1 00:00:06,560 --> 00:00:09,360 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,640 --> 00:00:17,880 ‫בוקר טוב.‬ 3 00:00:17,960 --> 00:00:20,560 ‫אנו בשידור חי מבית המשפט המרכזי באליקנטה,‬ 4 00:00:20,640 --> 00:00:23,840 ‫לפני אחד מהמשפטים המתוקשרים של השנה.‬ 5 00:00:23,920 --> 00:00:27,560 ‫מרגע שהתלונה נגד ארבעת הנאשמים התקבלה,‬ 6 00:00:27,640 --> 00:00:29,960 ‫ניתן לפתוח בהליכים המקדמיים.‬ 7 00:00:30,040 --> 00:00:34,080 ‫בשלב זה, הצדדים השונים‬ ‫ינסו להציג את טיעוניהם.‬ 8 00:00:34,160 --> 00:00:37,480 ‫אין ספק שמדובר‬ ‫באחד מהתיקים המתוקשרים של השנה.‬ 9 00:00:38,080 --> 00:00:40,200 ‫מנואל.‬ ‫-אמרתי לה שאסור לה להיכנס.‬ 10 00:00:40,280 --> 00:00:43,200 ‫מרסדס לא צריכה הזמנה. הצעת לה קפה?‬ 11 00:00:43,280 --> 00:00:45,440 ‫אני לא רוצה כלום, חתיכת בן זונה.‬ 12 00:00:50,800 --> 00:00:53,120 ‫אכן, בן זונה מגושם.‬ 13 00:00:56,080 --> 00:00:57,000 ‫סליחה.‬ 14 00:01:01,920 --> 00:01:02,960 ‫וואו.‬ 15 00:01:04,040 --> 00:01:05,280 ‫איזה צירוף מקרים.‬ 16 00:01:08,920 --> 00:01:09,800 ‫מה זה?‬ 17 00:01:09,880 --> 00:01:14,080 ‫תיק החקירה של חמיך והעסקאות המעניינות שלו.‬ 18 00:01:14,920 --> 00:01:16,000 ‫מה זאת אומרת?‬ 19 00:01:16,080 --> 00:01:19,280 ‫ויקטור אנטרריוס היה ענק,‬ ‫אבל היו לו חולשות.‬ 20 00:01:19,360 --> 00:01:23,560 ‫תאוות הכוח שלו‬ ‫גדלה ביחד עם היכולת שלו להשחית.‬ 21 00:01:25,240 --> 00:01:27,080 ‫אני מעכב את התיק כבר זמן מה.‬ 22 00:01:27,680 --> 00:01:30,120 ‫חלק מעמיתיי תוהים מדוע.‬ 23 00:01:31,600 --> 00:01:35,120 ‫חלק מעמיתיך? כולם יודעים שאנחנו חברים.‬ 24 00:01:36,240 --> 00:01:38,440 ‫הדמיון של אנשים משתולל, מרסדס.‬ 25 00:01:42,720 --> 00:01:45,960 ‫הייתי צריך לבחור בין קבלת התלונה‬ 26 00:01:46,040 --> 00:01:48,240 ‫לבין אישור ביקורת על ספרי החשבונות שלכם.‬ 27 00:01:48,320 --> 00:01:49,800 ‫הספרים שלנו נקיים.‬ 28 00:01:49,880 --> 00:01:53,840 ‫שאלת את עצמך למה חמיך בחר בך על פני בנו?‬ 29 00:01:54,840 --> 00:01:57,320 ‫את באמת חושבת שזה היה רק בגלל הכישרון שלך?‬ 30 00:01:59,560 --> 00:02:00,800 ‫שום דבר לא נקבע מראש.‬ 31 00:02:02,560 --> 00:02:05,720 ‫לי חשוב הבן שלי, לא מה יקרה לבעלי.‬ 32 00:02:06,640 --> 00:02:07,680 ‫אין לי ספק.‬ 33 00:02:08,680 --> 00:02:10,800 ‫עכשיו תשכחי מזה, ותעזרי לבן שלך.‬ 34 00:02:12,000 --> 00:02:12,880 ‫איך?‬ 35 00:02:12,960 --> 00:02:16,280 ‫תגיעי להסכמות עם השופט ועם התביעה.‬ 36 00:02:16,920 --> 00:02:17,960 ‫איזה מין הסכמות?‬ 37 00:02:18,040 --> 00:02:20,840 ‫תודו באישומים, ותוותרו על שלב ההוכחות.‬ 38 00:02:21,400 --> 00:02:24,120 ‫המשפט יתמצה באישור ההסכם ביניכם.‬ 39 00:02:25,480 --> 00:02:26,800 ‫כבר ידעת את זה.‬ 40 00:02:28,280 --> 00:02:32,960 ‫ובכל זאת אילצת אותי לשחק איתך.‬ ‫מעולם לא התכוונת לעזור לי.‬ 41 00:02:34,360 --> 00:02:35,720 ‫אני עוזר לך עכשיו.‬ 42 00:04:04,000 --> 00:04:08,280 ‫- רובן -‬ 43 00:04:45,000 --> 00:04:47,080 ‫איך אומרים דודה?‬ ‫-"דודה".‬ 44 00:04:47,160 --> 00:04:48,920 ‫…משפחה מהאזור…‬ ‫-טוב מאוד.‬ 45 00:04:49,000 --> 00:04:52,440 ‫…מוסיפה לעניין בתיק, שהתעלומה הגדולה בו‬ 46 00:04:52,520 --> 00:04:55,600 ‫היא עדיין המאפיין יוצא הדופן‬ ‫בפשעים מעין אלה.‬ 47 00:04:55,680 --> 00:04:58,760 ‫אחד מהנאשמים היה בן זוגה של הנאנסת.‬ 48 00:04:58,840 --> 00:05:02,160 ‫מדוע הוא השתתף במעשה נורא כל כך?‬ 49 00:05:02,240 --> 00:05:04,520 ‫אנו ננסה לעשות על השאלה.‬ 50 00:05:04,600 --> 00:05:08,280 ‫מקורות מקורבים לפרקליטות המחוז‬ ‫מדווחים שהמשפט עשוי להתחיל‬ 51 00:05:08,360 --> 00:05:09,800 ‫מוקדם מהמתוכנן.‬ 52 00:05:09,880 --> 00:05:13,720 ‫כאן, בעיירה בה התרחש האונס, לכאורה…‬ 53 00:05:31,280 --> 00:05:33,320 ‫הסכם?‬ ‫-זה מה שהוא אמר לי.‬ 54 00:05:34,840 --> 00:05:37,360 ‫אותו אחד שזיין אותך בתמורה לשום דבר?‬ 55 00:05:38,040 --> 00:05:42,600 ‫קצת כבוד, מריאנו.‬ ‫-את בוגדת בי, ואז מצפה לקבל כבוד?‬ 56 00:05:52,640 --> 00:05:56,480 ‫אלוי אומר שכדאי לשקול את זה. מה אתה חושב?‬ 57 00:05:57,840 --> 00:06:01,800 ‫לא היינו מוכנים לקבל הרשעה, מרסדס.‬ ‫זה עוד יותר גרוע.‬ 58 00:06:02,680 --> 00:06:05,680 ‫אסור לנו להיראות חלשים.‬ ‫-אפילו אם אנחנו חלשים?‬ 59 00:06:15,440 --> 00:06:17,480 ‫כל הראיות ייבדקו.‬ 60 00:06:18,200 --> 00:06:21,000 ‫ההגנה תנסה למצוא עדים, לא משנה איפה.‬ 61 00:06:21,080 --> 00:06:22,920 ‫אם אפשר לקנות אותם, ייקנו אותם.‬ 62 00:06:23,440 --> 00:06:26,160 ‫הם יעשו הכול כדי לנצח,‬ ‫והם כבר הוכיחו את זה.‬ 63 00:06:27,320 --> 00:06:29,120 ‫הם יתקפו אותך בלי רחמים, אלבה.‬ 64 00:06:29,600 --> 00:06:32,160 ‫הם יטענו שרצית את זה, שהתגרית בהם,‬ 65 00:06:32,240 --> 00:06:34,320 ‫כל מיני דברים מזעזעים.‬ 66 00:06:35,720 --> 00:06:36,880 ‫החדשות הרעות הן…‬ 67 00:06:37,760 --> 00:06:39,440 ‫שהם יהיו טובים בזה.‬ 68 00:06:41,160 --> 00:06:42,600 ‫אין גם חדשות טובות?