1
00:00:06,480 --> 00:00:09,480
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:29,320 --> 00:00:30,600
Alo?
3
00:00:30,680 --> 00:00:33,160
-Teğmen Giner?
-Siz kimsiniz?
4
00:00:33,240 --> 00:00:38,640
Bilişim Suçları'ndan Ballester.
Alba Llorens'in davasıyla ilgili arıyorum.
5
00:00:38,720 --> 00:00:44,000
Başka videolar da olduğunu düşünüp
sunucuları araştırmamı istemiştiniz.
6
00:00:44,760 --> 00:00:46,320
Haklıymışsınız.
7
00:01:46,400 --> 00:01:52,600
Sosyal ve profesyonel anlamda
Entrerríos'lar saygın bir ailedir.
8
00:01:52,680 --> 00:01:56,280
Bölgeye olan bağlılıkları
ve cömertlikleriyle bilinirler.
9
00:01:56,360 --> 00:02:00,440
Bu itibar bir günde kurulmaz,
günbegün emek gerektiriyor.
10
00:02:01,840 --> 00:02:04,840
Suçlu addedilen bu gençleri
11
00:02:05,800 --> 00:02:10,720
hem bölge savcısı hem de iddia makamı
ellerinde hiçbir kanıt olmaksızın
12
00:02:10,800 --> 00:02:14,040
gelecek vadeden kariyerlerinden
mahrum bırakmak istiyor.
13
00:02:14,600 --> 00:02:16,960
Gençliklerini ellerinden almak istiyor.
14
00:02:17,040 --> 00:02:20,040
Akademik geçmişleri,
yurttaş olarak duruşları
15
00:02:20,120 --> 00:02:23,360
ve çeşitli yardım kuruluşlarına üyelikleri
16
00:02:23,440 --> 00:02:27,120
-bu iddialarla uyuşmamaktadır.
-Güzel ayakkabı.
17
00:02:27,800 --> 00:02:28,880
Ayrıca…
18
00:02:28,960 --> 00:02:30,960
-Ne dedin?
-Toño, yapma.
19
00:02:31,040 --> 00:02:33,360
Hugo Roig'un askerî sicili tertemizdir.
20
00:02:33,440 --> 00:02:35,440
Ne dedin lan sen? Söylesene!
21
00:02:37,480 --> 00:02:38,920
Çok zavallısın.
22
00:02:39,480 --> 00:02:40,680
-Zavallı mı?
-Toño…
23
00:02:40,760 --> 00:02:42,800
Sen de kalpsiz bir sahtekârsın!
24
00:02:43,480 --> 00:02:45,440
Toño, otur!
25
00:02:48,240 --> 00:02:50,440
Alba!
26
00:02:50,520 --> 00:02:52,480
-Nasıldı?
-Beni dışarı attılar.
27
00:02:52,560 --> 00:02:54,040
İyi bir fikir değildi.
28
00:02:54,120 --> 00:02:57,440
O başlattı. Benim suçum değildi.
Bu haksızlık…
29
00:02:57,520 --> 00:02:59,640
-Toño, evde beni bekle.
-Hayır.
30
00:02:59,720 --> 00:03:01,040
-Toño, eve git.
-Hayır.
31
00:03:01,120 --> 00:03:05,280
-Hadi!
-Gidiyorum. Hep aynı şey…
32
00:03:09,760 --> 00:03:14,560
Gerçeklere geçmeden önce
daha önce bahsettiğim üzere
33
00:03:14,640 --> 00:03:18,200
davacı, sanıklardan biriyle
ilişki yaşıyordu.
34
00:03:20,040 --> 00:03:24,120
Sevgilisine karşı
neden böyle bir suç işlemek istesin,
35
00:03:24,200 --> 00:03:26,120
kendimize bunu sormalıyız.
36
00:03:26,200 --> 00:03:28,000
Sizce bu mantıklı mı?
37
00:03:28,080 --> 00:03:32,600
Durum böyle olsa
neden beraber yaşamaya devam etsinler?
38
00:03:33,360 --> 00:03:39,000
Nasıl bir kadın
tecavüzcüsüyle aynı evde yaşar?
39
00:03:39,920 --> 00:03:42,880
Cevap oldukça basit.
Bir planı olan bir kadın.
40
00:03:43,800 --> 00:03:46,040
Bir zevk gecesini fırsata çevirip
41
00:03:46,120 --> 00:03:50,560
bundan maddi yarar
sağlamaya çalışan bir kadın.
42
00:03:50,640 --> 00:03:53,840
İtiraz ediyorum.
Savunma spekülasyon yapıyor.
43
00:03:55,240 --> 00:03:57,400
-Devam edin.
-Teşekkürler.
44
00:03:57,480 --> 00:04:02,280
Sayın Yargıç, bu dava boyunca
size birtakım kanıtlar sunacağız.
45
00:04:02,360 --> 00:04:08,000
Davacının sadece o gece özelinde değil,
genelde de provokatif olduğunu göreceğiz.
46
00:04:08,080 --> 00:04:11,960
Partiye düşkünlüğünü,
uyuşturucuyla ilişkisini konuşacağız.
47
00:04:12,040 --> 00:04:16,000
Bu kadın sevgilisini ardında bırakıp
Madrid'e taşınan bir kadın.
48
00:04:17,000 --> 00:04:20,840
-Orada çıplak pozlar vererek…
-İtiraz ediyorum, bu kabul edilemez.
49
00:04:20,920 --> 00:04:24,240
-Özel hayat…
-Avukat Hanım, bırakın bitirsin.
50
00:04:25,400 --> 00:04:31,000
Sayın Yargıç, özetle davacının mizacı
genel olarak şaibelidir.
51
00:04:32,280 --> 00:04:36,680
Bu da iddialarının gerçekliğini
şaibeli duruma sokmaktadır.
52
00:04:39,120 --> 00:04:43,200
Bu nedenle
sanıkların beraatını talep ederim.
53
00:04:43,280 --> 00:04:44,320
Teşekkürler.
54
00:04:46,760 --> 00:04:48,680
Teşekkürler Bay Duvall.
55
00:04:50,600 --> 00:04:52,840
Söz savcılıkta.
56
00:04:53,880 --> 00:04:55,360
Teşekkürler Sayın Yargıç.
57
00:04:56,200 --> 00:04:59,280
Öncelikle bölge savcılığının
temsilcisi olarak
58
00:04:59,360 --> 00:05:05,200
savunmanın olayı ele alış biçimine
kesinlikle karşı olduğumu belirteyim.
59
00:05:05,280 --> 00:05:09,520
Özellikle kurbanın yaşadığı
hayat tarzına yönelik suçlamaları
60
00:05:09,600 --> 00:05:12,600
haksız olmanın da ötesinde
kabul edilemez.
61
00:05:12,680 --> 00:05:17,480
Hiçbir kurbana hukuki süreç içinde
zanlı muamelesi yapılmamalıdır
62
00:05:17,560 --> 00:05:19,960
ve bunun yapılmasına izin vermeyeceğiz.
63
00:05:21,960 --> 00:05:24,400
İşte bu nedenle savcılık
64
00:05:24,480 --> 00:05:31,120
Jacobo Entrerríos, Rubén Entrerríos
ve Hugo Roig için 20 yıl hapis cezası,
65
00:05:31,760 --> 00:05:36,760
on yıl denetimli serbestlik
ve kurbanla iletişime geçme yasağı ister.
66
00:05:37,520 --> 00:05:39,840
Bruno Costa adlı sanık için ise
67
00:05:40,440 --> 00:05:44,200
savcılık 20 yıl hapis isteminin yanı sıra
68
00:05:44,280 --> 00:05:48,320
on yıl denetimli serbestlik,
kurbanla iletişim yasağı
69
00:05:49,120 --> 00:05:55,240
ve bunun da ötesinde cinsel şiddetten
on yıl daha hapis ister.
