1 00:00:06,480 --> 00:00:09,480 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:29,360 --> 00:00:31,640 ‫- نعم؟‬ ‫- الملازمة "خينير"؟‬ 3 00:00:32,280 --> 00:00:33,200 ‫من المتصل؟‬ 4 00:00:33,280 --> 00:00:35,680 ‫أنا "بايستر"، من قسم الجرائم الإلكترونية.‬ 5 00:00:35,760 --> 00:00:38,640 ‫أتصل بك بشأن قضية "ألبا يورينس".‬ 6 00:00:38,720 --> 00:00:41,120 ‫أنت طلبت مني الاستمرار بتعقب الخوادم‬ 7 00:00:41,200 --> 00:00:43,840 ‫لأنك كنت متأكدة‬ ‫من أننا سنجد المزيد من مقاطع الفيديو.‬ 8 00:00:44,760 --> 00:00:46,320 ‫أصبت في ظنك.‬ 9 00:01:46,400 --> 00:01:49,520 ‫كسب آل "إنتريريوس"‬ 10 00:01:49,600 --> 00:01:52,200 ‫احترام شركائهم ودوائرهم الاجتماعية،‬ 11 00:01:52,760 --> 00:01:56,280 ‫ويُعرف عنهم التزامهم وكرمهم تجاه المنطقة.‬ 12 00:01:56,360 --> 00:01:58,640 ‫هذا ليس وليد اللحظة وليس سحرًا.‬ 13 00:01:58,720 --> 00:02:00,400 ‫بل يتأكد يومًا بعد يوم.‬ 14 00:02:01,840 --> 00:02:04,840 ‫هؤلاء هم… المجرمون،‬ 15 00:02:05,800 --> 00:02:08,880 ‫الذين يريد المدعي العام والادعاء،‬ 16 00:02:08,960 --> 00:02:10,720 ‫من دون دليل على الإطلاق،‬ 17 00:02:10,800 --> 00:02:13,880 ‫منعهم من استكمال مسيراتهم المهنية الواعدة،‬ 18 00:02:14,600 --> 00:02:16,960 ‫وسرقة شبابهم بضربة واحدة.‬ 19 00:02:17,040 --> 00:02:20,040 ‫سجلاتهم الأكاديمية وسلوكهم المدني‬ 20 00:02:20,120 --> 00:02:23,360 ‫وعضوياتهم في العديد من المنظّمات الإنسانية‬ 21 00:02:23,440 --> 00:02:25,040 ‫لا تتوافق…‬ 22 00:02:25,120 --> 00:02:26,120 ‫حذاء رياضي جميل.‬ 23 00:02:26,200 --> 00:02:27,720 ‫…مع هذا الاتهام.‬ 24 00:02:27,800 --> 00:02:29,000 ‫لدينا أيضًا…‬ 25 00:02:29,080 --> 00:02:30,960 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- أرجوك يا "تونيو".‬ 26 00:02:31,040 --> 00:02:33,360 ‫…سجل "هوغو رودج" العسكري‬ ‫الذي لا تشوبه شائبة.‬ 27 00:02:33,440 --> 00:02:35,520 ‫ماذا قلت أيها المحتال؟ أجبني!‬ 28 00:02:37,480 --> 00:02:38,920 ‫أنت مثير للشفقة.‬ 29 00:02:39,000 --> 00:02:40,560 ‫- مثير للشفقة؟‬ ‫- "تونيو"…‬ 30 00:02:40,640 --> 00:02:42,800 ‫وأنت محتال متحجر القلب!‬ 31 00:02:43,480 --> 00:02:45,440 ‫"تونيو"! اجلس!‬ 32 00:02:48,240 --> 00:02:50,440 ‫"ألبا"!‬ 33 00:02:50,520 --> 00:02:52,480 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- طردوني.‬ 34 00:02:52,560 --> 00:02:53,920 ‫لم تكن فكرة سديدة.‬ 35 00:02:54,000 --> 00:02:57,360 ‫هو من استفزني. لم تكن غلطتي. هذا ظلم…‬ 36 00:02:57,440 --> 00:02:59,640 ‫- "تونيو"، عد إلى المنزل وانتظرني.‬ ‫- لا.‬ 37 00:02:59,720 --> 00:03:01,040 ‫- عد إلى المنزل.‬ ‫- لا.‬ 38 00:03:01,120 --> 00:03:05,280 ‫- هيا!‬ ‫- ها قد بدأنا. كما يحدث كل مرة.‬ 39 00:03:09,760 --> 00:03:12,720 ‫قبل أن أتطرق إلى الحقائق، أود أن أشير،‬ 40 00:03:12,800 --> 00:03:14,560 ‫كما ذكرت من قبل،‬ 41 00:03:14,640 --> 00:03:18,200 ‫إلى أن المدعية‬ ‫كانت على علاقة بأحد المتهمين.‬ 42 00:03:20,040 --> 00:03:23,120 ‫هذا يشكك في رغبته‬ 43 00:03:23,200 --> 00:03:26,120 ‫في ارتكاب جريمة الاغتصاب بحق حبيبته.‬ 44 00:03:26,200 --> 00:03:28,120 ‫هل هذا منطقي؟‬ 45 00:03:28,200 --> 00:03:29,680 ‫إن كان الأمر كذلك،‬ 46 00:03:29,760 --> 00:03:32,600 ‫فلماذا يواصل العيش معها كأن شيئًا لم يكن؟‬ 47 00:03:33,360 --> 00:03:39,000 ‫أي امرأة قد تقبل العيش مع مغتصبها؟‬ 48 00:03:39,920 --> 00:03:42,880 ‫الجواب بسيط جدًا، من تخطط لمكيدة.‬ 49 00:03:43,800 --> 00:03:46,040 ‫تحويل ليلة من المتعة‬ 50 00:03:46,120 --> 00:03:50,480 ‫إلى فرصة للحصول على منفعة مالية مضمونة.‬ 51 00:03:50,560 --> 00:03:51,640 ‫أعترض!‬ 52 00:03:52,360 --> 00:03:53,840 ‫الدفاع يتكهن.‬ 53 00:03:55,240 --> 00:03:57,400 ‫- أكمل.‬ ‫- شكرًا.‬ 54 00:03:57,480 --> 00:04:01,800 ‫حضرة القاضية،‬ ‫سنقدّم في خلال هذه المحاكمة أدلة دامغة‬ 55 00:04:02,360 --> 00:04:08,000 ‫على سلوك المدعية الاستفزازي،‬ ‫ليس فقط في تلك الليلة، بل في ليال أخرى.‬ 56 00:04:08,080 --> 00:04:11,960 ‫وعلى شغفها بالاحتفال وتعاطيها المخدرات.‬ 57 00:04:12,040 --> 00:04:16,000 ‫امرأة قررت الذهاب إلى "مدريد"،‬ ‫وترك حبيبها السابق.‬ 58 00:04:17,040 --> 00:04:20,840 ‫- التُقطت لها صور عارية هناك…‬ ‫- أعترض يا حضرة القاضية. غير مقبول.‬ 59 00:04:20,920 --> 00:04:24,240 ‫- الحياة الخاصة لـ…‬ ‫- أيتها المحامية، دعي السيد "دوفال" يكمل.‬ 60 00:04:25,400 --> 00:04:28,000 ‫باختصار يا حضرة القاضية،‬ ‫هذه الرامية بالتهم‬ 61 00:04:28,080 --> 00:04:31,000 ‫ذات سلوك يصدف أنه… مثير للشكوك.‬ 62 00:04:32,280 --> 00:04:36,680 ‫وهذا يشكك في كل ما تدّعيه.‬ 63 00:04:39,120 --> 00:04:43,200 ‫لذلك ألتمس من عدالتكم تبرئة المتهمين.‬ 64 00:04:43,280 --> 00:04:44,320 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 65 00:04:46,760 --> 00:04:48,680 ‫شكرًا جزيلًا يا سيد "دوفال".‬ 66 00:04:50,600 --> 00:04:52,840 ‫المدعي العام لديه الكلمة.‬ 67 00:04:53,960 --> 00:04:55,280 ‫شكرًا يا حضرة القاضية.‬ 68 00:04:56,320 --> 00:04:59,440 ‫أولًا، كممثل للمدعي العام،‬ 69 00:04:59,520 --> 00:05:02,480 ‫أريد أن يذكر سجل المحاكمة رفضي التام‬ 70 00:05:02,560 --> 00:05:05,280 ‫لسرد الحقائق الذي قدّمه الدفاع،‬ 71 00:05:05,360 --> 00:05:09,560 ‫خاصةً ما ذُكر بخصوص…‬ 72 00:05:09,640 --> 00:05:12,600 ‫التشهير بأسلوب حياة الضحية.‬ 73 00:05:12,680 --> 00:05:15,640 ‫الضحية التي لا يصح أن تكون،‬ 74 00:05:15,720 --> 00:05:19,960 ‫ولن نسمح بأن تكون المدعى عليها‬ ‫في هذه المحاكمة.‬ 75 00:05:21,960 --> 00:05:26,760 ‫لذلك، يطلب المدعي العام السجن لـ20 عامًا‬ 76 00:05:26,840 --> 00:05:31,120 ‫للمتهمين "خاكوبو إنتريريوس"‬ ‫و"روبن إنتريريوس" و"هوغو رودج".‬ 77 00:05:31,680 --> 00:05:33,920 ‫بالإضافة إلى 10 سنوات‬ ‫من إطلاق السراح المشروط‬ 78 00:05:34,000 --> 00:05:36,760 ‫وحظر الاتصال بالضحية بأي شكل.