1 00:00:06,480 --> 00:00:09,480 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:29,320 --> 00:00:30,600 Alo? 3 00:00:30,680 --> 00:00:33,160 -Teğmen Giner? -Siz kimsiniz? 4 00:00:33,240 --> 00:00:38,640 Bilişim Suçları'ndan Ballester. Alba Llorens'in davasıyla ilgili arıyorum. 5 00:00:38,720 --> 00:00:44,000 Başka videolar da olduğunu düşünüp sunucuları araştırmamı istemiştiniz. 6 00:00:44,760 --> 00:00:46,320 Haklıymışsınız. 7 00:01:46,400 --> 00:01:52,600 Sosyal ve profesyonel anlamda Entrerríos'lar saygın bir ailedir. 8 00:01:52,680 --> 00:01:56,280 Bölgeye olan bağlılıkları ve cömertlikleriyle bilinirler. 9 00:01:56,360 --> 00:02:00,440 Bu itibar bir günde kurulmaz, günbegün emek gerektiriyor. 10 00:02:01,840 --> 00:02:04,840 Suçlu addedilen bu gençleri 11 00:02:05,800 --> 00:02:10,720 hem bölge savcısı hem de iddia makamı ellerinde hiçbir kanıt olmaksızın 12 00:02:10,800 --> 00:02:14,040 gelecek vadeden kariyerlerinden mahrum bırakmak istiyor. 13 00:02:14,600 --> 00:02:16,960 Gençliklerini ellerinden almak istiyor. 14 00:02:17,040 --> 00:02:20,040 Akademik geçmişleri, yurttaş olarak duruşları 15 00:02:20,120 --> 00:02:23,360 ve çeşitli yardım kuruluşlarına üyelikleri 16 00:02:23,440 --> 00:02:27,120 -bu iddialarla uyuşmamaktadır. -Güzel ayakkabı. 17 00:02:27,800 --> 00:02:28,880 Ayrıca… 18 00:02:28,960 --> 00:02:30,960 -Ne dedin? -Toño, yapma. 19 00:02:31,040 --> 00:02:33,360 Hugo Roig'un askerî sicili tertemizdir. 20 00:02:33,440 --> 00:02:35,440 Ne dedin lan sen? Söylesene! 21 00:02:37,480 --> 00:02:38,920 Çok zavallısın. 22 00:02:39,480 --> 00:02:40,680 -Zavallı mı? -Toño… 23 00:02:40,760 --> 00:02:42,800 Sen de kalpsiz bir sahtekârsın! 24 00:02:43,480 --> 00:02:45,440 Toño, otur! 25 00:02:48,240 --> 00:02:50,440 Alba! 26 00:02:50,520 --> 00:02:52,480 -Nasıldı? -Beni dışarı attılar. 27 00:02:52,560 --> 00:02:54,040 İyi bir fikir değildi. 28 00:02:54,120 --> 00:02:57,440 O başlattı. Benim suçum değildi. Bu haksızlık… 29 00:02:57,520 --> 00:02:59,640 -Toño, evde beni bekle. -Hayır. 30 00:02:59,720 --> 00:03:01,040 -Toño, eve git. -Hayır. 31 00:03:01,120 --> 00:03:05,280 -Hadi! -Gidiyorum. Hep aynı şey… 32 00:03:09,760 --> 00:03:14,560 Gerçeklere geçmeden önce daha önce bahsettiğim üzere 33 00:03:14,640 --> 00:03:18,200 davacı, sanıklardan biriyle ilişki yaşıyordu. 34 00:03:20,040 --> 00:03:24,120 Sevgilisine karşı neden böyle bir suç işlemek istesin, 35 00:03:24,200 --> 00:03:26,120 kendimize bunu sormalıyız. 36 00:03:26,200 --> 00:03:28,000 Sizce bu mantıklı mı? 37 00:03:28,080 --> 00:03:32,600 Durum böyle olsa neden beraber yaşamaya devam etsinler? 38 00:03:33,360 --> 00:03:39,000 Nasıl bir kadın tecavüzcüsüyle aynı evde yaşar? 39 00:03:39,920 --> 00:03:42,880 Cevap oldukça basit. Bir planı olan bir kadın. 40 00:03:43,800 --> 00:03:46,040 Bir zevk gecesini fırsata çevirip 41 00:03:46,120 --> 00:03:50,560 bundan maddi yarar sağlamaya çalışan bir kadın. 42 00:03:50,640 --> 00:03:53,840 İtiraz ediyorum. Savunma spekülasyon yapıyor. 43 00:03:55,240 --> 00:03:57,400 -Devam edin. -Teşekkürler. 44 00:03:57,480 --> 00:04:02,280 Sayın Yargıç, bu dava boyunca size birtakım kanıtlar sunacağız. 45 00:04:02,360 --> 00:04:08,000 Davacının sadece o gece özelinde değil, genelde de provokatif olduğunu göreceğiz. 46 00:04:08,080 --> 00:04:11,960 Partiye düşkünlüğünü, uyuşturucuyla ilişkisini konuşacağız. 47 00:04:12,040 --> 00:04:16,000 Bu kadın sevgilisini ardında bırakıp Madrid'e taşınan bir kadın. 48 00:04:17,000 --> 00:04:20,840 -Orada çıplak pozlar vererek… -İtiraz ediyorum, bu kabul edilemez. 49 00:04:20,920 --> 00:04:24,240 -Özel hayat… -Avukat Hanım, bırakın bitirsin. 50 00:04:25,400 --> 00:04:31,000 Sayın Yargıç, özetle davacının mizacı genel olarak şaibelidir. 51 00:04:32,280 --> 00:04:36,680 Bu da iddialarının gerçekliğini şaibeli duruma sokmaktadır. 52 00:04:39,120 --> 00:04:43,200 Bu nedenle sanıkların beraatını talep ederim. 53 00:04:43,280 --> 00:04:44,320 Teşekkürler. 54 00:04:46,760 --> 00:04:48,680 Teşekkürler Bay Duvall. 55 00:04:50,600 --> 00:04:52,840 Söz savcılıkta. 56 00:04:53,880 --> 00:04:55,360 Teşekkürler Sayın Yargıç. 57 00:04:56,200 --> 00:04:59,280 Öncelikle bölge savcılığının temsilcisi olarak 58 00:04:59,360 --> 00:05:05,200 savunmanın olayı ele alış biçimine kesinlikle karşı olduğumu belirteyim. 59 00:05:05,280 --> 00:05:09,520 Özellikle kurbanın yaşadığı hayat tarzına yönelik suçlamaları 60 00:05:09,600 --> 00:05:12,600 haksız olmanın da ötesinde kabul edilemez. 61 00:05:12,680 --> 00:05:17,480 Hiçbir kurbana hukuki süreç içinde zanlı muamelesi yapılmamalıdır 62 00:05:17,560 --> 00:05:19,960 ve bunun yapılmasına izin vermeyeceğiz. 63 00:05:21,960 --> 00:05:24,400 İşte bu nedenle savcılık 64 00:05:24,480 --> 00:05:31,120 Jacobo Entrerríos, Rubén Entrerríos ve Hugo Roig için 20 yıl hapis cezası, 65 00:05:31,760 --> 00:05:36,760 on yıl denetimli serbestlik ve kurbanla iletişime geçme yasağı ister. 