‬ 69 00:06:44,040 --> 00:06:45,360 ‫הם לא ראו אותי כועסת.‬ 70 00:06:46,600 --> 00:06:48,160 ‫אנחנו חייבות להיות חזקות.‬ 71 00:06:48,240 --> 00:06:51,320 ‫הדבר היחיד שחשוב, היחיד,‬ 72 00:06:52,280 --> 00:06:54,160 ‫הוא שבית המשפט יאמין לך.‬ 73 00:06:56,120 --> 00:06:58,760 ‫ושהאשמים יקבלו את מה שמגיע להם, כמובן.‬ 74 00:07:01,800 --> 00:07:02,840 ‫האשמים.‬ 75 00:07:04,560 --> 00:07:08,240 ‫כן, אלבה. נכון להיום, ארבעתם אשמים.‬ 76 00:07:11,400 --> 00:07:12,600 ‫אני צריכה קצת אוויר.‬ 77 00:07:13,800 --> 00:07:14,680 ‫בטח.‬ 78 00:07:15,240 --> 00:07:17,000 ‫אל תדאגי. אין לחץ.‬ 79 00:07:19,680 --> 00:07:20,720 ‫קחי את הזמן.‬ 80 00:07:27,600 --> 00:07:29,520 ‫ומה נעשה עד אז?‬ 81 00:07:31,160 --> 00:07:34,400 ‫מה זאת אומרת "עד אז"?‬ ‫-עד שהמשפט יתחיל.‬ 82 00:07:36,280 --> 00:07:38,920 ‫נעבוד. אנחנו נעבוד.‬ 83 00:07:39,000 --> 00:07:42,280 ‫אנחנו צריכות להתכונן.‬ ‫אסור לנו לעשות טעויות.‬ 84 00:07:43,240 --> 00:07:44,360 ‫אנחנו יכולות לנצח?‬ 85 00:07:45,800 --> 00:07:48,360 ‫את מכירה את הסיפור על דוד וגוליית?‬ 86 00:07:49,600 --> 00:07:51,320 ‫בואי נקווה שהסוף יהיה דומה.‬ 87 00:07:52,680 --> 00:07:54,000 ‫אנחנו חייבות להאמין.‬ 88 00:07:59,760 --> 00:08:00,640 ‫אני פה.‬ 89 00:08:01,880 --> 00:08:04,840 ‫תגידו לי מה העניין, ואז אלך.‬ ‫אני לא אחזור הנה.‬ 90 00:08:05,400 --> 00:08:07,880 ‫יכול להיות שתיאלץ לחזור כמה פעמים שצריך.‬ 91 00:08:08,960 --> 00:08:10,480 ‫זאת לא מסיבה.‬ 92 00:08:11,600 --> 00:08:13,160 ‫לא באנו ליהנות.‬ 93 00:08:15,560 --> 00:08:19,240 ‫בעתיד הקרוב נצטרך להישען אלה על אלה.‬ 94 00:08:23,400 --> 00:08:26,120 ‫כי אם אחד מאיתנו יפול, גם השאר יפלו.‬ 95 00:08:27,280 --> 00:08:29,080 ‫ואנחנו לא יכולים להרשות את זה.‬ 96 00:08:29,600 --> 00:08:30,720 ‫נכון, ברונו?‬ 97 00:08:35,560 --> 00:08:36,560 ‫ראיתי את ברונו אתמול.‬ 98 00:08:38,840 --> 00:08:39,720 ‫ו…?‬ 99 00:08:40,800 --> 00:08:41,880 ‫הוא היה עם קלרה.‬ 100 00:08:43,720 --> 00:08:44,960 ‫לא אמרתי שלום.‬ 101 00:08:47,040 --> 00:08:49,200 ‫בדרך הנה חשבתי…‬ 102 00:08:49,840 --> 00:08:52,400 ‫שבטח קשה לך מאוד.‬ 103 00:09:05,720 --> 00:09:06,760 ‫היי…‬ 104 00:09:08,840 --> 00:09:09,840 ‫ברונו.‬ 105 00:09:13,720 --> 00:09:15,000 ‫ראיתי אתכם ביחד,‬ 106 00:09:15,080 --> 00:09:17,760 ‫מאז שהתחברתם ועד שכל החרא הזה התפוצץ.‬ 107 00:09:21,120 --> 00:09:25,280 ‫את בטוחה שלא שווה לך להילחם על זה?‬ ‫-קל מאוד להגיד.‬ 108 00:09:26,760 --> 00:09:27,880 ‫מה את מרגישה כלפיו?‬ 109 00:09:29,960 --> 00:09:32,080 ‫אני… זה מסובך.‬ ‫-לא, זה פשוט מאוד.‬ 110 00:09:32,760 --> 00:09:35,440 ‫ברונו הוא דבר אחד, ומה שקרה הוא דבר אחר.‬ 111 00:09:38,040 --> 00:09:39,040 ‫איך להפריד?‬ 112 00:09:40,960 --> 00:09:43,640 ‫איך?‬ ‫-אני לא יודע איך לעזור לאלבה.‬ 113 00:09:45,560 --> 00:09:48,760 ‫אני רוצה להיות קרוב אליה,‬ ‫אבל אולי כדאי שאעזוב אותה בשקט.‬ 114 00:09:50,720 --> 00:09:52,640 ‫אני לא יודע איך לדבר איתך.‬ 115 00:09:54,160 --> 00:09:58,800 ‫אני לא רוצה להסתכל לך בעיניים.‬ ‫-ברונו, היי, תסתכל עליי.‬ 116 00:09:59,560 --> 00:10:00,640 ‫תסתכל עליי.‬ 117 00:10:02,320 --> 00:10:05,280 ‫אל תשכח שאני יודעת מי אתה.‬ 118 00:10:06,000 --> 00:10:08,120 ‫אני אתמוך בך כל החיים.‬ 119 00:10:09,040 --> 00:10:10,880 ‫בכל דבר, לא משנה.‬ 120 00:10:11,640 --> 00:10:13,600 ‫לא משנה מה יקרה, אני איתך לנצח.‬ 121 00:10:15,760 --> 00:10:17,360 ‫באמת נראה לך שהוא עשה את זה?‬ 122 00:10:20,440 --> 00:10:23,920 ‫אם אני רוצה לעבור את זה,‬ ‫אני חייבת למחוק את הלילה ההוא מחיי.‬ 123 00:10:24,160 --> 00:10:26,600 ‫ובשביל זה אני צריכה למחוק גם אותו.‬ 124 00:10:29,720 --> 00:10:30,960 ‫אני משתגעת.‬ 125 00:10:31,880 --> 00:10:33,840 ‫אין דרך טובה לצאת מזה.‬ 126 00:10:36,840 --> 00:10:40,400 ‫תקשיב, ברונו, אתה עדיין חושב‬ ‫שאתה לא צריך עורך דין?‬ 127 00:10:40,480 --> 00:10:42,680 ‫אני אמשכן את החנות, ויהיה לי מספיק כסף.‬ 128 00:10:42,760 --> 00:10:45,680 ‫אני אעשה מה שצריך,‬ ‫אבל אתה צריך עורך דין משלך.‬ 129 00:10:49,000 --> 00:10:50,600 ‫אני מעדיף להיות איתם…‬ 130 00:10:52,400 --> 00:10:53,840 ‫לדעת מה הם זוממים.‬ 131 00:10:55,040 --> 00:10:56,760 ‫ככה אוכל לעזור לאלבה.‬ 132 00:10:58,800 --> 00:11:00,320 ‫במקום לחשוב על עצמך.‬ 133 00:11:02,960 --> 00:11:04,200 ‫מגיע לי.‬ 134 00:11:34,160 --> 00:11:36,400 ‫גברת, אני רוצה להחזיר משהו.‬ 135 00:11:36,480 --> 00:11:38,600 ‫פשוט…‬ ‫-עם כל הכבוד…‬ 136 00:11:40,920 --> 00:11:42,600 ‫היית צריכה לראות את הפרצוף שלך.‬ 137 00:11:42,680 --> 00:11:45,120 ‫מה את עושה פה?‬ ‫-מה נראה לך?‬ 138 00:11:45,200 --> 00:11:46,880 ‫חוצפנית מטומטמת.‬ ‫-התגעגעת אליי?‬ 139 00:11:49,240 --> 00:11:51,240 ‫- שישה חודשים קודם לכן -‬ 140 00:12:01,400 --> 00:12:02,480 ‫תודה, דני.‬ 141 00:12:07,760 --> 00:12:12,680 ‫אלוהים, דני, איזו חולצה נחמדה.