‬ 79 00:05:37,520 --> 00:05:39,840 ‫أما المدعى عليه "برونو كوستا"،‬ 80 00:05:40,440 --> 00:05:44,120 ‫فيطلب المدعي العام‬ ‫الحكم بالسجن لـ20 عامًا أيضًا،‬ 81 00:05:44,200 --> 00:05:48,320 ‫و10 سنوات من إطلاق السراح المشروط،‬ ‫وحظر الاتصال بالضحية بأي شكل،‬ 82 00:05:49,120 --> 00:05:52,400 ‫بالإضافة إلى 10 سنوات‬ 83 00:05:53,240 --> 00:05:55,240 ‫لارتكابه جريمة العنف الجنسي.‬ 84 00:05:56,240 --> 00:05:57,120 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 85 00:06:19,680 --> 00:06:20,640 ‫سيد "دوفال"!‬ 86 00:06:23,080 --> 00:06:24,440 ‫سيد "دوفال"، عذرًا.‬ 87 00:06:24,520 --> 00:06:25,720 ‫- من فضلكم.‬ ‫- عذرًا…‬ 88 00:06:25,800 --> 00:06:28,600 ‫لن يدلي الموكلون بتصريحات…‬ 89 00:06:29,680 --> 00:06:32,360 ‫- تبًا.‬ ‫- هل تخشى الحكم بالسجن؟‬ 90 00:06:34,920 --> 00:06:37,600 ‫- اركب.‬ ‫- لا، سأذهب مع عمتي.‬ 91 00:06:37,680 --> 00:06:40,480 ‫- أتريد إضافة شيء؟‬ ‫- سؤال أخير رجاءً.‬ 92 00:06:40,560 --> 00:06:43,040 ‫- عذرًا يا سيد "دوفال"!‬ ‫- سؤال أخير.‬ 93 00:06:43,120 --> 00:06:45,040 ‫سؤال أخير يا سيد "دوفال".‬ 94 00:07:11,720 --> 00:07:14,760 ‫- "ميريام"، ماذا حدث؟ أين "ألبا"؟‬ ‫- تناول الدواء.‬ 95 00:07:14,840 --> 00:07:17,320 ‫"ألبا"، أنا آسف جدًا يا صغيرتي.‬ 96 00:07:17,400 --> 00:07:19,960 ‫سأعتذر للقاضي. لا أريد أن…‬ 97 00:07:20,040 --> 00:07:23,240 ‫لا، اطمئن. اتفقنا؟‬ 98 00:07:23,840 --> 00:07:27,200 ‫- لن تعود إلى المحكمة يا "تونيو".‬ ‫- ها قد بدأنا. لكنني…‬ 99 00:07:27,280 --> 00:07:28,920 ‫أنصت إليّ.‬ 100 00:07:29,000 --> 00:07:31,960 ‫أعرف أنك تساندني من دون أن تحضر.‬ 101 00:07:32,760 --> 00:07:33,760 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حقًا؟‬ 102 00:07:33,840 --> 00:07:36,440 ‫- حقًا.‬ ‫- كما تشائين.‬ 103 00:07:40,080 --> 00:07:42,840 ‫لم لا تذهبين إلى غرفتك وتستلقين؟‬ 104 00:07:42,920 --> 00:07:45,320 ‫- تحتاجين إلى الراحة.‬ ‫- نعم، حسنًا.‬ 105 00:07:58,800 --> 00:08:01,840 ‫انخفض عدد الزبائن انخفاضًا حادًا‬ ‫منذ توجيهها للاتهامات.‬ 106 00:08:01,920 --> 00:08:03,240 ‫تعنين أكثر مما كان منخفضًا.‬ 107 00:08:03,320 --> 00:08:06,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- حبيبتي، عليك التحلي بالصبر.‬ 108 00:08:06,080 --> 00:08:09,440 ‫الانتقال من حانة إلى مطعم أمر صعب،‬ ‫خاصةً حين…‬ 109 00:08:09,520 --> 00:08:10,560 ‫حين ماذا؟‬ 110 00:08:10,640 --> 00:08:13,160 ‫- حينما نجهل كيفية إدارته.‬ ‫- اسمع يا "تونيو"،‬ 111 00:08:13,240 --> 00:08:18,000 ‫لا يزور الناس المطعم لأنهم لا يريدون‬ ‫الانحياز إلى صفها ضد آل "إنتريريوس".‬ 112 00:08:20,600 --> 00:08:23,640 ‫مواجهة تلك العائلة مضر بتجاراتهم،‬ ‫ومضر بي أكثر،‬ 113 00:08:23,720 --> 00:08:26,360 ‫لأنني أعيل طفلًا ويعوزني المال.‬ 114 00:08:26,440 --> 00:08:29,680 ‫- أرجوك، ستوقظينها.‬ ‫- أهذا كل ما تبالي به؟‬ 115 00:08:29,760 --> 00:08:31,720 ‫- الآن، أجل.‬ ‫- حسنًا إذًا.‬ 116 00:09:19,600 --> 00:09:22,400 ‫- "تيرسو"؟‬ ‫- آسف. لم أرد إيقاظك.‬ 117 00:09:22,480 --> 00:09:26,040 ‫- تبًا. كم الساعة؟‬ ‫- لا تقلقي. لدينا متسع من الوقت.‬ 118 00:09:33,880 --> 00:09:37,200 ‫اسمعي يا "ألبا"، كنت أفكر‬ 119 00:09:38,720 --> 00:09:41,280 ‫في كل ما حدث في الأشهر الماضية و…‬ 120 00:09:41,880 --> 00:09:43,560 ‫أردت أن تعرفي أنني…‬ 121 00:09:45,080 --> 00:09:46,480 ‫أظن أن بيننا…‬ 122 00:09:48,120 --> 00:09:48,960 ‫شيئًا مميزًا.‬ 123 00:09:51,320 --> 00:09:52,600 ‫وأنني سعيد بهذا.‬ 124 00:09:55,520 --> 00:09:56,480 ‫اسمع يا "تيرسو"…‬ 125 00:09:58,840 --> 00:10:00,800 ‫خلال تلك الشهور،‬ 126 00:10:00,880 --> 00:10:04,720 ‫وفّرت لي المودة والدعم‬ ‫اللذين كنت في أمسّ الحاجة إليهما.‬ 127 00:10:04,800 --> 00:10:06,360 ‫أقدّر لك هذا جدًا.‬ 128 00:10:10,440 --> 00:10:11,920 ‫لكن مشاعري تجاهك،‬ 129 00:10:13,200 --> 00:10:16,480 ‫لا أظن أنها مثل مشاعرك تجاهي.‬ 130 00:10:17,880 --> 00:10:20,600 ‫من المحتمل أني أربكتك.‬ 131 00:10:21,200 --> 00:10:22,200 ‫سامحني.‬ 132 00:10:24,280 --> 00:10:26,040 ‫ليس هذا بالوقت المناسب للكلام.‬ 133 00:10:28,120 --> 00:10:31,080 ‫وأردت أن تعرفي أنني سأكون بجانبك،‬ 134 00:10:31,160 --> 00:10:32,240 ‫وأنني هنا.‬ 135 00:10:33,560 --> 00:10:35,680 ‫لكن من دون ضغط.‬ 136 00:10:48,480 --> 00:10:49,920 ‫سأنتظر في الخارج، اتفقنا؟‬ 137 00:10:51,320 --> 00:10:53,240 ‫- وداعًا يا "تونيو".‬ ‫- وداعًا يا "تيرسو".‬ 138 00:10:55,360 --> 00:10:56,840 ‫- هل ارتحت يا عزيزتي؟‬ ‫- نعم.‬ 139 00:10:56,920 --> 00:11:00,520 ‫اسمع، سمعتك تتجادل مع " ميريام" منذ قليل.‬ 140 00:11:00,600 --> 00:11:04,240 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- بالطبع، هذه عادتنا فحسب.‬ 141 00:11:04,320 --> 00:11:06,320 ‫- لكن الأهم، كيف حالك؟‬ ‫- "تونيو".‬ 142 00:11:07,000 --> 00:11:10,880 ‫لديّ مخططات كثيرة لما بعد هذا الوضع،‬ ‫وكلها تتضمنك.‬ 143 00:11:12,000 --> 00:11:14,040 ‫لذا أحتاج إليك سالمًا معافى.‬ 144 00:11:17,120 --> 00:11:18,440 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 145 00:11:35,960 --> 00:11:38,200 ‫"اتفاقية عدم إفصاح."‬ 146 00:11:39,880 --> 00:11:42,000 ‫نحن نتعرض لخسائر فادحة.‬ 147 00:11:42,080 --> 00:11:44,880 ‫يجب أن نبدأ البناء في خلال شهرين.‬ 148 00:11:44,960 --> 00:11:48,640 ‫- وبدأ عدد من المستثمرين يتردد.‬ ‫- هل فقدوا الثقة بنا؟‬ 149 00:11:48,720 --> 00:11:51,720 ‫ما رأيك؟ نحن نتصدر الأخبار كل يوم.‬ 150 00:11:51,800 --> 00:11:53,120 ‫ماذا عسانا نفعل؟‬ 151 00:11:53,200 --> 00:11:56,240 ‫- نكسب القضية.‬ ‫- وريثما نكسبها؟‬ 152 00:11:57,120 --> 00:11:58,600 ‫العمل على تحسين سمعتنا.‬ 153 00:11:59,400 --> 00:12:02,720 ‫يمكننا تخ‬‫صيص‬‫ المزيد من مال الشركة‬ ‫لمشاريع اجتماعية،‬ 154 00:12:02,800 --> 00:12:05,200 ‫وترسيخ وجودنا في المجتمع.‬ 155 00:12:05,280 --> 00:12:06,880 ‫لم يكن أبي يطيق هذا.‬ 156 00:12:06,960 --> 00:12:09,720 ‫لم يكن أحفاده في المحكمة قط.‬ 157 00:12:11,360 --> 00:12:12,920 ‫ليس لدينا ما نخسره.‬ 158 00:12:13,000 --> 00:12:16,280 ‫سنبدو كحفنة من الحمقى‬ ‫يحاولون اجتياز عاصفة.