلًا!‬ 304 00:27:48,400 --> 00:27:49,320 ‫اهدأ.‬ 305 00:27:49,960 --> 00:27:52,840 ‫- لا تكرر هذا.‬ ‫- لا تمل عليّ ما أفعله.‬ 306 00:27:54,400 --> 00:27:57,560 ‫لا يسعني تخيل ما تمرّ به. مسكينة.‬ 307 00:27:57,640 --> 00:28:00,320 ‫إن حدث هذا لي… لا أعرف.‬ 308 00:28:00,400 --> 00:28:02,920 ‫- أعتقد أنني كنت سأطلق النار على نفسي.‬ ‫- على نفسك؟‬ 309 00:28:03,800 --> 00:28:05,400 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء. انسي ما قلت.‬ 310 00:28:05,480 --> 00:28:10,360 ‫مات من اعتدوا عليها على الأقل.‬ ‫لا أتمنى الموت لأحد، لكن…‬ 311 00:28:10,440 --> 00:28:12,680 ‫- بعض الناس…‬ ‫- اعذريني للحظة.‬ 312 00:28:15,400 --> 00:28:17,920 ‫"خاكوبو"، لم آت إلى هنا‬ ‫لأستمع إلى "ساندرا".‬ 313 00:28:18,000 --> 00:28:20,240 ‫- أيمكننا التحدث أم ماذا؟‬ ‫- الآن؟‬ 314 00:28:21,560 --> 00:28:25,800 ‫- لا أعرف. هل تظن أنه الوقت المناسب؟‬ ‫- إنه الوقت المثالي.‬ 315 00:28:27,400 --> 00:28:28,960 ‫هلا تمهلاني دقيقتين يا فتاتان؟‬ 316 00:28:45,080 --> 00:28:46,520 ‫لقد أخفقنا.‬ 317 00:28:48,840 --> 00:28:50,360 ‫لا يمكنك تصوّر مدى أسفي.‬ 318 00:28:53,200 --> 00:28:55,120 ‫قد أفعل أي شيء للعودة إلى تلك اللحظة.‬ 319 00:28:57,560 --> 00:28:59,840 ‫سأفعل كل ما تطلبه، أي شيء تريده.‬ 320 00:29:00,520 --> 00:29:02,200 ‫اجعل "إيلوي" يتركنا وشأننا.‬ 321 00:29:03,560 --> 00:29:06,680 ‫- "إيلوي"؟‬ ‫- ألست دومًا تحت جناحه؟‬ 322 00:29:08,160 --> 00:29:09,080 ‫اسمع يا "خاكوبو".‬ 323 00:29:09,760 --> 00:29:12,600 ‫تريد "ألبا" استعادة حياتها كما كانت.‬ ‫لن أبلغ عنك.‬ 324 00:29:12,680 --> 00:29:13,920 ‫ما المشكلة؟‬ 325 00:29:15,720 --> 00:29:18,880 ‫مخدرات "تيرسو" مريعة، لن أشتريها مجددًا.‬ 326 00:29:20,120 --> 00:29:24,240 ‫- ألم يتوقف عن بيعها؟‬ ‫- لا. بسبب كشكه الشاطئ؟‬ 327 00:29:24,320 --> 00:29:26,760 ‫- أنت ساذج.‬ ‫- اسدني صنيعًا يا ابن العم.‬ 328 00:29:26,840 --> 00:29:28,880 ‫- ماذا تريد.‬ ‫- ارحل.‬ 329 00:29:36,440 --> 00:29:37,960 ‫لا أعرف شيئًا عن هذا. أقسم لك.‬ 330 00:29:39,440 --> 00:29:41,840 ‫هدد رجل بقتلنا جميعًا إن أبلغت عنكم.‬ 331 00:29:44,880 --> 00:29:46,040 ‫- جميع الـ…‬ ‫- جميعنا.‬ 332 00:29:46,120 --> 00:29:49,040 ‫"ألبا" وعائلتها وعمتي وأنا.‬ 333 00:29:51,480 --> 00:29:53,080 ‫ما حدث لأولئك الشباب‬ 334 00:29:53,840 --> 00:29:56,720 ‫لم يكن حادثًا، أليس كذلك؟‬ 335 00:29:59,000 --> 00:30:02,960 ‫اسمع يا "برونو"، أحاول التحدث بجدية،‬ ‫لكن خيالك خصب.‬ 336 00:30:03,040 --> 00:30:04,520 ‫لسنا في "صقلية"، مفهوم؟‬ 337 00:30:05,560 --> 00:30:07,440 ‫- هيا، لنستمتع بوقتنا.‬ ‫- لا.‬ 338 00:30:08,640 --> 00:30:09,520 ‫لا.‬ 339 00:30:18,840 --> 00:30:21,120 ‫ما كنت لأسمح بأن يؤذيك أحد.‬ 340 00:30:24,760 --> 00:30:25,640 ‫اسمع.‬ 341 00:30:28,200 --> 00:30:29,880 ‫أنت بمثابة أخ لي.‬ 342 00:30:34,000 --> 00:30:35,240 ‫صدقت ذلك ذات مرّة.‬ 343 00:30:38,680 --> 00:30:39,880 ‫لم يتغير شيء.‬ 344 00:30:42,520 --> 00:30:43,880 ‫تغيّر كل شيء.‬ 345 00:30:46,600 --> 00:30:47,480 ‫"برونو".‬ 346 00:30:48,040 --> 00:30:48,920 ‫"برونو"!‬ 347 00:31:07,440 --> 00:31:08,360 ‫"برونو"؟‬ 348 00:31:37,960 --> 00:31:41,280 ‫"(تيرسو): هلا تساعدينني؟"‬ 349 00:31:51,240 --> 00:31:52,320 ‫- "ألبا".