‬ ‫פנו דרך, צוות החילוץ הגיע!‬ 142 00:12:12,760 --> 00:12:15,960 ‫אלוהים, הוא חיוור! צריך לפנות אותו מיד!‬ 143 00:12:16,040 --> 00:12:17,520 ‫רובן…‬ ‫-באתי להציל אותך.‬ 144 00:12:17,600 --> 00:12:19,160 ‫להציל אותי ממי?‬ ‫-מעצמך.‬ 145 00:12:19,240 --> 00:12:21,520 ‫מה קורה, גבר? תביא משהו …‬ 146 00:12:25,840 --> 00:12:26,800 ‫גבר!‬ 147 00:12:28,320 --> 00:12:31,160 ‫אמא שלי כל הזמן שואלת‬ ‫אם עשית פרסומות לטלוויזיה.‬ 148 00:12:31,920 --> 00:12:35,440 ‫בדיוק כמו האחיין שלי.‬ ‫עוד לא סיימתי את התואר אפילו.‬ 149 00:12:35,520 --> 00:12:37,800 ‫אני לא יודעת אם אסיים.‬ ‫-באמת?‬ 150 00:12:38,680 --> 00:12:42,480 ‫את לא אוהבת את עולם הפרסום?‬ ‫-אני לא אוהבת מניפולציות.‬ 151 00:12:43,200 --> 00:12:45,160 ‫ממתי את כל כך מוסרית?‬ 152 00:12:46,080 --> 00:12:47,480 ‫מדריד משנה אותך.‬ 153 00:12:49,240 --> 00:12:51,080 ‫אז מה את עושה הלילה?‬ 154 00:12:51,160 --> 00:12:53,440 ‫בואו נלך לבלות בנוט.‬ ‫-רגע, חבר'ה.‬ 155 00:12:53,520 --> 00:12:56,480 ‫נמאס לי מהנוט, נמאס לי מהראלי, מהסומו‬ 156 00:12:56,560 --> 00:12:57,880 ‫ומכל החרא הזה.‬ 157 00:12:57,960 --> 00:13:00,680 ‫אולי נעשה משהו אחר?‬ ‫-כמו מה?‬ 158 00:13:00,760 --> 00:13:02,960 ‫כמו לזיין לברונו את המוח, למשל.‬ 159 00:13:03,040 --> 00:13:05,880 ‫לא, זה לא חדש.‬ ‫-באמת, מה אפשר לעשות?‬ 160 00:13:06,520 --> 00:13:08,440 ‫למה שלא נלך למסיבה?‬ 161 00:13:08,520 --> 00:13:10,080 ‫נחשי מה יש הלילה?‬ 162 00:13:11,120 --> 00:13:13,560 ‫המסיבה של הפקולטה לאמנות. למה לשתוק?‬ 163 00:13:13,640 --> 00:13:16,880 ‫זין, אני לא הולך ל…‬ ‫-חבר'ה, אמרו לי ש…‬ 164 00:13:19,280 --> 00:13:20,600 ‫זאת פנטזיה.‬ ‫-בדיוק!‬ 165 00:13:20,680 --> 00:13:23,240 ‫לא, לא. יש לי מבחן ביום שני.‬ 166 00:13:25,840 --> 00:13:27,720 ‫אמנות? באמת?‬ 167 00:13:29,000 --> 00:13:30,800 ‫תקשיבי, לא באתי לפגוש אותך.‬ 168 00:13:31,080 --> 00:13:34,320 ‫באתי לעשות כיף‬ ‫לפני שאני חוזרת למציאות העגומה.‬ 169 00:13:34,400 --> 00:13:37,720 ‫מציאות עגומה? אבל את אוהבת לגור שם.‬ 170 00:13:37,800 --> 00:13:39,880 ‫כן, אבל מחוץ לעונה זה סרט אימה.‬ 171 00:13:40,840 --> 00:13:43,040 ‫והכי גרוע, אין בנים.‬ 172 00:13:43,120 --> 00:13:44,720 ‫בואו נראה.‬ 173 00:13:45,560 --> 00:13:49,360 ‫הגבר הזה בדיוק חזר מסומליה.‬ ‫צריך לחגוג את זה.‬ 174 00:13:50,440 --> 00:13:51,760 ‫חקובו בדרך.‬ 175 00:13:51,840 --> 00:13:53,360 ‫בבקשה, תרחמי עליי.‬ 176 00:13:54,560 --> 00:13:58,880 ‫פנטזיה… קדימה. כן!‬ 177 00:14:18,640 --> 00:14:20,560 ‫אני לא מאמין.‬ ‫-זה נכון.‬ 178 00:14:25,080 --> 00:14:27,200 ‫מה קרה? זאת חניית נכים.‬ 179 00:14:27,280 --> 00:14:30,800 ‫לא, גבר. אחרי 450 ק"מ אני לא אחפש חניה.‬ 180 00:14:31,320 --> 00:14:32,720 ‫לשירותך, המפקד.‬ 181 00:14:33,200 --> 00:14:34,840 ‫עמוד נוח.‬ ‫-בוא הנה.‬ 182 00:14:35,800 --> 00:14:37,640 ‫אני ממש שמח לראות אותך.‬ ‫-גם אני.‬ 183 00:14:37,720 --> 00:14:40,520 ‫איך היה בסומליה?‬ ‫-הרגת המון ג'יהאדיסטים, נכון?‬ 184 00:14:40,600 --> 00:14:41,520 ‫שתוק.‬ 185 00:14:41,600 --> 00:14:44,960 ‫שטפת ידיים טוב?‬ ‫אנחנו לא רוצים לחטוף איזה וירוס.‬ 186 00:14:54,320 --> 00:14:55,320 ‫מה שלומך?‬ 187 00:14:56,000 --> 00:14:58,120 ‫עכשיו יותר טוב.‬ ‫-באתי רק בשבילך.‬ 188 00:14:58,200 --> 00:15:02,040 ‫ואני באתי בשבילך, גבר.‬ ‫-תודה. לשניכם.‬ 189 00:15:02,120 --> 00:15:05,000 ‫הם חושבים שהם יותר טובים.‬ ‫-כי זה נכון, בן דוד.‬ 190 00:15:05,080 --> 00:15:08,040 ‫טוב, לאיזה מין חור הבאתם אותי?‬ 191 00:15:08,120 --> 00:15:11,240 ‫יש פה שילוב של חנוניות וסטלניות.‬ 192 00:15:11,320 --> 00:15:14,560 ‫כולן חזירות קטנות.‬ ‫-טוב, בואו נלך על החזירות.‬ 193 00:15:14,640 --> 00:15:18,000 ‫- קרפה דיאם -‬ 194 00:15:23,000 --> 00:15:24,600 ‫תכירי לי מישהו.‬ 195 00:15:24,680 --> 00:15:27,240 ‫מה דעתך עליו?‬ ‫-לא רע.‬ 196 00:15:27,720 --> 00:15:30,720 ‫הוא לומד איתך?‬ ‫-לא. קוראים לו חאל. הוא מטורף.‬ 197 00:15:30,800 --> 00:15:33,800 ‫הוא עושה גרפיטי, מפסל, מצייר, מצלם…‬ 198 00:15:33,880 --> 00:15:36,960 ‫דגמנתי בכיתה שלו. בתשלום, כמובן.‬ 199 00:15:37,040 --> 00:15:38,360 ‫למה לא אמרת לי?‬ 200 00:15:38,960 --> 00:15:41,080 ‫כי זה לא סיפור. למי אכפת?‬ 201 00:15:41,160 --> 00:15:42,360 ‫בעירום מלא?‬ 202 00:15:42,440 --> 00:15:45,080 ‫לא, בשיריון. מה נראה לך?‬ 203 00:15:45,800 --> 00:15:49,160 ‫אלבה, הלילה נעשה בלגן.‬ ‫-את משוגעת.‬ 204 00:15:49,240 --> 00:15:50,240 ‫אני נשבעת.‬ 205 00:15:51,480 --> 00:15:55,680 ‫בגו, יש לי חברות שרוצות להכיר אותך.‬ ‫את, תמצאי מישהי אחרת.‬ 206 00:16:33,320 --> 00:16:35,280 ‫מה יש שם?‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 207 00:16:35,360 --> 00:16:39,040 ‫אין מצב. התלהבת ממישהי.‬ ‫-לא הסתכלתי על אף אחת.‬ 208 00:16:39,120 --> 00:16:42,040 ‫ברונו, ריחפת לגמרי כשהסתכלת עליה.‬ ‫-מי זאת?‬ 209 00:16:42,120 --> 00:16:45,640 ‫אולי היא מוצאת חן גם בעיניי. אני מצטרף.