70
00:05:56,240 --> 00:05:57,120
Teşekkürler.
71
00:06:19,680 --> 00:06:20,680
Bay Duvall!
72
00:06:23,080 --> 00:06:24,440
Bay Duvall!
73
00:06:24,520 --> 00:06:25,720
-Lütfen.
-Pardon…
74
00:06:25,800 --> 00:06:28,600
Müvekkillerim açıklama yapmayacak.
75
00:06:29,680 --> 00:06:32,400
-Sikeyim.
-Hapis cezasından korkuyor musunuz?
76
00:06:34,920 --> 00:06:37,600
-Gir.
-Hayır, teyzemle giderim.
77
00:06:37,680 --> 00:06:40,480
-Başka yorum var mı?
-Son bir soru daha.
78
00:06:40,560 --> 00:06:43,040
-Bay Duvall!
-Bir soru daha.
79
00:06:43,120 --> 00:06:45,040
Bir soru daha Bay Duvall.
80
00:07:11,680 --> 00:07:14,760
-Miriam, ne oldu? Alba nerede?
-İlacını al.
81
00:07:14,840 --> 00:07:17,240
Alba, çok özür dilerim ufaklık.
82
00:07:17,320 --> 00:07:19,960
Yargıçtan özür dilerim,
sana zarar gelmesin…
83
00:07:20,040 --> 00:07:23,240
Hayır, merak etme. Tamam mı?
84
00:07:23,880 --> 00:07:27,200
-Mahkemeye dönmeyeceksin Toño.
-İşte başlıyoruz. Ama…
85
00:07:27,280 --> 00:07:28,800
Beni dinle.
86
00:07:28,880 --> 00:07:33,160
Yanımda olduğunu bilmem için
oraya gitmene gerek yok, tamam mı?
87
00:07:33,240 --> 00:07:34,720
-Gerçekten mi?
-Gerçekten.
88
00:07:35,560 --> 00:07:36,760
Sen nasıl istersen.
89
00:07:40,080 --> 00:07:42,840
Odana gidip biraz uzansana.
90
00:07:42,920 --> 00:07:45,320
-Dinlenmen lazım.
-Evet, tamam.
91
00:07:58,800 --> 00:08:03,240
-Suçlamadan beri müşteriler azaldı.
-Zaten azdı.
92
00:08:03,320 --> 00:08:06,000
-Ne?
-Tatlım, sabırlı olman gerek.
93
00:08:06,080 --> 00:08:10,560
-Bardan restorana geçmek zordur, hele ki…
-Hele ki ne?
94
00:08:10,640 --> 00:08:13,200
-Hele ki işi bilmiyorsan.
-Bana bak Toño.
95
00:08:13,280 --> 00:08:18,000
İnsanlar Entrerríos'lara karşı
ondan taraf olmamak için gelmiyor.
96
00:08:20,600 --> 00:08:23,840
O aileye bulaşmak
işimizi ve beni kötü etkiliyor.
97
00:08:23,920 --> 00:08:26,400
Para azaldı ama bir boğaz daha eklendi.
98
00:08:26,480 --> 00:08:29,720
-Lütfen, kızı uyandıracaksın.
-Tek derdin bu mu?
99
00:08:29,800 --> 00:08:31,720
-Şu an bu, evet.
-Harika.
100
00:09:19,600 --> 00:09:22,520
-Tirso?
-Pardon, uyandırmak istemedim.
101
00:09:22,600 --> 00:09:26,040
-Eyvah, saat kaç?
-Merak etme, vaktimiz var.
102
00:09:33,880 --> 00:09:37,200
Alba, düşünüyordum da…
103
00:09:38,720 --> 00:09:43,560
Son birkaç ay içinde olanları düşününce
bir şeyi bilmeni istedim.
104
00:09:45,040 --> 00:09:46,480
Bence aramızda
105
00:09:47,960 --> 00:09:48,960
özel bir şey var.
106
00:09:51,320 --> 00:09:52,600
Bu beni mutlu ediyor.
107
00:09:55,520 --> 00:09:56,560
Bak Tirso…
108
00:09:58,840 --> 00:10:00,760
Geçtiğimiz aylar boyunca
109
00:10:00,840 --> 00:10:04,760
bana çok ihtiyacım olan
sevgiyi ve şefkati gösterdin.
110
00:10:04,840 --> 00:10:06,360
Buna minnettarım.
111
00:10:10,360 --> 00:10:11,920
Ama sana karşı hislerim
112
00:10:13,200 --> 00:10:16,680
senin bana karşı hissettiklerinle
aynı seviyede değil.
113
00:10:17,960 --> 00:10:20,600
Kafanı karıştırmış olabilirim.
114
00:10:21,200 --> 00:10:22,200
Özür dilerim.
115
00:10:24,280 --> 00:10:26,040
Şimdi konuşmasak da olur.
116
00:10:28,120 --> 00:10:31,080
Yanında olduğumu bilmeni istedim.
117
00:10:31,160 --> 00:10:32,480
Ben buradayım.
118
00:10:33,560 --> 00:10:35,600
Ama baskı hissetme.
119
00:10:48,480 --> 00:10:49,920
Dışarıda bekliyorum.
120
00:10:51,400 --> 00:10:53,360
-Hoşça kal Toño.
-Güle güle Tirso.
121
00:10:55,280 --> 00:10:56,920
-Dinlendin mi tatlım?
-Evet.
122
00:10:57,000 --> 00:11:00,520
Miriam'la tartışmanızı duydum.
123
00:11:00,600 --> 00:11:04,160
-Her şey yolunda mı?
-Tabii ki, her zamanki gibi.
124
00:11:04,240 --> 00:11:06,440
-Daha önemlisi, sen nasılsın?
-Toño.
125
00:11:07,000 --> 00:11:10,880
Bu iş bittiğinde yapacağım çok şey var,
hepsine sen de dâhilsin.
126
00:11:11,960 --> 00:11:13,920
Yani sağlıklı olman lazım.
127
00:11:17,080 --> 00:11:18,480
-Görüşürüz.
-Güle güle.
128
00:11:35,960 --> 00:11:38,200
"Gizlilik Sözleşmesi."
129
00:11:39,880 --> 00:11:42,000
Ağır kayıplar yaşıyoruz.
130
00:11:42,080 --> 00:11:47,280
İki ay içinde inşaata başlamak zorundayız
ama bazı yatırımcıların çekinceleri var.
131
00:11:47,360 --> 00:11:51,720
-Bize güvenmiyorlar mı?
-Sence? Her gün haberlerdeyiz.
132
00:11:51,800 --> 00:11:54,880
-Peki ne yapabiliriz?
-Davayı kazanabiliriz.
133
00:11:54,960 --> 00:11:58,600
-Ya o zamana kadar?
-İtibarımızı toparlayalım.
134
00:11:59,320 --> 00:12:02,640
Şirket olarak sosyal projelere
daha fazla fon tahsis edip
135
00:12:02,720 --> 00:12:05,200
halkla ilişkimizi sıkılaştırırız.
136
00:12:05,280 --> 00:12:09,720
-Babam bunlara dayanamazdı.
-Babam torunlarını mahkemede görmedi.
137
00:12:11,320 --> 00:12:12,920
Kaybedecek bir şeyimiz yok.
138
00:12:13,000 --> 00:12:16,360
Fırtınaya karşı kürek çeken
aptallar gibi görüneceğiz.
139
00:12:17,560 --> 00:12:20,960
Tüm büyüme stratejimizi
o projeye dayandırdık.
140
00:12:21,040 --> 00:12:24,560
Devam edelim.
Karar çıkmadan anlaşmaları bağlayalım.