‬ ‫- "تيرسو".‬ 350 00:31:52,400 --> 00:31:53,880 ‫- تعالي.‬ ‫- حسنًا، نعم.‬ 351 00:31:53,960 --> 00:31:55,400 ‫نعم، رائع. أنا قادمة.‬ 352 00:31:56,160 --> 00:31:57,120 ‫"روبن".‬ 353 00:31:58,720 --> 00:31:59,800 ‫بحق الجحيم.‬ 354 00:32:02,120 --> 00:32:04,720 ‫ما الخطب؟ ألم يعلّموك الطرق على الباب؟‬ 355 00:32:05,800 --> 00:32:06,720 ‫"روبن"…‬ 356 00:32:08,760 --> 00:32:11,080 ‫"روبن"، يجب أن نتحدث. الأمر مهم.‬ 357 00:32:11,160 --> 00:32:13,360 ‫مهم؟ أتظن أنه مهم؟‬ 358 00:32:16,160 --> 00:32:17,360 ‫الأمر يتعلق بـ"برونو".‬ 359 00:32:18,120 --> 00:32:19,120 ‫"روبن"!‬ 360 00:32:24,920 --> 00:32:26,960 ‫أتظن أنه وقت مناسب للتحدث عن هذا؟‬ 361 00:32:28,560 --> 00:32:30,560 ‫يتحدث إلى "خاكوبو"، وهذا لا يبشّر بالخير.‬ 362 00:32:31,320 --> 00:32:32,640 ‫أتريد البقاء؟‬ 363 00:32:33,680 --> 00:32:34,960 ‫"روبن"، أنت لا تصغي.‬ 364 00:32:38,880 --> 00:32:40,080 ‫اسمع يا "روبن"…‬ 365 00:32:40,160 --> 00:32:42,360 ‫هل ستبقى أم لا؟‬ 366 00:32:59,280 --> 00:33:03,080 ‫احذري من هذه، اتفقنا؟‬ ‫إن استخدمها أحد، فسيغرق.‬ 367 00:33:15,560 --> 00:33:17,640 ‫أظن أنه لا يمكن إصدار الأحكام على الموتى.‬ 368 00:33:24,000 --> 00:33:24,880 ‫أنا آسف.‬ 369 00:33:29,640 --> 00:33:30,960 ‫لنذهب إلى الماء.‬ 370 00:33:33,800 --> 00:33:35,760 ‫- "تيرسو".‬ ‫- لنذهب إلى الماء.‬ 371 00:33:35,840 --> 00:33:37,960 ‫أصغي إليّ. لنذهب إلى الماء.‬ 372 00:33:47,680 --> 00:33:49,000 ‫جميلتي.‬ 373 00:33:49,080 --> 00:33:51,760 ‫عزيزي، لقد تأخرت. ما خطب شعرك؟‬ 374 00:33:56,720 --> 00:33:58,160 ‫"برونو" متوتر جدًا.‬ 375 00:34:00,000 --> 00:34:02,200 ‫مهما حدث، تذكّر ما اتفقنا عليه.‬ 376 00:34:02,280 --> 00:34:03,560 ‫كانت فكرة "روبن".‬ 377 00:34:04,320 --> 00:34:05,200 ‫ماذا؟‬ 378 00:34:06,600 --> 00:34:09,560 ‫أنت وأنا لدينا مستقبل يا "هوغو".‬ ‫لا تنس هذا.‬ 379 00:34:12,600 --> 00:34:14,360 ‫أروع ثنائي لهذا العام.‬ 380 00:34:21,680 --> 00:34:23,160 ‫- "برونو".‬ ‫- مرحبًا يا "تونيو".‬ 381 00:34:23,840 --> 00:34:27,000 ‫- هل "ألبا" هنا؟‬ ‫- لا، ذهبت لتفعل شيئًا ما مع "تيرسو".‬ 382 00:34:27,080 --> 00:34:29,440 ‫ماذا تعني؟ ألا تساعدك؟‬ 383 00:34:29,520 --> 00:34:33,840 ‫نعم، لكن الذهاب‬ ‫إلى البحر يفيدها جدًا. إنه يهدئها.‬ 384 00:34:34,680 --> 00:34:37,360 ‫جدًا. إنه حديث المدينة.‬ 385 00:34:38,440 --> 00:34:40,400 ‫من يتحدث عن ماذا؟‬ 386 00:34:40,480 --> 00:34:41,720 ‫الناس بشكل عام.‬ 387 00:34:41,800 --> 00:34:44,320 ‫ماذا تعني؟ ماذا يقولون؟‬ 388 00:34:44,400 --> 00:34:48,960 ‫إنها و"تيرسو" يتصرفان بحميمية،‬ ‫وكأن شيئًا لم يكن.‬ 389 00:34:49,040 --> 00:34:51,120 ‫- وكأن…‬ ‫- ربما لم يكن ذلك مهمًا.‬ 390 00:34:52,120 --> 00:34:54,600 ‫ماذا تفعل أيها الوغد النحيل؟‬ 391 00:34:54,680 --> 00:34:55,720 ‫- أنت!‬ ‫- دعه وشأنه!‬ 392 00:34:55,800 --> 00:34:58,120 ‫- إنها عاهرة!‬ ‫- "تونيو"!‬ 393 00:34:58,200 --> 00:35:02,120 ‫إن تكلمت عن أختي هكذا مجددًا،‬ ‫فسأقتلع أسنانك!‬ 394 00:35:02,200 --> 00:35:03,800 ‫- اخرج!‬ ‫- اخرج من حانتي!‬ 395 00:35:05,000 --> 00:35:05,920 ‫"تونيو"!‬ 396 00:35:06,640 --> 00:35:08,200 ‫- "تونيو".‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 397 00:35:08,280 --> 00:35:10,080 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 398 00:35:12,160 --> 00:35:13,520 ‫اهدأ.‬ 399 00:35:23,240 --> 00:35:25,280 ‫ثمة مغزى لطريقتك، صحيح؟‬ 400 00:35:26,080 --> 00:35:28,880 ‫هل يأخذون العملاء إلى القبو ويخدرونهم؟‬ 401 00:35:28,960 --> 00:35:31,880 ‫لا أفهم. لا، صدقًا، لا أفهم.‬ 402 00:35:39,600 --> 00:35:40,520 ‫اسمعي.‬ 403 00:35:41,360 --> 00:35:45,600 ‫هل تذكرين تلك المرة منذ 3 سنوات؟‬ ‫قبل مغادرتك إلى "مدريد" مباشرةً؟‬ 404 00:35:47,840 --> 00:35:51,440 ‫نعم، حين طلبت أن نقضي اليوم معًا‬ ‫في الخليج، ثم تخليت عني.‬ 405 00:35:52,640 --> 00:35:55,840 ‫- كنت غاضبًا جدًا منك.‬ ‫- لا! حقًا؟‬ 406 00:35:56,400 --> 00:35:58,840 ‫كنت ستغادرين. ماذا توقعت؟‬ 407 00:36:05,320 --> 00:36:06,920 ‫هل فكرت يومًا…‬ 408 00:36:08,520 --> 00:36:10,520 ‫ما الذي كان ليحدث بيننا إن…‬ 409 00:36:14,520 --> 00:36:16,840 ‫"تيرسو"، أنت مهذب إلى أبعد الحدود الآن.‬ 410 00:36:16,920 --> 00:36:19,920 ‫- لا تفسد ذلك، اتفقنا.‬ ‫- حسنًا، فهمتك.‬ 411 00:36:20,840 --> 00:36:22,000 ‫لم تجيبي عن سؤالي.‬ 412 00:36:25,000 --> 00:36:27,240 ‫لأنني لا أستطيع الإجابة عمّا حدث في الماضي.‬ 413 00:36:29,720 --> 00:36:33,040 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا تبدين متأكدة.‬ 414 00:36:33,640 --> 00:36:35,000 ‫هل أنت غبي أم ماذا؟‬ 415 00:36:42,120 --> 00:36:45,520 ‫أنا أطير كالأبطال الخارقين.‬ 416 00:36:45,600 --> 00:36:47,400 ‫يحمل البطل الخارق الرجل الشرير،‬ 417 00:36:47,480 --> 00:36:50,120 ‫ثم يرميه عاليًا نحو مكب النفايات.‬ 418 00:36:50,200 --> 00:36:53,840 ‫- لم يكن الأمر كذلك تمامًا.‬ ‫- كون عمي بطلًا أمر رائع.‬ 419 00:36:53,920 --> 00:36:56,000 ‫- البطل الخارق "لويسيتو"!‬ ‫- "تونيو".‬ 420 00:36:56,080 --> 00:36:58,160 ‫هيا. عليه أن ينجز فروضه.‬ 421 00:36:59,000 --> 00:37:00,040 ‫بالطبع.‬ 422 00:37:02,040 --> 00:37:03,760 ‫انتبهي يا أمي. أنا قادم.‬ 423 00:37:05,840 --> 00:37:08,760 ‫"لويسيتو"، هل تريد أن تعرف ما حدث حقًا؟‬ 424 00:37:14,960 --> 00:37:17,760 ‫- أنقذني أبوك من الضرب.‬ ‫- كيف؟‬ 425 00:37:19,560 --> 00:37:23,080 ‫بالكلمات، من دون استخدام العنف.‬ 426 00:37:23,160 --> 00:37:24,240 ‫هكذا هو أبوك.‬ 427 00:37:24,800 --> 00:37:26,120 ‫حقًا يا أبي؟‬ 428 00:37:27,520 --> 00:37:30,520 ‫حسنًا يا صديقي، الفروض أولًا، ثم سأخبرك.‬ 429 00:37:47,960 --> 00:37:49,680 ‫ما الذي جعلك تتصرف بهذه الطريقة؟‬ 430 00:37:52,680 --> 00:37:54,640 ‫ذهبت لأتحدث مع آل "إنتريريوس".‬ 431 00:37:55,320 --> 00:37:56,160 ‫بشأن ماذا؟‬ 432 00:37:58,320 --> 00:37:59,600 ‫هل تعرفينهم جيدًا؟‬ 433 00:38:01,840 --> 00:38:02,720 ‫حسنًا،‬ 434 00:38:03,760 --> 00:38:05,920 ‫بما يكفي لأحذر منهم.‬ 435 00:38:09,520 --> 00:38:10,400 ‫انتهيت.‬ 436 00:38:13,200 --> 00:38:14,440 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 437 00:38:15,560 --> 00:38:16,520 ‫"برونو"…‬ 438 00:38:22,360 --> 00:38:24,880 ‫من الأفضل أن يكونوا في صفك‬ ‫عن أن يكونوا ضدك.‬ 439 00:38:25,800 --> 00:38:27,280 ‫هذا من واقع خبرتي بهم.‬ 440 00:38:28,480 --> 00:38:29,360 ‫نعم.‬ 441 00:38:31,160 --> 00:38:34,040 ‫لا تخبري "ألبا" بأي من هذا إذا…‬ 442 00:38:34,120 --> 00:38:35,760 ‫اطمئن. سرّك في بئر.