‬ 159 00:12:17,560 --> 00:12:21,880 ‫نمو الشركة يعتمد كليًا على هذا المشروع.‬ ‫لنواصل العمل عليه.‬ 160 00:12:21,960 --> 00:12:24,560 ‫لنتمم الصفقات قبل إصدار الحكم.‬ 161 00:12:24,640 --> 00:12:25,720 ‫أهذه خطتك؟‬ 162 00:12:26,760 --> 00:12:28,120 ‫أن نواصل العمل‬ 163 00:12:28,200 --> 00:12:29,440 ‫ونتجاهل الواقع؟‬ 164 00:12:31,360 --> 00:12:33,600 ‫ما رأيك أن تفكر مليًا في هذا يا أخي؟‬ 165 00:12:33,680 --> 00:12:36,360 ‫اسمعا، ماذا لو كان كلاكما محقًا؟‬ 166 00:12:36,440 --> 00:12:39,960 ‫لنواصل العمل‬ ‫ونعمل على تحسين سمعتنا في الوقت ذاته.‬ 167 00:12:40,040 --> 00:12:42,600 ‫لنقنع المستثمرين المترددين.‬ 168 00:12:42,680 --> 00:12:45,480 ‫لنبحث عن آخرين‬ ‫لا يدققون في مثل هذه التفاصيل،‬ 169 00:12:45,560 --> 00:12:47,960 ‫ولا يمانعون إن خسرنا المحاكمة.‬ 170 00:12:51,200 --> 00:12:52,280 ‫ماذا عن "إميليو"؟‬ 171 00:12:53,360 --> 00:12:55,280 ‫هل سيستمر في دعمنا؟‬ 172 00:12:57,760 --> 00:12:58,640 ‫دعها تدخل.‬ 173 00:13:08,960 --> 00:13:10,080 ‫الملازمة "خينير"؟‬ 174 00:13:11,520 --> 00:13:14,000 ‫- أنا.‬ ‫- هل أردت مقابلتي؟‬ 175 00:13:14,080 --> 00:13:17,440 ‫استرجعنا مقطعين جديدين من هواتف الشباب.‬ 176 00:13:17,520 --> 00:13:20,520 ‫- من تلك الليلة؟‬ ‫- نعم. لـ"خاكوبو" و"روبن".‬ 177 00:13:22,000 --> 00:13:24,720 ‫بدلًا من محوها، خزّنوها تخزينًا سحابيًا.‬ 178 00:13:24,800 --> 00:13:29,000 ‫حاولوا حذفها،‬ ‫لكن الخوادم حفظت منها نسخة احتياطية.‬ 179 00:13:29,080 --> 00:13:31,160 ‫لماذا خاطروا بتركها هناك؟‬ 180 00:13:32,560 --> 00:13:35,040 ‫نرجسية خالصة، كأنها تذكار.‬ 181 00:13:35,120 --> 00:13:36,120 ‫لا أدري.‬ 182 00:13:36,720 --> 00:13:38,320 ‫لكن حين تعقدت الأمور…‬ 183 00:13:38,920 --> 00:13:40,480 ‫تملّك منهم الخوف بالطبع.‬ 184 00:13:42,040 --> 00:13:45,880 ‫أستنتج من اتصالك‬ ‫أنك اكتشفت شيئًا ضدهم، صحيح؟‬ 185 00:14:00,080 --> 00:14:01,120 ‫هل هذا "برونو"؟‬ 186 00:14:03,720 --> 00:14:06,320 ‫يبدو فاقدًا الوعي في معظم التسجيلات.‬ 187 00:14:06,400 --> 00:14:08,360 ‫هذا ليس تأكيدًا على إعراضه عن المشاركة،‬ 188 00:14:08,440 --> 00:14:10,640 ‫لكن مشاركته مستبعدة في هذه الحالة.‬ 189 00:14:11,520 --> 00:14:12,600 ‫وبعد؟‬ 190 00:14:13,200 --> 00:14:15,880 ‫- هذا ليس دليلًا في حد ذاته.‬ ‫- نعم.‬ 191 00:14:15,960 --> 00:14:18,240 ‫لكن ربما إن تحدثت إلى "هوغو رودج"…‬ 192 00:14:20,640 --> 00:14:22,280 ‫الجندي؟ لماذا؟‬ 193 00:14:22,360 --> 00:14:24,520 ‫لأن "هوغو رودج" من أرسل الفيديو.‬ 194 00:14:24,600 --> 00:14:27,120 ‫- عجبًا.‬ ‫- وهذا يشير إلى أنه نادم.‬ 195 00:14:45,920 --> 00:14:47,240 ‫- نعم؟‬ ‫- مرحبًا يا "هوغو".‬ 196 00:14:47,320 --> 00:14:49,680 ‫أنا "مارتا فيار"، محامية "ألبا يورينس".‬ 197 00:14:55,040 --> 00:14:57,280 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- التحدث إليك فحسب.‬ 198 00:14:57,360 --> 00:15:00,720 ‫- عمّ؟‬ ‫- أعتقد أنك تعرف جيدًا.‬ 199 00:15:08,400 --> 00:15:10,920 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أتضعين جهاز تنصّت؟ أتسجلين هذا؟‬ 200 00:15:11,000 --> 00:15:13,920 ‫- لا.‬ ‫- ماذا تريدين إذًا؟‬ 201 00:15:14,000 --> 00:15:15,320 ‫التحدث إليك فحسب.‬ 202 00:15:17,720 --> 00:15:20,680 ‫- هل هذا قانوني؟‬ ‫- بالطبع هذا قانوني.‬ 203 00:15:21,560 --> 00:15:25,720 ‫مثله مثل اغتصاب شابة‬ ‫وتلفيق التهمة لرجل بريء.‬ 204 00:15:27,160 --> 00:15:28,120 ‫حسنًا.‬ 205 00:15:30,680 --> 00:15:32,280 ‫أنا من أرسلت الفيديو إلى "ألبا".‬ 206 00:15:33,640 --> 00:15:36,000 ‫حتى تعرف الحقيقة. لم أتحمل…‬ 207 00:15:36,080 --> 00:15:37,960 ‫ما الذي لم تتحمله يا "هوغو"؟‬ 208 00:15:39,960 --> 00:15:41,440 ‫الندم؟‬ 209 00:15:44,280 --> 00:15:46,840 ‫درست كل ثانية من الفيديو الذي صورته‬ 210 00:15:48,240 --> 00:15:51,680 ‫والمقاطع التي خزنها "روبن" و"خاكوبو"‬ ‫تخزينًا سحابيًا.‬ 211 00:15:54,400 --> 00:15:57,160 ‫تخزين سحابي؟ ماذا تعنين؟‬ 212 00:15:57,240 --> 00:16:01,080 ‫أعني أن صديقك "برونو"‬ ‫لم يشارك في الاغتصاب.‬ 213 00:16:03,320 --> 00:16:06,600 ‫وأظن أنك تعرف ذلك وتريد أن تقوله.‬ 214 00:16:07,920 --> 00:16:10,200 ‫لم لا تنه ما بدأته يا "هوغو"؟‬ 215 00:16:10,280 --> 00:16:13,280 ‫لم لا تخبر القاضية بالحقيقة ولو لمرة؟‬ 216 00:16:13,360 --> 00:16:14,720 ‫هل تعين ما تطلبينه مني؟‬ 217 00:16:15,320 --> 00:16:17,400 ‫بالتأكيد أعي ما أطلبه منك.‬ 218 00:16:20,160 --> 00:16:23,520 ‫أطلب المتوقع من رجل عسكري مثلك.‬ 219 00:16:39,800 --> 00:16:40,720 ‫عذرًا.‬ 220 00:16:41,440 --> 00:16:43,600 ‫حسنًا يا "تونيو"، اذهب. سأتولى هذا.‬ 221 00:16:43,680 --> 00:16:44,960 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- نعم.‬ 222 00:16:45,480 --> 00:16:48,760 ‫شكرًا جزيلًا يا أختي الصغيرة.‬ ‫فأنا لا أستطيع‬‫ أن‬‫…‬ 223 00:16:50,360 --> 00:16:53,080 ‫لكن لا تتأخري كثيرًا. عودي بسرعة.‬ 224 00:16:54,600 --> 00:16:55,520 ‫وداعًا.‬ 225 00:17:17,840 --> 00:17:18,880 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 226 00:17:19,680 --> 00:17:21,440 ‫اهدئي. لا أريد أن أخيفك.‬ 227 00:17:24,240 --> 00:17:25,240 ‫أنا آسف.‬ 228 00:17:29,760 --> 00:17:32,040 ‫أردت إخبارك بأن "برونو"‬ ‫لم يفعل شيئًا في تلك الليلة.‬ 229 00:17:33,760 --> 00:17:34,680 ‫ماذا؟‬ 230 00:17:38,640 --> 00:17:39,880 ‫كان منتشيًا تمامًا،‬ 231 00:17:41,160 --> 00:17:42,160 ‫لدرجة أنه فقد وعيه.‬ 232 00:17:46,160 --> 00:17:47,960 ‫خدعناه وقلنا إنه شاركنا.‬ 233 00:17:51,680 --> 00:17:53,040 ‫لا يزال هناك وقت.‬ 234 00:17:55,320 --> 00:17:56,240 ‫من أجل ماذا؟‬ 235 00:17:57,600 --> 00:17:59,560 ‫لتجاوز هذا الوضع اللعين بكرامة.‬ 236 00:18:06,920 --> 00:18:07,920 ‫أنا آسف.‬ 237 00:18:09,000 --> 00:18:10,440 ‫"هوغو"، أرجوك.‬ 238 00:18:10,520 --> 00:18:12,840 ‫أرجوك.‬ 239 00:18:19,000 --> 00:18:22,320 ‫أخبري محاميتك المجنونة‬ ‫بأن تتركني وشأني وإلا سأبلغ عنها.‬ 240 00:18:42,200 --> 00:18:43,240 ‫إنه "سيسار".