‬ ‫-אני לא מספר.‬ 210 00:16:45,720 --> 00:16:47,480 ‫בואו נלך לשתות בירה.‬ 211 00:16:47,560 --> 00:16:49,400 ‫זה מה שהכי התגעגעתי אליו.‬ 212 00:16:49,480 --> 00:16:50,840 ‫מה? הבחורות?‬ 213 00:16:50,920 --> 00:16:52,840 ‫אולי שם הוגו היה…‬ 214 00:16:52,920 --> 00:16:55,880 ‫לא, הוא לא אוהב שחורות, הוא עושה רק לבנות.‬ 215 00:16:55,960 --> 00:16:59,120 ‫היי, היי. כבוד.‬ ‫-זאת בדיחה.‬ 216 00:17:01,600 --> 00:17:03,040 ‫לא. זאת לא בדיחה.‬ 217 00:17:04,640 --> 00:17:08,240 ‫אז אנחנו קצת סנובים וקצת גזענים. מה הבעיה?‬ 218 00:17:14,240 --> 00:17:15,240 ‫היי, ברונו.‬ 219 00:17:17,760 --> 00:17:19,680 ‫מה בדיוק את עושה בשירותי הגברים?‬ 220 00:17:20,280 --> 00:17:23,160 ‫בדיוק כמוך, רק בישיבה. יש בעיה?‬ 221 00:17:25,280 --> 00:17:28,680 ‫אף פעם לא ראית בחורה בשירותי גברים?‬ ‫אז עכשיו יש לך סיפור לספר.‬ 222 00:17:36,880 --> 00:17:37,760 ‫ברונו.‬ 223 00:17:40,400 --> 00:17:41,280 ‫אלבה?‬ 224 00:17:44,240 --> 00:17:45,120 ‫שלום.‬ 225 00:17:46,120 --> 00:17:47,080 ‫שלום.‬ 226 00:17:51,440 --> 00:17:54,520 ‫זה אתה שהסתכלת עליי קודם?‬ 227 00:18:01,640 --> 00:18:02,520 ‫נראה לי שכן.‬ 228 00:18:04,800 --> 00:18:06,120 ‫הפרצוף שלך היה מוכר.‬ 229 00:18:06,200 --> 00:18:11,280 ‫גם שלך. אבל לא בגלל זה הסתכלתי עלייך.‬ 230 00:18:12,760 --> 00:18:13,880 ‫לא?‬ 231 00:18:15,120 --> 00:18:16,080 ‫לא.‬ 232 00:18:17,480 --> 00:18:19,800 ‫הוגו, אני לא סובל את ברונו, בנאדם.‬ 233 00:18:19,880 --> 00:18:21,800 ‫כאילו, ראית אותו? ראית?‬ 234 00:18:24,960 --> 00:18:27,320 ‫יום אחד אני ארסק את הפרצוף המרובע שלו.‬ 235 00:18:27,400 --> 00:18:31,040 ‫הוגו! אתה מקשיב לי?‬ ‫-כן, אני תמיד מקשיב לך, רובן.‬ 236 00:18:33,880 --> 00:18:36,520 ‫מי זאת?‬ ‫-סנדרה שולחת לי תמונות של הציצים שלה.‬ 237 00:18:36,600 --> 00:18:38,440 ‫ממש מצחיק.‬ ‫-למה?‬ 238 00:18:39,040 --> 00:18:41,520 ‫בימי ראשון היא מנגנת בגיטרה אצל הכומר.‬ 239 00:18:58,360 --> 00:19:00,480 ‫ראית את הגיישה? פאק!‬ 240 00:19:01,600 --> 00:19:03,120 ‫זאת השותפה שלי.‬ 241 00:19:06,120 --> 00:19:07,000 ‫מי?‬ 242 00:19:07,600 --> 00:19:08,720 ‫הגיישה.‬ 243 00:19:13,720 --> 00:19:15,120 ‫וואו.‬ ‫-כן.‬ 244 00:19:18,680 --> 00:19:20,280 ‫מה אתה עושה במסיבה הזאת?‬ 245 00:19:21,680 --> 00:19:24,560 ‫אני לא יודע. לא רציתי לבוא.‬ 246 00:19:24,640 --> 00:19:25,760 ‫גם אני לא.‬ 247 00:19:26,960 --> 00:19:28,000 ‫אבל אנחנו פה.‬ 248 00:19:30,600 --> 00:19:31,720 ‫כן, ו…‬ 249 00:19:33,600 --> 00:19:35,840 ‫למה אנחנו מתחבאים פה? אני לא מבינה.‬ 250 00:19:39,200 --> 00:19:40,160 ‫אני לא יודע.‬ 251 00:19:41,560 --> 00:19:42,520 ‫נלך?‬ 252 00:20:00,840 --> 00:20:04,000 ‫אז כשראית אותי לא ידעת שאתה מכיר אותי?‬ 253 00:20:05,760 --> 00:20:08,000 ‫שאלה קשה.‬ 254 00:20:08,080 --> 00:20:08,960 ‫למה?‬ 255 00:20:10,040 --> 00:20:12,160 ‫כי בתת מודע שלי בטח ידעתי.‬ 256 00:20:12,680 --> 00:20:14,720 ‫אבל ראית אותי ואז הרגשת משהו?‬ 257 00:20:16,800 --> 00:20:17,800 ‫כן.‬ 258 00:20:19,080 --> 00:20:21,320 ‫ובאותו רגע לא ידעת שאתה מכיר אותי?‬ 259 00:20:22,040 --> 00:20:25,200 ‫טוב, אני לא יודע. לאן את חותרת?‬ 260 00:20:25,760 --> 00:20:26,880 ‫אני?‬ ‫-כן.‬ 261 00:20:27,800 --> 00:20:28,840 ‫לבית שלי.‬ 262 00:20:59,400 --> 00:21:00,880 ‫סתם בשביל לשבור את הקרח.‬ 263 00:21:08,920 --> 00:21:10,600 ‫מה קרה? אני קצת מהירה מדי?‬ 264 00:21:13,280 --> 00:21:14,160 ‫לא.‬ 265 00:21:15,600 --> 00:21:16,720 ‫יופי.‬ 266 00:21:17,320 --> 00:21:18,200 ‫יופי.‬ 267 00:21:46,040 --> 00:21:48,680 ‫טוב, זה הכול, לא?‬ 268 00:21:49,240 --> 00:21:50,120 ‫כן.‬ 269 00:21:53,800 --> 00:21:55,680 ‫והספה? איפה היא?‬ 270 00:21:57,360 --> 00:21:58,880 ‫הספה הייתה של…‬ 271 00:22:01,720 --> 00:22:03,520 ‫היו שם מדפים, נכון?‬ 272 00:22:06,160 --> 00:22:07,960 ‫היו.‬ ‫-כן.‬ 273 00:22:08,680 --> 00:22:09,960 ‫אני אטפל בזה.‬ 274 00:22:17,160 --> 00:22:21,080 ‫זין. טוניו. עוד פעם.‬ ‫-כבר אמרת לו?‬ 275 00:22:22,040 --> 00:22:23,040 ‫לא. ואתה?‬ 276 00:22:23,120 --> 00:22:25,520 ‫לאחיך? למה שאספר לו…‬ 277 00:22:25,600 --> 00:22:27,360 ‫לדודה שלך, מטומטם.‬ 278 00:22:29,080 --> 00:22:30,320 ‫לא. עוד לא.‬ 279 00:22:36,920 --> 00:22:39,560 ‫היי, זה רציני, נכון?‬ 280 00:22:46,320 --> 00:22:47,760 ‫תקשיבי, זה כל כך אמיתי…‬ 281 00:22:49,120 --> 00:22:52,080 ‫שכשנחזור הביתה,‬ ‫אני אטפס למרפסת של בניין הערייה‬ 282 00:22:52,160 --> 00:22:54,320 ‫ואכריז על זה, בסדר?‬ 283 00:22:55,320 --> 00:22:56,320 ‫מעולה.‬ 284 00:23:12,080 --> 00:23:13,200 ‫אני חייב ללכת.‬ ‫-לא.‬ 285 00:23:13,280 --> 00:23:14,320 ‫יש לי שיעור.‬ 286 00:23:17,800 --> 00:23:22,400 ‫הנה המפתחות.‬ ‫תרגישי כמו בבית. תעשי מה שבא לך.‬ 287 00:23:23,280 --> 00:23:24,480 ‫שיהיה לך יום טוב.‬ 288 00:23:26,680 --> 00:23:27,720 ‫ביי.