‬ 443 00:38:39,560 --> 00:38:40,440 ‫شكرًا.‬ 444 00:38:57,840 --> 00:38:59,600 ‫تبًا، لقد أخفتني.‬ 445 00:39:00,240 --> 00:39:01,920 ‫أما من خصوصية في هذا المنزل؟‬ 446 00:39:03,760 --> 00:39:04,960 ‫كيف كان الاحتفال؟‬ 447 00:39:07,040 --> 00:39:09,280 ‫أنت وابن عمك تشجعان بعضكما.‬ 448 00:39:10,320 --> 00:39:12,640 ‫"إيلوي"، ماذا تريدني أن أقول؟‬ 449 00:39:12,720 --> 00:39:16,520 ‫إننا شابان ثريان، إننا…‬ 450 00:39:16,600 --> 00:39:18,800 ‫الوريثان الشرعيان للشركة.‬ 451 00:39:18,880 --> 00:39:21,080 ‫يجب أن تبدأ بالتصرف على هذا النحو.‬ 452 00:39:21,160 --> 00:39:22,520 ‫لماذا تقول لي هذا؟‬ 453 00:39:23,600 --> 00:39:25,120 ‫لم لا تتحدث إلى "روبن"؟‬ 454 00:39:25,200 --> 00:39:27,120 ‫لأنه ليس ذكيًا مثلك.‬ 455 00:39:28,840 --> 00:39:31,600 ‫ومع ذلك، سيحصل على ضعف حصتك في الشركة.‬ 456 00:39:33,280 --> 00:39:34,160 ‫حسنًا،‬ 457 00:39:35,520 --> 00:39:36,760 ‫"روبن" ابن عمي.‬ 458 00:39:38,280 --> 00:39:39,920 ‫ستبقى الحصة في العائلة، صحيح؟‬ 459 00:39:41,720 --> 00:39:44,040 ‫لماذا تتحدث عن هذا فجأة؟‬ 460 00:39:47,440 --> 00:39:50,560 ‫لن أسمح لشابين مدللين بتعريض وظيفتي للخطر.‬ 461 00:39:52,080 --> 00:39:55,240 ‫لن يعرف مخلوق بما حدث.‬ 462 00:39:57,560 --> 00:39:59,560 ‫احرص على ألا تترك أي تفاصيل عالقة.‬ 463 00:40:00,960 --> 00:40:03,000 ‫مستقبل عائلتك على المحك.‬ 464 00:40:17,000 --> 00:40:18,080 ‫"برونو".‬ 465 00:40:22,040 --> 00:40:23,120 ‫هل عمتك هنا؟‬ 466 00:40:24,280 --> 00:40:25,120 ‫لقد خرجت.‬ 467 00:40:26,280 --> 00:40:27,280 ‫ماذا تريد؟‬ 468 00:40:28,280 --> 00:40:30,160 ‫أتريدني أن أعانقك وأبكي،‬ 469 00:40:30,240 --> 00:40:32,800 ‫أم أشكرك على دفاعك عن شرفي؟‬ 470 00:40:32,880 --> 00:40:34,280 ‫- لا أريد شيئًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 471 00:40:35,120 --> 00:40:38,440 ‫ألم تكن تحاول إثبات أنك الأفضل بتلك الضجة؟‬ 472 00:40:38,520 --> 00:40:39,640 ‫لم قد أفعل هذا؟‬ 473 00:40:41,200 --> 00:40:42,280 ‫تحدثت إلى "خاكوبو".‬ 474 00:40:44,480 --> 00:40:47,480 ‫- قال إنه لا يعرف شيئًا عن التهديدات.‬ ‫- هل صدقته؟‬ 475 00:40:47,560 --> 00:40:50,960 ‫ما زلت كلبه الوفي. هذا مذهل…‬ 476 00:40:51,040 --> 00:40:55,280 ‫لست كلبه الوفي.‬ ‫لكنني أعتقد أنه صادق هذه المرة.‬ 477 00:40:58,800 --> 00:41:00,000 ‫رآكم "تيرسو" في الملهى.‬ 478 00:41:01,240 --> 00:41:03,640 ‫قال إنكم كنتم جميعًا على وفاق.‬ 479 00:41:03,720 --> 00:41:04,920 ‫هل قال هذا؟‬ 480 00:41:06,120 --> 00:41:08,600 ‫إنه أكثر مصداقية منك.‬ 481 00:41:08,680 --> 00:41:10,720 ‫إنه ليس عظيمًا كما تظنين.‬ 482 00:41:30,080 --> 00:41:33,000 ‫"الطبيب النفسي: أأنت بخير؟‬ ‫اتصلت بك عبر (سكايب) صباح اليوم"‬ 483 00:41:39,760 --> 00:41:42,720 ‫- أيتها الملازمة؟‬ ‫- "ألبا"، اعذريني، أعرف أن الوقت متأخر.‬ 484 00:41:43,480 --> 00:41:46,600 ‫اسمعي، علينا أن ننسى أمر الفحوص.‬ 485 00:41:46,680 --> 00:41:47,560 ‫ماذا؟‬ 486 00:41:48,400 --> 00:41:52,000 ‫اختلطت بعينات أخرى خلال فترة الحيازة.‬ 487 00:41:55,200 --> 00:41:56,800 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 488 00:41:58,160 --> 00:41:59,920 ‫ربما بسبب الإهمال أو…‬ 489 00:42:02,160 --> 00:42:03,440 ‫أو لسبب أسوأ.