66 00:05:37,520 --> 00:05:39,840 Bruno Costa adlı sanık için ise 67 00:05:40,440 --> 00:05:44,200 savcılık 20 yıl hapis isteminin yanı sıra 68 00:05:44,280 --> 00:05:48,320 on yıl denetimli serbestlik, kurbanla iletişim yasağı 69 00:05:49,120 --> 00:05:55,240 ve bunun da ötesinde cinsel şiddetten on yıl daha hapis ister. 70 00:05:56,240 --> 00:05:57,120 Teşekkürler. 71 00:06:19,680 --> 00:06:20,680 Bay Duvall! 72 00:06:23,080 --> 00:06:24,440 Bay Duvall! 73 00:06:24,520 --> 00:06:25,720 -Lütfen. -Pardon… 74 00:06:25,800 --> 00:06:28,600 Müvekkillerim açıklama yapmayacak. 75 00:06:29,680 --> 00:06:32,400 -Sikeyim. -Hapis cezasından korkuyor musunuz? 76 00:06:34,920 --> 00:06:37,600 -Gir. -Hayır, teyzemle giderim. 77 00:06:37,680 --> 00:06:40,480 -Başka yorum var mı? -Son bir soru daha. 78 00:06:40,560 --> 00:06:43,040 -Bay Duvall! -Bir soru daha. 79 00:06:43,120 --> 00:06:45,040 Bir soru daha Bay Duvall. 80 00:07:11,680 --> 00:07:14,760 -Miriam, ne oldu? Alba nerede? -İlacını al. 81 00:07:14,840 --> 00:07:17,240 Alba, çok özür dilerim ufaklık. 82 00:07:17,320 --> 00:07:19,960 Yargıçtan özür dilerim, sana zarar gelmesin… 83 00:07:20,040 --> 00:07:23,240 Hayır, merak etme. Tamam mı? 84 00:07:23,880 --> 00:07:27,200 -Mahkemeye dönmeyeceksin Toño. -İşte başlıyoruz. Ama… 85 00:07:27,280 --> 00:07:28,800 Beni dinle. 86 00:07:28,880 --> 00:07:33,160 Yanımda olduğunu bilmem için oraya gitmene gerek yok, tamam mı? 87 00:07:33,240 --> 00:07:34,720 -Gerçekten mi? -Gerçekten. 88 00:07:35,560 --> 00:07:36,760 Sen nasıl istersen. 89 00:07:40,080 --> 00:07:42,840 Odana gidip biraz uzansana. 90 00:07:42,920 --> 00:07:45,320 -Dinlenmen lazım. -Evet, tamam. 91 00:07:58,800 --> 00:08:03,240 -Suçlamadan beri müşteriler azaldı. -Zaten azdı. 92 00:08:03,320 --> 00:08:06,000 -Ne? -Tatlım, sabırlı olman gerek. 93 00:08:06,080 --> 00:08:10,560 -Bardan restorana geçmek zordur, hele ki… -Hele ki ne? 94 00:08:10,640 --> 00:08:13,200 -Hele ki işi bilmiyorsan. -Bana bak Toño. 95 00:08:13,280 --> 00:08:18,000 İnsanlar Entrerríos'lara karşı ondan taraf olmamak için gelmiyor. 96 00:08:20,600 --> 00:08:23,840 O aileye bulaşmak işimizi ve beni kötü etkiliyor. 97 00:08:23,920 --> 00:08:26,400 Para azaldı ama bir boğaz daha eklendi. 98 00:08:26,480 --> 00:08:29,720 -Lütfen, kızı uyandıracaksın. -Tek derdin bu mu? 99 00:08:29,800 --> 00:08:31,720 -Şu an bu, evet. -Harika. 100 00:09:19,600 --> 00:09:22,520 -Tirso? -Pardon, uyandırmak istemedim. 101 00:09:22,600 --> 00:09:26,040 -Eyvah, saat kaç? -Merak etme, vaktimiz var. 102 00:09:33,880 --> 00:09:37,200 Alba, düşünüyordum da… 103 00:09:38,720 --> 00:09:43,560 Son birkaç ay içinde olanları düşününce bir şeyi bilmeni istedim. 104 00:09:45,040 --> 00:09:46,480 Bence aramızda 105 00:09:47,960 --> 00:09:48,960 özel bir şey var. 106 00:09:51,320 --> 00:09:52,600 Bu beni mutlu ediyor. 107 00:09:55,520 --> 00:09:56,560 Bak Tirso… 108 00:09:58,840 --> 00:10:00,760 Geçtiğimiz aylar boyunca 109 00:10:00,840 --> 00:10:04,760 bana çok ihtiyacım olan sevgiyi ve şefkati gösterdin. 110 00:10:04,840 --> 00:10:06,360 Buna minnettarım. 111 00:10:10,360 --> 00:10:11,920 Ama sana karşı hislerim 112 00:10:13,200 --> 00:10:16,680 senin bana karşı hissettiklerinle aynı seviyede değil. 113 00:10:17,960 --> 00:10:20,600 Kafanı karıştırmış olabilirim. 114 00:10:21,200 --> 00:10:22,200 Özür dilerim. 115 00:10:24,280 --> 00:10:26,040 Şimdi konuşmasak da olur. 116 00:10:28,120 --> 00:10:31,080 Yanında olduğumu bilmeni istedim. 117 00:10:31,160 --> 00:10:32,480 Ben buradayım. 118 00:10:33,560 --> 00:10:35,600 Ama baskı hissetme. 119 00:10:48,480 --> 00:10:49,920 Dışarıda bekliyorum. 120 00:10:51,400 --> 00:10:53,360 -Hoşça kal Toño. -Güle güle Tirso. 121 00:10:55,280 --> 00:10:56,920 -Dinlendin mi tatlım? -Evet. 122 00:10:57,000 --> 00:11:00,520 Miriam'la tartışmanızı duydum. 123 00:11:00,600 --> 00:11:04,160 -Her şey yolunda mı? -Tabii ki, her zamanki gibi. 124 00:11:04,240 --> 00:11:06,440 -Daha önemlisi, sen nasılsın? -Toño. 125 00:11:07,000 --> 00:11:10,880 Bu iş bittiğinde yapacağım çok şey var, hepsine sen de dâhilsin. 126 00:11:11,960 --> 00:11:13,920 Yani sağlıklı olman lazım. 127 00:11:17,080 --> 00:11:18,480 -Görüşürüz. -Güle güle. 128 00:11:35,960 --> 00:11:38,200 "Gizlilik Sözleşmesi." 129 00:11:39,880 --> 00:11:42,000 Ağır kayıplar yaşıyoruz. 130 00:11:42,080 --> 00:11:47,280 İki ay içinde inşaata başlamak zorundayız ama bazı yatırımcıların çekinceleri var. 131 00:11:47,360 --> 00:11:51,720 -Bize güvenmiyorlar mı? -Sence? Her gün haberlerdeyiz. 132 00:11:51,800 --> 00:11:54,880 -Peki ne yapabiliriz? -Davayı kazanabiliriz. 133 00:11:54,960 --> 00:11:58,600 -Ya o zamana kadar? -İtibarımızı toparlayalım. 134 00:11:59,320 --> 00:12:02,640 Şirket olarak sosyal projelere daha fazla fon tahsis edip 135 00:12:02,720 --> 00:12:05,200 halkla ilişkimizi sıkılaştırırız. 136 00:12:05,280 --> 00:12:09,720 -Babam bunlara dayanamazdı. -Babam torunlarını mahkemede görmedi. 137 00:12:11,320 --> 00:12:12,920 Kaybedecek bir şeyimiz yok. 138 00:12:13,000 --> 00:12:16,360 Fırtınaya karşı kürek çeken aptallar gibi görüneceğiz. 139 00:12:17,560 --> 00:12:20,960 Tüm büyüme stratejimizi o projeye dayandırdık. 