1
00:00:06,480 --> 00:00:09,480
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:29,400 --> 00:00:30,280
Слухаю.
3
00:00:30,800 --> 00:00:33,240
-Лейтенанте Хінер?
-Із ким я розмовляю?
4
00:00:33,320 --> 00:00:35,680
Це Бальєстер з відділу кіберзлочинів.
5
00:00:35,760 --> 00:00:38,640
Я телефоную щодо справи Альби Льоренс.
6
00:00:38,720 --> 00:00:41,120
Ви казали відстежувати сервери,
7
00:00:41,200 --> 00:00:44,000
бо ми можемо знайти ще відео.
8
00:00:44,760 --> 00:00:46,320
Ви мали рацію.
9
00:01:46,400 --> 00:01:49,520
Тут сидить родина Ентрерріос,
10
00:01:49,600 --> 00:01:52,080
її поважають суспільство
й професійні кола.
11
00:01:52,760 --> 00:01:56,120
Вони відомі відданістю нашій землі
та благородством.
12
00:01:56,200 --> 00:01:58,640
Таке не трапляється
за помахом чарівної палички.
13
00:01:58,720 --> 00:02:00,400
Вони це доводять щодня.
14
00:02:01,840 --> 00:02:04,600
Це… ті самі «злочинці»,
15
00:02:05,720 --> 00:02:08,920
великонадійну кар'єру яких
окружний прокурор і позивачі
16
00:02:09,000 --> 00:02:10,720
без будь-яких доказів
17
00:02:10,800 --> 00:02:13,520
хочуть знищити,
18
00:02:14,600 --> 00:02:16,960
одним махом позбавивши їх молодості.
19
00:02:17,040 --> 00:02:20,040
Їхні академічні успіхи,
їхня суспільна робота,
20
00:02:20,120 --> 00:02:23,360
членство
в різних гуманітарних організаціях
21
00:02:23,440 --> 00:02:25,040
несумісні…
22
00:02:25,120 --> 00:02:26,120
Гарні кросівки.
23
00:02:26,200 --> 00:02:27,720
…зі звинуваченням.
24
00:02:27,800 --> 00:02:29,040
У нас також є…
25
00:02:29,120 --> 00:02:30,960
-Що ти сказав?
-Тоньо, облиш.
26
00:02:31,080 --> 00:02:33,360
…бездоганна воєнна кар'єра Уґо Ройча.
27
00:02:33,440 --> 00:02:35,520
Що ти сказав, придурку? Відповідай!
28
00:02:37,480 --> 00:02:38,920
Ти жалюгідний.
29
00:02:39,520 --> 00:02:40,680
-Жалюгідний?
-Тоньо…
30
00:02:40,760 --> 00:02:42,800
А ти безсердечний шахрай!
31
00:02:43,480 --> 00:02:45,440
Тоньо! Сядь.
32
00:02:48,240 --> 00:02:50,440
Альбо!
33
00:02:50,520 --> 00:02:52,480
-Як пройшло?
-Мене вигнали.
34
00:02:52,560 --> 00:02:54,040
Це була погана ідея.
35
00:02:54,120 --> 00:02:57,320
Він сам почав. Це несправедливо.
36
00:02:57,400 --> 00:02:59,720
-Тоньо, іди додому і чекай на мене.
-Ні.
37
00:02:59,800 --> 00:03:01,040
-Тоньо, додому.
-Ні.
38
00:03:01,120 --> 00:03:05,280
-Іди вже!
-Ну ось. Завжди те саме.
39
00:03:09,760 --> 00:03:14,560
Перш ніж перейти до фактів,
хочу зазначити, як я вже казав,
40
00:03:14,640 --> 00:03:18,200
що позивачка була у відношеннях
з одним із відповідачів.
41
00:03:20,040 --> 00:03:23,120
Цей факт заперечує його бажання
42
00:03:23,200 --> 00:03:26,120
вчинити злочин
зґвалтування власної дівчини.
43
00:03:26,720 --> 00:03:28,120
Хіба це логічно?
44
00:03:28,200 --> 00:03:29,680
Якщо це дійсно сталося,
45
00:03:29,760 --> 00:03:32,600
чому вони жили далі,
ніби нічого не сталося?
46
00:03:33,360 --> 00:03:39,000
Яка жінка буде жити з чоловіком,
який її зґвалтував?
47
00:03:39,920 --> 00:03:42,880
Відповідь досить проста.
Та, яка це планувала.
48
00:03:43,800 --> 00:03:46,040
Щоб перетворити ніч задоволення
49
00:03:46,640 --> 00:03:50,560
на шанс, безперечно,
отримати певну матеріальну вигоду.
50
00:03:50,640 --> 00:03:53,840
Заперечую! Захист спекулює припущенням.
51
00:03:55,240 --> 00:03:57,400
-Продовжуйте.
-Дякую.
52
00:03:57,480 --> 00:04:01,800
Ваша честь, протягом цього слухання
ми надамо підтверджені докази
53
00:04:02,360 --> 00:04:08,000
провокаційної поведінки позивачки
не тільки тієї ночі, а й у інших випадках.
54
00:04:08,080 --> 00:04:11,960
Про її любов до вечірок, наркотиків.
55
00:04:12,040 --> 00:04:16,000
Жінка, що поїхала до Мадрида,
полишивши свого хлопця.
56
00:04:17,040 --> 00:04:20,840
-Там вона позувала оголеною…
-Заперечую, Ваша честь. Це неприйнятно.
57
00:04:20,920 --> 00:04:24,240
-Приватне життя…
-Відхилено. Дайте пану Дювалю закінчити.
58
00:04:25,400 --> 00:04:28,000
Якщо коротко, Ваша честь,
ми маємо позивачку,
59
00:04:28,080 --> 00:04:31,000
поведінка якої… викликає багато питань.
60
00:04:32,280 --> 00:04:33,600
І це піддає сумніву
61
00:04:33,680 --> 00:04:36,680
кожний факт,
представлений у її обвинуваченнях.
62
00:04:39,120 --> 00:04:43,200
Тому я прошу виправдати відповідачів.
63
00:04:43,280 --> 00:04:44,320
Дякую.
64
00:04:46,760 --> 00:04:48,680
Дякую, пане Дювалю.
65
00:04:50,600 --> 00:04:52,840
Слово прокурору.
66
00:04:53,960 --> 00:04:55,280
Дякую, ваша честь.
67
00:04:56,320 --> 00:04:59,440
По-перше,
як представник окружного прокурора,
68
00:04:59,520 --> 00:05:02,480
я хочу висловити для протоколу
мою повну незгоду
69
00:05:02,560 --> 00:05:05,400
з наданням фактів відповідачами,
70
00:05:05,480 --> 00:05:09,560
особливо стосовно включення
71
00:05:09,640 --> 00:05:12,600
наклепів із способу життя жертви.
72
00:05:12,680 --> 00:05:15,640
Жертви, яка зовсім не повинна
73
00:05:15,720 --> 00:05:19,680
захищати або виправдовувати себе
в цьому процесі.
74
00:05:21,960 --> 00:05:26,760
Тому окружний прокурор вимагає
20 років ув'язнення
75
00:05:26,840 --> 00:05:31,120
для відповідачів Хакобо Ентрерріоса,
Рубена Ентрерріоса та Уґо Ройча,
76
00:05:31,760 --> 00:05:33,880
а також 10 років умовного звільнення
77
00:05:33,960 --> 00:05:36,880
і заборону взаємодії
з жертвою в будь-який спосіб.
78
00:05:37,520 --> 00:05:39,840
Що стосується Бруно Кости,
79
00:05:40,440 --> 00:05:44,200
окружний прокурор вимагає
20 років ув'язнення
80
00:05:44,280 --> 00:05:48,320
десяти років умовного звільнення
і заборону взаємодії з жертвою,
81
00:05:49,120 --> 00:05:52,400
при цьому ми додали
десять років ув'язнення
82
00:05:53,240 --> 00:05:55,240
за гендерного насильство.