141
00:12:24,640 --> 00:12:25,720
Planın bu mu?
142
00:12:26,760 --> 00:12:29,440
Devam etmek,
gerçekleri görmezden gelmek mi?
143
00:12:31,360 --> 00:12:33,600
İstersen bunu bir daha düşün.
144
00:12:33,680 --> 00:12:36,360
Ya ikiniz de haklıysanız?
145
00:12:36,440 --> 00:12:39,880
Devam edelim, itibarımızı düzeltelim.
146
00:12:39,960 --> 00:12:42,560
Çekincesi olan yatırımcıları ikna edelim.
147
00:12:42,640 --> 00:12:47,960
Bu kadar ince eleyip sık dokumayan
ve davayı önemsemeyen yatırımcı bulalım.
148
00:12:51,200 --> 00:12:55,280
Peki ya Emilio?
Hâlâ belediyeden destek verecek mi?
149
00:12:57,760 --> 00:12:58,640
İçeri alın.
150
00:13:08,920 --> 00:13:10,080
Teğmen Giner?
151
00:13:11,520 --> 00:13:14,000
-Benim.
-Beni görmek istemişsiniz.
152
00:13:14,080 --> 00:13:17,520
Çocukların telefonlarında
iki yeni video daha bulduk.
153
00:13:17,600 --> 00:13:20,520
-O geceden mi?
-Evet, Jacobo ve Rubén'den.
154
00:13:22,000 --> 00:13:24,720
Silmek yerine buluta yüklemişler.
155
00:13:24,800 --> 00:13:29,000
Sonra silmeye çalışmışlar
ama sunucu çoktan yedek almış.
156
00:13:29,080 --> 00:13:31,160
Bu riski neden alsınlar ki?
157
00:13:32,600 --> 00:13:35,040
Çünkü narsistler. Bu da kanıtı.
158
00:13:35,120 --> 00:13:36,120
Bilmiyorum.
159
00:13:36,720 --> 00:13:40,480
-Ama işler kötüye gidince…
-Korktular tabii.
160
00:13:42,040 --> 00:13:45,760
Beni çağırdığınıza göre
ilginç bir şeyler bulmuş olmalısınız.
161
00:14:00,080 --> 00:14:01,240
Bu Bruno mu?
162
00:14:03,680 --> 00:14:06,280
Kaydın çoğunda baygın görünüyor.
163
00:14:06,360 --> 00:14:10,640
Olaya müdahil olmadığını söylemiyorum
ama bu durumda olasılık düşük.
164
00:14:11,520 --> 00:14:12,960
Yani?
165
00:14:13,040 --> 00:14:15,880
-Tek başına kanıt sayılmaz.
-Evet.
166
00:14:15,960 --> 00:14:18,520
Ama belki Hugo Roig'la konuşursanız…
167
00:14:20,640 --> 00:14:24,520
-Askerle mi? Neden?
-Çünkü ilk videoyu Hugo Roig göndermişti.
168
00:14:24,600 --> 00:14:27,120
-Vay canına.
-Demek ki pişman.
169
00:14:45,920 --> 00:14:47,240
-Efendim?
-Alo, Hugo.
170
00:14:47,320 --> 00:14:49,680
Ben Marta Villar, Alba'nın avukatı.
171
00:14:55,040 --> 00:14:57,280
-Ne istiyorsunuz?
-Sadece konuşmak.
172
00:14:57,360 --> 00:15:00,720
-Ne konuda?
-Bence ne konuda olduğunu biliyorsun.
173
00:15:08,240 --> 00:15:10,000
-Merhaba.
-Mikrofon var mı?
174
00:15:10,080 --> 00:15:11,800
-Kaydediyor musunuz?
-Hayır.
175
00:15:12,640 --> 00:15:15,320
-Ne istiyorsunuz?
-Sadece konuşmak.
176
00:15:17,720 --> 00:15:20,680
-Bu yasal mı?
-Tabii ki yasal.
177
00:15:21,560 --> 00:15:25,720
Bir kıza tecavüz edip
masum bir adamı suçlamak kadar yasal.
178
00:15:27,160 --> 00:15:28,120
Tamam.
179
00:15:30,680 --> 00:15:32,280
Videoyu ben gönderdim.
180
00:15:33,600 --> 00:15:37,960
-Doğruyu bilmesini istedim, dayanamadım…
-Neye dayanamadın Hugo?
181
00:15:39,960 --> 00:15:41,440
Pişmanlığa mı?
182
00:15:44,280 --> 00:15:47,120
Çektiğin videonun her saniyesini izledim.
183
00:15:48,240 --> 00:15:51,680
Rubén ve Jacobo'nun
buluta yüklediklerini de.
184
00:15:54,400 --> 00:15:57,160
Bulut mu? Nasıl yani?
185
00:15:57,240 --> 00:16:01,080
Arkadaşın Bruno
tecavüzde bir rol oynamamış.
186
00:16:03,320 --> 00:16:06,600
Bence bunu biliyorsun
ve itiraf etmek istiyorsun.
187
00:16:07,920 --> 00:16:10,200
Başladığın şeyi neden bitirmeyesin?
188
00:16:10,280 --> 00:16:13,280
Neden yargıca gerçeği anlatmayasın?
189
00:16:13,360 --> 00:16:17,560
-Ne istediğinizin farkında mısınız?
-Tabii ki farkındayım.
190
00:16:20,080 --> 00:16:23,520
Senin askerî geçmişine sahip birinden
bekleneni istiyorum.
191
00:16:39,800 --> 00:16:40,800
Kusura bakma.
192
00:16:41,400 --> 00:16:43,600
Toño, sen git. Ben hallederim.
193
00:16:43,680 --> 00:16:44,840
-Emin misin?
-Evet.
194
00:16:45,480 --> 00:16:48,760
Çok sağ olasın ufaklık, hiç hâlim yok.
195
00:16:50,360 --> 00:16:53,080
Ama çok geçe kalma, tamam mı? Erken gel.
196
00:16:54,600 --> 00:16:55,600
Görüşürüz.
197
00:17:17,880 --> 00:17:21,440
-Burada ne işin var?
-Sakin ol, niyetim korkutmak değil.
198
00:17:24,240 --> 00:17:25,240
Özür dilerim.
199
00:17:29,640 --> 00:17:32,480
Bruno o gece hiçbir şey yapmadı.
200
00:17:33,760 --> 00:17:34,760
Ne?
201
00:17:38,640 --> 00:17:39,880
Kafası çok güzeldi.
202
00:17:41,160 --> 00:17:42,160
Kendinden geçti.
203
00:17:46,120 --> 00:17:47,960
Kandırıp yaptığını söyledik.
204
00:17:51,720 --> 00:17:53,040
Hâlâ çok geç değil.
205
00:17:55,320 --> 00:17:56,320
Ne için?
206
00:17:57,640 --> 00:17:59,560
Bundan onurunla çıkmak için.
207
00:18:06,920 --> 00:18:07,920
Özür dilerim.
208
00:18:09,000 --> 00:18:10,560
Hugo, lütfen.
209
00:18:10,640 --> 00:18:12,840
Lütfen.
210
00:18:19,000 --> 00:18:22,440
O manyak avukatına söyle,
yakamdan düşmezse şikâyet ederim.
211
00:18:42,200 --> 00:18:43,240
César arıyor.
212
00:18:44,040 --> 00:18:46,080
Oraya bırak. Gelip yardım et.
213
00:18:52,680 --> 00:18:56,920
-Ben gidebilirim, rahat konuşursunuz…
-César'la konuşasım yok.
214
00:19:03,360 --> 00:19:07,160
Entrerríos'lar için
birtakım işler yapıyormuş, biliyor muydun?