140 00:12:21,040 --> 00:12:24,560 Devam edelim. Karar çıkmadan anlaşmaları bağlayalım. 141 00:12:24,640 --> 00:12:25,720 Planın bu mu? 142 00:12:26,760 --> 00:12:29,440 Devam etmek, gerçekleri görmezden gelmek mi? 143 00:12:31,360 --> 00:12:33,600 İstersen bunu bir daha düşün. 144 00:12:33,680 --> 00:12:36,360 Ya ikiniz de haklıysanız? 145 00:12:36,440 --> 00:12:39,880 Devam edelim, itibarımızı düzeltelim. 146 00:12:39,960 --> 00:12:42,560 Çekincesi olan yatırımcıları ikna edelim. 147 00:12:42,640 --> 00:12:47,960 Bu kadar ince eleyip sık dokumayan ve davayı önemsemeyen yatırımcı bulalım. 148 00:12:51,200 --> 00:12:55,280 Peki ya Emilio? Hâlâ belediyeden destek verecek mi? 149 00:12:57,760 --> 00:12:58,640 İçeri alın. 150 00:13:08,920 --> 00:13:10,080 Teğmen Giner? 151 00:13:11,520 --> 00:13:14,000 -Benim. -Beni görmek istemişsiniz. 152 00:13:14,080 --> 00:13:17,520 Çocukların telefonlarında iki yeni video daha bulduk. 153 00:13:17,600 --> 00:13:20,520 -O geceden mi? -Evet, Jacobo ve Rubén'den. 154 00:13:22,000 --> 00:13:24,720 Silmek yerine buluta yüklemişler. 155 00:13:24,800 --> 00:13:29,000 Sonra silmeye çalışmışlar ama sunucu çoktan yedek almış. 156 00:13:29,080 --> 00:13:31,160 Bu riski neden alsınlar ki? 157 00:13:32,600 --> 00:13:35,040 Çünkü narsistler. Bu da kanıtı. 158 00:13:35,120 --> 00:13:36,120 Bilmiyorum. 159 00:13:36,720 --> 00:13:40,480 -Ama işler kötüye gidince… -Korktular tabii. 160 00:13:42,040 --> 00:13:45,760 Beni çağırdığınıza göre ilginç bir şeyler bulmuş olmalısınız. 161 00:14:00,080 --> 00:14:01,240 Bu Bruno mu? 162 00:14:03,680 --> 00:14:06,280 Kaydın çoğunda baygın görünüyor. 163 00:14:06,360 --> 00:14:10,640 Olaya müdahil olmadığını söylemiyorum ama bu durumda olasılık düşük. 164 00:14:11,520 --> 00:14:12,960 Yani? 165 00:14:13,040 --> 00:14:15,880 -Tek başına kanıt sayılmaz. -Evet. 166 00:14:15,960 --> 00:14:18,520 Ama belki Hugo Roig'la konuşursanız… 167 00:14:20,640 --> 00:14:24,520 -Askerle mi? Neden? -Çünkü ilk videoyu Hugo Roig göndermişti. 168 00:14:24,600 --> 00:14:27,120 -Vay canına. -Demek ki pişman. 169 00:14:45,920 --> 00:14:47,240 -Efendim? -Alo, Hugo. 170 00:14:47,320 --> 00:14:49,680 Ben Marta Villar, Alba'nın avukatı. 171 00:14:55,040 --> 00:14:57,280 -Ne istiyorsunuz? -Sadece konuşmak. 172 00:14:57,360 --> 00:15:00,720 -Ne konuda? -Bence ne konuda olduğunu biliyorsun. 173 00:15:08,240 --> 00:15:10,000 -Merhaba. -Mikrofon var mı? 174 00:15:10,080 --> 00:15:11,800 -Kaydediyor musunuz? -Hayır. 175 00:15:12,640 --> 00:15:15,320 -Ne istiyorsunuz? -Sadece konuşmak. 176 00:15:17,720 --> 00:15:20,680 -Bu yasal mı? -Tabii ki yasal. 177 00:15:21,560 --> 00:15:25,720 Bir kıza tecavüz edip masum bir adamı suçlamak kadar yasal. 178 00:15:27,160 --> 00:15:28,120 Tamam. 179 00:15:30,680 --> 00:15:32,280 Videoyu ben gönderdim. 180 00:15:33,600 --> 00:15:37,960 -Doğruyu bilmesini istedim, dayanamadım… -Neye dayanamadın Hugo? 181 00:15:39,960 --> 00:15:41,440 Pişmanlığa mı? 182 00:15:44,280 --> 00:15:47,120 Çektiğin videonun her saniyesini izledim. 183 00:15:48,240 --> 00:15:51,680 Rubén ve Jacobo'nun buluta yüklediklerini de. 184 00:15:54,400 --> 00:15:57,160 Bulut mu? Nasıl yani? 185 00:15:57,240 --> 00:16:01,080 Arkadaşın Bruno tecavüzde bir rol oynamamış. 186 00:16:03,320 --> 00:16:06,600 Bence bunu biliyorsun ve itiraf etmek istiyorsun. 187 00:16:07,920 --> 00:16:10,200 Başladığın şeyi neden bitirmeyesin? 188 00:16:10,280 --> 00:16:13,280 Neden yargıca gerçeği anlatmayasın? 189 00:16:13,360 --> 00:16:17,560 -Ne istediğinizin farkında mısınız? -Tabii ki farkındayım. 190 00:16:20,080 --> 00:16:23,520 Senin askerî geçmişine sahip birinden bekleneni istiyorum. 191 00:16:39,800 --> 00:16:40,800 Kusura bakma. 192 00:16:41,400 --> 00:16:43,600 Toño, sen git. Ben hallederim. 193 00:16:43,680 --> 00:16:44,840 -Emin misin? -Evet. 194 00:16:45,480 --> 00:16:48,760 Çok sağ olasın ufaklık, hiç hâlim yok. 195 00:16:50,360 --> 00:16:53,080 Ama çok geçe kalma, tamam mı? Erken gel. 196 00:16:54,600 --> 00:16:55,600 Görüşürüz. 197 00:17:17,880 --> 00:17:21,440 -Burada ne işin var? -Sakin ol, niyetim korkutmak değil. 198 00:17:24,240 --> 00:17:25,240 Özür dilerim. 199 00:17:29,640 --> 00:17:32,480 Bruno o gece hiçbir şey yapmadı. 200 00:17:33,760 --> 00:17:34,760 Ne? 201 00:17:38,640 --> 00:17:39,880 Kafası çok güzeldi. 202 00:17:41,160 --> 00:17:42,160 Kendinden geçti. 203 00:17:46,120 --> 00:17:47,960 Kandırıp yaptığını söyledik. 204 00:17:51,720 --> 00:17:53,040 Hâlâ çok geç değil. 205 00:17:55,320 --> 00:17:56,320 Ne için? 206 00:17:57,640 --> 00:17:59,560 Bundan onurunla çıkmak için. 207 00:18:06,920 --> 00:18:07,920 Özür dilerim. 208 00:18:09,000 --> 00:18:10,560 Hugo, lütfen. 209 00:18:10,640 --> 00:18:12,840 Lütfen. 210 00:18:19,000 --> 00:18:22,440 O manyak avukatına söyle, yakamdan düşmezse şikâyet ederim. 211 00:18:42,200 --> 00:18:43,240 César arıyor. 212 00:18:44,040 --> 00:18:46,080 Oraya bırak. Gelip yardım et. 213 00:18:52,680 --> 00:18:56,920 -Ben gidebilirim, rahat konuşursunuz… -César'la konuşasım yok. 214 00:19:03,360 --> 00:19:07,160 Entrerríos'lar için birtakım işler yapıyormuş, biliyor muydun? 