83
00:05:56,240 --> 00:05:57,120
Дякую.
84
00:06:19,680 --> 00:06:20,640
Пане Дювалю!
85
00:06:23,000 --> 00:06:24,440
Пане Дювалю, перепрошую.
86
00:06:24,520 --> 00:06:25,840
-Будь ласка.
-Пробачте…
87
00:06:25,920 --> 00:06:28,720
Мої клієнти не робитимуть заяви.
88
00:06:29,680 --> 00:06:32,360
-Дідько.
-Ви боїтеся цього вироку?
89
00:06:34,920 --> 00:06:37,600
-Сідай.
-Ні, я буду з тіткою.
90
00:06:37,680 --> 00:06:40,480
-Вам є, що додати?
-Останнє питання, будь ласка.
91
00:06:40,560 --> 00:06:43,040
-Перепрошую, пане Дювалю!
-Останнє питання.
92
00:06:43,120 --> 00:06:45,040
Ще одне питання, пане Дювалю.
93
00:07:11,720 --> 00:07:14,760
-Міріам, що сталося? Де Альба?
-Прийми ліки.
94
00:07:14,840 --> 00:07:17,320
Альба, вибач мене, крихітко.
95
00:07:17,400 --> 00:07:19,960
Я вибачуся перед суддею. Я не хочу…
96
00:07:20,040 --> 00:07:22,920
Не хвилюйся. Добре?
97
00:07:23,880 --> 00:07:27,200
-Ти не повернешся до суду, Тоньо.
-Ну от. Але ж я…
98
00:07:27,280 --> 00:07:28,920
Послухай мене.
99
00:07:29,000 --> 00:07:31,960
Мені не потрібно,
щоб ти був там тільки для мене.
100
00:07:32,760 --> 00:07:33,920
-Добре?
-Справді?
101
00:07:34,000 --> 00:07:36,440
-Звичайно.
-Як хочеш.
102
00:07:40,080 --> 00:07:42,840
Піди в кімнату і полежи.
103
00:07:42,920 --> 00:07:44,920
-Треба відпочити.
-Так, добре.
104
00:07:58,800 --> 00:08:01,800
Відколи вона звинуватила їх,
клієнтів стало менше.
105
00:08:01,880 --> 00:08:03,240
Їх і так майже не було.
106
00:08:03,320 --> 00:08:06,000
-Що?
-Треба бути терплячими.
107
00:08:06,080 --> 00:08:09,520
Важко розриватися між баром і рестораном,
особливо, якщо…
108
00:08:09,600 --> 00:08:10,560
Якщо що?
109
00:08:10,640 --> 00:08:13,160
-Якщо немає досвіду.
-Слухай, Тоньо.
110
00:08:13,240 --> 00:08:17,840
Люди не хочуть іти, бо вони не хочуть
ставати на її сторону проти Ентрерріосів.
111
00:08:20,600 --> 00:08:23,600
Сваритися з цією сім'єю згубно,
особливо для мене,
112
00:08:23,680 --> 00:08:26,480
тепер треба годувати ще один рот
за менші гроші.
113
00:08:26,560 --> 00:08:29,720
-Облиш. Ти розбудиш її.
-Це все, про що ти дбаєш?
114
00:08:29,800 --> 00:08:31,720
-Зараз — так.
-Чудово.
115
00:09:19,600 --> 00:09:22,520
-Тірсо?
-Пробач. Не хотів будити тебе.
116
00:09:22,600 --> 00:09:25,720
-Дідько. Котра година?
-Не хвилюйся, часу достатньо.
117
00:09:33,880 --> 00:09:36,960
Альбо, я тут думав…
118
00:09:38,720 --> 00:09:41,280
про все, що сталося останнім часом, і…
119
00:09:41,880 --> 00:09:43,560
Я хочу, щоб ти знала, що…
120
00:09:45,040 --> 00:09:46,080
Думаю, у нас…
121
00:09:48,160 --> 00:09:49,560
особливі стосунки.
122
00:09:51,320 --> 00:09:52,600
І я радий цьому.
123
00:09:55,520 --> 00:09:56,480
Слухай, Тірсо…
124
00:09:58,880 --> 00:10:00,840
Протягом цих місяців
125
00:10:00,920 --> 00:10:04,720
ти дав мені підтримку,
яка мені дійсно була потрібна.
126
00:10:04,840 --> 00:10:06,360
я це дуже ціную.
127
00:10:10,440 --> 00:10:11,920
Та мої почуття до тебе
128
00:10:13,200 --> 00:10:16,200
зовсім не такі, як у тебе до мене.
129
00:10:17,960 --> 00:10:20,600
Можливо, ти мене неправильно зрозумів.
130
00:10:21,200 --> 00:10:22,200
Пробач.
131
00:10:24,240 --> 00:10:26,040
Зараз не час для таких розмов.
132
00:10:28,120 --> 00:10:31,080
Я хотів, щоб ти знала, що я буду поруч.
133
00:10:31,640 --> 00:10:32,640
Я тут.
134
00:10:33,560 --> 00:10:35,600
Та ніякого тиску.
135
00:10:48,480 --> 00:10:50,040
Чекатиму на вулиці, добре?
136
00:10:51,480 --> 00:10:53,160
-Бувай, Тоньо.
-Бувай, Тірсо.
137
00:10:55,400 --> 00:10:56,920
-Ти відпочила, люба?
-Так.
138
00:10:57,000 --> 00:11:00,520
Слухай, я чула суперечку з Міріам.
139
00:11:00,600 --> 00:11:04,240
-Усе добре?
-Звісно, як завжди.
140
00:11:04,320 --> 00:11:06,040
-Мені важливо, як ти.
-Тоньо.
141
00:11:07,000 --> 00:11:10,640
У мене багато планів
щодо подальшого життя, і ти є у всіх них.
142
00:11:12,080 --> 00:11:14,160
Тому потрібно, щоб ти був здоровий.
143
00:11:17,160 --> 00:11:18,440
-Побачимось.
-Бувай.
144
00:11:35,960 --> 00:11:38,200
«Договір про конфіденційність».
145
00:11:39,880 --> 00:11:42,000
У нас зараз великі збитки.
146
00:11:42,080 --> 00:11:44,880
За два місяці
потрібно починати будівництво.
147
00:11:44,960 --> 00:11:48,720
-У деяких інвесторів з'явилися сумніви.
-Вони втратили довіру?
148
00:11:48,800 --> 00:11:51,720
А що ти думав? Ми кожного дня в новинах.
149
00:11:51,800 --> 00:11:53,120
То що нам робити?
150
00:11:53,200 --> 00:11:55,800
-Виграти процес.
-А до цього?
151
00:11:57,120 --> 00:11:58,600
Покращуймо наш імідж.
152
00:11:59,400 --> 00:12:02,720
Можемо розподіляти більше коштів
на соціальні проєкти,
153
00:12:02,800 --> 00:12:05,200
більше бути зі спільнотою.
154
00:12:05,280 --> 00:12:06,960
Тато не міг усе все терпіти.
155
00:12:07,040 --> 00:12:09,440
У тата синів не викликали до суду.
156
00:12:11,400 --> 00:12:13,000
Нам нічого втрачати.
157
00:12:13,080 --> 00:12:16,440
Виглядатимемо як дурні,
що намагаються уникнути правосуддя.
158
00:12:17,560 --> 00:12:21,960
Вся наша стратегія зростання побудована
на тому проєкті. Продовжуймо його.
159
00:12:22,040 --> 00:12:24,560
Укладімо угоди до винесення вироку.
