1 00:00:06,520 --> 00:00:09,480 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:29,400 --> 00:00:30,280 ‫כן.‬ 3 00:00:30,800 --> 00:00:33,240 ‫המפקחת חינר?‬ ‫-עם מי אני מדברת?‬ 4 00:00:33,320 --> 00:00:35,680 ‫בלסטר, מיחידה פשעי המחשב.‬ 5 00:00:35,760 --> 00:00:38,640 ‫אני מתקשר בנוגע לתיק של אלבה יורנס.‬ 6 00:00:38,720 --> 00:00:41,120 ‫אמרת לי להמשיך לפקח על השרתים,‬ 7 00:00:41,200 --> 00:00:44,000 ‫כי היית בטוחה שנמצא עוד סרטונים.‬ 8 00:00:44,760 --> 00:00:46,320 ‫טוב, פגעת בול.‬ 9 00:01:46,400 --> 00:01:49,520 ‫מדובר פה על משפחה, משפחת אנטרריוס,‬ 10 00:01:49,600 --> 00:01:52,200 ‫שנהנית ממעמד מכובד, הן חברתית והן מקצועית,‬ 11 00:01:52,760 --> 00:01:56,280 ‫וידועה בזכות מחויבותה לאזור‬ ‫ונדיבותה כלפיו.‬ 12 00:01:56,360 --> 00:01:58,640 ‫דבר כזה לא קורה פתאום כבדרך קסם.‬ 13 00:01:58,720 --> 00:02:00,400 ‫הוא מתחזק מיום ליום.‬ 14 00:02:01,840 --> 00:02:04,840 ‫אלה… העבריינים,‬ 15 00:02:05,800 --> 00:02:08,360 ‫שגם פרקליט המחוז וגם המתלוננת,‬ 16 00:02:08,960 --> 00:02:10,720 ‫בלי שמץ של ראיה,‬ 17 00:02:10,800 --> 00:02:13,880 ‫רוצים למנוע מהם לפתח קריירה מבטיחה,‬ 18 00:02:14,600 --> 00:02:16,960 ‫ולחטוף את נעוריהם באבחה אחת.‬ 19 00:02:17,040 --> 00:02:20,040 ‫ההישגים האקדמיים שלהם, ההתנהלות הציבורית,‬ 20 00:02:20,120 --> 00:02:22,920 ‫החברות שלהם במגוון ארגונים הומניטריים,‬ 21 00:02:23,440 --> 00:02:25,040 ‫כל אלה לא מתיישבים…‬ 22 00:02:25,120 --> 00:02:26,120 ‫נעליי ספורט יפות.‬ 23 00:02:26,200 --> 00:02:27,720 ‫…ועם האישומים.‬ 24 00:02:27,800 --> 00:02:29,040 ‫שמענו גם…‬ 25 00:02:29,120 --> 00:02:30,960 ‫מה אמרת?‬ ‫-טוניו, בבקשה.‬ 26 00:02:31,040 --> 00:02:33,360 ‫…העבר הצבאי נטול הרבב של הוגו רויג'.‬ 27 00:02:33,440 --> 00:02:35,520 ‫מה אמרת, מאפניונר? תענה לי!‬ 28 00:02:37,480 --> 00:02:38,920 ‫אתה פתטי.‬ 29 00:02:39,480 --> 00:02:40,680 ‫פתטי?‬ ‫-טוניו…‬ 30 00:02:40,760 --> 00:02:42,800 ‫ואתה מאפיונר חסר לב!‬ 31 00:02:43,480 --> 00:02:45,440 ‫טוניו! שב.‬ 32 00:02:48,240 --> 00:02:50,440 ‫אלבה! אלבה.‬ 33 00:02:50,520 --> 00:02:52,480 ‫איך היה?‬ ‫-זרקו אותי החוצה.‬ 34 00:02:52,560 --> 00:02:54,040 ‫מה?‬ ‫-זה לא היה רעיון טוב.‬ 35 00:02:54,120 --> 00:02:57,440 ‫הוא התחיל. אני לא אשם. זה לא צודק…‬ 36 00:02:57,520 --> 00:02:59,640 ‫טוניו, לך הביתה ותחכה לי שם.‬ ‫-לא.‬ 37 00:02:59,720 --> 00:03:01,040 ‫טוניו, לך הביתה.‬ ‫-לא.‬ 38 00:03:01,120 --> 00:03:05,280 ‫לך כבר!‬ ‫-הנה. תמיד אותו דבר.‬ 39 00:03:09,760 --> 00:03:14,560 ‫לפני שנצלול לעובדות,‬ ‫אני רוצה לציין, כפי שהזכרתי,‬ 40 00:03:14,640 --> 00:03:18,200 ‫שלמתלוננת הייתה מערכת יחסים‬ ‫עם אחד מהנאשמים.‬ 41 00:03:20,040 --> 00:03:23,120 ‫הדבר מעלה שאלות בנוגע לנכונותו‬ 42 00:03:23,200 --> 00:03:26,120 ‫להשתתף בפשע כמו אונס של בת זוגו.‬ 43 00:03:26,720 --> 00:03:28,120 ‫איזה היגיון יש בזה?‬ 44 00:03:28,200 --> 00:03:29,680 ‫אם זה היה המצב,‬ 45 00:03:29,760 --> 00:03:32,600 ‫למה הם המשיכו לגור ביחד‬ ‫כאילו שלא קרה כלום?‬ 46 00:03:33,360 --> 00:03:39,000 ‫איזה מין אישה‬ ‫הייתה מוכנה לגור ביחד עם מי שאנס אותה?‬ 47 00:03:39,920 --> 00:03:42,880 ‫התשובה פשוטה. אישה עם תוכנית.‬ 48 00:03:43,800 --> 00:03:46,040 ‫להפוך ליל עינוגים‬ 49 00:03:46,600 --> 00:03:50,560 ‫להזדמנות להפקת תועלת כספית, אין ספק.‬ 50 00:03:50,640 --> 00:03:53,840 ‫אני מתנגדת! נציג ההגנה משער.‬ 51 00:03:55,240 --> 00:03:57,360 ‫תמשיך.‬ ‫-תודה.‬ 52 00:03:57,440 --> 00:04:01,800 ‫כבודה, במהלך המשפט נציג ראיות‬ 53 00:04:02,360 --> 00:04:08,000 ‫להתנהגותה הפרובוקטיבית של המתלוננת,‬ ‫לא רק באותו לילה, אלא בלילות רבים.‬ 54 00:04:08,080 --> 00:04:11,960 ‫לאהבתה למסיבות, לפלירטוט שלה עם סמים.‬ 55 00:04:12,040 --> 00:04:16,000 ‫זו אישה שהחליטה לעבור למדריד‬ ‫תוך שהיא נוטשת את בן זוגה הקבוע,‬ 56 00:04:17,040 --> 00:04:20,840 ‫ושם, דגמנה בעירום…‬ ‫-אני מתנגדת. אלה ראיות בלתי קבילות.‬ 57 00:04:20,920 --> 00:04:24,240 ‫חייה הפרטיים…‬ ‫-גברתי! תני למר דובאל לסיים.‬ 58 00:04:25,400 --> 00:04:28,000 ‫בקצרה, מדובר במתלוננת,‬ 59 00:04:28,080 --> 00:04:31,000 ‫שההתנהלות שלה, במקרה… מפוקפקת.‬ 60 00:04:32,280 --> 00:04:33,600 ‫הדבר מעמיד בספק‬ 61 00:04:33,680 --> 00:04:36,680 ‫כל אחת מהטענות שמוצגות בתלונתה.‬ 62 00:04:39,120 --> 00:04:43,200 ‫על כן אני מבקש זיכוי מוחלט של מרשיי.‬ 63 00:04:43,280 --> 00:04:44,320 ‫תודה רבה.‬ 64 00:04:46,760 --> 00:04:48,680 ‫תודה רבה, מר דובאל.‬ 65 00:04:50,600 --> 00:04:52,840 ‫זכות הדיבור לנציג פרקליטות המחוז.‬ 66 00:04:53,960 --> 00:04:55,280 ‫תודה, גברתי.‬ 67 00:04:56,320 --> 00:04:59,440 ‫ראשית, כנציג פרקליטות המחוז,‬ 68 00:04:59,520 --> 00:05:02,480 ‫אני רוצה לציין לפרוטוקול‬ ‫שאני חולק מכול וכול‬ 69 00:05:02,560 --> 00:05:05,400 ‫על האופן שבו ההגנה הציגה את העובדות,‬ 70 00:05:05,480 --> 00:05:09,560 ‫ובמיוחד על כך שבין הטענות נכללו…‬ 71 00:05:09,640 --> 00:05:12,000 ‫מתקפות על אורח חייה של קורבן האונס,‬ 72 00:05:12,680 --> 00:05:15,640 ‫של נאנסת שלא אמורה לעולם להפוך‬ 73 00:05:15,720 --> 00:05:19,960 ‫ושלעולם לא ארשה לה להפוך לנאשמת בהליך זה.‬ 74 00:05:21,960 --> 00:05:26,760 ‫על כן, פרקליטות המחוז מבקשת‬ ‫שייגזרו עשרים שנות מאסר‬ 75 00:05:26,840 --> 00:05:31,120 ‫על הנאשמים חקובו אנטרריוס,‬ ‫רובן אנטרריוס והוגו רויג',‬ 76 00:05:31,760 --> 00:05:33,920 ‫בנוסף לעשר שנות מאסר על תנאי‬ 77 00:05:34,000 --> 00:05:36,760 ‫ואיסור ליצור קשר עם הנאנסת בכל צורה שהיא.‬ 78 00:05:37,520 --> 00:05:39,840 ‫באשר לנאשם ברונו קוסטה,‬ 79 00:05:40,440 --> 00:05:44,200 ‫הפרקליטות מבקשת את אותן עשרים שנות מאסר,‬ 80 00:05:44,280 --> 00:05:48,320 ‫עשר שנות מאסר על תנאי‬ ‫ואיסור ליצור קשר עם הקורבן בכל צורה שהיא.