215 00:19:08,640 --> 00:19:09,880 Ne gibi işler? 216 00:19:11,600 --> 00:19:15,280 Cezalarını siliyormuş. Ufak tefek şeylermiş. 217 00:19:15,360 --> 00:19:20,080 -Ufak tefek mi? César polis memuru. -Polis memuru olduğunu biliyorum. 218 00:19:21,240 --> 00:19:25,280 Ama başka şeyler de yapmış olabilir. O da mümkün. 219 00:19:26,760 --> 00:19:28,440 Bana bunu neden söylemedin? 220 00:19:29,680 --> 00:19:31,560 Çünkü kendim de inanamadım. 221 00:19:32,520 --> 00:19:36,440 Biliyorsun, bana hep ilgisi vardı. Sen de Madrid'e gitmiştin. 222 00:19:36,520 --> 00:19:39,000 Buraya gelip bana yoldaşlık ediyordu. 223 00:19:40,080 --> 00:19:42,120 Açıkçası umutlanmıştım. 224 00:19:42,200 --> 00:19:45,520 Bu işe karıştığını bilmiyordum. 225 00:19:47,320 --> 00:19:49,760 Ona bir şans daha vermek istedim ve… 226 00:19:50,560 --> 00:19:51,560 Tamam. 227 00:19:53,400 --> 00:19:56,000 -Tamam, sorun değil. -Özür dilerim. 228 00:19:56,080 --> 00:19:58,520 Yapma, sorun değil. 229 00:20:00,280 --> 00:20:01,280 Anlıyorum. 230 00:20:14,040 --> 00:20:15,040 Teyze… 231 00:20:16,240 --> 00:20:17,120 Efendim? 232 00:20:18,800 --> 00:20:20,480 Senden bir şey sakladım. 233 00:20:30,680 --> 00:20:32,400 Alba'ya olanlardan sonra… 234 00:20:34,600 --> 00:20:36,480 -Biri bana saldırdı. -Ne? 235 00:20:37,360 --> 00:20:40,560 Sana ve Alba'nın ailesine zarar vermekle tehdit etti. 236 00:20:41,200 --> 00:20:44,120 O yüzden mi sustun? Ah be Bruno… 237 00:20:45,720 --> 00:20:47,040 Oğlum benim. 238 00:20:47,760 --> 00:20:49,640 Çok üzüldüm evlat. 239 00:20:53,480 --> 00:20:55,400 Ama bence… 240 00:20:56,800 --> 00:20:59,120 Bence saldıran kişi… 241 00:21:00,800 --> 00:21:01,920 César'dı. 242 00:21:03,400 --> 00:21:04,400 Evet. 243 00:21:10,840 --> 00:21:13,920 -Neden söylemedin? -Önce Hugo'yu sıkıştırmak istedim. 244 00:21:14,000 --> 00:21:17,440 -Bu her şeyi değiştirir Marta. -Hiçbir şey değiştirmez. 245 00:21:17,520 --> 00:21:23,240 -Dava sürerken suçlamaları değiştiremeyiz. -Basına sızdırsak? İnsanlar protesto eder. 246 00:21:23,320 --> 00:21:26,800 Peki bu bize ne sağlar? Adliyenin önünde protesto mu? 247 00:21:26,880 --> 00:21:28,880 Bu iş öyle yürümüyor Alba. 248 00:21:28,960 --> 00:21:34,000 Hugo'nun seni görmeye gelmesini değil, ifadesini gözden geçirmesini istemiştim. 249 00:21:34,080 --> 00:21:38,040 -Ya değiştirirse? Bruno'yu aklarsa? -Dava devam eder. 250 00:21:38,120 --> 00:21:41,680 Mahkeme bunu dikkate alabilir ama dava devam eder. 251 00:21:51,600 --> 00:21:53,640 Tanrım, ne yaptım ben? 252 00:21:54,240 --> 00:21:57,440 Bir karar verdin. Kendini bu yüzden suçlayamazsın. 253 00:22:00,880 --> 00:22:02,680 Suçlayabilirim. Ona inanmadım. 254 00:22:04,480 --> 00:22:07,320 Alba, şu an sana odaklanmalıyız. 255 00:22:08,080 --> 00:22:10,120 Plana sadık kalmalıyız. 256 00:22:12,120 --> 00:22:14,880 -Bilemiyorum. -Neyi bilmiyorsun? 257 00:22:17,320 --> 00:22:18,760 Beni iyi dinle Alba. 258 00:22:20,680 --> 00:22:26,400 Ne yazık ki bu bir cezai kovuşturma. Hem kurbanı hem sanığı savunamam. 259 00:22:28,600 --> 00:22:31,840 Biri kazanacak, biri kaybedecek. 260 00:22:36,320 --> 00:22:38,760 -Koşarak geldim. -Sessiz ol. Gir. 261 00:22:40,560 --> 00:22:42,080 -Ne? -O yapmamış. 262 00:22:42,160 --> 00:22:45,280 -Ne yapmamış? -Bruno. Olay sırasında baygınmış. 263 00:22:45,360 --> 00:22:48,680 Hepsinin kafası güzelmiş ama Bruno baygınmış. 264 00:22:49,520 --> 00:22:50,760 Nereden biliyorsunuz? 265 00:22:50,840 --> 00:22:53,400 -Hugo, Alba'ya söylemiş. -Hugo mu? 266 00:22:54,080 --> 00:22:57,080 -Hugo başka ne dedi? -Bu kadarı yetmez mi? 267 00:22:57,160 --> 00:23:01,720 O da diğerleri gibi beyinsizin teki. Doğru olduğu ne malum? 268 00:23:01,800 --> 00:23:04,880 Tirso, doğruyu söylüyor olmasa sessiz de kalabilirdi. 269 00:23:04,960 --> 00:23:10,480 Biliyorum ama hâlâ onlarla beraber. Avukatları aynı, ya bu bir stratejiyse? 270 00:23:11,760 --> 00:23:15,000 -Marta'ya söyledin mi? -Hayır, Marta bana söyledi. 271 00:23:16,040 --> 00:23:21,360 Ama Hugo bunları mahkemede söylemezse yasal olarak bir şey yapamayız. 272 00:23:21,920 --> 00:23:24,000 Peki Hugo'nun bundan kazancı ne? 273 00:23:24,080 --> 00:23:27,120 -Kendisi hapse girecek. -Onurunu geri alacak. 274 00:23:27,920 --> 00:23:31,240 Hugo asker, değil mi? Kaybedecek bir şeyi yok. 275 00:23:32,640 --> 00:23:34,920 Rubén'i kaybeder. 276 00:23:37,960 --> 00:23:40,680 -Rubén mi? -Bilmiyor muydunuz? 277 00:23:59,920 --> 00:24:00,800 Alba? 278 00:24:06,320 --> 00:24:07,520 Alba, iyi misin? 279 00:24:11,280 --> 00:24:13,280 Sesini duymak istedim. 280 00:24:25,160 --> 00:24:26,280 İyi geceler. 281 00:24:29,120 --> 00:24:30,200 İyi geceler. 282 00:25:02,560 --> 00:25:05,520 -Günaydın. -Dolapta meyve suyu var tatlım. 283 00:25:05,600 --> 00:25:06,640 Sağ ol. 284 00:25:08,280 --> 00:25:11,120 -Efendim? -Bay Antonio Llorens? 285 00:25:11,200 --> 00:25:15,120 -Buyurun, benim. -Memnun oldum. 286 00:25:15,200 --> 00:25:19,560 Bankadan arıyorum. Son üç aydır ödemeleriniz aksadı. 287 00:25:21,000 --> 00:25:23,320 Sizi haberdar etmek için aradık. 