‬ 289 00:23:34,560 --> 00:23:37,760 ‫- ברוכה הבאה -‬ 290 00:23:55,640 --> 00:23:56,960 ‫אלביטה, מה קורה?‬ 291 00:23:57,480 --> 00:23:59,840 ‫נדפקתי לגמרי.‬ ‫-למה?‬ 292 00:24:01,080 --> 00:24:02,520 ‫כי אני מאושרת, בגו.‬ 293 00:24:03,360 --> 00:24:04,680 ‫אני מאושרת מאוד.‬ 294 00:24:38,440 --> 00:24:41,920 ‫- קלרה פירות וירקות -‬ 295 00:24:43,440 --> 00:24:45,640 ‫וואו. חזרת.‬ 296 00:24:47,120 --> 00:24:49,480 ‫- משטרה מקומית -‬ 297 00:24:49,560 --> 00:24:52,040 ‫אני אגלה מי עשה את הגרפיטי.‬ 298 00:24:52,720 --> 00:24:54,920 ‫אל תדאג. בסוף יימאס להם.‬ 299 00:24:56,040 --> 00:24:57,040 ‫בכל זאת.‬ 300 00:24:58,560 --> 00:24:59,800 ‫תני לי לעזור.‬ 301 00:25:07,600 --> 00:25:08,800 ‫מה שלום אוליביה?‬ 302 00:25:09,400 --> 00:25:12,320 ‫עושה רושם שהיא מגיבה לטיפול.‬ 303 00:25:18,880 --> 00:25:22,800 ‫לא יודע. רציתי להישאר עוד כמה ימים,‬ ‫אבל היא בידיים טובות.‬ 304 00:25:24,120 --> 00:25:26,880 ‫היא עם אשתך, לא?‬ ‫-עם אשתי לשעבר.‬ 305 00:25:28,920 --> 00:25:30,440 ‫תיארתי לעצמי.‬ ‫-כן, כן.‬ 306 00:25:30,520 --> 00:25:33,840 ‫טוב, היחסים בינינו משתפרים.‬ 307 00:25:33,920 --> 00:25:35,400 ‫כהורים, זאת אומרת.‬ 308 00:25:41,920 --> 00:25:42,920 ‫הצלחת…‬ 309 00:25:44,280 --> 00:25:46,720 ‫להסדיר את היחסים בינך לבין משפחת אנטרריוס?‬ 310 00:25:47,880 --> 00:25:50,080 ‫כן, ברור.‬ ‫-לתמיד?‬ 311 00:25:51,480 --> 00:25:55,040 ‫לתמיד.‬ ‫-ורק ביטלת להם קנסות?‬ 312 00:25:56,560 --> 00:26:00,840 ‫נראה לי קצת מוגזם שהם ישלמו‬ ‫עבור הטיפולים של הבת שלך בארצות הברית…‬ 313 00:26:02,160 --> 00:26:03,840 ‫אם רק ביטלת להם קנסות.‬ 314 00:26:16,200 --> 00:26:19,640 ‫תקשיב, סזאר.‬ ‫יש משהו שאתה יכול לעזור לי בו.‬ 315 00:26:21,320 --> 00:26:22,760 ‫אתה יכול לעזור לברונו…‬ 316 00:26:24,720 --> 00:26:26,560 ‫ולעשות כל מה שתוכל?‬ 317 00:26:31,600 --> 00:26:33,000 ‫אני צריכה לחזור לעבודה.‬ 318 00:26:37,240 --> 00:26:40,280 ‫אסור שיהיו פרצופים עגומים,‬ ‫עימותים עם התקשורת‬ 319 00:26:40,360 --> 00:26:41,520 ‫או הצהרות פומביות.‬ 320 00:26:42,320 --> 00:26:44,960 ‫הבגדים שלכם צריכים להיות ללא רבב כל הזמן.‬ 321 00:26:46,160 --> 00:26:47,720 ‫בלי יציאות בלילות.‬ 322 00:26:48,520 --> 00:26:50,240 ‫אתם חייבים לנהל חיי משפחה.‬ 323 00:26:51,080 --> 00:26:55,200 ‫חיי משפחה? עוד יותר מעכשיו? לא יודע.‬ 324 00:26:57,000 --> 00:26:59,720 ‫מה אתה מנסה להגיד?‬ ‫-שהמסיבה נגמרה.‬ 325 00:27:01,600 --> 00:27:03,600 ‫צריך לשמור על פרופיל נמוך, בן דוד.‬ 326 00:27:04,520 --> 00:27:07,320 ‫ואם אני רוצה לצאת לחגוג, מי יעצור אותי?‬ ‫-אני.‬ 327 00:27:11,120 --> 00:27:12,680 ‫תסדר את החרא הזה, אלוי.‬ 328 00:27:13,520 --> 00:27:16,240 ‫דיברנו על מה שאתה יודע על מקרים כאלה?‬ 329 00:27:16,320 --> 00:27:18,360 ‫הצוות שלנו מוכן היטב.‬ 330 00:27:18,440 --> 00:27:19,720 ‫אני מקווה בשבילך.‬ 331 00:27:22,200 --> 00:27:23,160 ‫בוא, הוגו.‬ 332 00:27:24,120 --> 00:27:25,440 ‫רובן, הם צודקים.‬ 333 00:27:26,920 --> 00:27:29,960 ‫אם אנחנו לא רוצים‬ ‫שכולם יחשבו שאנחנו ילדים חרא,‬ 334 00:27:30,040 --> 00:27:31,920 ‫אנחנו צריכים להראות להם שאנחנו לא.‬ 335 00:27:32,000 --> 00:27:35,400 ‫מי אמר שאנחנו כאלה?‬ ‫-אתה מסכן את העתיד.‬ 336 00:27:36,560 --> 00:27:40,160 ‫העתיד? בוא נראה. איזה עתיד? העתיד שלך?‬ 337 00:27:41,240 --> 00:27:42,440 ‫העתיד של חקובו?‬ 338 00:27:45,840 --> 00:27:46,720 ‫לא, תודה.‬ 339 00:27:57,600 --> 00:28:00,960 ‫חקובו מעצבן אותי. מי הוא חושב שהוא?‬ 340 00:28:01,040 --> 00:28:02,400 ‫אני לא סומך עליו.‬ 341 00:28:02,480 --> 00:28:06,320 ‫הוא חושב רק על דבר אחד.‬ ‫להיות הכי טוב. כמו סבא.‬ 342 00:28:06,400 --> 00:28:07,920 ‫שכח ממנו. הוא יקבל את שלו.‬ 343 00:28:08,000 --> 00:28:10,080 ‫אמא לא מבינה שהיא לא יכולה לשלוט עליי?‬ 344 00:28:10,280 --> 00:28:13,640 ‫אני אעבוד בחברה‬ ‫ואתחתן עם סנדרה אם יבוא לי.‬ 345 00:28:13,720 --> 00:28:16,720 ‫אמא שלך רוצה בטובתך.‬ ‫-היא רוצה בטובתה.‬ 346 00:28:16,800 --> 00:28:17,640 ‫מה ההבדל?‬ 347 00:28:18,400 --> 00:28:20,840 ‫היי, מה אתה עושה?‬ ‫-היי.‬ 348 00:28:21,920 --> 00:28:23,040 ‫רובן, תקשיב.‬ 349 00:28:25,760 --> 00:28:27,000 ‫הם צודקים.‬ ‫-נו, באמת.‬ 350 00:28:28,760 --> 00:28:30,640 ‫אנחנו ביחד… היי.‬ 351 00:28:31,680 --> 00:28:33,240 ‫אנחנו ביחד בעסק הזה.‬ 352 00:28:36,840 --> 00:28:37,760 ‫תסתכל עליי.‬ 353 00:28:45,240 --> 00:28:46,600 ‫אם אתה מבין, תמצמץ.‬ 354 00:28:52,120 --> 00:28:55,920 ‫כן, לפעמים אני מרגיש‬ ‫שאתה היחיד שמבין אותי.‬ 355 00:28:57,120 --> 00:29:00,360 ‫אני מפשל כל הזמן, אבל אתה תמיד לצדי.‬ 356 00:29:01,120 --> 00:29:02,200 ‫בשביל זה יש חברים.‬ 357 00:29:04,720 --> 00:29:05,640 ‫כן…‬ 358 00:29:07,400 --> 00:29:08,560 ‫אתה הרבה יותר מחבר.‬ 359 00:29:11,520 --> 00:29:12,640 ‫תודה רבה.‬ 360 00:29:15,120 --> 00:29:16,240 ‫מה זה היה?