‬ 81 00:05:49,120 --> 00:05:52,400 ‫על כל אלה יש להוסיף עשר שנות מאסר‬ 82 00:05:53,240 --> 00:05:55,240 ‫בגין אלימות מגדרית.‬ 83 00:05:56,240 --> 00:05:57,120 ‫תודה.‬ 84 00:06:19,680 --> 00:06:20,640 ‫מר דובאל!‬ 85 00:06:23,080 --> 00:06:24,440 ‫סליחה, מר דובאל.‬ 86 00:06:24,520 --> 00:06:25,720 ‫סליחה.‬ ‫-בבקשה…‬ 87 00:06:25,800 --> 00:06:28,600 ‫מרשיי לא יספקו הצהרה…‬ 88 00:06:29,680 --> 00:06:32,360 ‫זין.‬ ‫-אתה חושש מגזר דין שיהווה הצהרה?‬ 89 00:06:34,920 --> 00:06:37,600 ‫תיכנס.‬ ‫-לא. אני אחזור עם דודה שלי.‬ 90 00:06:37,680 --> 00:06:40,480 ‫אתה רוצה להוסיף משהו?‬ ‫-עוד שאלה אחת, בבקשה.‬ 91 00:06:40,560 --> 00:06:43,040 ‫סליחה, מר דובאל.‬ ‫-עוד שאלה אחת!‬ 92 00:06:43,120 --> 00:06:45,040 ‫רק עוד שאלה אחת, מר דובאל.‬ 93 00:07:11,720 --> 00:07:14,760 ‫מרים, מה קרה? איפה אלבה?‬ ‫-התרופה שלך.‬ 94 00:07:14,840 --> 00:07:17,320 ‫אלבה, אני ממש מצטער, קטנטונת.‬ 95 00:07:17,400 --> 00:07:19,960 ‫אני אתנצל בפני השופטת. לא רציתי…‬ 96 00:07:20,040 --> 00:07:23,240 ‫אל תדאג. אל תדאג, בסדר?‬ 97 00:07:23,880 --> 00:07:27,200 ‫אתה לא חוזר לבית המשפט, טוניו.‬ ‫-התחלנו. אבל אני…‬ 98 00:07:27,280 --> 00:07:28,920 ‫תקשיב לי.‬ 99 00:07:29,000 --> 00:07:31,960 ‫אני לא צריכה שתהיה שם‬ ‫כדי לדעת שאתה עומד לצדי.‬ 100 00:07:32,760 --> 00:07:33,920 ‫בסדר?‬ ‫-באמת?‬ 101 00:07:34,000 --> 00:07:36,440 ‫באמת.‬ ‫-איך שאת רוצה.‬ 102 00:07:40,080 --> 00:07:42,840 ‫אולי תיכנסי לחדר שלך ותשכבי קצת?‬ 103 00:07:42,920 --> 00:07:45,320 ‫את צריכה לנוח.‬ ‫-כן. טוב.‬ 104 00:07:58,800 --> 00:08:01,880 ‫מאז שהיא הגישה את התלונה,‬ ‫יש הרבה פחות לקוחות.‬ 105 00:08:01,960 --> 00:08:03,240 ‫עוד פחות, את מתכוונת.‬ 106 00:08:03,320 --> 00:08:06,000 ‫מה?‬ ‫-מותק, את צריכה להיות סבלנית.‬ 107 00:08:06,080 --> 00:08:09,520 ‫קשה לעבור מבר למסעדה, במיוחד כש…‬ 108 00:08:09,600 --> 00:08:10,560 ‫כשמה?‬ 109 00:08:10,640 --> 00:08:13,160 ‫כשאת לא יודעת מה את עושה.‬ ‫-תקשיב, טוניו.‬ 110 00:08:13,240 --> 00:08:18,000 ‫אנשים לא באים, כי הם לא רוצים‬ ‫לבחור בה על פני משפחת אנטרריוס.‬ 111 00:08:21,200 --> 00:08:23,760 ‫המלחמה נגדם מזיקה לעסקים, ועוד יותר לי,‬ 112 00:08:23,840 --> 00:08:26,400 ‫כי יש לי עוד פה להאכיל, אבל פחות כסף.‬ 113 00:08:26,480 --> 00:08:29,720 ‫בבקשה, את תעירי אותה.‬ ‫-זה כל מה שחשוב לך, לא?‬ 114 00:08:29,800 --> 00:08:31,720 ‫כרגע, כן.‬ ‫-אז יופי.‬ 115 00:09:19,600 --> 00:09:22,080 ‫טירסו?‬ ‫-סליחה, לא רציתי להעיר אותך.‬ 116 00:09:22,600 --> 00:09:26,040 ‫שיט. מה השעה?‬ ‫-אל תדאגי. יש לנו זמן.‬ 117 00:09:33,880 --> 00:09:37,200 ‫אלבה, תקשיבי, חשבתי…‬ 118 00:09:38,720 --> 00:09:41,280 ‫על כל מה שקרה בחודשים האחרונים, ו…‬ 119 00:09:41,880 --> 00:09:43,560 ‫רציתי שתדעי ש…‬ 120 00:09:45,040 --> 00:09:46,400 ‫שאני חושב שיש בינינו…‬ 121 00:09:48,120 --> 00:09:48,960 ‫משהו מיוחד.‬ 122 00:09:51,320 --> 00:09:52,600 ‫זה משמח אותי מאוד.‬ 123 00:09:55,520 --> 00:09:56,480 ‫תראה, טירסו…‬ 124 00:09:58,840 --> 00:10:00,320 ‫במשך כל החודשים האלה,‬ 125 00:10:00,880 --> 00:10:04,760 ‫קיבלתי ממך את החיבה ואת התמיכה‬ ‫שהייתי ממש צריכה.‬ 126 00:10:04,840 --> 00:10:06,360 ‫אני מודה לך על זה מאוד.‬ 127 00:10:10,440 --> 00:10:11,920 ‫אבל הרגשות שלי כלפיך,‬ 128 00:10:13,200 --> 00:10:16,680 ‫אני חושבת שהם לא באותו מקום‬ ‫כמו הרגשות שלך כלפיי.‬ 129 00:10:17,960 --> 00:10:20,600 ‫יכול להיות שבלבלתי אותך.‬ 130 00:10:21,160 --> 00:10:22,160 ‫סליחה.‬ 131 00:10:24,280 --> 00:10:26,040 ‫זה לא הזמן לדבר.‬ 132 00:10:28,120 --> 00:10:31,080 ‫רציתי שתדעי שאני לצדך.‬ 133 00:10:31,160 --> 00:10:32,160 ‫שאני פה.‬ 134 00:10:33,560 --> 00:10:35,600 ‫אבל בלי לחץ.‬ 135 00:10:48,480 --> 00:10:49,680 ‫אני אחכה בחוץ, בסדר?‬ 136 00:10:51,440 --> 00:10:53,080 ‫ביי, טוניו.‬ ‫-ביי, טירסו.‬ 137 00:10:55,400 --> 00:10:56,920 ‫נחת, יקירה?‬ ‫-כן.‬ 138 00:10:57,000 --> 00:11:00,520 ‫תקשיב, קודם שמעתי אותך רב עם מרים.‬ 139 00:11:00,600 --> 00:11:04,240 ‫הכול בסדר?‬ ‫-ברור. הכול כרגיל.‬ 140 00:11:04,320 --> 00:11:06,320 ‫יותר חשוב, איך את מרגישה?‬ ‫-טוניו.‬ 141 00:11:07,000 --> 00:11:10,880 ‫יש לי הרבה תוכניות לאחרי שזה ייגמר,‬ ‫ואתה כלול בכולן.‬ 142 00:11:12,080 --> 00:11:14,040 ‫אז אני צריכה שתישאר בריא.‬ 143 00:11:17,160 --> 00:11:18,440 ‫להתראות.‬ ‫-ביי.‬ 144 00:11:35,960 --> 00:11:38,200 ‫"הסכם סודיות".‬ 145 00:11:39,880 --> 00:11:42,000 ‫אנחנו סובלים מהפסדים גדולים.‬ 146 00:11:42,080 --> 00:11:44,880 ‫העבודות אמורות להתחיל בעוד חודשיים.‬ 147 00:11:44,960 --> 00:11:48,720 ‫לחלק מהמשקיעים יש ספקות.‬ ‫-הם לא בוטחים בנו יותר?‬ 148 00:11:48,800 --> 00:11:51,720 ‫מה נראה לך? מדברים עלינו כל יום בחדשות.‬ 149 00:11:51,800 --> 00:11:53,120 ‫אז מה אפשר לעשות?‬ 150 00:11:53,200 --> 00:11:56,240 ‫לזכות במשפט.‬ ‫-ובינתיים?‬ 151 00:11:57,120 --> 00:11:58,600 ‫לשפר את התדמית שלנו.‬ 152 00:11:59,400 --> 00:12:02,720 ‫אפשר להקצות עוד מכספי החברה‬ ‫לפרויקטים חברתיים‬ 153 00:12:02,800 --> 00:12:05,200 ‫ולהיות נוכחים יותר בחיי הקהילה.‬ 154 00:12:05,280 --> 00:12:06,960 ‫אבא לא סבל את זה.‬ 155 00:12:07,040 --> 00:12:09,720 ‫לאבא לא היו נכדים שישבו בבית משפט.‬ 156 00:12:11,400 --> 00:12:13,000 ‫אין לנו מה להפסיד.‬ 157 00:12:13,080 --> 00:12:16,440 ‫ניראה כמו שוטים‬ ‫שמנסים להיחלץ ממצב לא נעים.‬ 158 00:12:17,560 --> 00:12:21,960 ‫כל אסטרטגיית הצמיחה שלנו‬ ‫מבוססת על הפרויקט הזה. בואו נמשיך הלאה.‬ 159 00:12:22,040 --> 00:12:24,560 ‫בואו נסגור את העסקאות לפני פסק הדין.