215
00:19:08,640 --> 00:19:09,880
Ne gibi işler?
216
00:19:11,600 --> 00:19:15,280
Cezalarını siliyormuş.
Ufak tefek şeylermiş.
217
00:19:15,360 --> 00:19:20,080
-Ufak tefek mi? César polis memuru.
-Polis memuru olduğunu biliyorum.
218
00:19:21,240 --> 00:19:25,280
Ama başka şeyler de yapmış olabilir.
O da mümkün.
219
00:19:26,760 --> 00:19:28,440
Bana bunu neden söylemedin?
220
00:19:29,680 --> 00:19:31,560
Çünkü kendim de inanamadım.
221
00:19:32,520 --> 00:19:36,440
Biliyorsun, bana hep ilgisi vardı.
Sen de Madrid'e gitmiştin.
222
00:19:36,520 --> 00:19:39,000
Buraya gelip bana yoldaşlık ediyordu.
223
00:19:40,080 --> 00:19:42,120
Açıkçası umutlanmıştım.
224
00:19:42,200 --> 00:19:45,520
Bu işe karıştığını bilmiyordum.
225
00:19:47,320 --> 00:19:49,760
Ona bir şans daha vermek istedim ve…
226
00:19:50,560 --> 00:19:51,560
Tamam.
227
00:19:53,400 --> 00:19:56,000
-Tamam, sorun değil.
-Özür dilerim.
228
00:19:56,080 --> 00:19:58,520
Yapma, sorun değil.
229
00:20:00,280 --> 00:20:01,280
Anlıyorum.
230
00:20:14,040 --> 00:20:15,040
Teyze…
231
00:20:16,240 --> 00:20:17,120
Efendim?
232
00:20:18,800 --> 00:20:20,480
Senden bir şey sakladım.
233
00:20:30,680 --> 00:20:32,400
Alba'ya olanlardan sonra…
234
00:20:34,600 --> 00:20:36,480
-Biri bana saldırdı.
-Ne?
235
00:20:37,360 --> 00:20:40,560
Sana ve Alba'nın ailesine
zarar vermekle tehdit etti.
236
00:20:41,200 --> 00:20:44,120
O yüzden mi sustun? Ah be Bruno…
237
00:20:45,720 --> 00:20:47,040
Oğlum benim.
238
00:20:47,760 --> 00:20:49,640
Çok üzüldüm evlat.
239
00:20:53,480 --> 00:20:55,400
Ama bence…
240
00:20:56,800 --> 00:20:59,120
Bence saldıran kişi…
241
00:21:00,800 --> 00:21:01,920
César'dı.
242
00:21:03,400 --> 00:21:04,400
Evet.
243
00:21:10,840 --> 00:21:13,920
-Neden söylemedin?
-Önce Hugo'yu sıkıştırmak istedim.
244
00:21:14,000 --> 00:21:17,440
-Bu her şeyi değiştirir Marta.
-Hiçbir şey değiştirmez.
245
00:21:17,520 --> 00:21:23,240
-Dava sürerken suçlamaları değiştiremeyiz.
-Basına sızdırsak? İnsanlar protesto eder.
246
00:21:23,320 --> 00:21:26,800
Peki bu bize ne sağlar?
Adliyenin önünde protesto mu?
247
00:21:26,880 --> 00:21:28,880
Bu iş öyle yürümüyor Alba.
248
00:21:28,960 --> 00:21:34,000
Hugo'nun seni görmeye gelmesini değil,
ifadesini gözden geçirmesini istemiştim.
249
00:21:34,080 --> 00:21:38,040
-Ya değiştirirse? Bruno'yu aklarsa?
-Dava devam eder.
250
00:21:38,120 --> 00:21:41,680
Mahkeme bunu dikkate alabilir
ama dava devam eder.
251
00:21:51,600 --> 00:21:53,640
Tanrım, ne yaptım ben?
252
00:21:54,240 --> 00:21:57,440
Bir karar verdin.
Kendini bu yüzden suçlayamazsın.
253
00:22:00,880 --> 00:22:02,680
Suçlayabilirim. Ona inanmadım.
254
00:22:04,480 --> 00:22:07,320
Alba, şu an sana odaklanmalıyız.
255
00:22:08,080 --> 00:22:10,120
Plana sadık kalmalıyız.
256
00:22:12,120 --> 00:22:14,880
-Bilemiyorum.
-Neyi bilmiyorsun?
257
00:22:17,320 --> 00:22:18,760
Beni iyi dinle Alba.
258
00:22:20,680 --> 00:22:26,400
Ne yazık ki bu bir cezai kovuşturma.
Hem kurbanı hem sanığı savunamam.
259
00:22:28,600 --> 00:22:31,840
Biri kazanacak, biri kaybedecek.
260
00:22:36,320 --> 00:22:38,760
-Koşarak geldim.
-Sessiz ol. Gir.
261
00:22:40,560 --> 00:22:42,080
-Ne?
-O yapmamış.
262
00:22:42,160 --> 00:22:45,280
-Ne yapmamış?
-Bruno. Olay sırasında baygınmış.
263
00:22:45,360 --> 00:22:48,680
Hepsinin kafası güzelmiş
ama Bruno baygınmış.
264
00:22:49,520 --> 00:22:50,760
Nereden biliyorsunuz?
265
00:22:50,840 --> 00:22:53,400
-Hugo, Alba'ya söylemiş.
-Hugo mu?
266
00:22:54,080 --> 00:22:57,080
-Hugo başka ne dedi?
-Bu kadarı yetmez mi?
267
00:22:57,160 --> 00:23:01,720
O da diğerleri gibi beyinsizin teki.
Doğru olduğu ne malum?
268
00:23:01,800 --> 00:23:04,880
Tirso, doğruyu söylüyor olmasa
sessiz de kalabilirdi.
269
00:23:04,960 --> 00:23:10,480
Biliyorum ama hâlâ onlarla beraber.
Avukatları aynı, ya bu bir stratejiyse?
270
00:23:11,760 --> 00:23:15,000
-Marta'ya söyledin mi?
-Hayır, Marta bana söyledi.
271
00:23:16,040 --> 00:23:21,360
Ama Hugo bunları mahkemede söylemezse
yasal olarak bir şey yapamayız.
272
00:23:21,920 --> 00:23:24,000
Peki Hugo'nun bundan kazancı ne?
273
00:23:24,080 --> 00:23:27,120
-Kendisi hapse girecek.
-Onurunu geri alacak.
274
00:23:27,920 --> 00:23:31,240
Hugo asker, değil mi?
Kaybedecek bir şeyi yok.
275
00:23:32,640 --> 00:23:34,920
Rubén'i kaybeder.
276
00:23:37,960 --> 00:23:40,680
-Rubén mi?
-Bilmiyor muydunuz?
277
00:23:59,920 --> 00:24:00,800
Alba?
278
00:24:06,320 --> 00:24:07,520
Alba, iyi misin?
279
00:24:11,280 --> 00:24:13,280
Sesini duymak istedim.
280
00:24:25,160 --> 00:24:26,280
İyi geceler.
281
00:24:29,120 --> 00:24:30,200
İyi geceler.
282
00:25:02,560 --> 00:25:05,520
-Günaydın.
-Dolapta meyve suyu var tatlım.
283
00:25:05,600 --> 00:25:06,640
Sağ ol.
284
00:25:08,280 --> 00:25:11,120
-Efendim?
-Bay Antonio Llorens?
285
00:25:11,200 --> 00:25:15,120
-Buyurun, benim.
-Memnun oldum.
286
00:25:15,200 --> 00:25:19,560
Bankadan arıyorum.
Son üç aydır ödemeleriniz aksadı.
287
00:25:21,000 --> 00:25:23,320
Sizi haberdar etmek için aradık.
