1 00:00:06,480 --> 00:00:09,480 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:29,400 --> 00:00:30,280 Слухаю. 3 00:00:30,800 --> 00:00:33,240 -Лейтенанте Хінер? -Із ким я розмовляю? 4 00:00:33,320 --> 00:00:35,680 Це Бальєстер з відділу кіберзлочинів. 5 00:00:35,760 --> 00:00:38,640 Я телефоную щодо справи Альби Льоренс. 6 00:00:38,720 --> 00:00:41,120 Ви казали відстежувати сервери, 7 00:00:41,200 --> 00:00:44,000 бо ми можемо знайти ще відео. 8 00:00:44,760 --> 00:00:46,320 Ви мали рацію. 9 00:01:46,400 --> 00:01:49,520 Тут сидить родина Ентрерріос, 10 00:01:49,600 --> 00:01:52,080 її поважають суспільство й професійні кола. 11 00:01:52,760 --> 00:01:56,120 Вони відомі відданістю нашій землі та благородством. 12 00:01:56,200 --> 00:01:58,640 Таке не трапляється за помахом чарівної палички. 13 00:01:58,720 --> 00:02:00,400 Вони це доводять щодня. 14 00:02:01,840 --> 00:02:04,600 Це… ті самі «злочинці», 15 00:02:05,720 --> 00:02:08,920 великонадійну кар'єру яких окружний прокурор і позивачі 16 00:02:09,000 --> 00:02:10,720 без будь-яких доказів 17 00:02:10,800 --> 00:02:13,520 хочуть знищити, 18 00:02:14,600 --> 00:02:16,960 одним махом позбавивши їх молодості. 19 00:02:17,040 --> 00:02:20,040 Їхні академічні успіхи, їхня суспільна робота, 20 00:02:20,120 --> 00:02:23,360 членство в різних гуманітарних організаціях 21 00:02:23,440 --> 00:02:25,040 несумісні… 22 00:02:25,120 --> 00:02:26,120 Гарні кросівки. 23 00:02:26,200 --> 00:02:27,720 …зі звинуваченням. 24 00:02:27,800 --> 00:02:29,040 У нас також є… 25 00:02:29,120 --> 00:02:30,960 -Що ти сказав? -Тоньо, облиш. 26 00:02:31,080 --> 00:02:33,360 …бездоганна воєнна кар'єра Уґо Ройча. 27 00:02:33,440 --> 00:02:35,520 Що ти сказав, придурку? Відповідай! 28 00:02:37,480 --> 00:02:38,920 Ти жалюгідний. 29 00:02:39,520 --> 00:02:40,680 -Жалюгідний? -Тоньо… 30 00:02:40,760 --> 00:02:42,800 А ти безсердечний шахрай! 31 00:02:43,480 --> 00:02:45,440 Тоньо! Сядь. 32 00:02:48,240 --> 00:02:50,440 Альбо! 33 00:02:50,520 --> 00:02:52,480 -Як пройшло? -Мене вигнали. 34 00:02:52,560 --> 00:02:54,040 Це була погана ідея. 35 00:02:54,120 --> 00:02:57,320 Він сам почав. Це несправедливо. 36 00:02:57,400 --> 00:02:59,720 -Тоньо, іди додому і чекай на мене. -Ні. 37 00:02:59,800 --> 00:03:01,040 -Тоньо, додому. -Ні. 38 00:03:01,120 --> 00:03:05,280 -Іди вже! -Ну ось. Завжди те саме. 39 00:03:09,760 --> 00:03:14,560 Перш ніж перейти до фактів, хочу зазначити, як я вже казав, 40 00:03:14,640 --> 00:03:18,200 що позивачка була у відношеннях з одним із відповідачів. 41 00:03:20,040 --> 00:03:23,120 Цей факт заперечує його бажання 42 00:03:23,200 --> 00:03:26,120 вчинити злочин зґвалтування власної дівчини. 43 00:03:26,720 --> 00:03:28,120 Хіба це логічно? 44 00:03:28,200 --> 00:03:29,680 Якщо це дійсно сталося, 45 00:03:29,760 --> 00:03:32,600 чому вони жили далі, ніби нічого не сталося? 46 00:03:33,360 --> 00:03:39,000 Яка жінка буде жити з чоловіком, який її зґвалтував? 47 00:03:39,920 --> 00:03:42,880 Відповідь досить проста. Та, яка це планувала. 48 00:03:43,800 --> 00:03:46,040 Щоб перетворити ніч задоволення 49 00:03:46,640 --> 00:03:50,560 на шанс, безперечно, отримати певну матеріальну вигоду. 50 00:03:50,640 --> 00:03:53,840 Заперечую! Захист спекулює припущенням. 51 00:03:55,240 --> 00:03:57,400 -Продовжуйте. -Дякую. 52 00:03:57,480 --> 00:04:01,800 Ваша честь, протягом цього слухання ми надамо підтверджені докази 53 00:04:02,360 --> 00:04:08,000 провокаційної поведінки позивачки не тільки тієї ночі, а й у інших випадках. 54 00:04:08,080 --> 00:04:11,960 Про її любов до вечірок, наркотиків. 55 00:04:12,040 --> 00:04:16,000 Жінка, що поїхала до Мадрида, полишивши свого хлопця. 