‬ 160 00:12:24,640 --> 00:12:25,720 ‫זאת התוכנית שלך?‬ 161 00:12:26,760 --> 00:12:28,120 ‫להמשיך הלאה?‬ 162 00:12:28,200 --> 00:12:29,440 ‫להתעלם מהמציאות?‬ 163 00:12:31,360 --> 00:12:33,600 ‫אולי תחשוב על זה קצת, אחי?‬ 164 00:12:33,680 --> 00:12:35,880 ‫תקשיבו, אולי שניכם צודקים?‬ 165 00:12:36,440 --> 00:12:40,000 ‫בואו נמשיך הלאה. בואו נשפר את התדמית שלנו.‬ 166 00:12:40,080 --> 00:12:42,640 ‫בואו נשכנע את המשקיעים שיש להם ספקות.‬ 167 00:12:42,720 --> 00:12:45,480 ‫בואו נמצא משקיעים אחרים, פחות קפדנים,‬ 168 00:12:45,560 --> 00:12:47,560 ‫שלא אכפת להם אם נפסיד במשפט.‬ 169 00:12:51,200 --> 00:12:55,280 ‫מה עם אמיליו? העירייה עדיין תומכת בנו?‬ 170 00:12:57,760 --> 00:12:58,640 ‫תכניסו אותה.‬ 171 00:13:08,960 --> 00:13:10,080 ‫המפקחת חינר?‬ 172 00:13:11,520 --> 00:13:14,000 ‫זאת אני.‬ ‫-רצית לדבר איתי?‬ 173 00:13:14,080 --> 00:13:17,120 ‫חילצנו שני סרטונים חדשים‬ ‫מהטלפונים של הבחורים.‬ 174 00:13:17,600 --> 00:13:20,520 ‫מאותו לילה?‬ ‫-כן. של חקובו ורובן.‬ 175 00:13:22,000 --> 00:13:24,280 ‫במקום למחוק אותם, הם שמרו אותם בענן.‬ 176 00:13:24,800 --> 00:13:29,000 ‫הם ניסו להסיר אותם, כמובן,‬ ‫אבל השרת כבר גובה.‬ 177 00:13:29,080 --> 00:13:31,160 ‫למה הם לקחו סיכון והשאירו אותם שם?‬ 178 00:13:32,600 --> 00:13:35,040 ‫נרקיסיזם טהור. סוג של פרס.‬ 179 00:13:35,120 --> 00:13:36,000 ‫לא יודעת.‬ 180 00:13:36,720 --> 00:13:38,320 ‫אבל כשהמצב נהיה לא נעים…‬ 181 00:13:38,920 --> 00:13:40,520 ‫הם נבהלו. ברור.‬ 182 00:13:42,040 --> 00:13:45,880 ‫אני מניחה שאם התקשרת,‬ ‫סימן שגילית בהם משהו מעניין. כן?‬ 183 00:14:00,080 --> 00:14:01,120 ‫זה ברונו?‬ 184 00:14:03,720 --> 00:14:06,400 ‫הוא נראה חסר הכרה ברוב הסרטונים.‬ 185 00:14:06,480 --> 00:14:10,640 ‫אני לא אומרת שהוא לא השתתף באונס,‬ ‫אבל במצבו, זה נראה לא סביר.‬ 186 00:14:11,520 --> 00:14:12,600 ‫אז מה עכשיו?‬ 187 00:14:13,200 --> 00:14:15,880 ‫הסרטון כפי שהוא לא נחשב כראיה.‬ ‫-כן.‬ 188 00:14:15,960 --> 00:14:18,520 ‫אבל אולי אם תדברי עם הוגו רויג'…‬ 189 00:14:20,640 --> 00:14:22,280 ‫החייל? למה?‬ 190 00:14:22,360 --> 00:14:24,520 ‫כי הוגו רויג' שלח את הסרטון.‬ 191 00:14:24,600 --> 00:14:27,120 ‫וואו.‬ ‫-אפשר לשער שהוא חש חרטה.‬ 192 00:14:45,920 --> 00:14:47,240 ‫כן?‬ ‫-שלום, הוגו.‬ 193 00:14:47,320 --> 00:14:49,680 ‫מדברת מרתה וייר,‬ ‫עורכת הדין של אלבה יורנס.‬ 194 00:14:55,040 --> 00:14:57,280 ‫מה את רוצה?‬ ‫-רק לדבר.‬ 195 00:14:57,360 --> 00:15:00,720 ‫על מה?‬ ‫-נדמה לי שאתה יודע טוב מאוד.‬ 196 00:15:08,400 --> 00:15:11,040 ‫שלום.‬ ‫-יש עלייך מיקרופון? את מקליטה?‬ 197 00:15:11,120 --> 00:15:13,400 ‫לא.‬ ‫-מה את רוצה?‬ 198 00:15:14,000 --> 00:15:15,320 ‫רק לדבר איתך.‬ 199 00:15:17,680 --> 00:15:20,640 ‫זה חוקי?‬ ‫-ברור שזה חוקי.‬ 200 00:15:21,560 --> 00:15:25,200 ‫חוקי כמו לאנוס בחורה ולהפליל אדם חף מפשע.‬ 201 00:15:27,160 --> 00:15:28,120 ‫בסדר.‬ 202 00:15:30,760 --> 00:15:32,240 ‫אני שלחתי לאלבה את הסרטון.‬ 203 00:15:33,640 --> 00:15:36,080 ‫כדי שהיא תדע את האמת. לא יכולתי לסבול…‬ 204 00:15:36,160 --> 00:15:37,640 ‫מה לא יכולת לסבול, הוגו?‬ 205 00:15:39,960 --> 00:15:41,000 ‫את החרטה?‬ 206 00:15:44,280 --> 00:15:46,800 ‫בחנתי בקפידה כל שנייה מהסרטון שצילמת…‬ 207 00:15:48,240 --> 00:15:51,680 ‫וגם מהסרטונים שרובן וחקובו העלו לענן.‬ 208 00:15:54,400 --> 00:15:57,160 ‫לענן? מה זאת אומרת?‬ 209 00:15:57,240 --> 00:16:01,080 ‫זאת אומרת שהחבר שלך ברונו לא השתתף באונס.‬ 210 00:16:03,320 --> 00:16:06,600 ‫ונראה לי שאתה יודע שאתה רוצה לספר את זה.‬ 211 00:16:07,920 --> 00:16:10,200 ‫למה שלא תסיים את מה שהתחלת?‬ 212 00:16:10,280 --> 00:16:13,280 ‫למה שלא תספר לשופטת את האמת, לשם שינוי?‬ 213 00:16:13,360 --> 00:16:17,560 ‫את יודעת מה את מבקשת ממני?‬ ‫-ברור שאני יודעת.‬ 214 00:16:20,200 --> 00:16:23,520 ‫את מה שמצופה ממישהו עם המסלול הצבאי שלך.‬ 215 00:16:39,800 --> 00:16:40,720 ‫סליחה.‬ 216 00:16:41,440 --> 00:16:43,600 ‫בסדר, טוניו, לך. אני אסדר.‬ 217 00:16:43,680 --> 00:16:44,960 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 218 00:16:45,480 --> 00:16:48,760 ‫תודה רבה, קטנטונת. אבל אני פשוט לא יכול…‬ 219 00:16:50,360 --> 00:16:53,080 ‫אבל אל תתעכבי יותר מדי, בסדר? תזדרזי.‬ 220 00:16:54,600 --> 00:16:55,520 ‫להתראות.‬ 221 00:17:17,880 --> 00:17:21,440 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-תירגעי. לא התכוונתי להפחיד אותך.‬ 222 00:17:24,240 --> 00:17:25,080 ‫אני מצטער.‬ 223 00:17:29,760 --> 00:17:31,760 ‫רציתי רק להגיד שברונו לא עשה כלום.‬ 224 00:17:33,760 --> 00:17:34,680 ‫מה?‬ 225 00:17:38,640 --> 00:17:39,880 ‫הוא היה גמור.‬ 226 00:17:41,160 --> 00:17:42,160 ‫הוא התעלף.‬ 227 00:17:46,160 --> 00:17:47,960 ‫עבדנו עליו, כדי שיחשוב אחרת.‬ 228 00:17:51,720 --> 00:17:52,800 ‫יש עדיין זמן.‬ 229 00:17:55,320 --> 00:17:56,240 ‫בשביל מה?‬ 230 00:17:57,640 --> 00:17:59,560 ‫בשביל לצאת מהחרא הזה עם כבוד.‬ 231 00:18:06,920 --> 00:18:07,920 ‫אני מצטער.‬ 232 00:18:09,000 --> 00:18:10,560 ‫הוגו! הוגו, בבקשה.‬ 233 00:18:10,640 --> 00:18:12,840 ‫בבקשה. בבקשה.‬ 234 00:18:19,000 --> 00:18:22,320 ‫תגידי לעורכת הדין המשוגעת שלך‬ ‫שתעזוב אותי בשקט, או שאתלונן עליה.‬ 235 00:18:42,200 --> 00:18:43,040 ‫זה סזאר.‬ 236 00:18:44,040 --> 00:18:46,080 ‫תעזוב את זה. בוא, תעזור לי.‬ 237 00:18:52,680 --> 00:18:56,680 ‫אני יכול ללכת. תוכלו לדבר בנוחות…‬ ‫-לא בא לי לדבר עם סזאר.‬ 238 00:19:03,360 --> 00:19:06,880 ‫אתה יודע שהוא אמר לי שהוא עושה‬ ‫עבודות קטנות עבור משפחת אנטרריוס?