288
00:25:23,400 --> 00:25:26,720
Ödemeleri yapmak için
iki hafta mühletiniz var.
289
00:25:28,480 --> 00:25:31,400
Evet, tabii. Anlıyorum.
290
00:25:31,480 --> 00:25:35,280
Hiç sorun değil. Yarın ararım, hallederiz.
291
00:25:35,360 --> 00:25:36,720
Çok teşekkürler.
292
00:25:37,840 --> 00:25:40,720
-Kimdi?
-Bir dağıtımcı.
293
00:25:40,800 --> 00:25:43,160
İşlerini yapıyorlar ama çok sorunlular.
294
00:25:43,240 --> 00:25:44,920
-Tadı güzel mi?
-Ben hazırım.
295
00:25:47,880 --> 00:25:50,520
Mahkeme için çok süslenmiş gibisin.
296
00:25:51,120 --> 00:25:54,640
İyi bir izlenim bırakmak istiyorum.
Sen de mi geliyorsun?
297
00:25:55,760 --> 00:25:57,080
Bugün sıra Marta'da.
298
00:25:58,160 --> 00:26:00,600
Ben gidiyorum. Bego bekliyor.
299
00:26:00,680 --> 00:26:04,920
-Keşke seninle gelebilsem tatlım.
-Merak etme Toño, ben gidiyorum.
300
00:26:05,480 --> 00:26:07,080
-Gerek yok.
-Var tabii.
301
00:26:08,080 --> 00:26:10,280
Sonuçta biz aileyiz, değil mi?
302
00:26:21,680 --> 00:26:23,680
-Mercedes.
-Sen git.
303
00:26:33,600 --> 00:26:36,280
Sana şans dilemek istedim.
İhtiyacın olacak.
304
00:26:36,880 --> 00:26:37,720
Evet.
305
00:26:38,320 --> 00:26:41,800
Yargıç Salgado en iyilerdendir.
Adil bir duruşma olacaktır.
306
00:26:43,360 --> 00:26:47,840
-Yargıçla konuşman mümkün mü?
-Ah be Mercedes.
307
00:26:48,520 --> 00:26:50,000
Hiç aman vermiyorsun.
308
00:26:51,800 --> 00:26:54,280
-Bana borçlusun.
-Hiçbir vaatte bulunmadım.
309
00:26:59,560 --> 00:27:00,760
Sen ne vereceksin?
310
00:27:02,400 --> 00:27:05,720
-Şirket hisseleri.
-İflas etmek üzere olan şirket mi?
311
00:27:05,800 --> 00:27:08,400
Para, mülk, ne istersen.
312
00:27:09,800 --> 00:27:12,680
Manuel, Yargıç Salgado'yla konuş lütfen.
313
00:27:13,640 --> 00:27:18,560
Bir yargıcın kararını etkilemek çok zor
ve bu ciddi bir suç.
314
00:27:19,800 --> 00:27:20,720
Lütfen.
315
00:27:21,480 --> 00:27:24,000
Bu kadar çaresiz konuşmasan iyi olur.
316
00:27:24,840 --> 00:27:26,560
Hiç çekici olmuyor.
317
00:27:37,880 --> 00:27:38,920
Konuşmalıyız.
318
00:27:40,360 --> 00:27:41,680
Öyle mi? Ne hakkında?
319
00:27:47,600 --> 00:27:49,600
-Ne istiyormuş?
-Kim?
320
00:27:51,000 --> 00:27:52,040
Hiç.
321
00:27:57,720 --> 00:28:00,600
Söz bugün savcılıkta.
322
00:28:00,680 --> 00:28:06,120
Bakalım kurbanın avukatı Marta Villar
savunmanın argümanlarını çürütecek mi?
323
00:28:06,200 --> 00:28:09,840
Marta Villar'ın
bu tip davalarda deneyimsiz oluşu
324
00:28:09,920 --> 00:28:12,680
hukuk camiasında tartışma yarattı.
325
00:28:12,760 --> 00:28:16,680
Büyük hukuk büroları
bu davayı almak için çabalamıştı.
326
00:28:16,760 --> 00:28:17,800
Sayın Yargıç.
327
00:28:17,880 --> 00:28:21,160
Maalesef bu cinsel saldırganlar
328
00:28:21,880 --> 00:28:23,960
ne yazık ki bu ülkede
329
00:28:24,800 --> 00:28:30,840
inanılmaz biçimde yaygınlaşan saldırıların
faillerinden yalnızca birkaçı.
330
00:28:32,680 --> 00:28:34,480
Bunun altını çizmek istiyorum.
331
00:28:35,600 --> 00:28:38,000
Bildiğimiz kadarıyla ilk kez
332
00:28:38,080 --> 00:28:43,640
faillerin bazılarının lüks evlerde yaşayıp
pahalı arabalar sürdüğünü görüyoruz.
333
00:28:44,320 --> 00:28:45,600
Merak ediyorum…
334
00:28:46,320 --> 00:28:49,200
Şu ana kadar kaç cinsel saldırının üstü
335
00:28:49,280 --> 00:28:55,840
sanıkların aileleri tarafından
kurbana para verip susturarak kapatıldı?
336
00:28:55,920 --> 00:28:57,680
İtiraz ediyorum Sayın Yargıç.
337
00:28:58,640 --> 00:29:01,400
-Reddedildi. Devam.
-Teşekkürler.
338
00:29:02,960 --> 00:29:07,600
Mağdur Alba Llorens'le karşılaşmaları
tesadüf değildi.
339
00:29:08,360 --> 00:29:09,920
Onu bekliyorlardı.
340
00:29:10,960 --> 00:29:12,720
Ava çıkmışlardı.
341
00:29:14,440 --> 00:29:17,520
Bu bir tesadüf değil, kasıtlı bir tuzaktı.
342
00:29:18,120 --> 00:29:20,760
Savunma haklıydı. Ortada bir plan vardı.
343
00:29:21,760 --> 00:29:23,960
Ama bunu kurban yapmamıştı.
344
00:29:24,040 --> 00:29:26,920
Sanıkların bir planı vardı.
345
00:29:27,000 --> 00:29:30,720
Mükemmel biçimde kurulmuş
ve uygulanmış bir plan.
346
00:29:33,120 --> 00:29:34,960
Sayın Yargıç, bu dava süresince
347
00:29:35,040 --> 00:29:39,600
sanıkların davranışlarının
suç teşkil ettiğine dair kanıtlar sunup
348
00:29:39,680 --> 00:29:43,520
sanıkların çoğunun
bu suçu işlediğini göstereceğiz.
349
00:29:44,200 --> 00:29:49,080
İddia makamı Rubén Entrerríos,
Jacobo Entrerríos ve Hugo Roig için
350
00:29:49,160 --> 00:29:51,240
müebbet hapis ister.
351
00:29:52,360 --> 00:29:57,720
Ayrıca Bruno Costa hakkındaki
ilk bulgularımı değiştirmek istiyorum.
352
00:29:58,840 --> 00:30:04,360
Mevzubahis gecede
aldığı alkol ve uyuşturucu yüzünden
353
00:30:04,440 --> 00:30:07,560
olay esnasında
kendinde olmadığı kanıtlanmıştır.
354
00:30:08,400 --> 00:30:13,520
Sonuç olarak bu sanık için
en düşük cezayı istiyorum.
355
00:30:15,160 --> 00:30:16,360
Teşekkürler Sayın Yargıç.
356
00:30:41,160 --> 00:30:42,160
Gidelim.
357
00:30:58,280 --> 00:30:59,520
Toño, ne oldu?
358
00:31:01,720 --> 00:31:02,840
Dayanamıyorum.
359
00:31:05,400 --> 00:31:06,600
Neler oluyor?