‬ 490 00:42:05,520 --> 00:42:06,800 ‫أنا صدقًا آسفة يا "ألبا".‬ 491 00:42:07,560 --> 00:42:08,480 ‫أنا…‬ 492 00:42:37,360 --> 00:42:40,880 ‫- شكرًا لك على مساعدتي.‬ ‫- شكرتني من قبل.‬ 493 00:42:40,960 --> 00:42:42,520 ‫ليس لدينا متسع لها.‬ 494 00:42:43,280 --> 00:42:46,120 ‫هذا مؤسف لأنكما أحببتما هذه الأريكة.‬ 495 00:42:47,440 --> 00:42:48,760 ‫أحتاج إلى استراحة.‬ 496 00:42:55,320 --> 00:42:58,160 ‫ما الخطب يا سيدتي؟ أتريدين المساعدة؟‬ 497 00:43:05,400 --> 00:43:06,760 ‫لا شيء بيني وبين "تيرسو".‬ 498 00:43:08,200 --> 00:43:09,840 ‫- شكرًا.‬ ‫- أنا جادّة.‬ 499 00:43:10,640 --> 00:43:11,840 ‫هل رأيت كيف ينظر إليك؟‬ 500 00:43:14,120 --> 00:43:17,960 ‫- اسمعي، ليست غلطتي أن "تيرسو" مشتت.‬ ‫- لا، إنها غلطتي.‬ 501 00:43:18,040 --> 00:43:19,120 ‫تبًا لك يا "ألبا".‬ 502 00:43:20,120 --> 00:43:23,800 ‫اسمعي، "تيرسو" مهووس بك وأنت تتلاعبين به.‬ 503 00:43:24,560 --> 00:43:28,240 ‫- ماذا توقعت أن يظن؟‬ ‫- أتلاعب به؟ هذا ليس صحيحًا.‬ 504 00:43:28,320 --> 00:43:31,960 ‫- أحب إمضاء الوقت معه. إنه صديقي.‬ ‫- أنت تربكينه.‬ 505 00:43:33,800 --> 00:43:37,000 ‫- أنت مخطئة جدًا، مفهوم؟‬ ‫- هل أنا المخطئة يا "ألبا"؟‬ 506 00:43:37,680 --> 00:43:38,920 ‫هل أنا مخطئة؟‬ 507 00:43:39,800 --> 00:43:42,320 ‫ماذا عن "برونو"؟ أما زلت أنا المخطئة؟‬ 508 00:43:42,400 --> 00:43:45,760 ‫تريدينه وتريدين "تيرسو" أيضًا.‬ 509 00:43:45,840 --> 00:43:47,440 ‫- بالطبع.‬ ‫- أتعلمين يا فتاة؟‬ 510 00:43:47,520 --> 00:43:50,160 ‫لا يمكنك الحصول على كل شيء.‬ 511 00:43:50,720 --> 00:43:52,920 ‫وأنت تتصرفين بأنانية.‬ 512 00:43:53,800 --> 00:43:54,920 ‫أنا أنانية؟ أنا؟‬ 513 00:43:55,000 --> 00:43:57,800 ‫تقولين لي هذا الآن يا "بيغو" لـ…‬ 514 00:43:59,680 --> 00:44:01,720 ‫هلا تنصحيني بما عليّ فعله إذًا؟‬ 515 00:44:02,320 --> 00:44:03,560 ‫دعيه وشأنه.‬ 516 00:44:04,160 --> 00:44:05,040 ‫تبًا.‬ 517 00:44:19,600 --> 00:44:20,720 ‫ماذا تفعل؟‬ 518 00:44:21,920 --> 00:44:23,880 ‫عذرًا. كنت أشعر بالظمأ.‬ 519 00:44:25,480 --> 00:44:27,040 ‫نعم، لكن ماذا تفعل هنا؟‬ 520 00:44:30,480 --> 00:44:31,960 ‫أريدك أن تنضم إلى الشركة.‬ 521 00:44:33,640 --> 00:44:34,520 ‫نعم.‬ 522 00:44:35,600 --> 00:44:37,720 ‫ما قلناه دائمًا. أنت وأنا معًا.‬ 523 00:44:37,800 --> 00:44:40,600 ‫نعمل جنبًا إلى جنب، وننفذ أفكارنا.‬ 524 00:44:41,920 --> 00:44:44,000 ‫يمكننا أن نجني أموالًا طائلة يا "برونو".‬ 525 00:44:45,640 --> 00:44:47,840 ‫سيكون المستقبل مضمونًا لك،‬ 526 00:44:49,120 --> 00:44:50,000 ‫ولعمتك،‬ 527 00:44:50,840 --> 00:44:52,960 ‫ولـ"ألبا" وعائلتها، الجميع.‬ 528 00:44:54,680 --> 00:44:56,000 ‫لم قد أرغب في ذلك؟‬ 529 00:44:59,920 --> 00:45:01,840 ‫للمضي قدمًا ومنحنا فرصة.‬ 530 00:45:01,920 --> 00:45:03,760 ‫من أجلكم على الأخص.‬ 531 00:45:06,320 --> 00:45:08,880 ‫"برونو"، لا يمكن أن يدمر خطأ واحد حياتنا.‬ 532 00:45:08,960 --> 00:45:12,040 ‫تبًا. لا يمكنني التفكير في الأمر.‬ ‫هذا ليس عدلًا لنا أو لك أو…‬ 533 00:45:12,120 --> 00:45:13,480 ‫لقد اغتصبتموها!‬ 534 00:45:15,000 --> 00:45:16,400 ‫لم تكن غلطة!‬ 535 00:45:19,720 --> 00:45:21,200 ‫تذكّر أنك كنت معنا أيضًا.