‬ 239 00:19:08,640 --> 00:19:09,880 ‫איזה מין עבודות?‬ 240 00:19:11,600 --> 00:19:15,280 ‫ביטול קנסות… דברים לא חשובים.‬ 241 00:19:15,360 --> 00:19:18,000 ‫רגע, דברים לא חשובים? הוא שוטר.‬ 242 00:19:18,080 --> 00:19:19,960 ‫כן, כן, אני יודעת שהוא שוטר.‬ 243 00:19:21,240 --> 00:19:24,480 ‫לא יודעת, כנראה שהוא עשה עוד דברים.‬ 244 00:19:24,560 --> 00:19:25,440 ‫אני לא יודעת.‬ 245 00:19:26,760 --> 00:19:28,200 ‫למה לא אמרת לי?‬ 246 00:19:29,680 --> 00:19:31,560 ‫כי לא האמנתי.‬ 247 00:19:32,520 --> 00:19:36,440 ‫אתה יודע, תמיד מצאתי חן בעיניו,‬ ‫ואתה עברתי למדריד…‬ 248 00:19:36,520 --> 00:19:38,720 ‫הוא התחיל לבוא הנה, לארח לי חברה.‬ 249 00:19:40,080 --> 00:19:41,640 ‫למען האמת, פיתחתי תקוות.‬ 250 00:19:42,200 --> 00:19:45,520 ‫לא ידעתי שהוא מעורב בכל זה.‬ 251 00:19:47,320 --> 00:19:49,760 ‫רציתי לתת לו עוד הזדמנות, רציתי…‬ 252 00:19:50,560 --> 00:19:51,440 ‫בסדר.‬ 253 00:19:53,400 --> 00:19:56,000 ‫אל תדאגי, לא קרה כלום.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 254 00:19:56,080 --> 00:19:58,520 ‫לא, היי, לא קרה כלום.‬ 255 00:20:00,280 --> 00:20:01,200 ‫אני מבין.‬ 256 00:20:14,040 --> 00:20:14,920 ‫דודה…‬ 257 00:20:16,240 --> 00:20:17,120 ‫מה?‬ 258 00:20:18,920 --> 00:20:20,280 ‫יש משהו שלא אמרתי לך.‬ 259 00:20:30,680 --> 00:20:32,400 ‫אחרי מה שקרה לאלבה…‬ 260 00:20:34,720 --> 00:20:36,520 ‫מישהו תקף אותי.‬ ‫-מה?‬ 261 00:20:37,360 --> 00:20:40,560 ‫הוא איים לפגוע בכולכם. בך ובמשפחה של אלבה.‬ 262 00:20:41,200 --> 00:20:44,120 ‫בגלל זה לא דיברת? אוי, ברונו.‬ 263 00:20:45,720 --> 00:20:47,040 ‫ילד שלי.‬ 264 00:20:47,680 --> 00:20:49,120 ‫אוי, אני מצטערת.‬ 265 00:20:53,480 --> 00:20:55,400 ‫אבל אני חושב ש…‬ 266 00:20:56,800 --> 00:20:57,920 ‫אני…‬ 267 00:20:58,000 --> 00:20:59,480 ‫אני חושב שאותו מישהו…‬ 268 00:21:00,800 --> 00:21:01,840 ‫סזאר.‬ 269 00:21:03,400 --> 00:21:04,280 ‫כן.‬ 270 00:21:10,880 --> 00:21:13,920 ‫למה לא אמרת לי כלום?‬ ‫-רציתי להפעיל קודם לחץ על הוגו.‬ 271 00:21:14,000 --> 00:21:16,960 ‫זה משנה הכול, מרתה!‬ ‫-לא, זה לא משנה כלום.‬ 272 00:21:17,560 --> 00:21:20,040 ‫אי אפשר לשנות את כתב האישום באמצע משפט.‬ 273 00:21:20,560 --> 00:21:23,280 ‫ואם נדליף לתקשורת? תהיה מחאה.‬ 274 00:21:23,360 --> 00:21:26,880 ‫מה יצא לנו מזה? הפגנות מול בית המשפט?‬ 275 00:21:26,960 --> 00:21:31,200 ‫זה לא עובד ככה, אלבה.‬ ‫לא התכוונתי שהוגו יבוא לדבר איתך.‬ 276 00:21:31,280 --> 00:21:34,000 ‫בסך הכול רציתי שהוא יחשוב על העדות שלו.‬ 277 00:21:34,080 --> 00:21:36,560 ‫ואם הוא יחשוב?‬ ‫ואם הוא יטהר את שמו של ברונו?‬ 278 00:21:36,640 --> 00:21:38,040 ‫המשפט ימשיך.‬ 279 00:21:38,120 --> 00:21:41,400 ‫בית המשפט יוכל לקחת את העדות בחשבון,‬ ‫אבל המשפט ימשיך.‬ 280 00:21:51,600 --> 00:21:53,640 ‫אלוהים, מה עשיתי?‬ 281 00:21:54,240 --> 00:21:57,160 ‫קיבלת החלטה. אין לך סיבה להאשים את עצמך.‬ 282 00:22:00,920 --> 00:22:02,600 ‫יש לי. לא האמנתי לו.‬ 283 00:22:04,480 --> 00:22:07,320 ‫אלבה, עכשיו אנחנו צריכות להתמקד בך,‬ 284 00:22:08,080 --> 00:22:10,120 ‫ולהיצמד לתוכנית שלנו.‬ 285 00:22:12,120 --> 00:22:14,720 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-מה את לא יודעת?‬ 286 00:22:17,320 --> 00:22:18,520 ‫תקשיבי לי טוב, אלבה.‬ 287 00:22:20,720 --> 00:22:23,040 ‫אני מצטערת, אבל אנחנו באמצע הליך פלילי.‬ 288 00:22:23,560 --> 00:22:26,400 ‫אני לא יכולה להגן‬ ‫על הקורבן ועל הנאשם בו זמנית.‬ 289 00:22:28,600 --> 00:22:31,680 ‫מישהו ינצח, ומישהו יפסיד.‬ 290 00:22:36,320 --> 00:22:38,520 ‫באתי ברגע שיכולתי.‬ ‫-שקט. תיכנס.‬ 291 00:22:40,560 --> 00:22:42,080 ‫מה קרה?‬ ‫-הוא לא עשה את זה.‬ 292 00:22:42,160 --> 00:22:43,360 ‫את מה?‬ ‫-ברונו.‬ 293 00:22:43,680 --> 00:22:46,760 ‫הוא היה חסר הכרה כל הזמן הזה.‬ ‫-הם היו שיכורים.‬ 294 00:22:46,840 --> 00:22:48,360 ‫ברונו התעלף, זה בטוח.‬ 295 00:22:49,640 --> 00:22:50,760 ‫איך את יודעת?‬ 296 00:22:50,840 --> 00:22:53,400 ‫ככה הוגו סיפר לאלבה.‬ ‫-הוגו?‬ 297 00:22:54,080 --> 00:22:56,640 ‫מה עוד הוגו סיפר לך?‬ ‫-זה לא מספיק?‬ 298 00:22:57,160 --> 00:23:01,720 ‫הוא בן זונה מטומטם כמו השאר.‬ ‫איך את יודעת שזה נכון?‬ 299 00:23:01,800 --> 00:23:04,880 ‫טירסו, הוא דיבר בכנות. הוא היה יכול לשתוק.‬ 300 00:23:04,960 --> 00:23:08,600 ‫כן, אני יודע, אבל הוא עדיין איתם.‬ ‫יש להם אותו עורך דין.‬ 301 00:23:09,160 --> 00:23:12,800 ‫איך את יודעת שזה לא תכסיס? סיפרת למרתה?‬ 302 00:23:13,400 --> 00:23:14,920 ‫לא, מרתה סיפרה לי.‬ 303 00:23:16,040 --> 00:23:19,280 ‫הבעיה היא שאם הוגו‬ ‫לא יגיד שום דבר בבית המשפט,‬ 304 00:23:19,360 --> 00:23:21,360 ‫מבחינה חוקית, אין לנו מה לעשות.‬ 305 00:23:21,960 --> 00:23:24,000 ‫כן. מה יצא לו מזה?‬ 306 00:23:24,080 --> 00:23:27,120 ‫הוא יורשע גם ככה.‬ ‫-הוא יחזיר לעצמו את כבודו.‬ 307 00:23:27,920 --> 00:23:31,080 ‫הוא חייל, לא? אין לו מה להפסיד.‬ 308 00:23:32,640 --> 00:23:34,480 ‫טוב, יש לו את רובן, למשל.‬ 309 00:23:37,960 --> 00:23:40,520 ‫רובן?‬ ‫-לא ידעת?‬ 310 00:23:59,960 --> 00:24:00,800 ‫אלבה?‬ 311 00:24:06,400 --> 00:24:07,600 ‫אלבה, את בסדר?‬ 312 00:24:11,280 --> 00:24:13,000 ‫רציתי רק לשמוע את הקול שלך.‬ 313 00:24:25,160 --> 00:24:26,280 ‫לילה טוב.‬ 314 00:24:29,120 --> 00:24:30,200 ‫לילה טוב.‬ 315 00:25:02,560 --> 00:25:05,520 ‫בוקר טוב.‬ ‫-יש מיץ במקרר, מתוקה.‬ 316 00:25:05,600 --> 00:25:06,560 ‫תודה.‬ 317 00:25:08,280 --> 00:25:11,120 ‫כן?‬ ‫-מר אנטוניו יורנס?‬ 318 00:25:11,200 --> 00:25:15,120 ‫כן, מדבר.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 319 00:25:15,200 --> 00:25:19,560 ‫תקשיב, אני מתקשר מהבנק,‬ ‫בקשר לפיגור של שלושה חודשים בתשלומים.