160
00:12:24,640 --> 00:12:25,720
Це такий план?
161
00:12:26,760 --> 00:12:28,120
Уперед будь-якою ціною?
162
00:12:28,200 --> 00:12:29,440
Не зважаючи на обставини?
163
00:12:31,360 --> 00:12:33,600
Чому б тобі не подумати про це, брате?
164
00:12:33,680 --> 00:12:36,360
Слухайте, а якщо ви удвох маєте рацію?
165
00:12:36,440 --> 00:12:40,000
Продовжуймо проєкт. Покращуймо імідж.
166
00:12:40,080 --> 00:12:42,640
Переконаймо інвесторів, у яких є сумніви.
167
00:12:42,720 --> 00:12:45,480
Знайдімо інших, не таких обачних,
168
00:12:45,560 --> 00:12:48,000
яким начхати, чи ми програємо суд, чи ні.
169
00:12:51,200 --> 00:12:55,080
А що Еміліо?
Він усе ще дає нам підтримку мерії?
170
00:12:57,760 --> 00:12:58,640
Впустіть її.
171
00:13:09,040 --> 00:13:10,080
Лейтенанте Хінер?
172
00:13:11,520 --> 00:13:14,000
-Це я.
-Ви хотіли мене бачити?
173
00:13:14,080 --> 00:13:17,520
Ми знайшли два нових відео
з телефонів хлопців.
174
00:13:17,600 --> 00:13:20,280
-З тієї ночі?
-Так. Хакобо і Рубена.
175
00:13:22,000 --> 00:13:24,720
Вони їх не стерли,
а зберегли у хмарному сховищі.
176
00:13:24,800 --> 00:13:29,000
Вони намагалися їх стерти,
та сервер їх уже заблокував.
177
00:13:29,080 --> 00:13:31,160
Навіщо так ризикувати?
178
00:13:32,600 --> 00:13:35,040
Звичайний нарцисизм, це для них трофей.
179
00:13:35,120 --> 00:13:36,000
Не знаю.
180
00:13:36,720 --> 00:13:38,320
Та коли стало гаряче…
181
00:13:38,920 --> 00:13:40,480
Вони злякалися, звичайно.
182
00:13:42,040 --> 00:13:45,720
Якщо ви викликали мене, значить,
ви знайшли на них щось цікаве.
183
00:14:00,080 --> 00:14:01,120
Це Бруно?
184
00:14:03,720 --> 00:14:06,400
Він лежить без свідомості
майже весь запис.
185
00:14:06,480 --> 00:14:10,640
Очевидно, що в цьому стані
він не міг брати учать у зґвалтуванні.
186
00:14:11,520 --> 00:14:12,600
Що тоді?
187
00:14:13,200 --> 00:14:15,880
-Саме відео не може служити доказом.
-Так.
188
00:14:15,960 --> 00:14:18,520
Але, може, якщо поговорити з Уґо Ройчем…
189
00:14:20,640 --> 00:14:22,280
Солдатом? Чому?
190
00:14:22,360 --> 00:14:24,520
Бо це він прислав відео.
191
00:14:24,600 --> 00:14:27,120
-Ого.
-Це вказує на те, що він кається.
192
00:14:45,920 --> 00:14:47,240
-Слухаю.
-Привіт, Уґо.
193
00:14:47,320 --> 00:14:49,760
Це Марія Вільяр, адвокатка Альби Льоренс.
194
00:14:55,040 --> 00:14:57,280
-Чого ви хочете?
-Просто поговорити.
195
00:14:57,360 --> 00:15:00,720
-Про що?
-Думаю, ти чудово знаєш.
196
00:15:08,400 --> 00:15:11,040
-Привіт.
-На вас мікрофон? Ви записуєте?
197
00:15:11,120 --> 00:15:13,920
-Ні.
-Чого ви хочете?
198
00:15:14,000 --> 00:15:15,320
Просто поговорити.
199
00:15:17,720 --> 00:15:20,680
-Це законно?
-Звичайно, це законно.
200
00:15:21,560 --> 00:15:25,720
Так само законно, як зґвалтувати дівчину
й обмовити невинного.
201
00:15:27,160 --> 00:15:28,120
Добре.
202
00:15:30,760 --> 00:15:32,240
Я відправив відео Альбі.
203
00:15:33,600 --> 00:15:36,080
Щоб вона знала правду. Я не міг терпіти…
204
00:15:36,160 --> 00:15:37,960
Що не міг терпіти, Уґо?
205
00:15:39,960 --> 00:15:41,440
Муки совісті?
206
00:15:44,320 --> 00:15:47,120
Я вивчила кожну секунду знятого відео…
207
00:15:48,240 --> 00:15:51,680
а також тих, що Рубен з Хакобо
завантажили у сховище.
208
00:15:54,400 --> 00:15:57,160
У сховище? Що ви маєте на увазі?
209
00:15:57,240 --> 00:16:01,080
Що твій друг Бруно
не брав участі в зґвалтуванні.
210
00:16:03,320 --> 00:16:06,600
І я думаю, ти знаєш це
й хочеш про це розповісти.
211
00:16:07,920 --> 00:16:10,200
Чому б не закінчити те, що розпочав?
212
00:16:10,280 --> 00:16:13,280
Чому б зразу не сказати судді правду?
213
00:16:13,360 --> 00:16:17,560
-Ви знаєте, про що мене просите?
-Звісно, знаю.
214
00:16:20,120 --> 00:16:23,520
Те, що можна очікувати від людини
з воєнним минулим, як у тебе.
215
00:16:39,800 --> 00:16:40,720
Пробач.
216
00:16:41,440 --> 00:16:43,600
Добре, Тоньо. Я подбаю про це.
217
00:16:43,680 --> 00:16:44,960
-Ти впевнена?
-Так.
218
00:16:45,480 --> 00:16:48,760
Дякую тобі, крихітко. Я просто не можу…
219
00:16:50,360 --> 00:16:53,080
Та не засиджуйся довго, добре?
Приходь скоріше.
220
00:16:54,600 --> 00:16:55,520
Бувай.
221
00:17:17,880 --> 00:17:21,440
-Чого ти тут?
-Заспокойся. Я не хотів тебе налякати.
222
00:17:24,320 --> 00:17:25,320
Мені шкода.
223
00:17:29,720 --> 00:17:32,480
Хочу сказати,
що Бруно нічого не робив тієї ночі.
224
00:17:33,760 --> 00:17:34,680
Що?
225
00:17:38,640 --> 00:17:39,880
Він був у відключці.
226
00:17:41,160 --> 00:17:42,160
Без свідомості.
227
00:17:46,160 --> 00:17:47,960
Ми його обдурили.
228
00:17:51,720 --> 00:17:53,040
Ще не пізно.
229
00:17:55,320 --> 00:17:56,240
Для чого?
230
00:17:57,640 --> 00:17:59,560
Вийти з цього лайна з гідністю.
231
00:18:06,920 --> 00:18:07,920
Вибач.
232
00:18:09,000 --> 00:18:10,560
Уґо… Уґо, будь ласка.
233
00:18:10,640 --> 00:18:12,840
Будь ласка.
234
00:18:19,000 --> 00:18:22,320
Скажи своїй скаженій адвокатці,
щоб не чіпала мене, бо я донесу на неї.
235
00:18:42,200 --> 00:18:43,240
Це Сесар.
236
00:18:44,040 --> 00:18:46,080
Хай дзвонить. Допоможи мені.
237
00:18:52,680 --> 00:18:56,680
-Я можу піти. А ти спокійно поговориш…
-Я не хочу говорити з Сесаром.
238
00:19:03,320 --> 00:19:07,160
Ти знаєш, що він зізнався,
що робив невеликі послуги Ентрерріосам?