‬ 536 00:45:22,200 --> 00:45:23,360 ‫كلنا فعلنا ذلك.‬ 537 00:45:30,240 --> 00:45:31,640 ‫كانت لدينا خطة…‬ 538 00:45:33,120 --> 00:45:34,280 ‫أنا وأنت.‬ 539 00:45:35,520 --> 00:45:38,000 ‫خطة مستقبلية لا تناسب "ألبا".‬ 540 00:45:39,720 --> 00:45:40,680 ‫هل تعرف السبب؟‬ 541 00:45:42,440 --> 00:45:45,600 ‫إنها ليست مثلنا يا "برونو".‬ ‫لا تخدع نفسك. ولن تكون كذلك أبدًا.‬ 542 00:45:48,080 --> 00:45:52,240 ‫تأكد أن لا شيء يحدث بالصدفة.‬ 543 00:46:01,920 --> 00:46:02,960 ‫ربما…‬ 544 00:46:06,800 --> 00:46:08,040 ‫ربما تكون محقًا.‬ 545 00:46:12,560 --> 00:46:13,760 ‫بالطبع أنا محق يا صاح.‬ 546 00:46:16,080 --> 00:46:17,560 ‫لنفتح صفحة جديدة.‬ 547 00:46:20,640 --> 00:46:23,120 ‫لنبدأ من جديد وننسى كل هذا الهراء.‬ 548 00:46:23,200 --> 00:46:25,520 ‫- إنه يفقدني صوابي يا صاح.‬ ‫- نعم، لكن…‬ 549 00:46:26,800 --> 00:46:29,240 ‫أرجوك، عدني بأنك ستتحدث إلى "إيلوي".‬ 550 00:46:30,960 --> 00:46:31,880 ‫أعدك.‬ 551 00:46:35,560 --> 00:46:36,440 ‫اتفقنا؟‬ 552 00:46:37,840 --> 00:46:38,720 ‫نعم.‬ 553 00:46:44,000 --> 00:46:45,240 ‫سأتركك إذًا.‬ 554 00:46:46,800 --> 00:46:48,400 ‫سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟‬ 555 00:47:23,680 --> 00:47:24,680 ‫أيتها الملازمة.‬ 556 00:47:25,200 --> 00:47:28,160 ‫"بويرتا"، من وصل أولًا إلى موقع الحادث؟‬ 557 00:47:28,240 --> 00:47:30,760 ‫- الشرطة المحلية.‬ ‫- نعم، لكن أي شرطي؟‬ 558 00:47:30,840 --> 00:47:32,240 ‫سأكتشف ذلك.‬ 559 00:47:32,320 --> 00:47:35,920 ‫وأريد أيضًا معرفة‬ ‫من نقل العينات إلى المختبر.‬ 560 00:47:36,000 --> 00:47:38,160 ‫- أذكر هذا.‬ ‫- من؟‬ 561 00:47:39,160 --> 00:47:40,040 ‫"سيسار".‬ 562 00:47:44,960 --> 00:47:48,760 ‫لا. مستحيل. هذا غير ممكن. لا أصدّق.‬ 563 00:47:48,840 --> 00:47:51,880 ‫- لا، مستحيل.‬ ‫- نعم، أعرف. هذا لا يُعقل.‬ 564 00:47:51,960 --> 00:47:55,040 ‫- إنهما ثنائي. صحيح؟‬ ‫- هذا ما لا أفهمه.‬ 565 00:47:55,120 --> 00:47:58,880 ‫- يجب أن أبلغ عمّا حدث.‬ ‫- لا، لا يمكنك الإبلاغ عنه. سيُسجن.‬ 566 00:47:58,960 --> 00:48:01,920 ‫لا أبالي. عليه أن يدفع الثمن.‬ ‫لا يمكننا تجاهل ما حدث.‬ 567 00:48:02,000 --> 00:48:03,840 ‫- اسمعي…‬ ‫- إنها غلطتي.‬ 568 00:48:03,920 --> 00:48:07,120 ‫لقد ربيته. صدقًا، لا أفهم كيف حدث هذا.‬ 569 00:48:07,200 --> 00:48:10,320 ‫و"ألبا"، تلك الفتاة المسكينة.‬ ‫أنا… لا أعرف ماذا أفعل.‬ 570 00:48:10,400 --> 00:48:12,960 ‫- حسنًا.‬ ‫- ماذا أفعل؟‬ 571 00:48:14,040 --> 00:48:15,160 ‫ماذا أفعل؟‬ 572 00:48:19,880 --> 00:48:20,760 ‫اسمعي.‬ 573 00:48:22,040 --> 00:48:25,160 ‫- عليك التفكير مليًا، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 574 00:48:25,240 --> 00:48:28,680 ‫- "برونو" و"ألبا" يتواعدان.‬ ‫- نعم.‬ 575 00:48:30,240 --> 00:48:31,200 ‫هل هذا اغتصاب؟‬ 576 00:48:35,840 --> 00:48:39,480 ‫ما أعنيه هو أننا لا نعرف ما حدث.‬ 577 00:48:41,400 --> 00:48:46,080 ‫ربما كان آل "إنتريريوس" والجندي…‬ ‫لا أعرف، ربما أرادا…‬ 578 00:48:46,840 --> 00:48:50,720 ‫ربما لم يقصدوا أن…‬ 579 00:48:54,600 --> 00:48:56,040 ‫ما… ما الخطب؟‬ 580 00:48:56,640 --> 00:49:00,240 ‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬ ‫- لم أقل شيئًا عن جندي.