‬ 361 00:29:18,160 --> 00:29:20,480 ‫אני…‬ ‫-תעוף. תעוף מפה!‬ 362 00:29:21,240 --> 00:29:24,120 ‫חתיכת הומו! תעוף מפה! בן זונה.‬ 363 00:29:30,000 --> 00:29:34,440 ‫בבית המשפט מתרוצצת שמועה מזה מספר ימים.‬ 364 00:29:34,520 --> 00:29:38,560 ‫ישנה אפשרות ששני הצדדים יגיעו להסכמות.‬ 365 00:29:38,640 --> 00:29:39,880 ‫פירושו של דבר…‬ 366 00:29:41,320 --> 00:29:45,640 ‫מאיפה הגיע אליהם המידע הזה?‬ ‫-נדמה לי שאני יודעת.‬ 367 00:29:46,280 --> 00:29:48,840 ‫אף אחד לא התקשר אלייך‬ ‫לדבר על כסף או על עסקה?‬ 368 00:29:48,920 --> 00:29:52,360 ‫לא. לעת עתה,‬ ‫הם מעדיפים להדליף פרטים לתקשורת.‬ 369 00:29:52,440 --> 00:29:54,960 ‫כן, אבל אני לא מבינה מה יוצא להם מזה.‬ 370 00:29:55,040 --> 00:29:57,680 ‫בינתיים, כמו שהכתבת אמרה, זאת רק שמועה.‬ 371 00:29:58,240 --> 00:30:00,680 ‫ככה יהיה להם זמן לבדוק אם ננגוס בפיתיון.‬ 372 00:30:01,240 --> 00:30:03,800 ‫אם הם יתקשרו אלייך, זאת תהיה הודאה באשמה.‬ 373 00:30:03,880 --> 00:30:06,960 ‫כן, וגם הוכחה לכוונותיהם הטובות.‬ 374 00:30:07,400 --> 00:30:10,600 ‫הם ישיגו את היעד העיקרי שלהם,‬ ‫לא להגיע למשפט.‬ 375 00:30:10,680 --> 00:30:12,600 ‫הם יוכלו להימנע מחשיפה תקשורתית,‬ 376 00:30:12,680 --> 00:30:15,160 ‫והשערורייה לא תפגע בעסקים שלהם.‬ 377 00:30:15,920 --> 00:30:18,440 ‫כן, אבל ככה כולם ידעו שהם אשמים.‬ 378 00:30:19,280 --> 00:30:22,560 ‫כן, אבל הם לא ילכו לכלא.‬ 379 00:30:24,040 --> 00:30:25,760 ‫עם הזמן, הכול יישכח.‬ 380 00:30:26,240 --> 00:30:27,840 ‫הם יוכלו לפתוח דף חדש.‬ 381 00:30:51,560 --> 00:30:53,400 ‫כן?‬ ‫-ברונו קוסטה?‬ 382 00:30:56,640 --> 00:30:57,520 ‫מי זאת?‬ 383 00:30:57,600 --> 00:31:00,400 ‫מוניקה רובלדו. אני עיתונאית.‬ ‫אל תנתק, בבקשה.‬ 384 00:31:04,960 --> 00:31:07,360 ‫אתה שם?‬ ‫-כן.‬ 385 00:31:07,440 --> 00:31:08,880 ‫תודה רבה.‬ 386 00:31:08,960 --> 00:31:11,720 ‫התקשרתי כדי לדבר איתך על המקרה של אלבה…‬ 387 00:31:25,640 --> 00:31:26,560 ‫סזאר?‬ 388 00:31:31,800 --> 00:31:33,040 ‫אתה שיכור?‬ 389 00:31:35,440 --> 00:31:36,560 ‫אתה בסדר?‬ 390 00:31:49,560 --> 00:31:51,560 ‫חשבתי על מה שאמרת.‬ 391 00:31:53,800 --> 00:31:56,120 ‫על לעזור לברונו.‬ 392 00:32:06,160 --> 00:32:07,040 ‫אני לא יכול.‬ 393 00:32:11,400 --> 00:32:12,280 ‫אני מצטער.‬ 394 00:32:27,080 --> 00:32:28,240 ‫אם אני אנסה…‬ 395 00:32:31,040 --> 00:32:32,440 ‫אני אאבד את הבת שלי.‬ 396 00:33:32,760 --> 00:33:34,160 ‫- לא זה לא -‬ 397 00:33:48,320 --> 00:33:49,360 ‫- אנסים! -‬ 398 00:33:59,360 --> 00:34:00,440 ‫- חסוס, 23 -‬ 399 00:34:00,520 --> 00:34:03,920 ‫- דוד, 28 -‬ 400 00:34:17,240 --> 00:34:19,960 ‫- היי, מה נשמע? -‬ 401 00:34:32,840 --> 00:34:34,680 ‫למה לא סיפרת לי על השופט?‬ 402 00:34:36,560 --> 00:34:38,240 ‫חשבתי שהכול יסתדר.‬ 403 00:34:39,920 --> 00:34:41,320 ‫בן זונה.‬ 404 00:34:43,120 --> 00:34:44,920 ‫הוא יקבל את מה שמגיע לו.‬ 405 00:34:46,760 --> 00:34:47,640 ‫כן.‬ 406 00:34:50,440 --> 00:34:51,440 ‫ממה את פוחדת?‬ 407 00:34:54,360 --> 00:34:56,840 ‫אני לא רוצה להפסיד אותו.‬ ‫-את המשפט?‬ 408 00:35:00,920 --> 00:35:02,040 ‫התכוונתי לבן שלי.‬ 409 00:35:05,200 --> 00:35:06,880 ‫מה אתה חושב על עורכת הדין?‬ 410 00:35:08,680 --> 00:35:10,560 ‫היא לא יודעת במה היא מסתבכת.‬ 411 00:35:11,040 --> 00:35:14,480 ‫ניסינו לדבר עם עורכת דינה‬ ‫של הנאנסת, מרתה וייר,‬ 412 00:35:14,560 --> 00:35:16,400 ‫אבל הדבר לא התאפשר.‬ 413 00:35:16,480 --> 00:35:19,880 ‫עם זאת, מרתה וייר‬ ‫עבדה במספר משרדי עורכי דין,‬ 414 00:35:19,960 --> 00:35:24,200 ‫וייצגה בהצלחה לקוחות הרבה פחות נאצלים.‬ 415 00:35:24,280 --> 00:35:27,960 ‫מעניין מה גרם לשינוי הכיוון החד.‬ 416 00:35:28,640 --> 00:35:33,120 ‫מוזר לחשוב‬ ‫שמדובר באשת מקצוע עם ניסיון מועט ב…‬ 417 00:35:33,200 --> 00:35:35,000 ‫כן.‬ ‫-שלום, מרתה. ערב טוב.‬ 418 00:35:35,720 --> 00:35:38,960 ‫את זוכרת אותי? את יודעת מי זה?‬ 419 00:35:40,280 --> 00:35:42,760 ‫איך לא? עדיין יש לי את המספר שלך.‬ 420 00:35:43,560 --> 00:35:46,000 ‫אני מחכה לשיחה הזאת כבר כמה ימים.‬ 421 00:35:47,160 --> 00:35:49,000 ‫אלוי, לא יהיה הסכם.‬ 422 00:35:54,280 --> 00:35:56,040 ‫מה קרה? נהיית ביישן פתאום?‬ 423 00:36:33,520 --> 00:36:35,120 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 424 00:36:35,800 --> 00:36:39,520 ‫באתי להחזיר לטוניו את הכלים שלו.‬ ‫הוא השאיל לי אותם.‬ 425 00:36:40,440 --> 00:36:41,840 ‫הוא ישן עכשיו.‬ 426 00:36:43,240 --> 00:36:46,320 ‫אני יכול להשאיר אותם פה.‬ ‫אני לא חייב להיכנס.‬ 427 00:36:47,640 --> 00:36:50,200 ‫ממתי אתה צריך תירוץ כדי להיפגש איתי?‬ 428 00:36:53,040 --> 00:36:54,160 ‫רציתי לדעת אם את בסדר.‬ 429 00:36:56,480 --> 00:36:57,400 ‫את בסדר?‬ 430 00:37:03,960 --> 00:37:05,160 ‫טוב…‬ 431 00:37:08,200 --> 00:37:10,320 ‫אני הולך.‬ ‫-תישאר.‬ 432 00:37:15,960 --> 00:37:17,200 ‫את בטוחה?