‬ 241 00:18:44,040 --> 00:18:46,080 ‫اتركه هنا. تعال لتساعدني.‬ 242 00:18:52,680 --> 00:18:56,520 ‫- يمكنني المغادرة لتتحدثا على انفراد…‬ ‫- لا أريد التحدث إلى "سيسار".‬ 243 00:19:03,360 --> 00:19:07,000 ‫هل تعرف أنه اعترف لي‬ ‫بقيامه بمهام بسيطة من أجل آل "إنتريريوس"؟‬ 244 00:19:08,640 --> 00:19:09,880 ‫أي مهام بسيطة؟‬ 245 00:19:11,600 --> 00:19:15,280 ‫إلغاء غرامات… وأمور بسيطة أخرى.‬ 246 00:19:15,360 --> 00:19:18,120 ‫أمور بسيطة؟ إنه شرطي.‬ 247 00:19:18,200 --> 00:19:20,080 ‫نعم. أعرف أنه شرطي.‬ 248 00:19:21,240 --> 00:19:22,080 ‫لكن، لا أعرف.‬ 249 00:19:22,160 --> 00:19:24,400 ‫أظن أنه فعل أشياء أخرى أيضًا.‬ 250 00:19:24,480 --> 00:19:25,440 ‫لا أعرف.‬ 251 00:19:26,760 --> 00:19:28,440 ‫لماذا لم تخبريني بهذا؟‬ 252 00:19:29,680 --> 00:19:31,560 ‫لأنني لم أصدّقه في البداية.‬ 253 00:19:32,520 --> 00:19:36,440 ‫تعلم أنه لطالما كان معجبًا بي.‬ ‫وأنت ذهبت إلى "مدريد".‬ 254 00:19:36,520 --> 00:19:39,000 ‫فأخذ يأتي إلى هنا ليؤنسني.‬ 255 00:19:40,080 --> 00:19:42,120 ‫كنت متفائلة بعلاقتنا بصراحة.‬ 256 00:19:42,200 --> 00:19:45,520 ‫ولم أعلم أنه متورط في هذا.‬ 257 00:19:47,320 --> 00:19:49,760 ‫أردت أن أمنحه فرصة أخرى، و…‬ 258 00:19:50,560 --> 00:19:51,440 ‫حسنًا.‬ 259 00:19:53,400 --> 00:19:56,000 ‫- حسنًا، اطمئني.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 260 00:19:56,080 --> 00:19:58,520 ‫لا. اسمعيني، اطمئني.‬ 261 00:20:00,280 --> 00:20:01,280 ‫أنا أتفهم.‬ 262 00:20:14,040 --> 00:20:14,920 ‫عمتي…‬ 263 00:20:16,240 --> 00:20:17,120 ‫ماذا؟‬ 264 00:20:18,920 --> 00:20:20,600 ‫ثمة ما لم أخبرك به.‬ 265 00:20:30,680 --> 00:20:32,400 ‫بعدما حدث ما حدث لـ"ألبا"…‬ 266 00:20:34,680 --> 00:20:36,560 ‫- هاجمني شخص ما.‬ ‫- ماذا؟‬ 267 00:20:37,360 --> 00:20:40,560 ‫هددوا بإيذائكم جميعًا. أنت وعائلة "ألبا".‬ 268 00:20:41,200 --> 00:20:44,120 ‫ألهذا السبب لم تتكلم؟ "برونو".‬ 269 00:20:45,720 --> 00:20:47,040 ‫يا صغيري.‬ 270 00:20:47,720 --> 00:20:49,160 ‫أنا آسفة يا صغيري.‬ 271 00:20:53,480 --> 00:20:55,400 ‫لكنني… لكنني أعتقد أن…‬ 272 00:20:56,800 --> 00:20:57,920 ‫أنا…‬ 273 00:20:58,000 --> 00:20:59,480 ‫أعتقد أنه كان…‬ 274 00:21:00,800 --> 00:21:01,840 ‫"سيسار".‬ 275 00:21:03,400 --> 00:21:04,280 ‫نعم.‬ 276 00:21:10,880 --> 00:21:13,920 ‫- لماذا لم تخبريني؟‬ ‫- أردت الضغط على "هوغو" أولًا.‬ 277 00:21:14,000 --> 00:21:17,480 ‫- هذا يغيّر كل شيء يا "مارتا".‬ ‫- لا، هذا لا يغيّر شيئًا.‬ 278 00:21:17,560 --> 00:21:20,480 ‫لا يمكنك تعديل تهمة في خضم المحاكمة.‬ 279 00:21:20,560 --> 00:21:23,280 ‫إن سرّبناه إلى الصحافة؟ سيحتج الناس.‬ 280 00:21:23,360 --> 00:21:26,880 ‫بم سيفيدنا هذا؟ بمظاهرات أمام المحكمة؟‬ 281 00:21:26,960 --> 00:21:31,200 ‫لا تسير الأمور على هذا النحو يا "ألبا".‬ ‫لم أقصد أن يأتي "هوغو" ليقابلك.‬ 282 00:21:31,280 --> 00:21:34,000 ‫أردت أن يعيد النظر في إفادته فحسب.‬ 283 00:21:34,080 --> 00:21:36,480 ‫ماذا إن فعل؟ ماذا إن برّأ "برونو"؟‬ 284 00:21:36,560 --> 00:21:37,960 ‫ستستمر المحاكمة.‬ 285 00:21:38,040 --> 00:21:41,680 ‫قد تأخذ المحكمة الأمر بعين الاعتبار،‬ ‫لكن ستستمر المحاكمة.‬ 286 00:21:51,520 --> 00:21:53,560 ‫يا إلهي! ماذا فعلت؟‬ 287 00:21:54,240 --> 00:21:57,440 ‫أنت اتخذت قرارًا.‬ ‫لا يمكنك لوم نفسك على ما حدث.‬ 288 00:22:00,920 --> 00:22:02,600 ‫بل يمكنني. فأنا لم أصدّقه.‬ 289 00:22:04,440 --> 00:22:07,320 ‫"ألبا"، علينا التركيز عليك الآن،‬ 290 00:22:08,080 --> 00:22:10,120 ‫والالتزام بالخطة.‬ 291 00:22:12,120 --> 00:22:14,880 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ما الذي لا تعرفينه؟‬ 292 00:22:17,320 --> 00:22:18,760 ‫أصغي إليّ يا "ألبا".‬ 293 00:22:20,720 --> 00:22:22,720 ‫أنا آسفة، لكننا في خضم قضية جنائية.‬ 294 00:22:23,560 --> 00:22:26,520 ‫لا يمكنني الدفاع عن الضحية والمتهمين معًا.‬ 295 00:22:28,600 --> 00:22:31,840 ‫لا بد من طرف خاسر وطرف فائز.‬ 296 00:22:36,320 --> 00:22:38,760 ‫- جئت بأسرع ما يمكن.‬ ‫- بهدوء. ادخل.‬ 297 00:22:40,560 --> 00:22:42,080 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم يفعلها.‬ 298 00:22:42,160 --> 00:22:43,600 ‫- يفعل ماذا؟‬ ‫- "برونو".‬ 299 00:22:43,680 --> 00:22:46,760 ‫- كان فاقدًا للوعي آنذاك.‬ ‫- لقد كانوا منتشين.‬ 300 00:22:46,840 --> 00:22:48,600 ‫بالتأكيد، كان "برونو" فاقدًا للوعي.‬ 301 00:22:49,640 --> 00:22:50,760 ‫ما أدراك؟‬ 302 00:22:50,840 --> 00:22:53,400 ‫- "هوغو" قال ذلك لـ"ألبا".‬ ‫- "هوغو"؟‬ 303 00:22:54,080 --> 00:22:57,000 ‫- ماذا قال "هوغو" أيضًا؟‬ ‫- أليس هذا كافيًا؟‬ 304 00:22:57,080 --> 00:23:01,720 ‫إنه وغد متبلد الذهن مثل الآخرين.‬ ‫كيف تعرفين أن هذا صحيح؟‬ 305 00:23:01,800 --> 00:23:04,800 ‫إنه صادق يا "تيرسو"،‬ ‫كان بإمكانه أن يلزم الصمت.‬ 306 00:23:04,880 --> 00:23:09,080 ‫نعم، أعرف، لكنه معهم. يمثلهم محام واحد.‬ 307 00:23:09,160 --> 00:23:10,840 ‫ما يدريك أنها ليست حيلة من حيله؟‬ 308 00:23:11,720 --> 00:23:12,800 ‫هل أخبرت "مارتا"؟‬ 309 00:23:13,400 --> 00:23:14,920 ‫لا، "مارتا" هي التي أخبرتني.‬ 310 00:23:16,040 --> 00:23:19,280 ‫المزعج في هذا أنه‬ ‫إذا لم يقل "هوغو" كل هذا في المحكمة،‬ 311 00:23:19,360 --> 00:23:21,360 ‫فليس بيدنا أن نفعل شيئًا قانونًا.‬ 312 00:23:21,440 --> 00:23:24,000 ‫نعم. ماذا يستفيد من هذا؟‬ 313 00:23:24,080 --> 00:23:27,120 ‫- سيُدان على أي حال.‬ ‫- سيستعيد شرفه.‬ 314 00:23:27,920 --> 00:23:31,240 ‫أليس عسكريًا؟ ليس لديه ما يخسره.‬ 315 00:23:32,640 --> 00:23:34,920 ‫سيخسر "روبن" على الأقل.‬ 316 00:23:37,960 --> 00:23:40,680 ‫- "روبن"؟‬ ‫- ألا تعرفان؟‬ 317 00:23:59,920 --> 00:24:00,800 ‫"ألبا"؟‬ 318 00:24:06,400 --> 00:24:07,600 ‫"ألبا"، هل أنت بخير؟‬ 319 00:24:11,280 --> 00:24:13,280 ‫أردت سماع صوتك فحسب.‬ 320 00:24:25,160 --> 00:24:26,280 ‫تصبح على خير.‬ 321 00:24:29,120 --> 00:24:30,200 ‫تصبحين على خير.‬ 322 00:25:02,560 --> 00:25:05,520 ‫- صباح الخير.