‬ 581 00:49:03,160 --> 00:49:04,040 ‫يا إلهي!‬ 582 00:49:04,800 --> 00:49:05,880 ‫كنت تعلم.‬ 583 00:49:05,960 --> 00:49:09,480 ‫- لا.‬ ‫- كنت تعلم ولم تقل شيئًا.‬ 584 00:49:09,560 --> 00:49:10,840 ‫- ابتعد!‬ ‫- اسمعي.‬ 585 00:49:10,920 --> 00:49:12,840 ‫- اخرج! لا تلمسني!‬ ‫- لا يمكنك.‬ 586 00:49:12,920 --> 00:49:14,360 ‫- ابتعد!‬ ‫- لا يمكنك.‬ 587 00:49:14,440 --> 00:49:16,680 ‫لا، "كلارا"! "كلارا"؟‬ 588 00:49:18,560 --> 00:49:19,440 ‫"كلارا".‬ 589 00:49:22,320 --> 00:49:23,920 ‫"كلارا"، هل أنت بخير؟‬ 590 00:49:24,000 --> 00:49:25,520 ‫هل أنت بخير؟ "كلارا".‬ 591 00:49:30,520 --> 00:49:31,600 ‫لا.‬ 592 00:49:31,680 --> 00:49:33,600 ‫لا!‬ 593 00:49:38,960 --> 00:49:40,360 ‫"مايتي"!‬ 594 00:49:40,440 --> 00:49:42,440 ‫أرسل سيارة إسعاف إلى متجر "كلارا".‬ 595 00:49:42,520 --> 00:49:45,600 ‫لا أعرف. أسرع، نعم، أرجوك أن تسرع!‬ 596 00:50:01,680 --> 00:50:03,400 ‫"تصريح ركوب الطائرة: (كلارا) - (سيسار)"‬ 597 00:50:03,480 --> 00:50:04,880 ‫"(مدريد) إلى (هيوستن)، (أمريكا)"‬ 598 00:50:15,000 --> 00:50:15,920 ‫"كلارا".‬ 599 00:50:20,440 --> 00:50:21,480 ‫يا إلهي.‬ 600 00:50:28,960 --> 00:50:30,040 ‫مرحبًا يا "ألبا".‬ 601 00:50:36,120 --> 00:50:37,640 ‫ماذا تفعلون هنا؟‬ 602 00:50:38,400 --> 00:50:41,160 ‫- ألم يخبرك "تيرسو" بأننا قادمون؟‬ ‫- لا.‬ 603 00:50:41,240 --> 00:50:42,840 ‫أتينا للغطس.‬ 604 00:50:42,920 --> 00:50:45,000 ‫لكني نسي عبقري ما ملء أنابيب التنفس.‬ 605 00:50:45,080 --> 00:50:48,040 ‫بالطبع. واليوم يومها، صحيح يا ابن العم؟‬ 606 00:50:48,120 --> 00:50:50,640 ‫لا تقلقي. يظن أنه المدير دومًا.‬ 607 00:50:50,720 --> 00:50:53,480 ‫أسدني معروفًا واجلب الأنابيب يا بطل.‬ 608 00:50:54,600 --> 00:50:56,800 ‫قال "تيرسو" إنه أعدّها كلها،‬ 609 00:50:56,880 --> 00:50:59,960 ‫لكن لا بد أنه في المياه مع السياح، صحيح؟‬ 610 00:51:01,880 --> 00:51:05,080 ‫هل تريدين المجيء معنا؟‬ ‫سنذهب بالقارب إلى "ويندي كوف".‬ 611 00:51:06,600 --> 00:51:07,680 ‫هذه، صحيح؟‬ 612 00:51:08,720 --> 00:51:11,080 ‫- نعم.‬ ‫- هيا، أحضر خاصتي أيضًا.‬ 613 00:51:13,080 --> 00:51:14,360 ‫هل هذه جيدة؟‬ 614 00:51:16,280 --> 00:51:17,640 ‫هل هي معيبة؟‬ 615 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 ‫- لا.‬ ‫- ممتاز.‬ 616 00:51:30,560 --> 00:51:31,760 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 617 00:51:32,320 --> 00:51:34,160 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 618 00:51:34,240 --> 00:51:35,120 ‫وداعًا.‬ 619 00:51:37,440 --> 00:51:38,640 ‫تبًا! إنها ثقيلة.‬ 620 00:51:39,880 --> 00:51:40,920 ‫اللعنة!‬ 621 00:51:46,640 --> 00:51:49,080 ‫أسرع بحق الجحيم. ما مشكلتك؟‬ 622 00:51:50,520 --> 00:51:51,760 ‫متعجل دومًا.‬ 623 00:51:57,560 --> 00:51:59,160 ‫هل أخذوا الأنابيب؟‬ 624 00:52:00,000 --> 00:52:02,760 ‫- أين التي وضعت عليها علامة؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 625 00:52:07,160 --> 00:52:08,440 ‫اللعنة!‬ 626 00:52:13,360 --> 00:52:14,520 ‫انتظروا!‬ 627 00:52:18,680 --> 00:52:20,840 ‫مهلًا!‬ 628 00:52:20,920 --> 00:52:22,680 ‫- انتظروا!‬ ‫- ما الأمر؟‬ 629 00:52:23,400 --> 00:52:25,520 ‫أريد استعادة هذه. إنها محجوزة.