360
00:31:08,760 --> 00:31:11,320
Dün bir zarf buldum.
361
00:31:13,120 --> 00:31:16,360
Üstünde "Gizlilik Sözleşmesi" yazıyordu.
362
00:31:18,920 --> 00:31:22,440
Miriam bir şey söylememeyi kabul etmiş.
363
00:31:24,400 --> 00:31:25,720
Para karşılığında.
364
00:31:29,120 --> 00:31:32,760
-Ne konuda bir şey söylemeyecekmiş?
-Bilmiyorum.
365
00:31:37,160 --> 00:31:38,600
Kiminle imzalamış?
366
00:31:44,680 --> 00:31:45,920
Eloy'la.
367
00:31:48,120 --> 00:31:50,240
Entrerríos'ların avukatı mı?
368
00:31:52,560 --> 00:31:53,560
Evet ama…
369
00:31:54,840 --> 00:31:56,840
Merak etme ufaklık.
370
00:31:58,040 --> 00:32:01,120
Ne olduğunu öğreneceğim.
371
00:32:02,720 --> 00:32:04,000
Görmek istiyorum.
372
00:32:12,920 --> 00:32:15,400
-Alo, Clara. Nasılsın?
-Merhaba César.
373
00:32:16,280 --> 00:32:19,320
-Sana bir şey sormam lazım.
-Evet, tabii. Buyur.
374
00:32:19,920 --> 00:32:21,960
Yüz yüze konuşalım lütfen.
375
00:32:23,360 --> 00:32:27,080
Olur tabii ama tam mesaime başlayacaktım.
376
00:32:27,160 --> 00:32:29,000
Tamam, sonra uğrarsın.
377
00:32:30,840 --> 00:32:33,760
Tabii, bu gece işten çıkınca gelirim.
378
00:32:50,520 --> 00:32:52,200
Belki dikkatimden kaçmıştır.
379
00:32:54,040 --> 00:32:55,840
Ama kızını adliyede göremedim.
380
00:32:58,040 --> 00:32:59,040
Çünkü gelmemişti.
381
00:33:00,240 --> 00:33:02,040
Bu ona fazla geldi.
382
00:33:02,680 --> 00:33:03,640
Demek öyle.
383
00:33:06,040 --> 00:33:11,760
Ama Sandra nişanlısını desteklerse
masumiyetine inanmaları daha kolay olur.
384
00:33:12,360 --> 00:33:13,440
Masumiyet mi?
385
00:33:15,160 --> 00:33:18,160
Evet, çocuklar masum.
386
00:33:20,440 --> 00:33:23,640
Mercedes, çocuğuna düşkünlüğünü biliyorum.
387
00:33:23,720 --> 00:33:24,920
Buna hayranım.
388
00:33:26,160 --> 00:33:27,720
Ben de Sandra'ya düşkünüm.
389
00:33:27,800 --> 00:33:31,000
Kaldıramayacağı bir yükün
altına girmesini istemiyorum.
390
00:33:32,040 --> 00:33:32,920
Anlıyor musun?
391
00:33:38,360 --> 00:33:40,880
Çocuklarımız bugün balayına çıkacaktı.
392
00:33:45,360 --> 00:33:48,560
Karar çıkana kadar
destek olacağımı söylemiştim.
393
00:33:48,640 --> 00:33:49,840
Sözümü tutacağım.
394
00:33:54,120 --> 00:33:55,240
Teşekkürler.
395
00:33:56,800 --> 00:33:59,320
Ama nişanı atmaları gerek.
396
00:34:02,240 --> 00:34:04,320
Her şeye sahip olamazsın Mercedes.
397
00:34:13,160 --> 00:34:15,120
Bruno, benim.
398
00:34:27,440 --> 00:34:29,240
Biliyorum, burada olmamalıyım.
399
00:34:34,640 --> 00:34:35,680
O zaman…
400
00:34:36,720 --> 00:34:38,040
Neden buradasın?
401
00:34:42,040 --> 00:34:43,840
Sen bir şey yapmamışsın Bruno.
402
00:34:46,080 --> 00:34:47,360
Yapmamışsın.
403
00:34:49,080 --> 00:34:52,280
-Ne?
-Olay boyunca baygınmışsın.
404
00:35:01,560 --> 00:35:04,960
-Bunu nereden biliyorsun?
-Hugo söyledi.
405
00:35:06,560 --> 00:35:07,560
Hugo mu?
406
00:35:10,160 --> 00:35:14,360
Sivil Muhafızlar yeni videolar bulmuş,
hepsinde baygınmışsın.
407
00:35:16,160 --> 00:35:20,880
Yani tek ihtiyacımız olan
Hugo'nun senin lehine ifade vermesi.
408
00:35:23,320 --> 00:35:25,240
Hayır, böyle bir şey olmayacak.
409
00:35:27,200 --> 00:35:28,160
Nedenmiş?
410
00:35:28,960 --> 00:35:31,480
Rubén'e bunu yapmaz, ona ihanet etmez.
411
00:35:45,680 --> 00:35:46,960
Yapmamış mıyım?
412
00:35:52,920 --> 00:35:54,000
Yani?
413
00:35:59,680 --> 00:36:00,680
Çok mu geç?
414
00:36:03,120 --> 00:36:04,440
Bizim için çok mu geç?
415
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
Değil.
416
00:37:31,200 --> 00:37:33,040
Bir süredir aramamıştın.
417
00:37:33,920 --> 00:37:37,920
-Bugün evlenecektim.
-Öyle mi? Kim kaçtı? Sen mi, o mu?
418
00:37:40,120 --> 00:37:41,440
Benimle evlenir misin?
419
00:37:52,480 --> 00:37:54,520
Bu ekstraya girer, bilesin.
420
00:37:56,680 --> 00:37:57,720
Hayır.
421
00:38:00,240 --> 00:38:01,560
O kadar sıkma Rubén.
422
00:38:02,640 --> 00:38:03,640
Kes sesini.
423
00:38:08,920 --> 00:38:11,840
Orospu, hepsi senin suçun.
424
00:38:12,360 --> 00:38:13,600
Bize kuyruk salladın!
425
00:38:14,480 --> 00:38:15,400
Rubén, bırak!
426
00:38:28,360 --> 00:38:30,160
Beni neredeyse boğacaktın!
427
00:38:32,880 --> 00:38:34,240
Seni ihbar etmeliyim.
428
00:38:36,640 --> 00:38:37,920
Sıranı bekle.
429
00:39:06,840 --> 00:39:07,920
Neden buradasın?
430
00:39:09,960 --> 00:39:12,400
-Seninle konuşmak istiyorum.
-Ne konuda?
431
00:39:13,960 --> 00:39:15,040
Konuyu biliyorsun.
432
00:39:17,640 --> 00:39:19,560
Sivil Muhafızlar'la mı konuştun?
433
00:39:21,680 --> 00:39:22,960
Nasıl öğrendin?
434
00:39:30,200 --> 00:39:31,600
Ne zamandır arkadaşız?
435
00:39:35,160 --> 00:39:36,400
Nedenini söyle.
436
00:39:37,920 --> 00:39:42,680
Neden beni o hâlde bıraktın?
Neden bunun olmasına izin verdin?
437
00:39:45,040 --> 00:39:46,360
Başka seçeneğim yoktu.
438
00:39:48,720 --> 00:39:50,080
Seçim yapmam gerekti.
439
00:39:51,560 --> 00:39:54,680
Sen de bana
sevgilime tecavüz ettiğimi söyledin.
440
00:39:59,560 --> 00:40:02,160
Aşkın nasıl bir şey olduğunu biliyorsun.
441
00:40:06,320 --> 00:40:09,160
Ne istiyorsun? Neden geldin?
442
00:40:10,880 --> 00:40:14,400
Bana vurmak mı istiyorsun?