239
00:19:08,680 --> 00:19:09,920
Які невеликі послуги?
240
00:19:11,600 --> 00:19:15,280
Вибачав штрафи… невеликі.
241
00:19:15,360 --> 00:19:18,120
Невеликі? Він працює в поліції.
242
00:19:18,200 --> 00:19:20,080
Так. Знаю.
243
00:19:21,240 --> 00:19:24,480
Я не знаю. Певно, він робив й інші речі.
244
00:19:24,560 --> 00:19:25,440
Не знаю.
245
00:19:26,760 --> 00:19:28,560
Чого ти мені цього не сказала?
246
00:19:29,680 --> 00:19:31,360
Бо я не могла в це повірити.
247
00:19:32,520 --> 00:19:36,440
Ти знаєш, я йому завжди подобалась.
А ти поїхав до Мадрида.
248
00:19:36,520 --> 00:19:39,000
Він почав сюди приходити, говорив зі мною.
249
00:19:40,000 --> 00:19:42,120
Я на щось сподівалася, якщо чесно.
250
00:19:42,200 --> 00:19:45,520
І я не знала, що він замішаний у цьому.
251
00:19:47,320 --> 00:19:49,320
Хотіла дати йому ще шанс і…
252
00:19:50,560 --> 00:19:51,440
Гаразд.
253
00:19:53,400 --> 00:19:56,000
-Гаразд. Не хвилюйся.
-Пробач.
254
00:19:56,080 --> 00:19:58,520
Ні. Не хвилюйся.
255
00:20:00,280 --> 00:20:01,280
Я розумію.
256
00:20:14,040 --> 00:20:14,920
Тітонько…
257
00:20:16,240 --> 00:20:17,120
Що?
258
00:20:18,920 --> 00:20:20,240
Я дещо не сказав тобі.
259
00:20:30,680 --> 00:20:32,400
Після випадку з Альбою…
260
00:20:34,720 --> 00:20:36,120
на мене хтось напав.
261
00:20:36,200 --> 00:20:37,280
Що?
262
00:20:37,360 --> 00:20:40,560
Вони погрожували нашкодити всім вам.
Тобі, сім'ї Альби.
263
00:20:41,200 --> 00:20:44,120
Це тому ти мовчав? О, Бруно.
264
00:20:45,720 --> 00:20:47,040
Мій хлопчику.
265
00:20:47,760 --> 00:20:49,200
Дитинко, мені шкода.
266
00:20:53,480 --> 00:20:55,400
Та… Я думаю, що…
267
00:20:56,800 --> 00:20:59,480
Мені… здається, це був хтось…
268
00:21:00,800 --> 00:21:01,840
Сесар.
269
00:21:03,400 --> 00:21:04,280
Так.
270
00:21:10,880 --> 00:21:13,920
-Чому ви мені не сказали?
-Хотіла спочатку надавити на Уґо.
271
00:21:14,000 --> 00:21:16,600
-Це все змінює, Марто.
-Це нічого не змінює.
272
00:21:17,480 --> 00:21:20,280
Неможливо змінити обвинувачення
посеред процесу.
273
00:21:20,360 --> 00:21:23,280
Дамо цьому просочитися у пресу.
Люди почнуть протестувати.
274
00:21:23,360 --> 00:21:26,880
Що це дасть? Протести перед будівлею суду?
275
00:21:26,960 --> 00:21:31,200
Це так не працює, Альбо.
Я не хотіла, щоб Уґо прийшов до тебе.
276
00:21:31,280 --> 00:21:33,920
Я хотіла, щоб він переглянув свою заяву.
277
00:21:34,000 --> 00:21:36,560
А якщо він це зробить?
Якщо виправдає Бруно?
278
00:21:36,640 --> 00:21:38,040
Процес продовжиться.
279
00:21:38,120 --> 00:21:41,440
Суд може взяти це до уваги,
та процес продовжуватиметься.
280
00:21:51,600 --> 00:21:53,640
О Боже. Що я наробила?
281
00:21:54,240 --> 00:21:56,920
Ти прийняла рішення.
Не звинувачуй себе за це.
282
00:22:00,920 --> 00:22:02,600
Не можу. Я не повірила йому.
283
00:22:04,480 --> 00:22:07,120
Альбо, зараз треба зосередитися на тобі.
284
00:22:08,080 --> 00:22:09,960
Треба триматися плану.
285
00:22:12,120 --> 00:22:14,600
-Я не знаю.
-Що ти не знаєш?
286
00:22:17,320 --> 00:22:18,600
Слухай, Альбо.
287
00:22:20,760 --> 00:22:23,480
Пробач, та це кримінальний процес.
288
00:22:23,560 --> 00:22:26,240
Я не можу захищати і жертву,
й обвинуваченого.
289
00:22:28,600 --> 00:22:31,480
Хтось переможе, хтось програє.
290
00:22:36,320 --> 00:22:38,760
-Я прийшов, як тільки зміг.
-Тихо. Заходь.
291
00:22:40,520 --> 00:22:41,960
-Що?
-Він цього не робив.
292
00:22:42,040 --> 00:22:43,240
-Не робив що?
-Бруно.
293
00:22:43,320 --> 00:22:46,760
-Він увесь час був без свідомості.
-Вони були під наркотою.
294
00:22:46,840 --> 00:22:48,680
Бруно вирубився.
295
00:22:49,640 --> 00:22:50,760
Звідки ви знаєте?
296
00:22:50,840 --> 00:22:53,240
-Уґо сказав Альбі.
-Уґо?
297
00:22:54,080 --> 00:22:56,560
-Що ще він тобі сказав?
-Цього недостатньо?
298
00:22:57,160 --> 00:23:01,720
Він безмозкий утирок, як і інші.
Звідки ти знаєш, що це правда?
299
00:23:01,800 --> 00:23:04,880
Тірсо, він сказав чесно.
Він міг цього не казати.
300
00:23:04,960 --> 00:23:08,360
Я знаю, та він усе ще був із ними.
У них один адвокат.
301
00:23:09,160 --> 00:23:12,800
Звідки ви знаєте, що це не їхня стратегія?
Ти сказала Марті?
302
00:23:13,360 --> 00:23:14,920
Ні, це Марта мені сказала.
303
00:23:16,120 --> 00:23:19,280
Справа в тому,
що якщо Уґо не скаже цього в суді,
304
00:23:19,360 --> 00:23:21,360
юридично ми безсилі.
305
00:23:21,960 --> 00:23:24,000
Щоб він від цього отримав?
306
00:23:24,080 --> 00:23:26,960
-Його все одно засудять.
-Він збереже свою честь.
307
00:23:27,920 --> 00:23:31,240
Він солдат, так?
Йому немає, чого втрачати.
308
00:23:32,640 --> 00:23:34,920
Рубена, як мінімум.
309
00:23:37,960 --> 00:23:40,480
-Рубена?
-Ви хіба не знали?
310
00:23:59,920 --> 00:24:00,800
Альбо?
311
00:24:06,400 --> 00:24:07,840
Альбо, у тебе все добре?
312
00:24:11,280 --> 00:24:13,280
Просто хотіла почути твій голос.
313
00:24:25,160 --> 00:24:26,280
На добраніч.
314
00:24:29,120 --> 00:24:30,200
На добраніч.
315
00:25:02,560 --> 00:25:05,520
-Доброго ранку.
-У холодильнику сок, люба.
316
00:25:05,600 --> 00:25:06,560
Дякую.
317
00:25:08,280 --> 00:25:11,120
-Так?
-Пане Антоніо Льоренс?
318
00:25:11,200 --> 00:25:15,120
-Так, це я.
-Радий вас чути.
319
00:25:15,200 --> 00:25:19,160
Я телефоную з банку
щодо місяців прострочених платежів.