‬ ‫- الثلاجة فيها عصير يا عزيزتي.‬ 323 00:25:05,600 --> 00:25:06,560 ‫شكرًا.‬ 324 00:25:08,280 --> 00:25:11,120 ‫- أجل؟‬ ‫- السيد "أنتونيو يورينس"؟‬ 325 00:25:11,200 --> 00:25:15,120 ‫- نعم، هذا أنا.‬ ‫- تشرّفنا.‬ 326 00:25:15,200 --> 00:25:19,360 ‫أنا أتصل من المصرف‬ ‫بشأن 3 أشهر من الدفعات المتأخرة.‬ 327 00:25:21,000 --> 00:25:23,240 ‫أردنا أن نعلمك بهذا،‬ 328 00:25:23,320 --> 00:25:26,720 ‫وأن نبلغك بأن لديك أسبوعين لتسوية الأمر.‬ 329 00:25:28,480 --> 00:25:31,400 ‫نعم، أتفهّم هذا.‬ 330 00:25:31,480 --> 00:25:35,280 ‫لا بأس. سأتصل بك غدًا لنتدبر الأمر.‬ 331 00:25:35,360 --> 00:25:36,720 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 332 00:25:37,920 --> 00:25:38,800 ‫من المتصل؟‬ 333 00:25:39,360 --> 00:25:40,720 ‫مجرد موزّع.‬ 334 00:25:40,800 --> 00:25:43,280 ‫يتقن أولئك المساكين أعمالهم، لكنهم مزعجون.‬ 335 00:25:43,360 --> 00:25:44,960 ‫- هل يعجبك العصير؟‬ ‫- جاهزة.‬ 336 00:25:47,880 --> 00:25:50,520 ‫ربما أنت متأنقة جدًا للمحاكمة.‬ 337 00:25:51,120 --> 00:25:54,640 ‫نعم، أريد ترك انطباع جيد. هل أنت آتية؟‬ 338 00:25:55,760 --> 00:25:57,080 ‫اليوم دور "مارتا".‬ 339 00:25:58,160 --> 00:26:00,120 ‫سأذهب. "بيغو" تنتظرني.‬ 340 00:26:00,760 --> 00:26:02,760 ‫ليتني أستطيع الذهاب معك يا عزيزتي.‬ 341 00:26:02,840 --> 00:26:04,920 ‫اطمئن يا "تونيو"، سأحل محلك.‬ 342 00:26:05,520 --> 00:26:07,080 ‫- لا داعي لهذا.‬ ‫- بلى.‬ 343 00:26:08,080 --> 00:26:10,240 ‫نحن عائلة، صحيح؟‬ 344 00:26:21,720 --> 00:26:23,680 ‫- "مرسيدس".‬ ‫- اذهب.‬ 345 00:26:33,600 --> 00:26:36,200 ‫أردت أن أتمنى لك التوفيق.‬ ‫أظن أنك بحاجة إليه.‬ 346 00:26:36,880 --> 00:26:37,720 ‫نعم.‬ 347 00:26:38,440 --> 00:26:41,800 ‫القاضية "سالغادو" من أكفأ القضاة.‬ ‫ستحظون بمحاكمة عادلة.‬ 348 00:26:43,360 --> 00:26:47,840 ‫- أيمكنك التحدث إلى القاضية؟‬ ‫- "مرسيدس".‬ 349 00:26:48,520 --> 00:26:50,000 ‫عنيدة كعادتك.‬ 350 00:26:51,920 --> 00:26:54,280 ‫- أنت مدين لي.‬ ‫- لم أعدك بشيء.‬ 351 00:26:59,560 --> 00:27:00,760 ‫ما المقابل؟‬ 352 00:27:02,400 --> 00:27:05,640 ‫- أسهم في الشركة.‬ ‫- التي على وشك الإفلاس؟‬ 353 00:27:05,720 --> 00:27:08,400 ‫مال، عقارات، كل ما تريده.‬ 354 00:27:09,800 --> 00:27:12,680 ‫"مانويل"، تحدّث إلى القاضية "سالغادو" رجاءً.‬ 355 00:27:13,640 --> 00:27:16,960 ‫من الصعب جدًا التأثير على أحكام القضاة،‬ 356 00:27:17,040 --> 00:27:18,560 ‫ك‬‫ما ‬‫أنها جريمة خطيرة.‬ 357 00:27:19,800 --> 00:27:20,720 ‫أرجوك.‬ 358 00:27:21,480 --> 00:27:24,000 ‫لا يليق بك التحدث بدافع اليأس.‬ 359 00:27:24,920 --> 00:27:26,560 ‫وهو ليس جذابًا أيضًا.‬ 360 00:27:37,880 --> 00:27:38,920 ‫لا بد أن نتحدث.‬ 361 00:27:40,360 --> 00:27:41,680 ‫حقًا؟ عمّ؟‬ 362 00:27:47,600 --> 00:27:49,600 ‫- ماذا أرادت؟‬ ‫- من؟‬ 363 00:27:51,000 --> 00:27:52,040 ‫لا شيء.‬ 364 00:27:57,720 --> 00:28:00,600 ‫سيقدّم الادعاء مرافعته اليوم.‬ 365 00:28:00,680 --> 00:28:03,560 ‫سنرى إن كانت "مارتا فيار" محامية الضحية‬ 366 00:28:03,640 --> 00:28:06,120 ‫ستتمكن من دحض حجج الدفاع.‬ 367 00:28:06,200 --> 00:28:09,840 ‫افتقارها للخبرة في هذا النوع من المحاكمات‬ 368 00:28:09,920 --> 00:28:12,680 ‫أثار جدلًا في المجتمع القانوني،‬ 369 00:28:12,760 --> 00:28:15,120 ‫نظرًا إلى أن العديد‬ ‫من شركات المحاماة الشهيرة‬ 370 00:28:15,200 --> 00:28:16,600 ‫حاولت جاهدة تمثيل هذه القضية.‬ 371 00:28:16,680 --> 00:28:17,800 ‫حضرة القاضية،‬ 372 00:28:17,880 --> 00:28:21,040 ‫للأسف، هذه المجموعة من المعتدين جنسيًا‬ 373 00:28:21,880 --> 00:28:23,960 ‫مجرد إضافة جديدة إلى قائمة طويلة،‬ 374 00:28:24,800 --> 00:28:27,720 ‫في تزايد غير مفهوم‬ 375 00:28:27,800 --> 00:28:30,840 ‫يومًا بعد يوم في هذه الدولة.‬ 376 00:28:32,640 --> 00:28:34,480 ‫أود التشديد على هذا يا حضرة القاضية.‬ 377 00:28:35,680 --> 00:28:38,000 ‫إنها المرة الأولى، على حد علمنا،‬ 378 00:28:38,080 --> 00:28:41,520 ‫أن تكون مجموعة كهذه من ساكني القصور‬ 379 00:28:41,600 --> 00:28:43,640 ‫وأصحاب السيارات الفارهة.‬ 380 00:28:44,320 --> 00:28:45,440 ‫لذا، أنا أتساءل…‬ 381 00:28:46,240 --> 00:28:49,200 ‫كم عدد الاعتداءات الجنسية‬ ‫التي تم إسكات المتعرّضين لها‬ 382 00:28:49,280 --> 00:28:52,000 ‫بسبب أن عائلات المتهمين‬ 383 00:28:52,080 --> 00:28:55,960 ‫توفر لهم رفاهية إسكات ضحاياهم بالمال؟‬ 384 00:28:56,040 --> 00:28:57,360 ‫اعتراض يا حضرة القاضية.‬ 385 00:28:58,720 --> 00:29:00,440 ‫مرفوض. أكملي.‬ 386 00:29:00,520 --> 00:29:01,400 ‫شكرًا.‬ 387 00:29:03,000 --> 00:29:07,400 ‫لم يكن لقاؤهم بالضحية "ألبا يورينس"‬ ‫مجرد مصادفة.‬ 388 00:29:08,360 --> 00:29:09,920 ‫كانوا يتربصون بها.‬ 389 00:29:10,960 --> 00:29:12,720 ‫كانوا يتصيدون.‬ 390 00:29:14,440 --> 00:29:18,040 ‫كان كمينًا متعمدًا لا بمحض الصدفة.‬ 391 00:29:18,120 --> 00:29:19,520 ‫كان الدفاع محقًا.‬ 392 00:29:19,600 --> 00:29:20,760 ‫كانت هناك خطة.‬ 393 00:29:21,840 --> 00:29:23,960 ‫لكنها ليست من ابتكار الضحية. لا.‬ 394 00:29:24,040 --> 00:29:26,920 ‫بل خطة ابتكرها المتهمون.‬ 395 00:29:27,000 --> 00:29:30,720 ‫خطة وُضعت ‬‫ونُفّذ‬‫ت على أمثل وجه.‬ 396 00:29:33,200 --> 00:29:34,960 ‫حضرة القاضية، في خلال هذه المحاكمة،‬ 397 00:29:35,040 --> 00:29:39,520 ‫سنقدّم أدلة على سلوكياتهم البغيضة،‬ 398 00:29:39,600 --> 00:29:43,520 ‫وأساليب معظم المتهمين في تلك الليلة.‬ 399 00:29:44,200 --> 00:29:49,080 ‫لذلك، يطالب الادعاء‬ ‫بتطبيق أقصى عقوبة على "روبن إنتريريوس"‬ 400 00:29:49,160 --> 00:29:51,240 ‫و"خاكوبو إنتريريوس" و"هوغو رودج".‬ 401 00:29:52,400 --> 00:29:55,840 ‫أود أن أضيف يا حضرة القاضية‬ ‫أنني أريد تعديل استنتاجاتي المبدئية‬ 402 00:29:55,920 --> 00:29:57,720 ‫فيما يتعلق بـ"برونو كوستا"،‬ 403 00:29:58,840 --> 00:30:00,280 ‫بحكم أنني وجدت ما يثبت‬ 404 00:30:00,360 --> 00:30:04,360 ‫أنه لم يكن في كامل قواه العقلية‬ ‫في الليلة المذكورة،‬ 405 00:30:04,440 --> 00:30:07,560 ‫بسبب مستويات الكحول والمخدرات في دمه.