Vur o zaman! Vur ve defol git!
443
00:40:18,360 --> 00:40:19,400
Hugo…
444
00:40:22,040 --> 00:40:23,360
Seni tanıyorum.
445
00:40:24,760 --> 00:40:26,200
Sen farklısın.
446
00:40:28,880 --> 00:40:34,080
Duruşmada yeni bir seçim yapabilirsin,
farklı olduğunu ispatlayabilirsin.
447
00:40:35,840 --> 00:40:39,440
Bunu ne benim için yap ne Rubén için.
448
00:40:41,400 --> 00:40:42,680
Kendini düşün.
449
00:40:43,800 --> 00:40:45,880
Nasıl biri olduğunu düşün.
450
00:40:46,840 --> 00:40:49,280
Yalan söylersen nasıl biri olacağını.
451
00:40:59,880 --> 00:41:02,360
Gelmeyeceğini düşünmeye başlamıştım.
452
00:41:02,440 --> 00:41:05,440
Söz verdim.
Hem önemli bir konuya benziyor.
453
00:41:06,960 --> 00:41:09,560
Entrerríos'lar için
ne gibi işler yapıyorsun?
454
00:41:13,400 --> 00:41:16,120
Gurur duyduğum bir şey değil,
konuşmak istemiyorum.
455
00:41:17,520 --> 00:41:19,200
Ama yine olsa yine yaparım.
456
00:41:22,960 --> 00:41:26,960
Bruno'ya evinde saldıran sen miydin?
457
00:41:28,360 --> 00:41:30,000
-Ne?
-Sen miydin?
458
00:41:30,520 --> 00:41:32,480
Evet mi, hayır mı? Gerçeği söyle.
459
00:41:34,320 --> 00:41:37,080
Hayır. Ben değildim.
460
00:41:42,240 --> 00:41:44,520
Bunu ağzından duymam gerekiyordu.
461
00:41:46,720 --> 00:41:50,520
-Ne istiyorsun? Clara, neler oluyor?
-Bana değer veriyor musun?
462
00:41:52,600 --> 00:41:54,440
Yapma, tabii ki veriyorum.
463
00:41:54,520 --> 00:41:59,080
-Hem de çok değer veriyorum, biliyorsun.
-O zaman Bruno'ya yardım et.
464
00:42:04,640 --> 00:42:06,720
Ne yapmamı istiyorsun? Söyle.
465
00:42:09,120 --> 00:42:12,960
Tanık kürsüsüne çıktığında
onun lehine ifade ver.
466
00:42:14,280 --> 00:42:16,640
Diğer üçü gibi olmadığını söyle.
467
00:42:17,640 --> 00:42:20,320
Senin ifaden mahkemede önemli.
468
00:42:23,040 --> 00:42:26,320
-Bilmiyorum.
-Bruno'nun bebekliğini bilirsin.
469
00:42:27,640 --> 00:42:29,040
Büyüyüşünü izledin.
470
00:42:29,840 --> 00:42:33,520
Kimseye zarar vermeyeceğini,
veremeyeceğini biliyorsun.
471
00:42:33,600 --> 00:42:34,920
Hele ki Alba'ya.
472
00:42:36,000 --> 00:42:38,720
Burada tek suç Entrerríos'larda.
473
00:42:41,520 --> 00:42:42,560
Clara.
474
00:42:43,520 --> 00:42:46,560
César, çaresizim. Yalvarırım.
475
00:42:48,320 --> 00:42:49,320
Lütfen.
476
00:42:49,960 --> 00:42:54,120
Bruno'nun yıllarca hapse girmesinden
çok korkuyorum.
477
00:42:54,200 --> 00:42:55,640
-Yardım et.
-Tamam.
478
00:42:55,720 --> 00:42:57,280
-Lütfen.
-Sakin ol.
479
00:42:57,360 --> 00:42:58,640
-Yalvarırım.
-Sakin.
480
00:42:58,720 --> 00:43:00,320
-Lütfen.
-Beni dinle.
481
00:43:01,280 --> 00:43:02,760
Elimden geleni yapacağım.
482
00:43:03,320 --> 00:43:05,240
-Gerçekten mi?
-Evet.
483
00:43:06,280 --> 00:43:08,000
Çok teşekkürler.
484
00:43:08,520 --> 00:43:09,520
Teşekkürler.
485
00:43:13,040 --> 00:43:14,080
Sakin ol.
486
00:43:17,280 --> 00:43:18,160
Sakin ol.
487
00:43:25,000 --> 00:43:27,320
-Rubén?
-Hugo…
488
00:43:28,920 --> 00:43:30,240
Yardıma ihtiyacım var.
489
00:43:33,200 --> 00:43:35,840
-Neredesin?
-Sıçtığımın otelinde.
490
00:43:36,640 --> 00:43:38,400
Rubén!
491
00:43:40,800 --> 00:43:43,040
Hay sıçayım, ciddi misin sen?
492
00:43:45,240 --> 00:43:47,440
Gel buraya. Rubén!
493
00:43:48,520 --> 00:43:50,200
Gel bakalım, gel.
494
00:43:51,520 --> 00:43:53,040
Ne oldu böyle?
495
00:43:53,120 --> 00:43:54,840
-Hugo?
-Sıçayım.
496
00:43:54,920 --> 00:43:57,120
-Hugo.
-Sen iyi misin?
497
00:43:57,720 --> 00:43:58,720
Sıçayım.
498
00:43:59,280 --> 00:44:01,960
-Hastaneye gidelim.
-Bir bu eksikti.
499
00:44:02,040 --> 00:44:04,200
Şimdi olmaz Rubén.
500
00:44:08,240 --> 00:44:09,240
Hugo…
501
00:44:10,320 --> 00:44:12,000
Sen haklıydın.
502
00:44:14,680 --> 00:44:16,400
Bir tek sana güvenebilirim.
503
00:44:43,280 --> 00:44:45,440
Gidelim, dakik olmalıyız.
504
00:44:46,840 --> 00:44:50,440
Buraya gelmekten nefret ediyorum.
Bu çöplüğe katlanamıyorum.
505
00:44:54,480 --> 00:44:58,080
Baba, hiç doğru olanı yaptığından
şüpheye düştün mü?
506
00:44:58,160 --> 00:44:59,960
-Hayır, asla.
-Asla mı?
507
00:45:00,040 --> 00:45:01,040
Asla.
508
00:45:02,480 --> 00:45:05,760
Ya doğru şeyi yapmak
kariyerime mal olursa?
509
00:45:06,320 --> 00:45:11,320
Ya yapmam gerekeni yaptığımda
beni ordudan ihraç ederlerse?
510
00:45:11,400 --> 00:45:12,400
Hayır oğlum.
511
00:45:13,600 --> 00:45:16,080
Herkes hayatı
kendi bakış açısından görür.
512
00:45:17,480 --> 00:45:23,240
Önemli olan kendininkini savunmayı bilmek,
seni yoldan çıkarmalarına izin vermemek,
513
00:45:23,920 --> 00:45:26,040
herkesin saygısını kazanmaktır.
514
00:45:27,520 --> 00:45:28,560
Erkek böyle olur.
515
00:45:30,840 --> 00:45:34,880
Ama ne yazık ki
senin böyle biri olduğundan şüpheliyim.
516
00:45:36,640 --> 00:45:37,880
Arabada bekliyorum.
517
00:45:42,960 --> 00:45:45,800
Bay Hugo Roig'u
tanık kürsüsüne çağırıyorum.
518
00:45:54,320 --> 00:45:57,320
Gerçeği söyleyeceğinize
yemin ediyor musunuz?
519
00:45:57,400 --> 00:46:00,480
-Ediyorum.
-Söz savcılıkta.