288 00:25:23,400 --> 00:25:26,720 Ödemeleri yapmak için iki hafta mühletiniz var. 289 00:25:28,480 --> 00:25:31,400 Evet, tabii. Anlıyorum. 290 00:25:31,480 --> 00:25:35,280 Hiç sorun değil. Yarın ararım, hallederiz. 291 00:25:35,360 --> 00:25:36,720 Çok teşekkürler. 292 00:25:37,840 --> 00:25:40,720 -Kimdi? -Bir dağıtımcı. 293 00:25:40,800 --> 00:25:43,160 İşlerini yapıyorlar ama çok sorunlular. 294 00:25:43,240 --> 00:25:44,920 -Tadı güzel mi? -Ben hazırım. 295 00:25:47,880 --> 00:25:50,520 Mahkeme için çok süslenmiş gibisin. 296 00:25:51,120 --> 00:25:54,640 İyi bir izlenim bırakmak istiyorum. Sen de mi geliyorsun? 297 00:25:55,760 --> 00:25:57,080 Bugün sıra Marta'da. 298 00:25:58,160 --> 00:26:00,600 Ben gidiyorum. Bego bekliyor. 299 00:26:00,680 --> 00:26:04,920 -Keşke seninle gelebilsem tatlım. -Merak etme Toño, ben gidiyorum. 300 00:26:05,480 --> 00:26:07,080 -Gerek yok. -Var tabii. 301 00:26:08,080 --> 00:26:10,280 Sonuçta biz aileyiz, değil mi? 302 00:26:21,680 --> 00:26:23,680 -Mercedes. -Sen git. 303 00:26:33,600 --> 00:26:36,280 Sana şans dilemek istedim. İhtiyacın olacak. 304 00:26:36,880 --> 00:26:37,720 Evet. 305 00:26:38,320 --> 00:26:41,800 Yargıç Salgado en iyilerdendir. Adil bir duruşma olacaktır. 306 00:26:43,360 --> 00:26:47,840 -Yargıçla konuşman mümkün mü? -Ah be Mercedes. 307 00:26:48,520 --> 00:26:50,000 Hiç aman vermiyorsun. 308 00:26:51,800 --> 00:26:54,280 -Bana borçlusun. -Hiçbir vaatte bulunmadım. 309 00:26:59,560 --> 00:27:00,760 Sen ne vereceksin? 310 00:27:02,400 --> 00:27:05,720 -Şirket hisseleri. -İflas etmek üzere olan şirket mi? 311 00:27:05,800 --> 00:27:08,400 Para, mülk, ne istersen. 312 00:27:09,800 --> 00:27:12,680 Manuel, Yargıç Salgado'yla konuş lütfen. 313 00:27:13,640 --> 00:27:18,560 Bir yargıcın kararını etkilemek çok zor ve bu ciddi bir suç. 314 00:27:19,800 --> 00:27:20,720 Lütfen. 315 00:27:21,480 --> 00:27:24,000 Bu kadar çaresiz konuşmasan iyi olur. 316 00:27:24,840 --> 00:27:26,560 Hiç çekici olmuyor. 317 00:27:37,880 --> 00:27:38,920 Konuşmalıyız. 318 00:27:40,360 --> 00:27:41,680 Öyle mi? Ne hakkında? 319 00:27:47,600 --> 00:27:49,600 -Ne istiyormuş? -Kim? 320 00:27:51,000 --> 00:27:52,040 Hiç. 321 00:27:57,720 --> 00:28:00,600 Söz bugün savcılıkta. 322 00:28:00,680 --> 00:28:06,120 Bakalım kurbanın avukatı Marta Villar savunmanın argümanlarını çürütecek mi? 323 00:28:06,200 --> 00:28:09,840 Marta Villar'ın bu tip davalarda deneyimsiz oluşu 324 00:28:09,920 --> 00:28:12,680 hukuk camiasında tartışma yarattı. 325 00:28:12,760 --> 00:28:16,680 Büyük hukuk büroları bu davayı almak için çabalamıştı. 326 00:28:16,760 --> 00:28:17,800 Sayın Yargıç. 327 00:28:17,880 --> 00:28:21,160 Maalesef bu cinsel saldırganlar 328 00:28:21,880 --> 00:28:23,960 ne yazık ki bu ülkede 329 00:28:24,800 --> 00:28:30,840 inanılmaz biçimde yaygınlaşan saldırıların faillerinden yalnızca birkaçı. 330 00:28:32,680 --> 00:28:34,480 Bunun altını çizmek istiyorum. 331 00:28:35,600 --> 00:28:38,000 Bildiğimiz kadarıyla ilk kez 332 00:28:38,080 --> 00:28:43,640 faillerin bazılarının lüks evlerde yaşayıp pahalı arabalar sürdüğünü görüyoruz. 333 00:28:44,320 --> 00:28:45,600 Merak ediyorum… 334 00:28:46,320 --> 00:28:49,200 Şu ana kadar kaç cinsel saldırının üstü 335 00:28:49,280 --> 00:28:55,840 sanıkların aileleri tarafından kurbana para verip susturarak kapatıldı? 336 00:28:55,920 --> 00:28:57,680 İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. 337 00:28:58,640 --> 00:29:01,400 -Reddedildi. Devam. -Teşekkürler. 338 00:29:02,960 --> 00:29:07,600 Mağdur Alba Llorens'le karşılaşmaları tesadüf değildi. 339 00:29:08,360 --> 00:29:09,920 Onu bekliyorlardı. 340 00:29:10,960 --> 00:29:12,720 Ava çıkmışlardı. 341 00:29:14,440 --> 00:29:17,520 Bu bir tesadüf değil, kasıtlı bir tuzaktı. 342 00:29:18,120 --> 00:29:20,760 Savunma haklıydı. Ortada bir plan vardı. 343 00:29:21,760 --> 00:29:23,960 Ama bunu kurban yapmamıştı. 344 00:29:24,040 --> 00:29:26,920 Sanıkların bir planı vardı. 345 00:29:27,000 --> 00:29:30,720 Mükemmel biçimde kurulmuş ve uygulanmış bir plan. 346 00:29:33,120 --> 00:29:34,960 Sayın Yargıç, bu dava süresince 347 00:29:35,040 --> 00:29:39,600 sanıkların davranışlarının suç teşkil ettiğine dair kanıtlar sunup 348 00:29:39,680 --> 00:29:43,520 sanıkların çoğunun bu suçu işlediğini göstereceğiz. 349 00:29:44,200 --> 00:29:49,080 İddia makamı Rubén Entrerríos, Jacobo Entrerríos ve Hugo Roig için 350 00:29:49,160 --> 00:29:51,240 müebbet hapis ister. 351 00:29:52,360 --> 00:29:57,720 Ayrıca Bruno Costa hakkındaki ilk bulgularımı değiştirmek istiyorum. 352 00:29:58,840 --> 00:30:04,360 Mevzubahis gecede aldığı alkol ve uyuşturucu yüzünden 353 00:30:04,440 --> 00:30:07,560 olay esnasında kendinde olmadığı kanıtlanmıştır. 354 00:30:08,400 --> 00:30:13,520 Sonuç olarak bu sanık için en düşük cezayı istiyorum. 355 00:30:15,160 --> 00:30:16,360 Teşekkürler Sayın Yargıç. 356 00:30:41,160 --> 00:30:42,160 Gidelim. 357 00:30:58,280 --> 00:30:59,520 Toño, ne oldu? 358 00:31:01,720 --> 00:31:02,840 Dayanamıyorum. 