‬ 406 00:30:08,400 --> 00:30:09,360 ‫ومن ثم،‬ 407 00:30:09,440 --> 00:30:13,520 ‫أطالب بتطبيق أقل عقوبة عليه.‬ 408 00:30:15,160 --> 00:30:16,360 ‫شكرًا يا حضرة القاضية.‬ 409 00:30:41,120 --> 00:30:42,080 ‫هيا بنا.‬ 410 00:30:58,280 --> 00:30:59,520 ‫"تونيو"، ما الخطب؟‬ 411 00:31:01,720 --> 00:31:02,840 ‫لا أطيق هذا.‬ 412 00:31:05,400 --> 00:31:06,600 ‫ماذا يجري؟‬ 413 00:31:08,760 --> 00:31:11,320 ‫وجدت رسالة أمس‬ 414 00:31:13,120 --> 00:31:16,360 ‫مكتوب عليها "اتفاقية عدم إفصاح".‬ 415 00:31:18,920 --> 00:31:22,440 ‫وأن "ميريام" وعدت بالكتمان‬ 416 00:31:24,400 --> 00:31:25,720 ‫في مقابل المال.‬ 417 00:31:29,120 --> 00:31:30,760 ‫كتمان ماذا؟‬ 418 00:31:31,800 --> 00:31:32,760 ‫لا أعرف.‬ 419 00:31:37,160 --> 00:31:38,600 ‫لمن وقّعت عليها؟‬ 420 00:31:44,680 --> 00:31:45,920 ‫لـ"إيلوي".‬ 421 00:31:48,040 --> 00:31:50,240 ‫محامي آل "إنتريريوس"؟‬ 422 00:31:52,560 --> 00:31:53,520 ‫نعم، لكن…‬ 423 00:31:54,800 --> 00:31:56,840 ‫لا تقلقي يا أختي الصغيرة.‬ 424 00:31:58,040 --> 00:32:01,120 ‫سأكتشف سبب كل هذا.‬ 425 00:32:02,720 --> 00:32:04,000 ‫أريد قراءتها.‬ 426 00:32:12,880 --> 00:32:15,400 ‫- مرحبًا يا "كلارا". كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا يا "سيسار".‬ 427 00:32:16,280 --> 00:32:19,080 ‫- أريد أن أطرح عليك سؤالًا.‬ ‫- أجل، بالتأكيد. تفضلي.‬ 428 00:32:19,840 --> 00:32:21,960 ‫لا، وجهًا لوجه من فضلك.‬ 429 00:32:23,360 --> 00:32:27,080 ‫حسنًا، لا بأس. سأبدأ مناوبتي الآن.‬ 430 00:32:27,160 --> 00:32:29,000 ‫حسنًا. يمكنك المرور لاحقًا.‬ 431 00:32:30,840 --> 00:32:33,760 ‫بالتأكيد يمكنني ذلك.‬ ‫سأمر بك الليلة بعد انتهاء مناوبتي.‬ 432 00:32:50,520 --> 00:32:52,120 ‫ربما لم ألحظ وجودها…‬ 433 00:32:54,040 --> 00:32:55,840 ‫لكنني لم أر ابنتك في المحكمة اليوم.‬ 434 00:32:58,040 --> 00:32:59,040 ‫لم تكن هناك.‬ 435 00:33:00,240 --> 00:33:02,040 ‫هذا أكثر من طاقتها.‬ 436 00:33:02,680 --> 00:33:03,640 ‫فهمت.‬ 437 00:33:06,080 --> 00:33:08,520 ‫لكن إن ساندت "ساندرا" خطيبها،‬ 438 00:33:09,520 --> 00:33:12,280 ‫فسيكون من الأسهل تصديق براءته.‬ 439 00:33:12,360 --> 00:33:13,440 ‫براءته؟‬ 440 00:33:15,160 --> 00:33:18,160 ‫نعم، إن الشباب بريئون.‬ 441 00:33:20,440 --> 00:33:22,960 ‫"مرسيدس"، أعلم أنك كرست حياتك له.‬ 442 00:33:23,720 --> 00:33:24,920 ‫هذا جدير بالإعجاب.‬ 443 00:33:26,160 --> 00:33:27,880 ‫لكنني كرست حياتي لـ"ساندرا" أيضًا.‬ 444 00:33:27,960 --> 00:33:30,960 ‫لا أريدها أن تتحمل أكثر من طاقتها.‬ 445 00:33:32,040 --> 00:33:32,920 ‫هل تفهمين؟‬ 446 00:33:38,360 --> 00:33:40,880 ‫لكان ولدانا في شهر عسلهما اليوم.‬ 447 00:33:45,400 --> 00:33:48,560 ‫أعرف أنني عرضت الدعم لحين النطق الحكم.‬ 448 00:33:48,640 --> 00:33:49,840 ‫سأفي بوعدي.‬ 449 00:33:54,120 --> 00:33:55,240 ‫شكرًا.‬ 450 00:33:56,800 --> 00:33:58,880 ‫لكن يجب إلغاء خطوبتهما.‬ 451 00:34:02,240 --> 00:34:04,080 ‫لا يسعك الحصول على كل شيء.‬ 452 00:34:13,160 --> 00:34:15,120 ‫"برونو"، أنا الطارقة.‬ 453 00:34:27,440 --> 00:34:29,160 ‫أعرف. يجب ألا أكون هنا.‬ 454 00:34:34,640 --> 00:34:35,640 ‫إذًا…‬ 455 00:34:36,640 --> 00:34:38,040 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 456 00:34:42,120 --> 00:34:43,840 ‫أنت لم تفعل شيئًا يا "برونو".‬ 457 00:34:46,080 --> 00:34:47,360 ‫أنت لم تفعلها.‬ 458 00:34:49,000 --> 00:34:52,280 ‫- ماذا؟‬ ‫- كنت فاقدًا للوعي طوال الوقت.‬ 459 00:35:01,560 --> 00:35:02,800 ‫كيف عرفت هذا؟‬ 460 00:35:03,520 --> 00:35:04,960 ‫أخبرني "هوغو" بهذا.‬ 461 00:35:06,480 --> 00:35:07,480 ‫"هوغو"؟‬ 462 00:35:10,160 --> 00:35:14,360 ‫وجد الحرس المدني المزيد من المقاطع‬ ‫التي تظهر أنك كنت فاقدًا للوعي يا "برونو".‬ 463 00:35:16,160 --> 00:35:20,880 ‫لا ينقصنا إلا أن يشهد "هوغو" لصالحك.‬ 464 00:35:23,320 --> 00:35:25,240 ‫لا. هذا لن يحدث.‬ 465 00:35:27,200 --> 00:35:28,160 ‫لم لا؟‬ 466 00:35:28,960 --> 00:35:31,160 ‫لن يفعل هذا بـ"روبن"، لن يخونه.‬ 467 00:35:45,680 --> 00:35:46,920 ‫ألم أفعل شيئًا؟‬ 468 00:35:52,920 --> 00:35:54,000 ‫وبعد؟‬ 469 00:35:59,680 --> 00:36:00,680 ‫هل فات الأوان؟‬ 470 00:36:03,040 --> 00:36:04,440 ‫هل فات الأوان بالنسبة إلينا؟‬ 471 00:36:07,000 --> 00:36:07,920 ‫لا.‬ 472 00:37:31,400 --> 00:37:35,120 ‫- لم تتصل بي منذ مدة.‬ ‫- كنت سأتزوج اليوم.‬ 473 00:37:35,200 --> 00:37:37,920 ‫حقًا؟ هل أنت من هربت أم هي؟‬ 474 00:37:40,120 --> 00:37:41,440 ‫هل تتزوجينني؟‬ 475 00:37:52,560 --> 00:37:54,280 ‫سيكلفك هذا تكلفة إضافية.‬ 476 00:37:56,680 --> 00:37:57,720 ‫لا.‬ 477 00:38:00,240 --> 00:38:01,560 ‫ليس بهذه القسوة يا "روبن".‬ 478 00:38:02,680 --> 00:38:03,560 ‫اصمتي.‬ 479 00:38:08,920 --> 00:38:11,840 ‫أيتها السافلة. هذه غلطتك.‬ 480 00:38:12,440 --> 00:38:14,240 ‫أغويتنا!‬ 481 00:38:14,320 --> 00:38:15,400 ‫اتركني يا "روبن".‬ 482 00:38:28,360 --> 00:38:30,160 ‫كدت ت‬‫ميتني خنقًا‬‫ أيها البغيض!‬ 483 00:38:32,880 --> 00:38:34,240 ‫ينبغي أن أبلغ عنك.‬ 484 00:38:36,640 --> 00:38:37,920 ‫لست وحدك.‬ 485 00:39:06,840 --> 00:39:07,920 ‫لماذا أتيت؟‬ 486 00:39:10,000 --> 00:39:12,400 ‫- أريد التحدث إليك.‬ ‫- بخصوص ماذا؟‬ 487 00:39:13,960 --> 00:39:15,040 ‫أنت تعرف.‬ 488 00:39:17,680 --> 00:39:19,400 ‫هل أبلغت الحرس المدني؟‬ 489 00:39:21,680 --> 00:39:22,960 ‫كيف عرفت؟‬ 490 00:39:30,200 --> 00:39:31,600 ‫منذ متى ونحن صديقان؟‬ 491 00:39:35,160 --> 00:39:36,400 ‫أريد أن أعرف السبب.‬ 492 00:39:37,920 --> 00:39:39,320 ‫لماذا تركتني مستلقيًا هناك؟‬ 493 00:39:40,760 --> 00:39:42,680 ‫لماذا سمحت بحدوث كل هذا؟‬ 494 00:39:45,040 --> 00:39:46,360 ‫لم يكن لديّ بديل.‬ 495 00:39:48,680 --> 00:39:50,080 ‫كان عليّ الاختيار يا "برونو".‬ 496 00:39:51,560 --> 00:39:54,400 ‫واخترت أن تدعني أصدّق أنني اغتصبت حبيبتي.