520
00:46:00,560 --> 00:46:02,040
Teşekkürler Sayın Yargıç.
521
00:46:03,960 --> 00:46:05,520
Günaydın Bay Roig.
522
00:46:10,920 --> 00:46:15,160
Rubén Entrerríos, Jacobo Entrerríos
ve Bruno Costa'yla arkadaş mısınız?
523
00:46:15,680 --> 00:46:16,680
Evet.
524
00:46:17,240 --> 00:46:19,840
-Ne zamandır?
-Küçüklüğümüzden beri.
525
00:46:19,920 --> 00:46:23,560
-Çok yakın olduğunuz söylenebilir mi?
-Evet.
526
00:46:23,640 --> 00:46:25,480
Anca beraber, kanca beraber mi?
527
00:46:26,720 --> 00:46:31,360
-Ne demek istiyorsunuz?
-Kutlamalar, partiler, zor günler.
528
00:46:32,440 --> 00:46:33,440
Evet.
529
00:46:34,440 --> 00:46:37,520
Arkadaşlarınızın
içini dışını bilir misiniz?
530
00:46:39,280 --> 00:46:41,240
Sanırım öyle, evet.
531
00:46:43,800 --> 00:46:47,200
Bu yılın 10 Haziran gecesi neredeydiniz?
532
00:46:47,760 --> 00:46:50,600
-Onlarla partiye gittim.
-Nereye gittiniz?
533
00:46:52,120 --> 00:46:53,040
Kevin'ın Barı.
534
00:46:54,560 --> 00:46:58,240
-Sokakta birkaç içki içtik.
-Yalnızca içki mi?
535
00:47:00,680 --> 00:47:01,680
Hayır.
536
00:47:02,400 --> 00:47:04,240
Başka ne vardı? Uyuşturucu mu?
537
00:47:06,440 --> 00:47:09,400
-Evet.
-Tam olarak neler kullandınız?
538
00:47:12,040 --> 00:47:14,280
Kokain ve amfetamin vardı.
539
00:47:14,360 --> 00:47:17,880
Bu süreçte kendinizde olduğunuzu
söyleyebilir misiniz?
540
00:47:19,480 --> 00:47:20,360
Evet.
541
00:47:21,640 --> 00:47:24,680
Alba Llorens'le karşılaştığınızda
kimlerleydiniz?
542
00:47:26,040 --> 00:47:28,120
Jacobo ve Rubén'le.
543
00:47:29,800 --> 00:47:30,760
Ya Bruno?
544
00:47:43,000 --> 00:47:43,880
O sonra geldi.
545
00:47:45,280 --> 00:47:46,160
Peki.
546
00:47:48,680 --> 00:47:51,160
Biraz daha ayrıntıya girelim.
547
00:47:51,240 --> 00:47:54,840
Davacıyı sizinle cinsel ilişkiye girmeye
zorladınız mı?
548
00:47:56,200 --> 00:47:57,080
Hayır.
549
00:47:57,160 --> 00:48:00,760
-Arkadaşlarınız zorladı mı?
-Hayır.
550
00:48:00,840 --> 00:48:03,200
Vajinal penetrasyonda bulundunuz mu?
551
00:48:05,520 --> 00:48:06,800
Evet.
552
00:48:06,880 --> 00:48:09,320
-Efendim?
-Evet.
553
00:48:10,360 --> 00:48:11,760
Yalnızca siz mi?
554
00:48:16,520 --> 00:48:17,520
Hayır.
555
00:48:18,200 --> 00:48:19,600
Başka kim yaptı?
556
00:48:23,400 --> 00:48:24,440
Jacobo.
557
00:48:25,560 --> 00:48:26,560
Rubén.
558
00:48:30,240 --> 00:48:32,600
Bruno daha sonra geldi demiştiniz.
559
00:48:33,920 --> 00:48:35,640
Tecavüze müdahil oldu mu?
560
00:48:35,720 --> 00:48:41,560
-İtiraz ediyorum, bu lafı kullanamaz.
-Kabul edildi. Soruyu değiştirin.
561
00:48:44,920 --> 00:48:48,560
Bruno Costa
davacıyla cinsel ilişkiye girdi mi?
562
00:48:53,520 --> 00:48:55,760
Soru çok basit Bay Roig.
563
00:48:56,880 --> 00:48:58,680
Evet mi, hayır mı?
564
00:49:05,080 --> 00:49:06,760
Evet mi, hayır mı?
565
00:49:10,680 --> 00:49:13,000
Evet mi, hayır mı Bay Roig?
566
00:49:27,640 --> 00:49:28,600
Evet, girdi.
567
00:51:09,480 --> 00:51:12,560
2015 yazında aranızda neler geçti?
568
00:51:12,640 --> 00:51:15,200
Bunu sana karşı kullanacağını
düşünmedin mi?
569
00:51:15,280 --> 00:51:17,880
Evet, Alba'yla takılmıştık.
570
00:51:21,240 --> 00:51:23,600
-Alba.
-Lütfen beni affet.
571
00:51:23,680 --> 00:51:26,000
Eloy gelecek, beraber görülmeyelim.
572
00:51:26,080 --> 00:51:30,000
-Daha önce grup seks yapmış mıydınız?
-Ben yapmadım.
573
00:51:30,080 --> 00:51:34,240
-Kim yaptı peki?
-Kuzenim Rubén.
574
00:51:34,320 --> 00:51:36,760
Rubén eskort tutmuş, orası kesin.
575
00:51:37,760 --> 00:51:39,720
Yeni bir kanıt sunmak istiyorum.
576
00:51:42,600 --> 00:51:46,520
Rubén tüm salonu karşısına aldı.
Yüzlerini gördün mü?
577
00:51:46,600 --> 00:51:49,040
Bu ne, kasabanın sanat camiası mı?
578
00:51:49,120 --> 00:51:50,760
Hayır, hayır demektir!
579
00:51:50,840 --> 00:51:52,720
Sorunu çözüme dönüştürelim.
580
00:51:52,800 --> 00:51:54,960
Mireia Salarich, psikiyatrım.
581
00:51:55,040 --> 00:51:58,400
Oğlunun cezai ehliyeti
olmadığını söyledin.
582
00:51:58,480 --> 00:52:03,800
Böyle birinin şirketi yönetmemesi için
bir acil durum toplantısı düzenledim.
583
00:52:03,880 --> 00:52:06,320
Bu tip insanlar suçları tekrarlar.
584
00:52:06,400 --> 00:52:09,160
Hele ki parayla
izlerini kapatabiliyorlarsa.
585
00:52:09,240 --> 00:52:13,400
-İki cinsel saldırı ihbarı.
-İkisi de Entrerríos'lara çalışıyormuş.
586
00:52:13,480 --> 00:52:16,560
-Yardımcı olamam.
-Entrerríos'lar çok korkutucu, biliyorum.
587
00:52:16,640 --> 00:52:20,200
Ne hissettiğini bilen bir kişi varsa
o da benim.
588
00:52:20,280 --> 00:52:25,960
Olayla ilginiz olabileceğini öğrendiğinde
Alba'nın ilk tepkisi neydi?
589
00:52:26,040 --> 00:52:29,240
-İhbar etmek.
-Ama siz karşı çıktınız. Neden?
590
00:52:29,320 --> 00:52:31,160
Konuşmadan önce kızını düşün.
591
00:52:33,960 --> 00:52:37,200
-İlaç verildiğini ispatlasak güzel olurdu.
-Bu imkânsız.
592
00:52:37,280 --> 00:52:40,760
İmkânsız değil.
Jacobo'ların torbacısını bulmamız yeterli.
593
00:52:41,360 --> 00:52:43,320
Kim olduğunu bilmiyor musun?
594
00:52:43,400 --> 00:52:45,840
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