‬ 433 00:37:18,480 --> 00:37:19,360 ‫תיכנס.‬ 434 00:37:24,760 --> 00:37:26,640 ‫על פי הידוע עד כה,‬ 435 00:37:26,720 --> 00:37:31,400 ‫אף שהנאשמים היו מוכנים להודות באשמה,‬ 436 00:37:31,480 --> 00:37:34,560 ‫התביעה הפרטית,‬ ‫אשר מיוצגת על ידי מרתה וייר,‬ 437 00:37:34,640 --> 00:37:36,080 ‫עורכת הדין של אלבה יורנס,‬ 438 00:37:36,160 --> 00:37:39,000 ‫דחתה את ההצעה לעסקה,‬ ‫ובכוונתה לקיים את המשפט.‬ 439 00:37:39,080 --> 00:37:43,440 ‫נזכיר לכם שלנאשמים צפוי עונש‬ ‫של עד עשרים שנות מאסר.‬ 440 00:38:05,960 --> 00:38:07,680 ‫הכול יהיה בסדר, ילד שלי.‬ 441 00:38:48,720 --> 00:38:52,120 ‫היי, דודה. מה קרה?‬ ‫-סליחה, לא התכוונתי להדאיג אותך.‬ 442 00:38:52,680 --> 00:38:53,640 ‫את בטוחה?‬ 443 00:38:53,720 --> 00:38:56,920 ‫כן, כן. המשפט מחר,‬ ‫ולא רציתי להשאיר אותך לבד.‬ 444 00:38:58,120 --> 00:38:59,120 ‫אל תדאגי.‬ 445 00:39:00,480 --> 00:39:02,040 ‫מה שיהיה, יהיה.‬ 446 00:39:06,880 --> 00:39:08,000 ‫את רוצה לשתות משהו?‬ 447 00:39:09,880 --> 00:39:11,440 ‫כבר הייתי במיטה.‬ 448 00:39:12,120 --> 00:39:14,000 ‫ברונו, איך אתה כל כך רגוע?‬ 449 00:39:16,400 --> 00:39:18,760 ‫אני… אני מנסה לא לחשוב על זה הרבה.‬ 450 00:39:22,240 --> 00:39:26,600 ‫זאת אומרת, אני לא רוצה להשאיר אותך לבד.‬ ‫לא יודעת, המשפחה הזאת…‬ 451 00:39:27,680 --> 00:39:30,360 ‫אני מרגישה חסרת אונים,‬ ‫כי אני לא יכולה לעזור לך.‬ 452 00:39:30,440 --> 00:39:32,640 ‫איתם, יש לי את ההגנה הכי טובה שיש.‬ 453 00:39:33,480 --> 00:39:35,880 ‫אם את רוצה לעזור לי, אל תסבלי בגללי.‬ 454 00:39:39,080 --> 00:39:41,160 ‫את היחידה שעומדת לצדי.‬ 455 00:39:42,680 --> 00:39:44,320 ‫זה די והותר.‬ 456 00:39:44,920 --> 00:39:45,840 ‫באמת.‬ 457 00:39:46,640 --> 00:39:50,240 ‫טוב, אני אישן כאן הלילה.‬ ‫-מה?‬ 458 00:39:50,320 --> 00:39:52,000 ‫כן.‬ ‫-אין צורך.‬ 459 00:39:52,080 --> 00:39:54,800 ‫לא רצית ללכת לישון? לך לישון.‬ ‫-אני לא בן עשר.‬ 460 00:39:54,880 --> 00:39:56,640 ‫כן, אני אשאר כאן, אראה סרט,‬ 461 00:39:56,720 --> 00:39:59,880 ‫ואם אתה רוצה, כשתירדם‬ ‫אני אסגור את הדלת ואצא בשקט.‬ 462 00:39:59,960 --> 00:40:02,320 ‫דודה… אני בסדר.‬ 463 00:40:04,120 --> 00:40:06,080 ‫גם את צריכה לנוח.‬ 464 00:40:06,800 --> 00:40:08,840 ‫לכי הביתה, ונתראה מחר.‬ 465 00:40:10,680 --> 00:40:11,640 ‫בסדר.‬ 466 00:40:21,720 --> 00:40:22,680 ‫חכי.‬ 467 00:40:26,840 --> 00:40:27,760 ‫תישארי.‬ 468 00:40:32,840 --> 00:40:35,600 ‫קדימה, לך למיטה. לך למיטה.‬ 469 00:40:35,680 --> 00:40:37,960 ‫אני אראה סרט, ואשב לי פה רגועה.‬ 470 00:40:38,520 --> 00:40:39,400 ‫לך.‬ 471 00:40:41,240 --> 00:40:42,880 ‫תנוחי קצת.‬ ‫-גם אתה.‬ 472 00:40:50,440 --> 00:40:51,320 ‫היי.‬ 473 00:40:53,080 --> 00:40:56,040 ‫קחי. אני יודע שתמיד קר לך.‬ 474 00:40:56,120 --> 00:40:57,680 ‫אתה מכיר אותי טוב, ילד.‬ 475 00:41:02,080 --> 00:41:03,200 ‫לילה טוב.‬ 476 00:41:08,120 --> 00:41:09,000 ‫בסדר.‬ 477 00:41:28,920 --> 00:41:30,240 ‫כל זה עוד יעבור.‬ 478 00:41:32,360 --> 00:41:33,400 ‫ואז מה?‬ 479 00:41:35,120 --> 00:41:36,080 ‫טוב…‬ 480 00:41:37,760 --> 00:41:39,240 ‫נחפש התחלה חדשה.‬ 481 00:41:42,480 --> 00:41:44,040 ‫ביחד, אם תרצי.‬ 482 00:41:46,320 --> 00:41:47,200 ‫טירסו…‬ 483 00:41:48,040 --> 00:41:49,120 ‫אני לא…‬ 484 00:41:57,080 --> 00:41:58,720 ‫פעם היינו מאוהבים.‬ 485 00:42:02,160 --> 00:42:03,880 ‫נוכל לחזור לאותו מקום.‬ 486 00:42:06,440 --> 00:42:10,440 ‫אני לא רוצה לחזור לשום מקום.‬ ‫-לא התכוונתי שנחזור.‬ 487 00:42:10,520 --> 00:42:11,800 ‫התכוונתי…‬ 488 00:42:12,800 --> 00:42:14,640 ‫שנחפש עתיד…‬ 489 00:42:16,000 --> 00:42:17,080 ‫ביחד.‬ 490 00:42:22,600 --> 00:42:24,040 ‫יום לפני…‬ 491 00:42:25,600 --> 00:42:26,840 ‫מה שהם עשו לי…‬ 492 00:42:29,400 --> 00:42:31,120 ‫ברונו ואני יצאנו לרוץ.‬ 493 00:42:33,200 --> 00:42:37,120 ‫מולנו הייתה אישה שלא נשמה טוב.‬ 494 00:42:38,280 --> 00:42:40,080 ‫הוא עצר, עזר לה…‬ 495 00:42:41,840 --> 00:42:43,680 ‫וליווינו אותה הביתה.‬ 496 00:42:44,520 --> 00:42:47,920 ‫הלכנו במהירות של צבים. טירוף.‬ 497 00:42:52,360 --> 00:42:53,440 ‫אבל כש…‬ 498 00:42:55,040 --> 00:42:57,120 ‫נשכבנו שוב על הדשא…‬ 499 00:42:59,760 --> 00:43:02,080 ‫באותו רגע, הבנתי שבחור הזה…‬ 500 00:43:04,480 --> 00:43:05,600 ‫הוא מישהו מיוחד.‬ 501 00:43:10,360 --> 00:43:13,040 ‫אין סיכוי‬ ‫שהוא היה מאכזב אותי או נוטש אותי.‬ 502 00:43:16,480 --> 00:43:19,120 ‫אבל… אני חושבת שטעיתי.‬ 503 00:43:47,600 --> 00:43:49,520 ‫תודה שאתה פה, טירסו.‬ 504 00:43:55,160 --> 00:43:56,560 ‫אני אשמור עלייך תמיד.‬ 505 00:44:30,640 --> 00:44:35,240 ‫אחרי שההליכים המקדמיים‬ ‫הסתיימו בלי שהצדדים הגיעו להסכמות,‬ 506 00:44:35,320 --> 00:44:38,480 ‫המשפט המסקרן של ארבעת הצעירים,‬ 507 00:44:38,560 --> 00:44:41,920 ‫שנאשמים באונס של צעירה‬ ‫מהעיירה שלהם, ייפתח היום.