‬ 497 00:39:59,560 --> 00:40:02,160 ‫تعلم تمام العلم ما معنى أن تُغرم بأحد.‬ 498 00:40:06,320 --> 00:40:09,160 ‫ماذا تريد؟ لماذا أتيت؟‬ 499 00:40:10,880 --> 00:40:14,400 ‫هل تريد أن تضربني؟ اضربني! اضربني وغادر!‬ 500 00:40:18,360 --> 00:40:19,320 ‫"هوغو"…‬ 501 00:40:22,040 --> 00:40:23,360 ‫أنا أعرفك.‬ 502 00:40:24,760 --> 00:40:26,200 ‫أعرف أنك مختلف.‬ 503 00:40:28,880 --> 00:40:32,560 ‫وأمامك فرصة في هذه المحاكمة لإثبات هذا،‬ 504 00:40:32,640 --> 00:40:34,080 ‫لتختار مرة أخرى.‬ 505 00:40:35,840 --> 00:40:37,240 ‫لا تفعل هذا من أجلي،‬ 506 00:40:38,200 --> 00:40:39,440 ‫أو من أجل "روبن".‬ 507 00:40:41,400 --> 00:40:42,680 ‫فكّر في نفسك.‬ 508 00:40:43,800 --> 00:40:45,880 ‫فكّر في نفسك،‬ 509 00:40:46,840 --> 00:40:49,280 ‫وما ستصبح عليه إذا كذبت.‬ 510 00:40:59,880 --> 00:41:02,360 ‫كنت قد بدأت أشك في مجيئك.‬ 511 00:41:02,440 --> 00:41:05,440 ‫قطعت لك وعدًا، وبدا أن الأمر مهم.‬ 512 00:41:06,840 --> 00:41:09,560 ‫ما الأعمال المشبوهة‬ ‫التي تقوم بها لصالح آل "إنتريريوس"؟‬ 513 00:41:13,440 --> 00:41:15,640 ‫لست فخورًا بها ولا أريد التحدث عنها.‬ 514 00:41:17,520 --> 00:41:19,200 ‫ومع هذا، سأفعلها مجددًا.‬ 515 00:41:22,920 --> 00:41:23,960 ‫هل كنت أنت…‬ 516 00:41:24,800 --> 00:41:26,960 ‫من هاجم "برونو" في شقته؟‬ 517 00:41:28,440 --> 00:41:29,880 ‫- ماذا؟‬ ‫- أكان هذا أنت؟‬ 518 00:41:30,520 --> 00:41:32,160 ‫نعم أم لا؟ قل الحقيقة.‬ 519 00:41:34,440 --> 00:41:35,320 ‫لا.‬ 520 00:41:36,120 --> 00:41:37,080 ‫لم يكن أنا.‬ 521 00:41:42,240 --> 00:41:44,520 ‫كنت بحاجة إلى سماع هذا منك.‬ 522 00:41:46,720 --> 00:41:49,160 ‫ماذا تريدين؟ "كلارا"، ماذا يجري؟‬ 523 00:41:49,240 --> 00:41:50,520 ‫هل يهمك أمري؟‬ 524 00:41:52,600 --> 00:41:54,440 ‫بحقك، بالتأكيد.‬ 525 00:41:54,520 --> 00:41:59,080 ‫- يهمني أمرك جدًا. تعرفين هذا.‬ ‫- ساعدني إذًا. يجب أن تساعد "برونو".‬ 526 00:42:04,640 --> 00:42:06,720 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ أخبريني.‬ 527 00:42:09,120 --> 00:42:12,960 ‫عندما تدلي بشهادتك، اشهد لصالحه.‬ 528 00:42:14,280 --> 00:42:16,640 ‫أخبرهم بأنه ليس مثل الـ3 الآخرين.‬ 529 00:42:17,640 --> 00:42:20,320 ‫ستكون لشهادتك مصداقية في المحكمة.‬ 530 00:42:23,040 --> 00:42:23,920 ‫لا أعرف.‬ 531 00:42:24,000 --> 00:42:26,320 ‫تعرف "برونو" منذ أن كان طفلًا.‬ 532 00:42:27,640 --> 00:42:29,040 ‫رأيته يكبر.‬ 533 00:42:29,840 --> 00:42:33,520 ‫تعرف أنه لن يؤذي أحدًا،‬ ‫وأنه غير قادر على ذلك.‬ 534 00:42:33,600 --> 00:42:34,920 ‫و‬‫بالأخص لـ‬‫"ألبا".‬ 535 00:42:36,000 --> 00:42:38,720 ‫آل "إنتريريوس" هم المذنبون.‬ 536 00:42:41,520 --> 00:42:42,560 ‫"كلارا".‬ 537 00:42:43,520 --> 00:42:46,560 ‫"سيسار"، أنا يائسة. أرجوك.‬ 538 00:42:48,320 --> 00:42:49,320 ‫أرجوك.‬ 539 00:42:49,960 --> 00:42:54,160 ‫أخشى أن ينتهي الأمر بـ برونو"‬ ‫في السجن إلى أجل غير مسمى.‬ 540 00:42:54,240 --> 00:42:55,640 ‫- لا بد أن تساعدنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 541 00:42:55,720 --> 00:42:57,280 ‫- أرجوك.‬ ‫- اهدئي.‬ 542 00:42:57,360 --> 00:42:58,560 ‫- أتوسل إليك.‬ ‫- اهدئي.‬ 543 00:42:58,640 --> 00:43:00,320 ‫- أتوسل إليك.‬ ‫- أصغي إليّ.‬ 544 00:43:01,360 --> 00:43:02,360 ‫سأفعل ما بوسعي.‬ 545 00:43:03,320 --> 00:43:05,240 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 546 00:43:06,280 --> 00:43:08,000 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 547 00:43:08,520 --> 00:43:09,480 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 548 00:43:13,040 --> 00:43:14,080 ‫اهدئي.‬ 549 00:43:17,280 --> 00:43:18,160 ‫اهدئي.‬ 550 00:43:25,000 --> 00:43:25,960 ‫"روبن"؟‬ 551 00:43:26,680 --> 00:43:27,560 ‫"هوغو"…‬ 552 00:43:28,960 --> 00:43:30,080 ‫أحتاج إلى مساعدة.‬ 553 00:43:33,200 --> 00:43:35,240 ‫- أين أنت؟‬ ‫- في الفندق اللعين.‬ 554 00:43:36,640 --> 00:43:38,400 ‫"روبن"!‬ 555 00:43:40,800 --> 00:43:42,880 ‫اللعنة! هل تمزح؟‬ 556 00:43:42,960 --> 00:43:44,000 ‫مهلًا!‬ 557 00:43:45,240 --> 00:43:47,440 ‫حسنًا، تعال يا "روبن".‬ 558 00:43:48,520 --> 00:43:50,200 ‫تعال، اقترب.‬ 559 00:43:50,280 --> 00:43:53,040 ‫ماذا حدث بحق الجحيم؟‬ 560 00:43:53,120 --> 00:43:54,840 ‫- "هوغو"؟‬ ‫- تبًا.‬ 561 00:43:54,920 --> 00:43:57,120 ‫- "هوغو".‬ ‫- أجل، هل أنت بخير؟‬ 562 00:43:57,720 --> 00:43:58,600 ‫تبًا.‬ 563 00:43:59,280 --> 00:44:01,840 ‫- لنذهب إلى المستشفى.‬ ‫- هذا ما كان ينقصنا.‬ 564 00:44:01,920 --> 00:44:04,200 ‫ليس الآن، اتفقنا يا "روبن"؟ ليس الآن.‬ 565 00:44:08,240 --> 00:44:09,200 ‫"هوغو"…‬ 566 00:44:10,320 --> 00:44:12,000 ‫أنت كنت محقًا.‬ 567 00:44:14,680 --> 00:44:16,400 ‫لا يمكنني الوثوق إلا بك.‬ 568 00:44:43,240 --> 00:44:45,440 ‫هيا بنا. يجب أن نكون دقيقين في المواعيد.‬ 569 00:44:46,920 --> 00:44:50,440 ‫أكره المجيء إلى هنا. لا أطيق مسكنك القذر.‬ 570 00:44:54,480 --> 00:44:55,320 ‫أبي.‬ 571 00:44:56,120 --> 00:44:57,960 ‫هل شككت يومًا إن كنت تفعل الصواب؟‬ 572 00:44:58,040 --> 00:44:59,960 ‫- لا، لم أشك قط.‬ ‫- لا؟‬ 573 00:45:00,040 --> 00:45:01,040 ‫لا.‬ 574 00:45:02,400 --> 00:45:05,760 ‫ماذا إن كان الاختيار الصائب‬ ‫سيدمر مسيرتي المهنية العسكرية؟‬ 575 00:45:05,840 --> 00:45:07,360 ‫إنني إن قمت…‬ 576 00:45:08,360 --> 00:45:11,240 ‫بواجبي، فسأتسبب في تسريحي.‬ 577 00:45:11,320 --> 00:45:12,320 ‫لا يا بني.‬ 578 00:45:13,640 --> 00:45:15,880 ‫يرى الجميع الحياة من منظوره الخاص.‬ 579 00:45:17,480 --> 00:45:19,760 ‫ما يهم هو أن تعرف كيف تدافع عن مصلحتك،‬ 580 00:45:20,720 --> 00:45:23,240 ‫وأ‬‫لّا‬‫ تسمح لأي شخص أو أي شيء أن يعوقك،‬ 581 00:45:23,920 --> 00:45:26,080 ‫وأن تضمن احترام الجميع لك.‬ 582 00:45:27,520 --> 00:45:28,560 ‫هذه هي الرجولة.‬ 583 00:45:30,840 --> 00:45:34,720 ‫للأسف، لست متأكدًا من أنك كذلك.‬ 584 00:45:36,640 --> 00:45:37,880 ‫سأنتظر في السيارة.‬ 585 00:45:42,960 --> 00:45:45,800 ‫أدعو السيد "هوغو رودج" للإدلاء بشهادته.