‬ 630 00:52:25,600 --> 00:52:27,000 ‫- تبًا.‬ ‫- آسف.‬ 631 00:52:31,720 --> 00:52:33,120 ‫دعه وشأنه.‬ 632 00:52:33,200 --> 00:52:35,480 ‫- متشرد لعين.‬ ‫- هيا بنا.‬ 633 00:52:38,280 --> 00:52:39,960 ‫ألم تلاحظي أن هذه معيبة؟‬ 634 00:52:41,280 --> 00:52:42,360 ‫هل أنت بخير؟‬ 635 00:53:44,960 --> 00:53:48,320 ‫هددوني، ثم تعرضت عمتي لحادث أمس.‬ ‫أهذه صدفة؟‬ 636 00:53:48,400 --> 00:53:49,680 ‫أتظن أنهم الفاعلون؟‬ 637 00:53:49,760 --> 00:53:50,960 ‫- هل…‬ ‫- "برونو".‬ 638 00:53:51,800 --> 00:53:54,480 ‫لماذا أنت هنا؟ هل من خطب ما؟‬ 639 00:53:54,560 --> 00:53:58,480 ‫كيف كان الملهى مع آل "إنتريريوس"؟‬ ‫من الغريب أنك مع هؤلاء الأوغاد.‬ 640 00:53:58,560 --> 00:54:01,760 ‫من الغريب أن تقول هذا‬ ‫وأنت تبيع المخدرات لهم.‬ 641 00:54:01,840 --> 00:54:03,160 ‫اسمع يا "تيرسو".‬ 642 00:54:03,240 --> 00:54:07,600 ‫مهما حدث، تذكّر أنك كنت شريكًا في الجريمة.‬ 643 00:54:07,680 --> 00:54:09,480 ‫ماذا تقول؟‬ ‫- مهلًا.‬ 644 00:54:11,320 --> 00:54:13,960 ‫- حضرة القاضي.‬ ‫- "مرسيدس"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 645 00:54:14,040 --> 00:54:17,640 ‫- وإن تعقدت الأمور؟‬ ‫- سأساعدك قدر استطاعتي.‬ 646 00:54:17,720 --> 00:54:21,800 ‫- وما مدى استطاعتك؟‬ ‫- حتى تصبح خدمة.‬ 647 00:54:23,000 --> 00:54:25,800 ‫في المستقبل القريب، أريدك أن تدير الشركة.‬ 648 00:54:25,880 --> 00:54:27,920 ‫- هل أنت أهل لها؟‬ ‫- بالطبع.‬ 649 00:54:28,000 --> 00:54:30,080 ‫لا، على الإطلاق.‬ 650 00:54:30,160 --> 00:54:32,080 ‫في هذا الوقت المبكر؟ هل أنت…‬ 651 00:54:32,160 --> 00:54:35,840 ‫مهلًا. لي أم بالفعل. لا تتحدث إليّ مثلها.‬ 652 00:54:35,920 --> 00:54:37,640 ‫من المؤسف أن أمك تركتك.‬ 653 00:54:39,040 --> 00:54:41,600 ‫أنت أوصلت عينات السائل المنوي، صحيح؟‬ 654 00:54:42,200 --> 00:54:43,560 ‫تلك التي ضاعت.‬ 655 00:54:43,640 --> 00:54:46,400 ‫بعد ما حدث لـ"ألبا"، هاجمني أحد ما.‬ 656 00:54:46,480 --> 00:54:49,600 ‫- ماذا تعني بأن أحدًا هاجمك؟‬ ‫- أنت أدرى.‬ 657 00:54:49,680 --> 00:54:51,600 ‫كل هذا سيمرّ.‬ 658 00:54:51,680 --> 00:54:53,560 ‫لكننا نريدك أن تظل قويًا يا "سيسار".‬ 659 00:54:53,640 --> 00:54:56,440 ‫لم نستطع تشغيل بعض ملفات الفيديو‬ ‫على الهاتف الذي وجدناه.‬ 660 00:54:56,520 --> 00:54:59,280 ‫- أبلغي الحرس المدني بهذا.‬ ‫- ألم تلاحظي ما حدث؟‬ 661 00:54:59,360 --> 00:55:02,520 ‫الكتابة على الجدار، حادث "كلارا".‬ ‫لا أستطيع المخاطرة.‬ 662 00:55:02,600 --> 00:55:05,600 ‫هذا لا يهم. عليك أن تريهم ذلك الفيديو.‬ 663 00:55:06,240 --> 00:55:09,000 ‫سألتني "خينير"‬ ‫إن كنت أتذكّر المزيد عن تلك الليلة.‬ 664 00:55:09,080 --> 00:55:10,840 ‫إنها لم تغلق القضية.‬ 665 00:55:11,800 --> 00:55:12,760 ‫هذا أفضل.‬ 666 00:55:13,320 --> 00:55:15,440 ‫لا أبالي إن تسببوا في سجننا جميعًا.‬ 667 00:55:15,520 --> 00:55:18,400 ‫هل كانت هذه أول مرة‬ ‫أم أن هناك فتيات أخريات؟‬ 668 00:55:18,480 --> 00:55:20,280 ‫كيف يسعك التفكير في ذلك؟‬ 669 00:55:20,360 --> 00:55:21,520 ‫أنا ابنك.‬ 670 00:55:21,600 --> 00:55:22,720 ‫لقد وجدوا شيئاً.‬ 671 00:55:22,800 --> 00:55:25,480 ‫تريد الملازمة "خينير" التحدث إليكما.‬ 672 00:55:25,560 --> 00:55:26,720 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