320
00:25:21,000 --> 00:25:23,320
Ми хотіли сказати вам про це,
321
00:25:23,400 --> 00:25:26,400
і повідомити,
що у вас є два тижні на виплату.
322
00:25:28,480 --> 00:25:31,400
А! Так, я розумію, добре.
323
00:25:31,480 --> 00:25:35,280
Не проблема.
Я зателефоную завтра, і ми це вирішимо.
324
00:25:35,360 --> 00:25:36,720
Дуже дякую.
325
00:25:37,920 --> 00:25:38,800
Хто це був?
326
00:25:39,400 --> 00:25:40,600
Дистрибутор.
327
00:25:40,680 --> 00:25:43,280
Бідні хлопці роблять свою справу,
та їм не весело.
328
00:25:43,360 --> 00:25:44,960
-Подобається сок?
-Готово.
329
00:25:47,880 --> 00:25:50,520
Може, ти надто вирядилася для суду?
330
00:25:51,120 --> 00:25:54,640
Я хочу справити гарне враження.
Ти також ідеш?
331
00:25:55,760 --> 00:25:57,080
Сьогодні черга Марти.
332
00:25:58,160 --> 00:26:00,120
Я пішла. Беґо чекає на мене.
333
00:26:00,760 --> 00:26:02,800
Я хотів би піти з тобою, люба.
334
00:26:02,880 --> 00:26:04,920
Заспокойся, Тоньо. Я піду за тебе.
335
00:26:05,520 --> 00:26:07,080
-Немає необхідності.
-Є.
336
00:26:08,080 --> 00:26:10,280
Ми ж родина, так?
337
00:26:21,720 --> 00:26:23,680
-Мерседес…
-Я наздожену.
338
00:26:33,560 --> 00:26:36,520
Хотів побажати удачі.
Думаю, вона тобі знадобиться.
339
00:26:37,160 --> 00:26:38,360
Так.
340
00:26:38,440 --> 00:26:41,800
Суддя Сальгадо одна із найкращих.
Суд буде чесним.
341
00:26:43,360 --> 00:26:47,840
-А ти можеш поговорити з цією суддею?
-Ох, Мерседес.
342
00:26:48,520 --> 00:26:49,880
Завжди така невгамовна.
343
00:26:51,920 --> 00:26:54,000
-Ти мені винен.
-Я нічого не обіцяв.
344
00:26:59,560 --> 00:27:00,760
В обмін на що?
345
00:27:02,400 --> 00:27:05,720
-Акції компанії.
-Тієї, що скоро незабаром збанкротує?
346
00:27:05,800 --> 00:27:08,200
Гроші, майно, усе, що завгодно.
347
00:27:09,880 --> 00:27:12,520
Мануель, поговори з суддею, будь ласка.
348
00:27:13,640 --> 00:27:16,080
На вердикт судді вплинути дуже важко,
349
00:27:17,080 --> 00:27:18,400
і це серйозний злочин.
350
00:27:19,800 --> 00:27:20,720
Благаю.
351
00:27:21,480 --> 00:27:24,000
У тобі говорить відчай.
352
00:27:24,920 --> 00:27:26,560
Це не дуже привабливо.
353
00:27:37,880 --> 00:27:38,920
Маємо поговорити.
354
00:27:40,360 --> 00:27:41,680
Про що?
355
00:27:47,600 --> 00:27:49,600
-Що вона хотіла?
-Хто?
356
00:27:51,000 --> 00:27:52,040
Нічого.
357
00:27:57,720 --> 00:28:00,600
Сьогодні черга обвинувачення.
358
00:28:00,680 --> 00:28:03,480
Ми побачимо,
як адвокатка жертви Марта Вільяр,
359
00:28:03,560 --> 00:28:06,120
намагатиметься заперечити
аргументи захисту.
360
00:28:06,200 --> 00:28:09,840
Її нестача досвіду в таких процесах
361
00:28:09,920 --> 00:28:12,680
викликала суперечки у юридичній спільноті,
362
00:28:12,760 --> 00:28:16,680
при цьому цю справу намагалися взяти
декілька відомих контор.
363
00:28:16,760 --> 00:28:17,800
Ваша честь,
364
00:28:17,880 --> 00:28:21,040
на жаль, ці злочинці
на статевому підґрунті —
365
00:28:21,880 --> 00:28:23,960
одні з багатьох, які є зараз,
366
00:28:24,800 --> 00:28:27,720
і на жаль, ця група невідворотно росте,
367
00:28:27,800 --> 00:28:30,720
стаючи все більшою в нашій країні.
368
00:28:32,800 --> 00:28:35,160
Я хочу наголосити на цьому, Ваша честь.
369
00:28:35,680 --> 00:28:38,000
І сьогодні ми вперше бачимо
370
00:28:38,080 --> 00:28:41,520
членів цієї групи,
що живуть у розкішних будинках,
371
00:28:41,600 --> 00:28:43,640
водять найсучасніші машини.
372
00:28:44,400 --> 00:28:45,600
І от мені цікаво…
373
00:28:46,320 --> 00:28:49,200
про скільки сексуальних злочинів
було промовчано
374
00:28:49,280 --> 00:28:52,000
тільки через те, що родини відповідачів
375
00:28:52,080 --> 00:28:55,960
дозволили собі розкіш
добре заплатити жертвам.
376
00:28:56,040 --> 00:28:57,360
Протестую, Ваша честь.
377
00:28:58,720 --> 00:29:00,440
Відхилено. Продовжуйте.
378
00:29:00,520 --> 00:29:01,400
Дякую.
379
00:29:03,000 --> 00:29:07,400
Їхня зустріч з Альбою Льоренс
була не випадковою.
380
00:29:08,360 --> 00:29:09,920
Вони на неї чекали.
381
00:29:10,960 --> 00:29:12,720
Вони були на полюванні.
382
00:29:14,440 --> 00:29:18,040
Це була умисна засідка, очікувана.
383
00:29:18,120 --> 00:29:19,520
Захист був правий.
384
00:29:19,600 --> 00:29:20,760
Це було сплановано.
385
00:29:21,840 --> 00:29:23,960
Та план був створений не жертвою.
386
00:29:24,040 --> 00:29:26,920
План був створений відповідачами.
387
00:29:27,000 --> 00:29:30,720
Він був складений і виконаний бездоганно.
388
00:29:33,200 --> 00:29:35,160
Ваша честь, під час цього процесу
389
00:29:35,240 --> 00:29:39,600
ми надамо докази,
що доводять їхню непорядність,
390
00:29:39,680 --> 00:29:43,520
і дії більшості відповідачів
тієї ночі були саме такими.
391
00:29:44,200 --> 00:29:49,080
Тому обвинувачення вимагає максимального
ув'язнення для Рубена Ентрерріоса,
392
00:29:49,160 --> 00:29:51,240
Хакобо Ентрерріоса та Уґо Ройча.
393
00:29:52,360 --> 00:29:55,840
Також, Ваша честь,
я змінюю свої попередні висновки
394
00:29:55,920 --> 00:29:57,720
стосовно Бруно Кости,
395
00:29:58,840 --> 00:30:00,280
оскільки було доведено,
396
00:30:00,360 --> 00:30:04,360
що його знаходження в свідомості
тієї ночі підлягає сумніву
397
00:30:04,440 --> 00:30:07,560
через рівень алкоголю та наркотиків,
які він прийняв.
398
00:30:08,400 --> 00:30:09,360
Тому
399
00:30:09,440 --> 00:30:13,520
я вимагаю найменшого покарання
для вказаного відповідача.
400
00:30:15,160 --> 00:30:16,360
Дякую, Ваша честь.
401
00:30:41,200 --> 00:30:42,080
Ходімо.
402
00:30:58,280 --> 00:30:59,520
Тоньо, що сталося?