359 00:31:05,400 --> 00:31:06,600 Neler oluyor? 360 00:31:08,760 --> 00:31:11,320 Dün bir zarf buldum. 361 00:31:13,120 --> 00:31:16,360 Üstünde "Gizlilik Sözleşmesi" yazıyordu. 362 00:31:18,920 --> 00:31:22,440 Miriam bir şey söylememeyi kabul etmiş. 363 00:31:24,400 --> 00:31:25,720 Para karşılığında. 364 00:31:29,120 --> 00:31:32,760 -Ne konuda bir şey söylemeyecekmiş? -Bilmiyorum. 365 00:31:37,160 --> 00:31:38,600 Kiminle imzalamış? 366 00:31:44,680 --> 00:31:45,920 Eloy'la. 367 00:31:48,120 --> 00:31:50,240 Entrerríos'ların avukatı mı? 368 00:31:52,560 --> 00:31:53,560 Evet ama… 369 00:31:54,840 --> 00:31:56,840 Merak etme ufaklık. 370 00:31:58,040 --> 00:32:01,120 Ne olduğunu öğreneceğim. 371 00:32:02,720 --> 00:32:04,000 Görmek istiyorum. 372 00:32:12,920 --> 00:32:15,400 -Alo, Clara. Nasılsın? -Merhaba César. 373 00:32:16,280 --> 00:32:19,320 -Sana bir şey sormam lazım. -Evet, tabii. Buyur. 374 00:32:19,920 --> 00:32:21,960 Yüz yüze konuşalım lütfen. 375 00:32:23,360 --> 00:32:27,080 Olur tabii ama tam mesaime başlayacaktım. 376 00:32:27,160 --> 00:32:29,000 Tamam, sonra uğrarsın. 377 00:32:30,840 --> 00:32:33,760 Tabii, bu gece işten çıkınca gelirim. 378 00:32:50,520 --> 00:32:52,200 Belki dikkatimden kaçmıştır. 379 00:32:54,040 --> 00:32:55,840 Ama kızını adliyede göremedim. 380 00:32:58,040 --> 00:32:59,040 Çünkü gelmemişti. 381 00:33:00,240 --> 00:33:02,040 Bu ona fazla geldi. 382 00:33:02,680 --> 00:33:03,640 Demek öyle. 383 00:33:06,040 --> 00:33:11,760 Ama Sandra nişanlısını desteklerse masumiyetine inanmaları daha kolay olur. 384 00:33:12,360 --> 00:33:13,440 Masumiyet mi? 385 00:33:15,160 --> 00:33:18,160 Evet, çocuklar masum. 386 00:33:20,440 --> 00:33:23,640 Mercedes, çocuğuna düşkünlüğünü biliyorum. 387 00:33:23,720 --> 00:33:24,920 Buna hayranım. 388 00:33:26,160 --> 00:33:27,720 Ben de Sandra'ya düşkünüm. 389 00:33:27,800 --> 00:33:31,000 Kaldıramayacağı bir yükün altına girmesini istemiyorum. 390 00:33:32,040 --> 00:33:32,920 Anlıyor musun? 391 00:33:38,360 --> 00:33:40,880 Çocuklarımız bugün balayına çıkacaktı. 392 00:33:45,360 --> 00:33:48,560 Karar çıkana kadar destek olacağımı söylemiştim. 393 00:33:48,640 --> 00:33:49,840 Sözümü tutacağım. 394 00:33:54,120 --> 00:33:55,240 Teşekkürler. 395 00:33:56,800 --> 00:33:59,320 Ama nişanı atmaları gerek. 396 00:34:02,240 --> 00:34:04,320 Her şeye sahip olamazsın Mercedes. 397 00:34:13,160 --> 00:34:15,120 Bruno, benim. 398 00:34:27,440 --> 00:34:29,240 Biliyorum, burada olmamalıyım. 399 00:34:34,640 --> 00:34:35,680 O zaman… 400 00:34:36,720 --> 00:34:38,040 Neden buradasın? 401 00:34:42,040 --> 00:34:43,840 Sen bir şey yapmamışsın Bruno. 402 00:34:46,080 --> 00:34:47,360 Yapmamışsın. 403 00:34:49,080 --> 00:34:52,280 -Ne? -Olay boyunca baygınmışsın. 404 00:35:01,560 --> 00:35:04,960 -Bunu nereden biliyorsun? -Hugo söyledi. 405 00:35:06,560 --> 00:35:07,560 Hugo mu? 406 00:35:10,160 --> 00:35:14,360 Sivil Muhafızlar yeni videolar bulmuş, hepsinde baygınmışsın. 407 00:35:16,160 --> 00:35:20,880 Yani tek ihtiyacımız olan Hugo'nun senin lehine ifade vermesi. 408 00:35:23,320 --> 00:35:25,240 Hayır, böyle bir şey olmayacak. 409 00:35:27,200 --> 00:35:28,160 Nedenmiş? 410 00:35:28,960 --> 00:35:31,480 Rubén'e bunu yapmaz, ona ihanet etmez. 411 00:35:45,680 --> 00:35:46,960 Yapmamış mıyım? 412 00:35:52,920 --> 00:35:54,000 Yani? 413 00:35:59,680 --> 00:36:00,680 Çok mu geç? 414 00:36:03,120 --> 00:36:04,440 Bizim için çok mu geç? 415 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 Değil. 416 00:37:31,200 --> 00:37:33,040 Bir süredir aramamıştın. 417 00:37:33,920 --> 00:37:37,920 -Bugün evlenecektim. -Öyle mi? Kim kaçtı? Sen mi, o mu? 418 00:37:40,120 --> 00:37:41,440 Benimle evlenir misin? 419 00:37:52,480 --> 00:37:54,520 Bu ekstraya girer, bilesin. 420 00:37:56,680 --> 00:37:57,720 Hayır. 421 00:38:00,240 --> 00:38:01,560 O kadar sıkma Rubén. 422 00:38:02,640 --> 00:38:03,640 Kes sesini. 423 00:38:08,920 --> 00:38:11,840 Orospu, hepsi senin suçun. 424 00:38:12,360 --> 00:38:13,600 Bize kuyruk salladın! 425 00:38:14,480 --> 00:38:15,400 Rubén, bırak! 426 00:38:28,360 --> 00:38:30,160 Beni neredeyse boğacaktın! 427 00:38:32,880 --> 00:38:34,240 Seni ihbar etmeliyim. 428 00:38:36,640 --> 00:38:37,920 Sıranı bekle. 429 00:39:06,840 --> 00:39:07,920 Neden buradasın? 430 00:39:09,960 --> 00:39:12,400 -Seninle konuşmak istiyorum. -Ne konuda? 431 00:39:13,960 --> 00:39:15,040 Konuyu biliyorsun. 432 00:39:17,640 --> 00:39:19,560 Sivil Muhafızlar'la mı konuştun? 433 00:39:21,680 --> 00:39:22,960 Nasıl öğrendin? 434 00:39:30,200 --> 00:39:31,600 Ne zamandır arkadaşız? 435 00:39:35,160 --> 00:39:36,400 Nedenini söyle. 436 00:39:37,920 --> 00:39:42,680 Neden beni o hâlde bıraktın? Neden bunun olmasına izin verdin? 437 00:39:45,040 --> 00:39:46,360 Başka seçeneğim yoktu. 438 00:39:48,720 --> 00:39:50,080 Seçim yapmam gerekti. 439 00:39:51,560 --> 00:39:54,680 Sen de bana sevgilime tecavüz ettiğimi söyledin. 440 00:39:59,560 --> 00:40:02,160 Aşkın nasıl bir şey olduğunu biliyorsun. 441 00:40:06,320 --> 00:40:09,160 Ne istiyorsun? Neden geldin? 