‬ 586 00:45:54,400 --> 00:45:57,120 ‫هل تقسم أن تجيب بالحقيقة‬ ‫عن كل ما تُسأل عنه؟‬ 587 00:45:57,200 --> 00:45:58,040 ‫أقسم.‬ 588 00:45:58,640 --> 00:46:01,800 ‫- ليتفضل الادعاء.‬ ‫- شكرًا يا حضرة القاضية.‬ 589 00:46:03,960 --> 00:46:05,520 ‫صباح الخير يا سيد "رودج".‬ 590 00:46:10,400 --> 00:46:15,160 ‫هل أنت صديق لـ"روبن إنتريريوس"‬ ‫و"خاكوبو إنتريريوس" و"برونو كوستا"؟‬ 591 00:46:15,680 --> 00:46:16,680 ‫نعم.‬ 592 00:46:17,240 --> 00:46:19,840 ‫- منذ متى؟‬ ‫- منذ كنا صغارًا.‬ 593 00:46:19,920 --> 00:46:22,320 ‫هل يجوز أن نصفهم بأنهم أعز أصدقائك؟‬ 594 00:46:22,400 --> 00:46:25,000 ‫- نعم.‬ ‫- هل تتشاركون كل شيء؟‬ 595 00:46:26,240 --> 00:46:27,520 ‫ماذا تعنين؟‬ 596 00:46:28,720 --> 00:46:31,360 ‫الاحتفالات والأوقات العصيبة.‬ 597 00:46:32,440 --> 00:46:33,320 ‫نعم.‬ 598 00:46:34,440 --> 00:46:37,520 ‫هل يجوز القول إنك تعرف كل شيء عن أصدقائك؟‬ 599 00:46:39,280 --> 00:46:41,240 ‫نعم.‬ 600 00:46:43,800 --> 00:46:47,200 ‫أين كنت ليلة 10 يونيو من هذا العام؟‬ 601 00:46:47,800 --> 00:46:50,600 ‫- ذهبت للاحتفال معهم.‬ ‫- إلى أين ذهبتم؟‬ 602 00:46:52,160 --> 00:46:53,040 ‫إلى حانة "كيفن".‬ 603 00:46:54,560 --> 00:46:57,800 ‫- شربنا بعض المشروبات في الشارع.‬ ‫- مشروبات فقط؟‬ 604 00:47:00,680 --> 00:47:01,560 ‫لا.‬ 605 00:47:02,480 --> 00:47:04,120 ‫ماذا أيضًا؟ مخدرات؟‬ 606 00:47:06,440 --> 00:47:09,400 ‫- نعم.‬ ‫- هل يمكنك تحديد نوع المخدرات؟‬ 607 00:47:12,040 --> 00:47:14,280 ‫تعاطينا الكوكايين وبعض الأمفيتامينات.‬ 608 00:47:14,360 --> 00:47:17,880 ‫هل يجوز القول‬ ‫إنك كنت في كامل قواك العقلية؟‬ 609 00:47:19,480 --> 00:47:20,360 ‫نعم.‬ 610 00:47:21,640 --> 00:47:24,680 ‫مع من كنت عندما صادفت "ألبا يورينس"؟‬ 611 00:47:26,040 --> 00:47:28,120 ‫مع "خاكوبو" و"روبن".‬ 612 00:47:29,800 --> 00:47:30,760 ‫و"برونو"؟‬ 613 00:47:43,000 --> 00:47:43,880 ‫أتى لاحقًا.‬ 614 00:47:45,280 --> 00:47:46,160 ‫حسنًا.‬ 615 00:47:48,680 --> 00:47:51,160 ‫لنكن أكثر تحديدًا في التفاصيل الآن.‬ 616 00:47:51,240 --> 00:47:54,840 ‫هل أجبرت المدعية على ممارسة الجنس معك؟‬ 617 00:47:56,200 --> 00:47:57,080 ‫لا.‬ 618 00:47:57,160 --> 00:47:59,800 ‫هل أجبرها أحد أصدقائك؟‬ 619 00:47:59,880 --> 00:48:00,760 ‫لا.‬ 620 00:48:00,840 --> 00:48:03,200 ‫هل تعترف باختراقها عن طريق المهبل؟‬ 621 00:48:05,520 --> 00:48:07,600 ‫- نعم.‬ ‫- عذرًا؟‬ 622 00:48:08,320 --> 00:48:09,280 ‫نعم.‬ 623 00:48:10,360 --> 00:48:11,520 ‫وحدك؟‬ 624 00:48:16,520 --> 00:48:17,400 ‫لا.‬ 625 00:48:18,280 --> 00:48:19,600 ‫من أيضًا؟‬ 626 00:48:23,400 --> 00:48:24,440 ‫"خاكوبو".‬ 627 00:48:25,560 --> 00:48:26,440 ‫"روبن".‬ 628 00:48:30,240 --> 00:48:32,600 ‫قلت إن "برونو" أتى لاحقًا.‬ 629 00:48:33,960 --> 00:48:35,640 ‫هل شارك في الاغتصاب؟‬ 630 00:48:35,720 --> 00:48:38,000 ‫أعترض. لا يمكنها استخدام هذا المصطلح.‬ 631 00:48:38,880 --> 00:48:41,560 ‫مقبول. أعيدي صياغة السؤال من فضلك.‬ 632 00:48:44,840 --> 00:48:48,520 ‫هل مارس "برونو" علاقة جنسية مع المدعية؟‬ 633 00:48:53,520 --> 00:48:55,760 ‫السؤال بسيط جدًا يا سيد "رودج".‬ 634 00:48:56,880 --> 00:48:58,680 ‫نعم أم لا؟‬ 635 00:49:05,080 --> 00:49:06,760 ‫نعم أم لا؟‬ 636 00:49:10,680 --> 00:49:13,000 ‫هل فعل هذا أم لا يا سيد "رودج"؟‬ 637 00:49:27,680 --> 00:49:28,600 ‫نعم، شارك معنا.‬ 638 00:51:09,480 --> 00:51:12,560 ‫ماذا حدث بينكما في صيف عام 2015؟‬ 639 00:51:12,640 --> 00:51:15,200 ‫ألم يخطر على بالك أن يستغلوا هذا ضدك؟‬ 640 00:51:15,280 --> 00:51:17,880 ‫نعم، كنت على علاقة غرامية بـ"ألبا".‬ 641 00:51:21,240 --> 00:51:23,600 ‫- "ألبا".‬ ‫- أرجوك أن تسامحني.‬ 642 00:51:23,680 --> 00:51:26,000 ‫"إيلوي" قادم. يجب ألّا يرانا معًا.‬ 643 00:51:26,080 --> 00:51:29,240 ‫هل سبق أن مارست الجنس الجماعي؟‬ 644 00:51:29,320 --> 00:51:31,720 ‫- ليس أنا.‬ ‫- من إذًا؟‬ 645 00:51:31,800 --> 00:51:34,240 ‫ابن عمي "روبن".‬ 646 00:51:34,320 --> 00:51:36,760 ‫استأجر "روبن" رفيقة مأجورة بلا شك.‬ 647 00:51:37,760 --> 00:51:39,720 ‫أودّ تقديم دليل متأخر.‬ 648 00:51:42,600 --> 00:51:46,520 ‫قلب "روبن" قاعة المحكمة ضده.‬ ‫هل رأيت النظرات التي كانت على وجوههم؟‬ 649 00:51:46,600 --> 00:51:49,040 ‫ما هذا؟ الجمعية الثقافية للبلدة؟‬ 650 00:51:49,120 --> 00:51:50,760 ‫- لا تعني لا!‬ ‫- لا تعني لا!‬ 651 00:51:50,840 --> 00:51:52,680 ‫لنحوّل المشكلة إلى حل.‬ 652 00:51:52,760 --> 00:51:54,960 ‫"ميريا سالاريتش"، طبيبة نفسية.‬ 653 00:51:55,040 --> 00:51:58,400 ‫أنت أعلنت أمام قاضية‬‫ ‬‫أن ابنك فاقد للأهلية.‬ 654 00:51:58,480 --> 00:52:00,800 ‫عقدت اجتماعًا استثنائيًا لمجلس الإدارة‬ 655 00:52:00,880 --> 00:52:03,800 ‫لنمنع شخصًا كهذا من إدارة هذه الشركة.‬ 656 00:52:03,880 --> 00:52:06,320 ‫يميل أمثالهم إلى تكرار جرائمهم.‬ 657 00:52:06,400 --> 00:52:09,160 ‫لا سيما إن كانوا يملكون من المال‬ ‫ما يخفي جرائمهم.‬ 658 00:52:09,240 --> 00:52:13,400 ‫- بلاغان باعتداء جنسي.‬ ‫- كانتا تعملان لدى آل "إنتريريوس".‬ 659 00:52:13,480 --> 00:52:16,560 ‫- لا أستطيع مساعدتك.‬ ‫- أعلم أن آل "إنتريريوس" مرعبون.‬ 660 00:52:16,640 --> 00:52:20,200 ‫لا أحد يعرف ما تشعرين به مثلي.‬ 661 00:52:20,280 --> 00:52:24,200 ‫عندما علمت "ألبا" بتورطك المفترض فيما حدث،‬ 662 00:52:24,280 --> 00:52:25,960 ‫كيف كان رد فعلها؟‬ 663 00:52:26,040 --> 00:52:28,360 ‫- الإبلاغ عنه.‬ ‫- هل عارضتها؟‬ 664 00:52:28,440 --> 00:52:29,280 ‫لماذا؟‬ 665 00:52:29,360 --> 00:52:31,160 ‫فكّر في ابنتك قبل أن تقول أي شيء.‬ 666 00:52:33,960 --> 00:52:37,160 ‫- ليتنا نستطيع إثبات أنها كانت مخدرة.‬ ‫- هذا مستحيل.‬ 667 00:52:37,240 --> 00:52:40,760 ‫ليس مستحيلًا إن وجدنا التاجر‬ ‫الذي باع المخدر لـ"خاكوبو" ورفاقه.‬ 668 00:52:41,360 --> 00:52:42,960 ‫ألا تعرفه حقًا؟‬ 669 00:52:43,040 --> 00:52:44,760 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