403
00:31:01,720 --> 00:31:02,840
Я не можу більше.
404
00:31:05,400 --> 00:31:06,600
Що таке?
405
00:31:08,840 --> 00:31:11,320
Учора я знайшов листа…
406
00:31:13,120 --> 00:31:16,360
у якому написано:
«Договір про нерозголошення».
407
00:31:18,960 --> 00:31:22,440
Міріам обіцяла нічого не казати…
408
00:31:24,400 --> 00:31:25,400
в обмін на гроші.
409
00:31:29,200 --> 00:31:30,760
Нічого не казати про що?
410
00:31:31,800 --> 00:31:32,760
Я не знаю.
411
00:31:37,160 --> 00:31:38,600
Хто його підписав?
412
00:31:44,760 --> 00:31:45,920
Елой.
413
00:31:48,080 --> 00:31:49,920
Адвокат Ентрерріосів?
414
00:31:52,560 --> 00:31:53,520
Так, але…
415
00:31:54,840 --> 00:31:56,400
Не хвилюйся, моя крихітко.
416
00:31:58,040 --> 00:32:00,600
Я дізнаюся, що це за договір.
417
00:32:02,720 --> 00:32:04,000
Я хочу його побачити.
418
00:32:12,920 --> 00:32:15,160
-Привіт, Кларо. Як ти?
-Привіт, Сесаре.
419
00:32:16,280 --> 00:32:18,960
-Мені потрібно дещо спитати.
-Звичайно. Що?
420
00:32:19,840 --> 00:32:21,880
Це не телефонна розмова.
421
00:32:23,360 --> 00:32:26,440
Без проблем. У мене зараз буде зміна.
422
00:32:27,160 --> 00:32:28,680
Добре. Заїдь пізніше.
423
00:32:30,840 --> 00:32:33,400
Гаразд. Сьогодні заїду.
424
00:32:50,520 --> 00:32:52,120
Може, я не помітила…
425
00:32:54,080 --> 00:32:56,440
та я не бачила твою дочку на суді.
426
00:32:58,040 --> 00:32:59,040
Її не було.
427
00:33:00,240 --> 00:33:01,600
Це для неї занадто.
428
00:33:02,680 --> 00:33:03,640
Зрозуміло.
429
00:33:06,000 --> 00:33:08,720
Та якщо Сандра підтримуватиме
свого нареченого,
430
00:33:09,520 --> 00:33:12,280
буде легше повірити в його безвинність.
431
00:33:12,360 --> 00:33:13,440
Безвинність?
432
00:33:15,240 --> 00:33:17,960
Так. Хлопці не винні.
433
00:33:20,440 --> 00:33:23,640
Мерседес, я знаю,
ти завжди була йому віддана.
434
00:33:23,720 --> 00:33:24,920
Я цим захоплююсь.
435
00:33:26,160 --> 00:33:27,760
Я також відданий Сандрі.
436
00:33:27,840 --> 00:33:30,960
Не хочу, щоб вона брала на себе більше,
ніж зможе винести.
437
00:33:32,040 --> 00:33:32,920
Розумієш?
438
00:33:38,360 --> 00:33:40,880
Наші діти
зараз проводили б медовий місяць.
439
00:33:45,400 --> 00:33:48,560
Я підтримував усіх вас,
поки не почув можливий вирок.
440
00:33:48,640 --> 00:33:49,880
Я стримаю своє слово.
441
00:33:54,120 --> 00:33:55,240
Дякую.
442
00:33:56,800 --> 00:33:59,320
Та їх заручини відкликаються.
443
00:34:02,240 --> 00:34:04,000
Не можна мати все, Мерседес.
444
00:34:13,160 --> 00:34:14,880
Бруно, це я.
445
00:34:27,440 --> 00:34:29,040
Я знаю, що не маю тут бути.
446
00:34:34,640 --> 00:34:35,960
Тоді…
447
00:34:36,640 --> 00:34:38,040
чому ти тут?
448
00:34:42,120 --> 00:34:43,840
Ти нічого не робив, Бруно.
449
00:34:46,080 --> 00:34:47,360
Ти цього не робив.
450
00:34:49,080 --> 00:34:52,280
-Що?
-Ти був без свідомості увесь час.
451
00:35:01,560 --> 00:35:02,800
Звідки ти знаєш?
452
00:35:03,560 --> 00:35:05,000
Уґо сказав мені.
453
00:35:06,560 --> 00:35:07,520
Уґо?
454
00:35:10,160 --> 00:35:14,080
Цивільна гвардія знайшла інші відео,
на яких ти був без свідомості.
455
00:35:16,160 --> 00:35:20,600
Єдине, що потрібно від Уґо —
свідчення на твою користь.
456
00:35:23,320 --> 00:35:25,240
Ні. Цього не станеться.
457
00:35:27,200 --> 00:35:28,160
Чому?
458
00:35:28,960 --> 00:35:31,560
Він не зробить цього Рубену,
не зрадить його.
459
00:35:45,680 --> 00:35:46,920
Я нічого не зробив?
460
00:35:52,920 --> 00:35:54,000
І тепер?
461
00:35:59,680 --> 00:36:00,680
Уже пізно?
462
00:36:03,160 --> 00:36:04,440
Для нас уже запізно?
463
00:36:07,000 --> 00:36:07,920
Ні.
464
00:37:31,400 --> 00:37:35,120
-Ти мені не дзвонив.
-Я мав сьогодні одружитися.
465
00:37:35,200 --> 00:37:37,920
Справді? І хто ж зістрибнув? Ти чи вона?
466
00:37:40,120 --> 00:37:41,480
А ти одружишся на мені?
467
00:37:52,560 --> 00:37:54,280
Це коштує більше, знаєш?
468
00:37:56,680 --> 00:37:57,720
Ні.
469
00:38:00,240 --> 00:38:01,560
Не так сильно, Рубене.
470
00:38:02,680 --> 00:38:03,560
Замовкни.
471
00:38:08,920 --> 00:38:11,840
Чортова сучка. Це ти винна.
472
00:38:12,440 --> 00:38:14,400
Ти сама нас уплутала в це.
473
00:38:14,480 --> 00:38:15,400
Рубене, пусти!
474
00:38:28,360 --> 00:38:30,360
Ти мало не задушив мене, покидьку.
475
00:38:32,880 --> 00:38:34,720
Слід заявити на тебе в поліцію.
476
00:38:36,640 --> 00:38:37,920
Стань у чергу.
477
00:39:06,840 --> 00:39:07,920
Чому ти прийшов?
478
00:39:10,000 --> 00:39:12,400
-Хочу поговорити.
-Про що?
479
00:39:13,960 --> 00:39:15,040
Ти знаєш, про що.
480
00:39:17,680 --> 00:39:19,600
Ти говорив з Цивільною гвардією?
481
00:39:21,680 --> 00:39:22,960
Як ти дізнався?
482
00:39:30,200 --> 00:39:31,600
Скільки років ми друзі?
483
00:39:35,160 --> 00:39:36,400
Я хочу знати, чому.
484
00:39:38,040 --> 00:39:42,680
Чому ти залишив мене лежати там?
Чому ти дозволив цьому статися?
485
00:39:45,040 --> 00:39:46,360
У мене не було вибору.
486
00:39:48,760 --> 00:39:50,080
Я мав обирати, Бруно.
487
00:39:51,560 --> 00:39:54,680
І через твій вибір я мав повірити,
що зґвалтував свою дівчину?
488
00:39:59,520 --> 00:40:02,240
Ти добре знаєш, що це значить —
бути закоханим.
489
00:40:06,320 --> 00:40:09,000
Чого ти хочеш? Чому прийшов?
490
00:40:10,880 --> 00:40:14,080
Ти хочеш ударити мене? Удар!