‬ 508 00:44:56,280 --> 00:44:58,400 ‫העניבה לא תגרום לי להיראות פחות אשם.‬ 509 00:45:05,120 --> 00:45:07,880 ‫מה הסיפור עם ברונו?‬ ‫-אל תדאג בגלל ברונו.‬ 510 00:45:07,960 --> 00:45:10,600 ‫למה לא?‬ ‫-בן דוד, זה טבעי שיש לו ספקות, בסדר?‬ 511 00:45:10,680 --> 00:45:13,800 ‫כל הבלגן הזה…‬ ‫-אז הוא לא היה צריך לזיין אותה…‬ 512 00:45:13,880 --> 00:45:17,240 ‫הוא לא נגע בה!‬ ‫-מה אתה יודע? היית שיכור.‬ 513 00:45:17,320 --> 00:45:19,080 ‫אל תצעק עליי…‬ ‫-אל תיגע בי!‬ 514 00:45:19,160 --> 00:45:22,840 ‫תגידו, מה הבעיה שלכם?‬ ‫אתם בלתי נסבלים כבר שבועות.‬ 515 00:45:23,680 --> 00:45:24,760 ‫תקשיב, לא אכפת לי…‬ 516 00:45:25,520 --> 00:45:28,320 ‫הילד הזה מטומטם. לא אכפת לי, אבל תטפל בזה.‬ 517 00:45:29,000 --> 00:45:30,960 ‫בדיוק מה שחסר לי, עוד בעיות.‬ 518 00:45:39,440 --> 00:45:42,240 ‫ביקשתי סליחה. מה עוד אני יכול לעשות?‬ ‫-הוגו, תעוף ממני.‬ 519 00:45:47,040 --> 00:45:48,880 ‫אתה הומו ולא אמרת לי?‬ 520 00:45:52,000 --> 00:45:53,440 ‫היית מקבל את זה?‬ 521 00:45:59,480 --> 00:46:00,400 ‫אתה רואה?‬ 522 00:46:08,200 --> 00:46:09,080 ‫תודה.‬ 523 00:46:36,360 --> 00:46:38,000 ‫שלום.‬ ‫-בוקר טוב לכולם.‬ 524 00:46:38,080 --> 00:46:40,760 ‫מיד נתחיל את הדיונים בעל פה‬ 525 00:46:40,840 --> 00:46:45,400 ‫בתיק 20/34/789‬ 526 00:46:45,480 --> 00:46:47,360 ‫לשנת 2020.‬ 527 00:46:47,440 --> 00:46:48,600 ‫בהתאם לנוהג,‬ 528 00:46:48,680 --> 00:46:53,360 ‫מזכיר בית המשפט‬ ‫יקריא את סעיפי האישום ואת תגובת ההגנה.‬ 529 00:47:05,520 --> 00:47:06,840 ‫רוצה לעשות סיבוב?‬ 530 00:47:07,560 --> 00:47:09,120 ‫לא, לא, אני מעדיפה להישאר.‬ 531 00:47:21,560 --> 00:47:24,960 ‫אתה יודעים בגין אילו אישומים‬ ‫אתם ניצבים פה היום?‬ 532 00:47:25,040 --> 00:47:26,800 ‫ומה תגובתכם על האישומים?‬ 533 00:47:31,600 --> 00:47:33,320 ‫רציתי… רציתי להגיד…‬ 534 00:47:33,400 --> 00:47:34,400 ‫לא שומעים אותך.‬ 535 00:47:37,840 --> 00:47:40,800 ‫רציתי רק להגיד…‬ ‫-יותר בקול רם, בבקשה.‬ 536 00:47:47,920 --> 00:47:48,760 ‫אני חף מפשע.‬ 537 00:47:49,920 --> 00:47:51,640 ‫אם הייתי יודע מה יקרה…‬ 538 00:47:59,160 --> 00:48:00,360 ‫לא הייתי עושה את זה.‬ 539 00:48:00,920 --> 00:48:03,600 ‫בימינו, קשה לדעת איפה עובר הגבול.‬ 540 00:48:04,560 --> 00:48:06,440 ‫אבל ברור שהתשובה סובייקטיבית.‬ 541 00:48:06,800 --> 00:48:11,800 ‫השקפות שונות על אותו מקרה‬ ‫עשויות להיות שונות או סותרות.‬ 542 00:48:13,080 --> 00:48:15,320 ‫אמנם מנקודת מבטי אני חף מפשע,‬ 543 00:48:16,840 --> 00:48:19,760 ‫אך אני מצטער על מה שקרה, ומבקש סליחה.‬ 544 00:48:26,320 --> 00:48:28,680 ‫אני רוצה רק שהצדק יעשה, כבודה.‬ 545 00:48:33,600 --> 00:48:36,720 ‫מה קרה?‬ ‫-אתמול מצאתי מכתב.‬ 546 00:48:36,800 --> 00:48:39,480 ‫זה משנה הכול, מרתה!‬ ‫-לא, זה לא משנה כלום.‬ 547 00:48:39,560 --> 00:48:42,040 ‫ואם נדליף לתקשורת?‬ ‫-מה יצא לנו מזה?‬ 548 00:48:42,120 --> 00:48:46,160 ‫הפגנות מול בית המשפט?‬ ‫זה לא עובד ככה, אלבה.‬ 549 00:48:46,240 --> 00:48:49,400 ‫על כן, פרקליטות המחוז מבקשת‬ ‫שייגזרו עשרים שנות מאסר‬ 550 00:48:49,480 --> 00:48:53,680 ‫על הנאשמים חקובו אנטרריוס,‬ ‫רובן אנטרריוס והוגו רויג'.‬ 551 00:48:53,760 --> 00:48:59,960 ‫באשר לנאשם ברונו קוסטה, יש להוסיף‬ ‫עשר שנות מאסר בגין אלימות מגדרית.‬ 552 00:49:00,040 --> 00:49:02,160 ‫אני מצטערת, אבל אנחנו באמצע הליך פלילי.‬ 553 00:49:02,240 --> 00:49:04,920 ‫אני לא יכולה להגן‬ ‫על הקורבן ועל הנאשם בו זמנית.‬ 554 00:49:05,000 --> 00:49:07,040 ‫מישהו ינצח, ומישהו יפסיד.‬ 555 00:49:08,360 --> 00:49:12,280 ‫אולי זאת רק אני,‬ ‫אבל לא ראיתי את הבת שלך בבית המשפט.‬ 556 00:49:12,360 --> 00:49:15,440 ‫אני יודע שאמרתי שאעזור לך‬ ‫עד שאשמע את פסק הדין,‬ 557 00:49:15,520 --> 00:49:17,920 ‫אבל צריך לבטל את האירוסים.‬ 558 00:49:24,520 --> 00:49:26,440 ‫לא כל כך חזק, רובן.‬ 559 00:49:28,080 --> 00:49:29,920 ‫תעזוב אותי!‬ ‫-רובן?‬ 560 00:49:30,000 --> 00:49:30,960 ‫הוגו.‬ 561 00:49:37,600 --> 00:49:40,480 ‫מה את רוצה?‬ ‫-רק לדבר איתך.‬ 562 00:49:40,560 --> 00:49:43,280 ‫החבר שלך ברונו לא השתתף באונס.‬ 563 00:49:43,360 --> 00:49:47,640 ‫ואתה רוצה לספר את זה.‬ ‫למה שלא תספר לשופטת את האמת, לשם שינוי?‬ 564 00:49:47,720 --> 00:49:50,680 ‫אתה נשבע לענות בכנות על כל שאלה?‬ 565 00:49:50,760 --> 00:49:51,640 ‫אני נשבע.‬ 566 00:49:51,720 --> 00:49:55,560 ‫האם ברונו קוסטה קיים יחסי מין עם המתלוננת?‬ 567 00:49:55,640 --> 00:49:58,120 ‫השאלה פשוטה מאוד, מר רויג'.‬ 568 00:49:58,200 --> 00:49:59,640 ‫כן או לא?‬ 569 00:50:01,960 --> 00:50:04,680 ‫אחרי מה שקרה לאלבה, מישהו תקף אותי.‬ 570 00:50:04,760 --> 00:50:07,240 ‫מה?‬ ‫-הוא איים לפגוע בכולכם‬ 571 00:50:07,320 --> 00:50:10,720 ‫בך ובמשפחה של אלבה.‬ ‫אני חושב שאותו מישהו...‬ 572 00:50:10,800 --> 00:50:11,680 ‫סזאר.‬ 573 00:50:11,760 --> 00:50:14,000 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