‬ 320 00:25:21,000 --> 00:25:23,320 ‫רצינו להזכיר לך,‬ 321 00:25:23,400 --> 00:25:26,480 ‫וליידע אותך שיש לך שבועיים‬ ‫להסדיר את התשלום.‬ 322 00:25:28,480 --> 00:25:31,400 ‫אהה, כן. אני מבין, כן.‬ 323 00:25:31,480 --> 00:25:34,800 ‫אין בעיה. אני אתקשר מחר, ונסדר הכול.‬ 324 00:25:35,360 --> 00:25:36,400 ‫תודה רבה.‬ 325 00:25:37,920 --> 00:25:38,800 ‫מי זה היה?‬ 326 00:25:39,400 --> 00:25:40,720 ‫ספק.‬ 327 00:25:40,800 --> 00:25:43,280 ‫המסכנים האלה עובדים קשה, אבל הם מעצבנים.‬ 328 00:25:43,360 --> 00:25:44,960 ‫המיץ טעים?‬ ‫-אני מוכנה.‬ 329 00:25:47,880 --> 00:25:50,520 ‫אולי התלבשת קצת יפה מדי.‬ 330 00:25:51,120 --> 00:25:54,640 ‫טוב, אני רוצה להשאיר רושם טוב. את באה?‬ 331 00:25:55,760 --> 00:25:57,080 ‫היום תורה של מרתה.‬ 332 00:25:58,160 --> 00:26:00,120 ‫אני זזה. בגו מחכה לי.‬ 333 00:26:00,760 --> 00:26:02,600 ‫הלוואי שיכולתי לבוא איתך.‬ 334 00:26:02,840 --> 00:26:04,920 ‫אל תדאג, טוניו. אני הולכת במקומך.‬ 335 00:26:05,480 --> 00:26:07,080 ‫אין צורך.‬ ‫-יש.‬ 336 00:26:08,080 --> 00:26:10,120 ‫אנחנו משפחה. לא?‬ 337 00:26:21,720 --> 00:26:23,720 ‫מרסדס.‬ ‫-לך בלעדיי.‬ 338 00:26:33,600 --> 00:26:36,400 ‫רציתי לאחל לך הצלחה.‬ ‫אני מקווה בשבילך שזה יעזור.‬ 339 00:26:37,160 --> 00:26:38,360 ‫כן.‬ 340 00:26:38,440 --> 00:26:41,800 ‫השופטת סלגדו היא אחת מהטובות.‬ ‫תקבלו משפט הוגן.‬ 341 00:26:43,360 --> 00:26:47,840 ‫אתה חושב שתוכל לדבר עם השופטת?‬ ‫-אוי, מרסדס, מרסדס.‬ 342 00:26:48,480 --> 00:26:49,960 ‫בלתי נלאית כתמיד.‬ 343 00:26:51,920 --> 00:26:54,120 ‫אתה חייב לי.‬ ‫-מעולם לא הבטחתי לך כלום.‬ 344 00:26:59,560 --> 00:27:00,480 ‫בתמורה למה?‬ 345 00:27:02,400 --> 00:27:05,720 ‫מניות בחברה.‬ ‫-החברה שעומדת לפשוט רגל?‬ 346 00:27:05,800 --> 00:27:08,400 ‫כסף, נכסים, מה שתרצה.‬ 347 00:27:09,880 --> 00:27:12,440 ‫מנואל, תדבר עם השופטת סלגדו, בבקשה.‬ 348 00:27:13,640 --> 00:27:16,360 ‫קשה מאוד להשפיע על פסיקה של שופטת,‬ 349 00:27:17,080 --> 00:27:18,320 ‫ומדובר בפשע חמור.‬ 350 00:27:19,800 --> 00:27:20,720 ‫בבקשה.‬ 351 00:27:21,480 --> 00:27:24,000 ‫לא כדאי לדבר מתוך ייאוש.‬ 352 00:27:24,920 --> 00:27:26,560 ‫זה גם לא מושך במיוחד.‬ 353 00:27:37,880 --> 00:27:38,920 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 354 00:27:40,360 --> 00:27:41,680 ‫כן? על מה?‬ 355 00:27:47,600 --> 00:27:49,600 ‫מה היא רצתה?‬ ‫-מי?‬ 356 00:27:51,000 --> 00:27:52,040 ‫כלום, כלום.‬ 357 00:27:57,720 --> 00:28:00,240 ‫היום יהיה תור התביעה הפרטית.‬ 358 00:28:00,680 --> 00:28:03,560 ‫נראה אם עורך דינה של הנאנסת, מרתה וייר,‬ 359 00:28:03,640 --> 00:28:06,120 ‫תצליח להפריך את טענות ההגנה.‬ 360 00:28:06,200 --> 00:28:09,840 ‫היעדר הניסיון שלה בתיקים מסוג זה‬ 361 00:28:09,920 --> 00:28:12,680 ‫עורר מחלוקת בקהילה המקצועית,‬ 362 00:28:12,760 --> 00:28:16,680 ‫בהתחשב בעובדה שכמה משרדי עו"ד חשובים‬ ‫ניסו לקבל את הייצוג בתיק.‬ 363 00:28:16,760 --> 00:28:17,800 ‫כבודה,‬ 364 00:28:17,880 --> 00:28:21,040 ‫למרבה הצער, קבוצת התוקפים מינית‬ 365 00:28:21,880 --> 00:28:23,960 ‫מתווספת לרשימה‬ 366 00:28:24,800 --> 00:28:27,720 ‫שלמרבה הצער והתדהמה,‬ 367 00:28:27,800 --> 00:28:30,840 ‫ממשיכה לגדול מיום ליום בארצנו.‬ 368 00:28:32,800 --> 00:28:34,480 ‫אני רוצה להדגיש זאת, גברתי.‬ 369 00:28:35,680 --> 00:28:38,000 ‫זו הפעם הראשונה, ככל הידוע לנו,‬ 370 00:28:38,080 --> 00:28:41,520 ‫בה חברי קבוצה כזאת גרים בבתי פאר,‬ 371 00:28:41,600 --> 00:28:43,640 ‫ונוהגים במכוניות יוקרה.‬ 372 00:28:44,320 --> 00:28:45,520 ‫אני שואלת את עצמי…‬ 373 00:28:46,320 --> 00:28:49,200 ‫כמה תקיפות מיניות הושתקו‬ 374 00:28:49,280 --> 00:28:52,000 ‫בזכות העובדה שמשפחות הנאשמים‬ 375 00:28:52,080 --> 00:28:55,960 ‫יכלו להעניק להם את הפריבילגיה‬ ‫של קניית השתיקה של קורבנותיהם?‬ 376 00:28:56,040 --> 00:28:57,360 ‫אני מתנגד, גברתי.‬ 377 00:28:58,720 --> 00:29:00,440 ‫ההתנגדות נדחית. תמשיכי.‬ 378 00:29:00,520 --> 00:29:01,400 ‫תודה.‬ 379 00:29:03,040 --> 00:29:05,880 ‫המפגש שלהם עם אלבה יורנס, הנאנסת,‬ 380 00:29:05,960 --> 00:29:07,480 ‫לא היה מקרי.‬ 381 00:29:08,360 --> 00:29:09,920 ‫הם חיכו לה.‬ 382 00:29:10,960 --> 00:29:12,720 ‫הם יצאו לציד.‬ 383 00:29:14,440 --> 00:29:17,360 ‫המארב היה מתוכנן, לא בלתי צפוי.‬ 384 00:29:18,120 --> 00:29:19,520 ‫ההגנה צדקה.‬ 385 00:29:19,600 --> 00:29:20,760 ‫אכן הייתה תוכנית.‬ 386 00:29:21,840 --> 00:29:23,960 ‫אבל לא תוכנית שהנאנסת תכננה. לא.‬ 387 00:29:24,040 --> 00:29:26,280 ‫לנאשמים הייתה תוכנית.‬ 388 00:29:27,000 --> 00:29:30,560 ‫תוכנית שנהגתה ואז בוצעה באופן מושלם.‬ 389 00:29:33,200 --> 00:29:34,960 ‫גברתי, במהלך המשפט‬ 390 00:29:35,040 --> 00:29:39,600 ‫נציג ראיות שיוכיחו‬ ‫שהתנהגותם הייתה ראויה לגינוי,‬ 391 00:29:39,680 --> 00:29:43,520 ‫ונציג את שיטת הפעולה‬ ‫של רוב הנאשמים באותו לילה.‬ 392 00:29:44,200 --> 00:29:49,080 ‫על כן, התביעה הפרטית‬ ‫תבקש עונש מרבי לרובן אנטרריוס,‬ 393 00:29:49,160 --> 00:29:51,240 ‫לחקובו אנטרריוס ולהוגו רויג'.‬ 394 00:29:52,400 --> 00:29:55,840 ‫כמו כן, גברתי, אני רוצה לתקן‬ ‫את הממצאים הראשוניים שלי‬ 395 00:29:55,920 --> 00:29:57,720 ‫בנוגע לברונו קוסטה,‬ 396 00:29:58,840 --> 00:30:00,280 ‫כיוון שהוכח‬ 397 00:30:00,360 --> 00:30:04,360 ‫שהוא היה במצב הכרה מעורפל בלילה המדובר,‬ 398 00:30:04,440 --> 00:30:07,560 ‫בשל כמויות האלכוהול והסמים שצרך.‬ 399 00:30:08,400 --> 00:30:09,360 ‫כתוצאה,‬ 400 00:30:09,440 --> 00:30:13,520 ‫אבקש שייגזר על נאשם זה‬ ‫העונש המזערי האפשרי.