442 00:40:10,880 --> 00:40:14,400 Bana vurmak mı istiyorsun? Vur o zaman! Vur ve defol git! 443 00:40:18,360 --> 00:40:19,400 Hugo… 444 00:40:22,040 --> 00:40:23,360 Seni tanıyorum. 445 00:40:24,760 --> 00:40:26,200 Sen farklısın. 446 00:40:28,880 --> 00:40:34,080 Duruşmada yeni bir seçim yapabilirsin, farklı olduğunu ispatlayabilirsin. 447 00:40:35,840 --> 00:40:39,440 Bunu ne benim için yap ne Rubén için. 448 00:40:41,400 --> 00:40:42,680 Kendini düşün. 449 00:40:43,800 --> 00:40:45,880 Nasıl biri olduğunu düşün. 450 00:40:46,840 --> 00:40:49,280 Yalan söylersen nasıl biri olacağını. 451 00:40:59,880 --> 00:41:02,360 Gelmeyeceğini düşünmeye başlamıştım. 452 00:41:02,440 --> 00:41:05,440 Söz verdim. Hem önemli bir konuya benziyor. 453 00:41:06,960 --> 00:41:09,560 Entrerríos'lar için ne gibi işler yapıyorsun? 454 00:41:13,400 --> 00:41:16,120 Gurur duyduğum bir şey değil, konuşmak istemiyorum. 455 00:41:17,520 --> 00:41:19,200 Ama yine olsa yine yaparım. 456 00:41:22,960 --> 00:41:26,960 Bruno'ya evinde saldıran sen miydin? 457 00:41:28,360 --> 00:41:30,000 -Ne? -Sen miydin? 458 00:41:30,520 --> 00:41:32,480 Evet mi, hayır mı? Gerçeği söyle. 459 00:41:34,320 --> 00:41:37,080 Hayır. Ben değildim. 460 00:41:42,240 --> 00:41:44,520 Bunu ağzından duymam gerekiyordu. 461 00:41:46,720 --> 00:41:50,520 -Ne istiyorsun? Clara, neler oluyor? -Bana değer veriyor musun? 462 00:41:52,600 --> 00:41:54,440 Yapma, tabii ki veriyorum. 463 00:41:54,520 --> 00:41:59,080 -Hem de çok değer veriyorum, biliyorsun. -O zaman Bruno'ya yardım et. 464 00:42:04,640 --> 00:42:06,720 Ne yapmamı istiyorsun? Söyle. 465 00:42:09,120 --> 00:42:12,960 Tanık kürsüsüne çıktığında onun lehine ifade ver. 466 00:42:14,280 --> 00:42:16,640 Diğer üçü gibi olmadığını söyle. 467 00:42:17,640 --> 00:42:20,320 Senin ifaden mahkemede önemli. 468 00:42:23,040 --> 00:42:26,320 -Bilmiyorum. -Bruno'nun bebekliğini bilirsin. 469 00:42:27,640 --> 00:42:29,040 Büyüyüşünü izledin. 470 00:42:29,840 --> 00:42:33,520 Kimseye zarar vermeyeceğini, veremeyeceğini biliyorsun. 471 00:42:33,600 --> 00:42:34,920 Hele ki Alba'ya. 472 00:42:36,000 --> 00:42:38,720 Burada tek suç Entrerríos'larda. 473 00:42:41,520 --> 00:42:42,560 Clara. 474 00:42:43,520 --> 00:42:46,560 César, çaresizim. Yalvarırım. 475 00:42:48,320 --> 00:42:49,320 Lütfen. 476 00:42:49,960 --> 00:42:54,120 Bruno'nun yıllarca hapse girmesinden çok korkuyorum. 477 00:42:54,200 --> 00:42:55,640 -Yardım et. -Tamam. 478 00:42:55,720 --> 00:42:57,280 -Lütfen. -Sakin ol. 479 00:42:57,360 --> 00:42:58,640 -Yalvarırım. -Sakin. 480 00:42:58,720 --> 00:43:00,320 -Lütfen. -Beni dinle. 481 00:43:01,280 --> 00:43:02,760 Elimden geleni yapacağım. 482 00:43:03,320 --> 00:43:05,240 -Gerçekten mi? -Evet. 483 00:43:06,280 --> 00:43:08,000 Çok teşekkürler. 484 00:43:08,520 --> 00:43:09,520 Teşekkürler. 485 00:43:13,040 --> 00:43:14,080 Sakin ol. 486 00:43:17,280 --> 00:43:18,160 Sakin ol. 487 00:43:25,000 --> 00:43:27,320 -Rubén? -Hugo… 488 00:43:28,920 --> 00:43:30,240 Yardıma ihtiyacım var. 489 00:43:33,200 --> 00:43:35,840 -Neredesin? -Sıçtığımın otelinde. 490 00:43:36,640 --> 00:43:38,400 Rubén! 491 00:43:40,800 --> 00:43:43,040 Hay sıçayım, ciddi misin sen? 492 00:43:45,240 --> 00:43:47,440 Gel buraya. Rubén! 493 00:43:48,520 --> 00:43:50,200 Gel bakalım, gel. 494 00:43:51,520 --> 00:43:53,040 Ne oldu böyle? 495 00:43:53,120 --> 00:43:54,840 -Hugo? -Sıçayım. 496 00:43:54,920 --> 00:43:57,120 -Hugo. -Sen iyi misin? 497 00:43:57,720 --> 00:43:58,720 Sıçayım. 498 00:43:59,280 --> 00:44:01,960 -Hastaneye gidelim. -Bir bu eksikti. 499 00:44:02,040 --> 00:44:04,200 Şimdi olmaz Rubén. 500 00:44:08,240 --> 00:44:09,240 Hugo… 501 00:44:10,320 --> 00:44:12,000 Sen haklıydın. 502 00:44:14,680 --> 00:44:16,400 Bir tek sana güvenebilirim. 503 00:44:43,280 --> 00:44:45,440 Gidelim, dakik olmalıyız. 504 00:44:46,840 --> 00:44:50,440 Buraya gelmekten nefret ediyorum. Bu çöplüğe katlanamıyorum. 505 00:44:54,480 --> 00:44:58,080 Baba, hiç doğru olanı yaptığından şüpheye düştün mü? 506 00:44:58,160 --> 00:44:59,960 -Hayır, asla. -Asla mı? 507 00:45:00,040 --> 00:45:01,040 Asla. 508 00:45:02,480 --> 00:45:05,760 Ya doğru şeyi yapmak kariyerime mal olursa? 509 00:45:06,320 --> 00:45:11,320 Ya yapmam gerekeni yaptığımda beni ordudan ihraç ederlerse? 510 00:45:11,400 --> 00:45:12,400 Hayır oğlum. 511 00:45:13,600 --> 00:45:16,080 Herkes hayatı kendi bakış açısından görür. 512 00:45:17,480 --> 00:45:23,240 Önemli olan kendininkini savunmayı bilmek, seni yoldan çıkarmalarına izin vermemek, 513 00:45:23,920 --> 00:45:26,040 herkesin saygısını kazanmaktır. 514 00:45:27,520 --> 00:45:28,560 Erkek böyle olur. 515 00:45:30,840 --> 00:45:34,880 Ama ne yazık ki senin böyle biri olduğundan şüpheliyim. 516 00:45:36,640 --> 00:45:37,880 Arabada bekliyorum. 517 00:45:42,960 --> 00:45:45,800 Bay Hugo Roig'u tanık kürsüsüne çağırıyorum. 518 00:45:54,320 --> 00:45:57,320 Gerçeği söyleyeceğinize yemin ediyor musunuz? 519 00:45:57,400 --> 00:46:00,480 -Ediyorum. -Söz savcılıkta. 