Бий та забирайся.
491
00:40:18,360 --> 00:40:19,320
Уґо…
492
00:40:22,040 --> 00:40:23,360
Я тебе знаю.
493
00:40:24,840 --> 00:40:26,200
Я знаю, що ти не такий.
494
00:40:28,880 --> 00:40:32,640
І в суді у тебе є шанс довести це,
495
00:40:32,720 --> 00:40:34,080
знову зробити вибір.
496
00:40:35,840 --> 00:40:37,240
Роби це не для мене,
497
00:40:38,200 --> 00:40:39,440
не для Рубена.
498
00:40:41,400 --> 00:40:42,680
Думай про себе.
499
00:40:43,800 --> 00:40:45,880
Думай про те, яка ти людина,
500
00:40:46,840 --> 00:40:49,280
і якою людиною ти станеш, якщо збрешеш.
501
00:40:59,880 --> 00:41:02,360
Я вже думала, ти не прийдеш.
502
00:41:02,440 --> 00:41:05,440
Я обіцяв прийти. Мені здалося, це важливо.
503
00:41:07,000 --> 00:41:09,560
Яку роботу ти робив для Ентрерріосів?
504
00:41:13,440 --> 00:41:16,120
Я цим не пишаюся
і не хочу говорити про це.
505
00:41:17,520 --> 00:41:19,200
І я би зробив це знову.
506
00:41:22,960 --> 00:41:23,960
Це ти
507
00:41:24,800 --> 00:41:26,960
напав на Бруно в його квартирі?
508
00:41:28,440 --> 00:41:30,000
-Що?
-Це був ти?
509
00:41:30,560 --> 00:41:32,000
Так чи ні? Скажи правду.
510
00:41:34,440 --> 00:41:35,320
Ні.
511
00:41:36,120 --> 00:41:37,080
Це не я.
512
00:41:42,240 --> 00:41:44,520
Я мала почути це від тебе.
513
00:41:46,720 --> 00:41:49,160
Чого ти хочеш, Кларо? Що відбувається?
514
00:41:49,240 --> 00:41:50,600
Я для тебе важлива?
515
00:41:52,600 --> 00:41:54,440
Звісно, важлива.
516
00:41:54,520 --> 00:41:59,360
-Ти для мене значиш дуже багато. Ти знаєш.
-Тоді допоможи. Ти маєш допомогти Бруно.
517
00:42:04,640 --> 00:42:06,720
Що ти хочеш, щоб я зробив? Скажи.
518
00:42:09,120 --> 00:42:12,840
Коли тебе будуть допитувати,
дай свідчення на його користь.
519
00:42:14,280 --> 00:42:16,480
Скажи, що він не схожий на тих трьох.
520
00:42:17,640 --> 00:42:20,320
Твої свідчення матимуть вагу в суді.
521
00:42:23,040 --> 00:42:23,920
Не знаю.
522
00:42:24,000 --> 00:42:25,920
Ти знав Бруно з дитинства.
523
00:42:27,640 --> 00:42:29,040
Ти бачив, як він ріс.
524
00:42:29,840 --> 00:42:33,520
Знаєш, що він би нікому не завдав шкоди.
Він на це не здатний.
525
00:42:33,600 --> 00:42:34,920
Тим більше, Альбі.
526
00:42:36,000 --> 00:42:38,720
У цьому винні лише Ентрерріоси.
527
00:42:41,520 --> 00:42:42,560
Кларо…
528
00:42:43,520 --> 00:42:46,320
Сесаре, я у відчаї. Будь ласка.
529
00:42:48,320 --> 00:42:49,320
Будь ласка.
530
00:42:49,960 --> 00:42:54,120
Я боюся, що Бруно сяде до в'язниці
хтозна на скільки років.
531
00:42:54,200 --> 00:42:55,760
-Ти маєш допомогти.
-Добре.
532
00:42:55,840 --> 00:42:57,280
-Благаю.
-Заспокойся.
533
00:42:57,360 --> 00:42:58,640
-Благаю.
-Заспокойся.
534
00:42:58,720 --> 00:43:00,320
-Будь ласка.
-Послухай.
535
00:43:01,400 --> 00:43:02,760
Я зроблю все, що зможу.
536
00:43:03,320 --> 00:43:05,240
-Справді?
-Так.
537
00:43:06,280 --> 00:43:09,480
Дякую тобі. Дякую.
538
00:43:13,040 --> 00:43:14,080
Заспокойся.
539
00:43:17,280 --> 00:43:18,160
Заспокойся.
540
00:43:25,000 --> 00:43:25,960
Рубене?
541
00:43:26,680 --> 00:43:27,560
Уґо…
542
00:43:28,960 --> 00:43:30,320
Мені потрібна допомога.
543
00:43:33,200 --> 00:43:35,440
-Ти де?
-У клятому готелі.
544
00:43:36,640 --> 00:43:38,400
Рубене!
545
00:43:40,800 --> 00:43:42,880
Чорт. Що ти наробив.
546
00:43:42,960 --> 00:43:44,000
Гей! Рубене!
547
00:43:45,240 --> 00:43:47,440
Гаразд, іди сюди. Гей, Рубене!
548
00:43:48,520 --> 00:43:50,200
Піднімайся. Отак.
549
00:43:50,280 --> 00:43:53,040
Гей. Що, в дідька, сталося?
550
00:43:53,120 --> 00:43:54,840
-Уґо?
-Дідько.
551
00:43:54,920 --> 00:43:57,120
-Уґо.
-Гей. Ти в порядку?
552
00:43:57,720 --> 00:43:58,600
Лайно.
553
00:43:59,280 --> 00:44:01,960
-Поїхали до лікарні.
-Саме те, що нам треба.
554
00:44:02,040 --> 00:44:04,200
Не зараз, добре, Рубене? Не зараз.
555
00:44:08,240 --> 00:44:09,200
Уґо…
556
00:44:10,320 --> 00:44:12,000
ти був, у біса, правий.
557
00:44:14,680 --> 00:44:16,400
Я можу довіряти лише тобі.
558
00:44:43,360 --> 00:44:45,440
Ходімо. Треба бути пунктуальними.
559
00:44:46,960 --> 00:44:50,240
Ненавиджу сюди приходити.
Не терплю цей смітник.
560
00:44:54,560 --> 00:44:58,080
Тату… ти колись піддавав сумніву
правильність своїх вчинків?
561
00:44:58,160 --> 00:44:59,960
-Ні, ніколи.
-Ні?
562
00:45:00,040 --> 00:45:00,920
Ні.
563
00:45:02,480 --> 00:45:05,760
А якщо правильний вчинок
зруйнує мою воєнну кар'єру?
564
00:45:06,360 --> 00:45:07,600
Якщо те, що я зроблю…
565
00:45:08,400 --> 00:45:11,320
якщо через це зроблю гірше самому собі?
566
00:45:11,400 --> 00:45:12,280
Ні, сину.
567
00:45:13,640 --> 00:45:16,240
Кожен бачить життя зі своєї дзвіниці.
568
00:45:17,480 --> 00:45:20,560
Важливіше за все знати,
як ти захищаєш свою правду,
569
00:45:20,640 --> 00:45:23,240
не дати нікому і нічому
збити тебе зі шляху,
570
00:45:23,920 --> 00:45:26,040
примусити всіх поважати себе.
571
00:45:27,440 --> 00:45:28,560
Так роблять чоловіки.
572
00:45:30,840 --> 00:45:34,720
На жаль, я не впевнений, що ти з таких.
573
00:45:36,640 --> 00:45:38,200
Чекатиму на тебе в машині.
574
00:45:42,960 --> 00:45:45,800
Я викликаю пана Уґо Ройча.
575
00:45:54,400 --> 00:45:57,320
Присягаєтеся відповідати правдиво
на всі питання?