‬ 401 00:30:15,160 --> 00:30:16,360 ‫תודה, כבודה.‬ 402 00:30:41,200 --> 00:30:42,080 ‫בואי נלך.‬ 403 00:30:58,280 --> 00:30:59,320 ‫טוניו, מה קרה?‬ 404 00:31:01,720 --> 00:31:02,720 ‫אני לא יכול יותר.‬ 405 00:31:05,400 --> 00:31:06,320 ‫מה קרה?‬ 406 00:31:08,760 --> 00:31:11,240 ‫אתמול, מצאתי מכתב…‬ 407 00:31:13,120 --> 00:31:16,360 ‫שכתוב עליו "הסכם סודיות".‬ 408 00:31:18,960 --> 00:31:22,440 ‫מרים הבטיחה לא להגיד שום דבר…‬ 409 00:31:24,400 --> 00:31:25,560 ‫בתמורה לכסף.‬ 410 00:31:29,120 --> 00:31:30,760 ‫להגיד שום דבר בקשר למה?‬ 411 00:31:31,800 --> 00:31:32,760 ‫אני לא יודע.‬ 412 00:31:37,160 --> 00:31:38,280 ‫מול מי היא חתמה?‬ 413 00:31:44,640 --> 00:31:45,480 ‫אלוי.‬ 414 00:31:48,080 --> 00:31:50,200 ‫עורך הדין של משפחת אנטרריוס?‬ 415 00:31:52,560 --> 00:31:53,520 ‫כן, אבל…‬ 416 00:31:54,840 --> 00:31:56,400 ‫אל תדאגי, קטנטונת.‬ 417 00:31:58,040 --> 00:32:00,600 ‫אני אגלה במה מדובר.‬ 418 00:32:02,720 --> 00:32:04,000 ‫אני רוצה לראות אותו.‬ 419 00:32:12,920 --> 00:32:15,120 ‫שלום, קלרה. מה נשמע?‬ ‫-שלום, סזאר.‬ 420 00:32:16,280 --> 00:32:19,320 ‫אני צריכה לשאול אותך משהו.‬ ‫-בטח, תשאלי.‬ 421 00:32:19,920 --> 00:32:21,960 ‫לא, פנים אל פנים, בבקשה.‬ 422 00:32:23,360 --> 00:32:26,640 ‫כן, אין בעיה. אני פשוט מתחיל עכשיו משמרת.‬ 423 00:32:27,120 --> 00:32:28,800 ‫אתה יכול לעבור יותר מאוחר.‬ 424 00:32:30,840 --> 00:32:33,560 ‫ברור. אני אבוא כשאסיים את המשמרת.‬ 425 00:32:50,520 --> 00:32:51,960 ‫אולי זאת רק אני…‬ 426 00:32:54,080 --> 00:32:55,840 ‫אבל לא ראיתי את הבת שלך בבית המשפט.‬ 427 00:32:58,040 --> 00:32:59,040 ‫היא לא הייתה שם.‬ 428 00:33:00,240 --> 00:33:01,520 ‫זה יותר מדי בשבילה.‬ 429 00:33:02,680 --> 00:33:03,640 ‫הבנתי.‬ 430 00:33:06,080 --> 00:33:08,520 ‫אבל אם סנדרה תתמוך בארוס שלה,‬ 431 00:33:09,520 --> 00:33:12,280 ‫יהיה יותר קל להאמין שהוא חף מפשע.‬ 432 00:33:12,360 --> 00:33:13,440 ‫חף מפשע?‬ 433 00:33:15,200 --> 00:33:18,200 ‫כן. הילדים חפים מפשע.‬ 434 00:33:20,440 --> 00:33:23,040 ‫מרסדס, אני יודע שתמיד היית מסורה לו.‬ 435 00:33:23,720 --> 00:33:24,920 ‫אני מעריץ את זה.‬ 436 00:33:26,160 --> 00:33:27,760 ‫גם אני מסור לסנדרה.‬ 437 00:33:27,840 --> 00:33:30,640 ‫אני לא רוצה שהיא תסבול יותר‬ ‫ממה שהיא מסוגלת לעמוד בו.‬ 438 00:33:32,040 --> 00:33:32,920 ‫הבנת?‬ 439 00:33:38,360 --> 00:33:40,840 ‫הילדים שלנו היו אמורים‬ ‫להיות היום בירח דבש.‬ 440 00:33:45,400 --> 00:33:48,560 ‫אני יודע שאמרתי שאעזור לך‬ ‫עד שאשמע את פסק הדין.‬ 441 00:33:48,640 --> 00:33:49,840 ‫אני אקיים את ההבטחה.‬ 442 00:33:54,120 --> 00:33:55,040 ‫תודה.‬ 443 00:33:56,800 --> 00:33:58,960 ‫אבל צריך לבטל את האירוסים.‬ 444 00:34:02,240 --> 00:34:04,040 ‫את לא יכולה לקבל הכול, מרסדס.‬ 445 00:34:13,160 --> 00:34:15,120 ‫ברונו, זאת אני.‬ 446 00:34:27,440 --> 00:34:29,200 ‫אני יודעת. אני לא אמורה להיות פה.‬ 447 00:34:34,640 --> 00:34:35,680 ‫אם ככה…‬ 448 00:34:36,640 --> 00:34:38,040 ‫למה את פה?‬ 449 00:34:42,120 --> 00:34:43,520 ‫לא עשית כלום, ברונו.‬ 450 00:34:46,080 --> 00:34:47,000 ‫לא עשית את זה.‬ 451 00:34:49,080 --> 00:34:52,280 ‫מה?‬ ‫-היית מעולף כל הזמן הזה.‬ 452 00:35:01,560 --> 00:35:02,440 ‫איך את יודעת?‬ 453 00:35:03,520 --> 00:35:04,720 ‫הוגו אמר לי.‬ 454 00:35:06,560 --> 00:35:07,520 ‫הוגו?‬ 455 00:35:10,160 --> 00:35:14,000 ‫משטרת המדינה מצאה עוד סרטונים,‬ ‫ורואים בהם שאתה מעולף, ברונו.‬ 456 00:35:16,160 --> 00:35:20,880 ‫עכשיו צריך רק שהוגו יעיד לטובתך.‬ 457 00:35:23,320 --> 00:35:25,040 ‫לא. זה לא יקרה.‬ 458 00:35:27,200 --> 00:35:28,160 ‫למה?‬ 459 00:35:28,960 --> 00:35:31,320 ‫הוא לא יעשה את זה לרובן,‬ ‫הוא לא יבגוד בו.‬ 460 00:35:45,680 --> 00:35:46,600 ‫לא עשיתי כלום?‬ 461 00:35:52,920 --> 00:35:54,000 ‫מה עכשיו?‬ 462 00:35:59,680 --> 00:36:00,680 ‫מאוחר מדי?‬ 463 00:36:03,160 --> 00:36:04,440 ‫מאוחר מדי בשבילנו?‬ 464 00:36:07,000 --> 00:36:07,920 ‫לא.‬ 465 00:37:31,400 --> 00:37:35,120 ‫הרבה זמן לא התקשרת אליי.‬ ‫-הייתי אמור להתחתן היום.‬ 466 00:37:35,200 --> 00:37:37,920 ‫באמת? ומי הבריז? אתה או היא?‬ 467 00:37:40,120 --> 00:37:41,440 ‫היית מתחתנת איתי?‬ 468 00:37:52,560 --> 00:37:54,280 ‫זה בתוספת מחיר, אתה יודע.‬ 469 00:37:56,680 --> 00:37:57,720 ‫לא.‬ 470 00:38:00,240 --> 00:38:01,560 ‫לא כל כך חזק, רובן.‬ 471 00:38:02,680 --> 00:38:03,560 ‫תשתקי.‬ 472 00:38:08,920 --> 00:38:11,840 ‫בת זונה. הכול באשמתך.‬ 473 00:38:12,440 --> 00:38:13,600 ‫התגרית בנו!‬ 474 00:38:14,480 --> 00:38:15,400 ‫רובן, תעזוב אותי!‬ 475 00:38:28,360 --> 00:38:30,160 ‫כמעט חנקת אותי!‬ 476 00:38:32,880 --> 00:38:34,240 ‫אני צריכה להתלונן עליך.‬ 477 00:38:36,640 --> 00:38:37,920 ‫תעמדי בתור.‬ 478 00:39:06,840 --> 00:39:07,920 ‫מה אתה עושה פה?‬ 479 00:39:10,000 --> 00:39:12,400 ‫אני רוצה לדבר איתך.‬ ‫-על מה?‬ 480 00:39:13,960 --> 00:39:14,880 ‫אתה יודע על מה.‬ 481 00:39:17,680 --> 00:39:19,080 ‫דיברת עם משטרת המדינה?‬ 482 00:39:21,680 --> 00:39:22,960 ‫איך גילית?‬ 483 00:39:30,160 --> 00:39:31,600 ‫כמה זמן אנחנו כבר חברים?‬ 484 00:39:35,120 --> 00:39:36,360 ‫אני רוצה לדעת למה.‬ 485 00:39:37,920 --> 00:39:42,680 ‫למה השארת אותי לשכב שם?‬ ‫למה נתת לכל הדבר הזה לקרות?‬ 486 00:39:45,040 --> 00:39:46,120 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 487 00:39:48,760 --> 00:39:50,080 ‫הייתי חייב לבחור, ברונו.‬ 488 00:39:51,560 --> 00:39:54,400 ‫ובחרת לתת לי להאמין שאנסתי את החברה שלי.‬ 489 00:39:59,560 --> 00:40:01,880 ‫אתה יודע טוב מאוד מה זה להיות מאוהב.