520 00:46:00,560 --> 00:46:02,040 Teşekkürler Sayın Yargıç. 521 00:46:03,960 --> 00:46:05,520 Günaydın Bay Roig. 522 00:46:10,920 --> 00:46:15,160 Rubén Entrerríos, Jacobo Entrerríos ve Bruno Costa'yla arkadaş mısınız? 523 00:46:15,680 --> 00:46:16,680 Evet. 524 00:46:17,240 --> 00:46:19,840 -Ne zamandır? -Küçüklüğümüzden beri. 525 00:46:19,920 --> 00:46:23,560 -Çok yakın olduğunuz söylenebilir mi? -Evet. 526 00:46:23,640 --> 00:46:25,480 Anca beraber, kanca beraber mi? 527 00:46:26,720 --> 00:46:31,360 -Ne demek istiyorsunuz? -Kutlamalar, partiler, zor günler. 528 00:46:32,440 --> 00:46:33,440 Evet. 529 00:46:34,440 --> 00:46:37,520 Arkadaşlarınızın içini dışını bilir misiniz? 530 00:46:39,280 --> 00:46:41,240 Sanırım öyle, evet. 531 00:46:43,800 --> 00:46:47,200 Bu yılın 10 Haziran gecesi neredeydiniz? 532 00:46:47,760 --> 00:46:50,600 -Onlarla partiye gittim. -Nereye gittiniz? 533 00:46:52,120 --> 00:46:53,040 Kevin'ın Barı. 534 00:46:54,560 --> 00:46:58,240 -Sokakta birkaç içki içtik. -Yalnızca içki mi? 535 00:47:00,680 --> 00:47:01,680 Hayır. 536 00:47:02,400 --> 00:47:04,240 Başka ne vardı? Uyuşturucu mu? 537 00:47:06,440 --> 00:47:09,400 -Evet. -Tam olarak neler kullandınız? 538 00:47:12,040 --> 00:47:14,280 Kokain ve amfetamin vardı. 539 00:47:14,360 --> 00:47:17,880 Bu süreçte kendinizde olduğunuzu söyleyebilir misiniz? 540 00:47:19,480 --> 00:47:20,360 Evet. 541 00:47:21,640 --> 00:47:24,680 Alba Llorens'le karşılaştığınızda kimlerleydiniz? 542 00:47:26,040 --> 00:47:28,120 Jacobo ve Rubén'le. 543 00:47:29,800 --> 00:47:30,760 Ya Bruno? 544 00:47:43,000 --> 00:47:43,880 O sonra geldi. 545 00:47:45,280 --> 00:47:46,160 Peki. 546 00:47:48,680 --> 00:47:51,160 Biraz daha ayrıntıya girelim. 547 00:47:51,240 --> 00:47:54,840 Davacıyı sizinle cinsel ilişkiye girmeye zorladınız mı? 548 00:47:56,200 --> 00:47:57,080 Hayır. 549 00:47:57,160 --> 00:48:00,760 -Arkadaşlarınız zorladı mı? -Hayır. 550 00:48:00,840 --> 00:48:03,200 Vajinal penetrasyonda bulundunuz mu? 551 00:48:05,520 --> 00:48:06,800 Evet. 552 00:48:06,880 --> 00:48:09,320 -Efendim? -Evet. 553 00:48:10,360 --> 00:48:11,760 Yalnızca siz mi? 554 00:48:16,520 --> 00:48:17,520 Hayır. 555 00:48:18,200 --> 00:48:19,600 Başka kim yaptı? 556 00:48:23,400 --> 00:48:24,440 Jacobo. 557 00:48:25,560 --> 00:48:26,560 Rubén. 558 00:48:30,240 --> 00:48:32,600 Bruno daha sonra geldi demiştiniz. 559 00:48:33,920 --> 00:48:35,640 Tecavüze müdahil oldu mu? 560 00:48:35,720 --> 00:48:41,560 -İtiraz ediyorum, bu lafı kullanamaz. -Kabul edildi. Soruyu değiştirin. 561 00:48:44,920 --> 00:48:48,560 Bruno Costa davacıyla cinsel ilişkiye girdi mi? 562 00:48:53,520 --> 00:48:55,760 Soru çok basit Bay Roig. 563 00:48:56,880 --> 00:48:58,680 Evet mi, hayır mı? 564 00:49:05,080 --> 00:49:06,760 Evet mi, hayır mı? 565 00:49:10,680 --> 00:49:13,000 Evet mi, hayır mı Bay Roig? 566 00:49:27,640 --> 00:49:28,600 Evet, girdi. 567 00:51:09,480 --> 00:51:12,560 2015 yazında aranızda neler geçti? 568 00:51:12,640 --> 00:51:15,200 Bunu sana karşı kullanacağını düşünmedin mi? 569 00:51:15,280 --> 00:51:17,880 Evet, Alba'yla takılmıştık. 570 00:51:21,240 --> 00:51:23,600 -Alba. -Lütfen beni affet. 571 00:51:23,680 --> 00:51:26,000 Eloy gelecek, beraber görülmeyelim. 572 00:51:26,080 --> 00:51:30,000 -Daha önce grup seks yapmış mıydınız? -Ben yapmadım. 573 00:51:30,080 --> 00:51:34,240 -Kim yaptı peki? -Kuzenim Rubén. 574 00:51:34,320 --> 00:51:36,760 Rubén eskort tutmuş, orası kesin. 575 00:51:37,760 --> 00:51:39,720 Yeni bir kanıt sunmak istiyorum. 576 00:51:42,600 --> 00:51:46,520 Rubén tüm salonu karşısına aldı. Yüzlerini gördün mü? 577 00:51:46,600 --> 00:51:49,040 Bu ne, kasabanın sanat camiası mı? 578 00:51:49,120 --> 00:51:50,760 Hayır, hayır demektir! 579 00:51:50,840 --> 00:51:52,720 Sorunu çözüme dönüştürelim. 580 00:51:52,800 --> 00:51:54,960 Mireia Salarich, psikiyatrım. 581 00:51:55,040 --> 00:51:58,400 Oğlunun cezai ehliyeti olmadığını söyledin. 582 00:51:58,480 --> 00:52:03,800 Böyle birinin şirketi yönetmemesi için bir acil durum toplantısı düzenledim. 583 00:52:03,880 --> 00:52:06,320 Bu tip insanlar suçları tekrarlar. 584 00:52:06,400 --> 00:52:09,160 Hele ki parayla izlerini kapatabiliyorlarsa. 585 00:52:09,240 --> 00:52:13,400 -İki cinsel saldırı ihbarı. -İkisi de Entrerríos'lara çalışıyormuş. 586 00:52:13,480 --> 00:52:16,560 -Yardımcı olamam. -Entrerríos'lar çok korkutucu, biliyorum. 587 00:52:16,640 --> 00:52:20,200 Ne hissettiğini bilen bir kişi varsa o da benim. 588 00:52:20,280 --> 00:52:25,960 Olayla ilginiz olabileceğini öğrendiğinde Alba'nın ilk tepkisi neydi? 589 00:52:26,040 --> 00:52:29,240 -İhbar etmek. -Ama siz karşı çıktınız. Neden? 590 00:52:29,320 --> 00:52:31,160 Konuşmadan önce kızını düşün. 591 00:52:33,960 --> 00:52:37,200 -İlaç verildiğini ispatlasak güzel olurdu. -Bu imkânsız. 592 00:52:37,280 --> 00:52:40,760 İmkânsız değil. Jacobo'ların torbacısını bulmamız yeterli. 593 00:52:41,360 --> 00:52:43,320 Kim olduğunu bilmiyor musun? 594 00:52:43,400 --> 00:52:45,840 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