576
00:45:57,400 --> 00:45:58,640
Присягаюся.
577
00:45:58,720 --> 00:46:01,840
-Сторона позивача може починати.
-Дякую, Ваша честь.
578
00:46:03,960 --> 00:46:05,520
Доброго ранку, пане Ройче.
579
00:46:10,920 --> 00:46:14,880
Ви з Рубеном і Хакобо Ентрерріосами
та Бруно Костою друзі?
580
00:46:15,680 --> 00:46:16,560
Так.
581
00:46:17,320 --> 00:46:19,840
-З якого часу?
-Змалечку.
582
00:46:19,920 --> 00:46:22,320
Ви би сказали, що ви найкращі друзі?
583
00:46:22,400 --> 00:46:25,000
-Так.
-Ви все робите разом?
584
00:46:26,760 --> 00:46:27,960
Що ви маєте на увазі?
585
00:46:28,720 --> 00:46:31,080
Свята, вечірки, проблеми.
586
00:46:32,440 --> 00:46:33,320
Так.
587
00:46:34,440 --> 00:46:37,120
Ви би сказали,
що знаєте все про своїх друзів?
588
00:46:39,280 --> 00:46:41,240
Я б сказав, так.
589
00:46:43,800 --> 00:46:47,200
Де ви були в ніч на 10 червня цього року?
590
00:46:47,800 --> 00:46:50,400
-Я пішов з ними на вечірку.
-Куди ви пішли?
591
00:46:52,160 --> 00:46:53,040
До пабу «Кевін».
592
00:46:54,640 --> 00:46:57,720
-І ми випили трохи на вулиці.
-Тільки випили?
593
00:47:00,680 --> 00:47:01,560
Ні.
594
00:47:02,480 --> 00:47:03,840
Що ще? Наркотики?
595
00:47:06,440 --> 00:47:09,400
-Так.
-Можете сказати, які?
596
00:47:12,040 --> 00:47:14,280
Кокаїн і трохи амфетамінів.
597
00:47:14,360 --> 00:47:17,880
Ви б сказали, що розуміли,
що відбувається навколо?
598
00:47:19,520 --> 00:47:20,360
Так.
599
00:47:21,640 --> 00:47:24,680
З ким ви були,
коли зустріли Альбу Льоренс?
600
00:47:26,040 --> 00:47:28,120
З Хакобо та Рубеном.
601
00:47:29,800 --> 00:47:30,760
А Бруно?
602
00:47:42,960 --> 00:47:43,880
Він прийшов пізніше.
603
00:47:45,280 --> 00:47:46,160
Добре.
604
00:47:48,680 --> 00:47:51,160
Тепер поговоримо детальніше.
605
00:47:51,240 --> 00:47:54,840
Ви примушували потерпілу
мати з вами сексуальний контакт?
606
00:47:56,200 --> 00:47:57,080
Ні.
607
00:47:57,160 --> 00:47:58,960
Хтось із друзів примушував?
608
00:47:59,880 --> 00:48:00,760
Ні.
609
00:48:00,840 --> 00:48:03,200
Ви визнаєте вагінальне проникнення?
610
00:48:05,520 --> 00:48:07,720
-Так.
-Перепрошую?
611
00:48:08,320 --> 00:48:09,240
Так.
612
00:48:10,360 --> 00:48:11,520
Тільки ви?
613
00:48:16,520 --> 00:48:17,400
Ні.
614
00:48:18,280 --> 00:48:19,600
Хто ще?
615
00:48:23,400 --> 00:48:24,440
Хакобо.
616
00:48:25,560 --> 00:48:26,440
Рубен.
617
00:48:30,240 --> 00:48:32,600
Ви сказали, що Бруно прийшов пізніше.
618
00:48:33,960 --> 00:48:35,640
Він брав участь у зґвалтуванні?
619
00:48:35,720 --> 00:48:38,120
Протестую.
Цей термін не можна використовувати.
620
00:48:38,880 --> 00:48:41,560
Прийнято.
Перефразуйте питання, будь ласка.
621
00:48:44,920 --> 00:48:48,400
Чи мав Бруно статевий контакт з жертвою?
622
00:48:53,520 --> 00:48:55,760
Питання дуже просто, пане Ройче.
623
00:48:56,880 --> 00:48:58,680
Так чи ні?
624
00:49:05,080 --> 00:49:06,760
Так чи ні?
625
00:49:10,680 --> 00:49:13,000
Мав чи не мав, пане Ройче?
626
00:49:27,680 --> 00:49:28,600
Так, він також.
627
00:51:09,480 --> 00:51:12,560
Що сталося між вами двома влітку 2015?
628
00:51:12,640 --> 00:51:15,200
Ти не думала,
що вони використають це проти тебе?
629
00:51:15,280 --> 00:51:17,880
Так, у Альби і мене був секс.
630
00:51:21,240 --> 00:51:23,600
-Альбо.
-Вибач мені, будь ласка.
631
00:51:23,680 --> 00:51:26,000
Елой прийде. Не можна, щоб нас бачили.
632
00:51:26,080 --> 00:51:29,240
У вас раніше був груповий секс?
633
00:51:29,320 --> 00:51:31,720
-Ні, не зі мною.
-З ким тоді?
634
00:51:31,800 --> 00:51:34,240
З кузеном Рубеном.
635
00:51:34,320 --> 00:51:36,880
Рубен наймав ескорт.
У цьому немає сумнівів.
636
00:51:37,760 --> 00:51:40,320
Я хочу представити докази,
що були щойно отримані.
637
00:51:42,600 --> 00:51:46,520
Рубен налаштував суд проти себе.
Ти бачила їхні обличчя?
638
00:51:46,600 --> 00:51:49,040
Що це? Культурна спілка міста?
639
00:51:49,120 --> 00:51:50,760
-«Ні» це «ні»!
640
00:51:50,840 --> 00:51:54,960
-Ми перетворимо проблему на рішення.
-Мірея Саларіч, психіатриня.
641
00:51:55,040 --> 00:51:58,400
Ти публічно визнала,
що твій син психічно хворий.
642
00:51:58,480 --> 00:52:00,800
Я скликав
позачергову зустріч ради директорів,
643
00:52:00,880 --> 00:52:03,800
щоб не дати цій людині керувати компанією.
644
00:52:03,880 --> 00:52:06,320
Ці люди зазвичай повторюють злочини.
645
00:52:06,400 --> 00:52:09,160
Особливо, коли їхні гроші
можуть прикрити їхні сліди.
646
00:52:09,240 --> 00:52:13,400
-Два повідомлення про зґвалтування.
-Обидві працювали на Ентрерріосів.
647
00:52:13,480 --> 00:52:16,560
-Не можу допомогти.
-Знаю, Ентрерріосів бояться всі.
648
00:52:16,640 --> 00:52:20,200
Якщо хтось і знає,
що ти відчуваєш, то це я.
649
00:52:20,280 --> 00:52:24,200
Коли Альба дізналася
про вашу ймовірну участь у цьому,
650
00:52:24,280 --> 00:52:25,960
якою була її перша реакція?
651
00:52:26,040 --> 00:52:28,360
-Вона хотіла заявити в поліцію.
-Ви були проти?
652
00:52:28,440 --> 00:52:31,160
-Чому?
-Подумай про дочку, перш ніж говорити.
653
00:52:33,960 --> 00:52:37,120
-Треба довести, що її накачали наркотою.
-Неможливо.
654
00:52:37,200 --> 00:52:40,760
Нам треба знайти дилера,
що продав Хакобо і компанії наркоту.
655
00:52:41,360 --> 00:52:43,320
Ти справді не знаєш, хто це був?
656
00:52:43,400 --> 00:52:45,840
Переклад субтитрів: Катерина Мельниченко