‬ 490 00:40:06,280 --> 00:40:09,120 ‫מה אתה רוצה? למה באת הנה?‬ 491 00:40:10,880 --> 00:40:14,280 ‫אתה רוצה להרביץ לי?‬ ‫אז תרביץ לי! תרביץ לי ותלך!‬ 492 00:40:18,400 --> 00:40:19,280 ‫הוגו…‬ 493 00:40:22,120 --> 00:40:23,080 ‫אני מכיר אותך.‬ 494 00:40:24,760 --> 00:40:26,200 ‫אני יודע שאתה לא כזה.‬ 495 00:40:28,880 --> 00:40:32,640 ‫ועכשיו, במשפט,‬ ‫תהיה לך הזדמנות להוכיח את זה,‬ 496 00:40:32,720 --> 00:40:33,760 ‫לבחור מחדש.‬ 497 00:40:35,840 --> 00:40:37,240 ‫אל תעשה את זה בשבילי,‬ 498 00:40:38,200 --> 00:40:39,440 ‫או בשביל רובן.‬ 499 00:40:41,400 --> 00:40:42,440 ‫תחשוב על עצמך.‬ 500 00:40:43,800 --> 00:40:45,560 ‫תחשוב איזה מין אדם אתה,‬ 501 00:40:46,840 --> 00:40:49,280 ‫ועל האדם שתהיה אם לא תגיד את האמת.‬ 502 00:40:59,880 --> 00:41:01,640 ‫התחלתי לחשוב שלא תבוא.‬ 503 00:41:02,360 --> 00:41:05,360 ‫הבטחתי לך. וזה נשמע חשוב.‬ 504 00:41:07,000 --> 00:41:09,560 ‫איזה מין עבודות מפוקפקות‬ ‫עשית בשביל משפחת אנטרריוס?‬ 505 00:41:13,440 --> 00:41:15,800 ‫אני לא גאה בהן, ואני לא רוצה לדבר על זה.‬ 506 00:41:17,520 --> 00:41:19,200 ‫ולמרות זאת, הייתי עושה הכול שוב.‬ 507 00:41:22,960 --> 00:41:23,960 ‫אתה היית זה‬ 508 00:41:24,800 --> 00:41:26,960 ‫שתקף את ברונו בבית שלו?‬ 509 00:41:28,440 --> 00:41:30,000 ‫מה?‬ ‫-זה אתה?‬ 510 00:41:30,560 --> 00:41:32,040 ‫כן או לא? את האמת.‬ 511 00:41:34,440 --> 00:41:35,320 ‫לא.‬ 512 00:41:36,120 --> 00:41:37,080 ‫זה לא אני.‬ 513 00:41:42,240 --> 00:41:44,280 ‫הייתי חייבת לשמוע אותך אומר את זה.‬ 514 00:41:46,720 --> 00:41:49,160 ‫מה רצית לבקש ממני? קלרה, מה קורה?‬ 515 00:41:49,240 --> 00:41:50,280 ‫אני חשובה לך?‬ 516 00:41:52,560 --> 00:41:54,440 ‫תעשי לי טובה, ברור שאת חשובה לי.‬ 517 00:41:54,520 --> 00:41:58,920 ‫את חשובה לי מאוד. את יודעת את זה.‬ ‫-אז תעזור לי. אתה חייב לעזור לברונו.‬ 518 00:42:04,600 --> 00:42:06,200 ‫מה את רוצה שאעשה? תגידי לי.‬ 519 00:42:09,120 --> 00:42:12,960 ‫כשתעלה לדוכן העדים, תעיד לטובתו.‬ 520 00:42:14,280 --> 00:42:16,280 ‫תגיד להם שהוא לא כמו שלושת האחרים.‬ 521 00:42:17,640 --> 00:42:19,880 ‫בית המשפט יתייחס לעדות שלך כאמינה.‬ 522 00:42:22,960 --> 00:42:23,840 ‫לא יודע.‬ 523 00:42:23,920 --> 00:42:26,240 ‫אתה מכיר את ברונו מאז שהוא היה תינוק.‬ 524 00:42:27,640 --> 00:42:29,040 ‫ראית אותו גדל.‬ 525 00:42:29,840 --> 00:42:33,520 ‫אתה יודע שהוא לא היה מזיק לאף אחת,‬ ‫שהוא לא מסוגל.‬ 526 00:42:33,600 --> 00:42:34,920 ‫בטח שלא לאלבה.‬ 527 00:42:36,000 --> 00:42:38,480 ‫היחידים שאשמים פה הם הילדים של אנטרריוס.‬ 528 00:42:41,520 --> 00:42:42,560 ‫קלרה.‬ 529 00:42:43,520 --> 00:42:46,560 ‫סזאר, אני מיואשת. בבקשה.‬ 530 00:42:48,320 --> 00:42:49,320 ‫בבקשה.‬ 531 00:42:49,960 --> 00:42:54,160 ‫אני פוחדת שברונו ילך לכלא,‬ ‫מי יודע לכמה שנים.‬ 532 00:42:54,240 --> 00:42:55,640 ‫אתה חייב לעזור לנו.‬ ‫-בסדר.‬ 533 00:42:55,720 --> 00:42:57,280 ‫בבקשה.‬ ‫-תירגעי.‬ 534 00:42:57,360 --> 00:42:58,640 ‫אני מתחננת.‬ ‫-תירגעי.‬ 535 00:42:58,720 --> 00:43:00,320 ‫בבקשה.‬ ‫-תקשיבי לי.‬ 536 00:43:01,360 --> 00:43:02,600 ‫אני אעשה מה שאוכל.‬ 537 00:43:03,320 --> 00:43:05,240 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 538 00:43:06,280 --> 00:43:08,000 ‫תודה רבה.‬ 539 00:43:08,520 --> 00:43:09,480 ‫תודה רבה.‬ 540 00:43:13,040 --> 00:43:14,080 ‫אל תדאגי.‬ 541 00:43:17,280 --> 00:43:18,160 ‫אל תדאגי.‬ 542 00:43:25,000 --> 00:43:25,960 ‫רובן?‬ 543 00:43:26,680 --> 00:43:27,560 ‫הוגו…‬ 544 00:43:28,960 --> 00:43:30,080 ‫אני צריך עזרה.‬ 545 00:43:33,200 --> 00:43:35,280 ‫איפה אתה?‬ ‫-במלון המזוין.‬ 546 00:43:36,640 --> 00:43:38,400 ‫רובן! רובן!‬ 547 00:43:40,800 --> 00:43:42,880 ‫זין. אתה לא רציני.‬ 548 00:43:42,960 --> 00:43:44,000 ‫היי, היי!‬ 549 00:43:45,240 --> 00:43:47,440 ‫בוא הנה. היי, רובן!‬ 550 00:43:48,520 --> 00:43:50,200 ‫היי, בוא הנה. בוא הנה.‬ 551 00:43:50,280 --> 00:43:53,040 ‫היי, מה בדיוק קרה פה?‬ 552 00:43:53,120 --> 00:43:54,840 ‫הוגו?‬ ‫-זין.‬ 553 00:43:54,920 --> 00:43:57,120 ‫הוגו.‬ ‫-היי, אתה בסדר?‬ 554 00:43:57,720 --> 00:43:58,600 ‫זין.‬ 555 00:43:59,280 --> 00:44:01,960 ‫בוא ניסע לבית חולים.‬ ‫-בדיוק מה שחסר לנו.‬ 556 00:44:02,040 --> 00:44:04,200 ‫לא עכשיו, רובן, בסדר? לא עכשיו.‬ 557 00:44:08,240 --> 00:44:09,200 ‫הוגו…‬ 558 00:44:10,320 --> 00:44:12,000 ‫צדקת.‬ 559 00:44:14,680 --> 00:44:16,400 ‫רק עליך אני יכול לסמוך.‬ 560 00:44:43,360 --> 00:44:45,440 ‫בוא נלך. צריך להגיע בזמן.‬ 561 00:44:46,920 --> 00:44:50,360 ‫אני שונא לרדת הנה.‬ ‫אני לא יכול לסבול את המזבלה שלך.‬ 562 00:44:54,560 --> 00:44:58,080 ‫אבא, היה לך פעם ספק‬ ‫שאתה עושה את הדבר הנכון?‬ 563 00:44:58,160 --> 00:44:59,960 ‫לא, אף פעם.‬ ‫-לא?‬ 564 00:45:00,040 --> 00:45:00,920 ‫לא.‬ 565 00:45:02,480 --> 00:45:05,760 ‫מה אם הדבר הנכון‬ ‫יהרוס את הקריירה הצבאית שלי?‬ 566 00:45:06,360 --> 00:45:07,440 ‫מה אם במקרה שאמלא…‬ 567 00:45:08,400 --> 00:45:11,320 ‫את חובתי, הדבר יביא לשחרורי מהצבא?‬ 568 00:45:11,400 --> 00:45:12,280 ‫לא, בן.‬ 569 00:45:13,640 --> 00:45:15,840 ‫כל אחד רואה את החיים מהעמדה שלו.‬ 570 00:45:17,480 --> 00:45:19,800 ‫הדבר היחיד שחשוב הוא להגן על מה ששלך,‬ 571 00:45:20,680 --> 00:45:23,240 ‫לא לתת לאף אחד ולשום דבר‬ ‫להסיט אותך ממסלולך,‬ 572 00:45:23,920 --> 00:45:26,040 ‫ולהבטיח שכולם יכבדו אותך.‬ 573 00:45:27,520 --> 00:45:28,560 ‫זה מה שגבר עושה.‬ 574 00:45:30,840 --> 00:45:34,720 ‫ולמרבה הצער, אני לא בטוח שאתה כזה.‬ 575 00:45:36,640 --> 00:45:37,880 ‫אני אחכה לך במכונית.‬ 576 00:45:42,960 --> 00:45:45,800 ‫אני מזמינה את מר הוגו רויג' לדוכן.‬ 577 00:45:54,400 --> 00:45:57,320 ‫אתה נשבע לענות בכנות על כל שאלה?‬ 578 00:45:57,400 --> 00:45:58,600 ‫אני נשבע.‬ 579 00:45:58,680 --> 00:46:01,800 ‫זכות הדיבור לתביעה הפרטית.‬ ‫-תודה, כבודה.‬ 580 00:46:03,960 --> 00:46:05,520 ‫בוקר טוב, מר רויג'.‬ 581 00:46:10,920 --> 00:46:15,160 ‫אתה חבר של רובן אנטרריוס,‬ ‫חקובו אנטרריוס וברונו קוסטה?‬ 582 00:46:15,680 --> 00:46:16,560 ‫כן.‬ 583 00:46:17,320 --> 00:46:19,840 ‫ממתי?‬ ‫-מאז שהיינו קטנים.‬ 584 00:46:19,920 --> 00:46:22,320 ‫היית אומר שהם החברים הכי טובים שלך?‬ 585 00:46:22,400 --> 00:46:25,000 ‫כן.‬ ‫-אתם עושים הכול ביחד?‬ 586 00:46:26,240 --> 00:46:27,960 ‫מה זאת אומרת?‬ 587 00:46:28,720 --> 00:46:31,360 ‫חגיגות, מסיבות, זמנים קשים.‬ 588 00:46:32,440 --> 00:46:33,320 ‫כן.‬ 589 00:46:34,440 --> 00:46:37,120 ‫היית אומר שאתה יודע הכול על החברים שלך?‬ 590 00:46:39,280 --> 00:46:41,120 ‫כן, הייתי אומר.‬ 591 00:46:43,800 --> 00:46:47,200 ‫איפה היית בליל ה-10 ביוני השנה?‬ 592 00:46:47,760 --> 00:46:50,600 ‫יצאתי איתם.‬ ‫-לאן הלכתם?‬ 593 00:46:52,160 --> 00:46:53,040 ‫לפאב של קווין.‬ 594 00:46:54,560 --> 00:46:57,680 ‫ושתינו קצת ברחוב.‬ ‫-רק שתיתם?‬ 595 00:47:00,680 --> 00:47:01,560 ‫לא.‬ 596 00:47:02,480 --> 00:47:04,000 ‫מה עוד? סמים?‬ 597 00:47:06,440 --> 00:47:09,400 ‫כן.‬ ‫-אתה יכול לפרט אילו סמים?‬ 598 00:47:12,040 --> 00:47:14,280 ‫לקחנו קוקאין וקצת אמפטמינים.‬ 599 00:47:14,360 --> 00:47:17,880 ‫היית אומר שהיית מודע לכל מה שקרה סביבך?‬ 600 00:47:19,480 --> 00:47:20,360 ‫כן.‬ 601 00:47:21,640 --> 00:47:24,680 ‫עם מי היית כשנתקלת באלבה יורנס?‬ 602 00:47:26,040 --> 00:47:28,120 ‫עם חקובו ועם רובן.‬ 603 00:47:29,800 --> 00:47:30,760 ‫וברונו?‬ 604 00:47:43,000 --> 00:47:43,880 ‫הוא הגיע אחר כך.‬ 605 00:47:45,280 --> 00:47:46,160 ‫בסדר.‬ 606 00:47:48,680 --> 00:47:51,160 ‫בוא נעבור לדבר על הפרטים.‬ 607 00:47:51,240 --> 00:47:54,840 ‫האם אילצת את הקורבן לקיים איתך יחסי מין?‬ 608 00:47:56,200 --> 00:47:57,080 ‫לא.‬ 609 00:47:57,160 --> 00:47:58,960 ‫מישהו מהחברים שלך אילץ אותה?‬ 610 00:47:59,880 --> 00:48:00,760 ‫לא.‬ 611 00:48:00,840 --> 00:48:03,200 ‫אתה מודה שביצעת בה חדירה וגינלית?‬ 612 00:48:05,520 --> 00:48:07,720 ‫כן… כן.‬ ‫-סליחה?‬ 613 00:48:08,320 --> 00:48:09,240 ‫כן.‬ 614 00:48:10,360 --> 00:48:11,320 ‫רק אתה?‬ 615 00:48:16,520 --> 00:48:17,400 ‫לא.‬ 616 00:48:18,200 --> 00:48:19,520 ‫מי עוד?‬ 617 00:48:23,400 --> 00:48:24,240 ‫חקובו.‬ 618 00:48:25,560 --> 00:48:26,440 ‫רובן.‬ 619 00:48:30,240 --> 00:48:32,440 ‫אמרת שברונו הגיע יותר מאוחר.‬ 620 00:48:33,960 --> 00:48:35,640 ‫גם הוא השתתף באונס?‬ 621 00:48:35,720 --> 00:48:38,120 ‫אני מתנגד. אסור לה להשתמש במונח הזה.‬ 622 00:48:38,880 --> 00:48:41,560 ‫אני מקבלת. תנסחי מחדש את השאלה, בבקשה.‬ 623 00:48:44,920 --> 00:48:48,440 ‫האם ברונו קוסטה קיים יחסי מין עם המתלוננת?‬ 624 00:48:53,520 --> 00:48:55,760 ‫השאלה פשוטה מאוד, מר רויג'.‬ 625 00:48:56,880 --> 00:48:58,680 ‫כן או לא?‬ 626 00:49:05,080 --> 00:49:06,760 ‫כן או לא?‬ 627 00:49:10,680 --> 00:49:13,000 ‫כן או לא, מר רויג'?‬ 628 00:49:27,680 --> 00:49:28,600 ‫כן, גם הוא.‬ 629 00:51:09,480 --> 00:51:12,560 ‫מה קרה ביניכם בקיץ של שנת 2015?‬ 630 00:51:12,640 --> 00:51:15,200 ‫לא חשבת שהם ישתמשו בזה נגדך?‬ 631 00:51:15,280 --> 00:51:17,880 ‫כן, לי ולאלבה היה קטע.‬ 632 00:51:21,240 --> 00:51:23,600 ‫אלבה.‬ ‫-תסלח לי, בבקשה.‬ 633 00:51:23,680 --> 00:51:26,000 ‫אלוי יבוא לחפש אותי. לא נוכל להיות ביחד.‬ 634 00:51:26,080 --> 00:51:28,800 ‫קיימת קודם לכן יחסי מין קבוצתיים?‬ 635 00:51:29,320 --> 00:51:31,720 ‫לא, אני לא.‬ ‫-אז מי כן?‬ 636 00:51:31,800 --> 00:51:34,240 ‫בן דוד שלי, רובן.‬ 637 00:51:34,320 --> 00:51:36,760 ‫רובן שכר נערת ליווי. אין שום ספק.‬ 638 00:51:37,760 --> 00:51:39,720 ‫אני מבקשת להציג ראיה של הרגע האחרון.‬ 639 00:51:42,600 --> 00:51:46,520 ‫רובן גרם לבית המשפט לפנות נגדו.‬ ‫ראית את הפרצופים שלהם?‬ 640 00:51:46,600 --> 00:51:49,040 ‫מה זה? להקת התאטרון העירונית?‬ 641 00:51:49,120 --> 00:51:50,760 ‫לא זה לא!‬ ‫-לא זה לא!‬ 642 00:51:50,840 --> 00:51:54,960 ‫נהפוך בעיה לפיתרון.‬ ‫-מירייה סלריץ', דוקטור לפסיכיאטריה.‬ 643 00:51:55,040 --> 00:51:58,440 ‫הצהרת בפומבי שהבן שלך בלתי כשיר.‬ 644 00:51:58,520 --> 00:52:00,800 ‫כינסתי ישיבת מנהלים מיוחדת‬ 645 00:52:00,880 --> 00:52:03,800 ‫כדי למנוע מצב שבו אדם כמוהו ינהל את החברה.‬ 646 00:52:03,880 --> 00:52:06,320 ‫אנשים כאלה הם בדרך כלל עבריינים מועדים.‬ 647 00:52:06,400 --> 00:52:09,160 ‫במיוחד כשיש להם די כסף לטשטש את עקבותיהם.‬ 648 00:52:09,240 --> 00:52:13,400 ‫שתי תלונות על תקיפה מינית.‬ ‫-שתיהן עבדו עבור משפחת אנטרריוס.‬ 649 00:52:13,480 --> 00:52:16,560 ‫אני לא יכולה לעזור.‬ ‫-אני יודעת שמשפחת אנטרריוס מפחידה.‬ 650 00:52:16,640 --> 00:52:19,680 ‫אם יש מישהי שיודעת בדיוק איך את מרגישה,‬ ‫זאת אני.‬ 651 00:52:20,280 --> 00:52:24,200 ‫כשאלבה שמעה על מעורבותך, לכאורה, באירוע,‬ 652 00:52:24,280 --> 00:52:25,960 ‫מה הייתה התגובה הראשונית שלה?‬ 653 00:52:26,040 --> 00:52:28,360 ‫להתלונן.‬ ‫-ואתה התנגדת.‬ 654 00:52:28,440 --> 00:52:31,160 ‫למה?‬ ‫-תחשוב על הבת שלך לפני שאתה מדבר.‬ 655 00:52:33,960 --> 00:52:37,160 ‫יהיה אדיר אם נוכיח שהיא סוממה.‬ ‫-זה בלתי אפשרי.‬ 656 00:52:37,240 --> 00:52:40,760 ‫זה אפשרי אם נמצא את הסוחר‬ ‫שמכר את הסם לחקובו וחבריו.‬ 657 00:52:41,360 --> 00:52:43,320 ‫באמת לא ידעים מי זה היה?‬ 658 00:52:43,400 --> 00:52:45,840 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