56 00:04:17,040 --> 00:04:20,840 -Там вона позувала оголеною… -Заперечую, Ваша честь. Це неприйнятно. 57 00:04:20,920 --> 00:04:24,240 -Приватне життя… -Відхилено. Дайте пану Дювалю закінчити. 58 00:04:25,400 --> 00:04:28,000 Якщо коротко, Ваша честь, ми маємо позивачку, 59 00:04:28,080 --> 00:04:31,000 поведінка якої… викликає багато питань. 60 00:04:32,280 --> 00:04:33,600 І це піддає сумніву 61 00:04:33,680 --> 00:04:36,680 кожний факт, представлений у її обвинуваченнях. 62 00:04:39,120 --> 00:04:43,200 Тому я прошу виправдати відповідачів. 63 00:04:43,280 --> 00:04:44,320 Дякую. 64 00:04:46,760 --> 00:04:48,680 Дякую, пане Дювалю. 65 00:04:50,600 --> 00:04:52,840 Слово прокурору. 66 00:04:53,960 --> 00:04:55,280 Дякую, ваша честь. 67 00:04:56,320 --> 00:04:59,440 По-перше, як представник окружного прокурора, 68 00:04:59,520 --> 00:05:02,480 я хочу висловити для протоколу мою повну незгоду 69 00:05:02,560 --> 00:05:05,400 з наданням фактів відповідачами, 70 00:05:05,480 --> 00:05:09,560 особливо стосовно включення 71 00:05:09,640 --> 00:05:12,600 наклепів із способу життя жертви. 72 00:05:12,680 --> 00:05:15,640 Жертви, яка зовсім не повинна 73 00:05:15,720 --> 00:05:19,680 захищати або виправдовувати себе в цьому процесі. 74 00:05:21,960 --> 00:05:26,760 Тому окружний прокурор вимагає 20 років ув'язнення 75 00:05:26,840 --> 00:05:31,120 для відповідачів Хакобо Ентрерріоса, Рубена Ентрерріоса та Уґо Ройча, 76 00:05:31,760 --> 00:05:33,880 а також 10 років умовного звільнення 77 00:05:33,960 --> 00:05:36,880 і заборону взаємодії з жертвою в будь-який спосіб. 78 00:05:37,520 --> 00:05:39,840 Що стосується Бруно Кости, 79 00:05:40,440 --> 00:05:44,200 окружний прокурор вимагає 20 років ув'язнення 80 00:05:44,280 --> 00:05:48,320 десяти років умовного звільнення і заборону взаємодії з жертвою, 81 00:05:49,120 --> 00:05:52,400 при цьому ми додали десять років ув'язнення 82 00:05:53,240 --> 00:05:55,240 за гендерного насильство. 83 00:05:56,240 --> 00:05:57,120 Дякую. 84 00:06:19,680 --> 00:06:20,640 Пане Дювалю! 85 00:06:23,000 --> 00:06:24,440 Пане Дювалю, перепрошую. 86 00:06:24,520 --> 00:06:25,840 -Будь ласка. -Пробачте… 87 00:06:25,920 --> 00:06:28,720 Мої клієнти не робитимуть заяви. 88 00:06:29,680 --> 00:06:32,360 -Дідько. -Ви боїтеся цього вироку? 89 00:06:34,920 --> 00:06:37,600 -Сідай. -Ні, я буду з тіткою. 90 00:06:37,680 --> 00:06:40,480 -Вам є, що додати? -Останнє питання, будь ласка. 91 00:06:40,560 --> 00:06:43,040 -Перепрошую, пане Дювалю! -Останнє питання. 92 00:06:43,120 --> 00:06:45,040 Ще одне питання, пане Дювалю. 93 00:07:11,720 --> 00:07:14,760 -Міріам, що сталося? Де Альба? -Прийми ліки. 94 00:07:14,840 --> 00:07:17,320 Альба, вибач мене, крихітко. 95 00:07:17,400 --> 00:07:19,960 Я вибачуся перед суддею. Я не хочу… 96 00:07:20,040 --> 00:07:22,920 Не хвилюйся. Добре? 97 00:07:23,880 --> 00:07:27,200 -Ти не повернешся до суду, Тоньо. -Ну от. Але ж я… 98 00:07:27,280 --> 00:07:28,920 Послухай мене. 99 00:07:29,000 --> 00:07:31,960 Мені не потрібно, щоб ти був там тільки для мене. 100 00:07:32,760 --> 00:07:33,920 -Добре? -Справді? 101 00:07:34,000 --> 00:07:36,440 -Звичайно. -Як хочеш. 102 00:07:40,080 --> 00:07:42,840 Піди в кімнату і полежи. 103 00:07:42,920 --> 00:07:44,920 -Треба відпочити. -Так, добре. 104 00:07:58,800 --> 00:08:01,800 Відколи вона звинуватила їх, клієнтів стало менше. 105 00:08:01,880 --> 00:08:03,240 Їх і так майже не було. 106 00:08:03,320 --> 00:08:06,000 -Що? -Треба бути терплячими. 107 00:08:06,080 --> 00:08:09,520 Важко розриватися між баром і рестораном, особливо, якщо… 108 00:08:09,600 --> 00:08:10,560 Якщо що? 109 00:08:10,640 --> 00:08:13,160 -Якщо немає досвіду. -Слухай, Тоньо. 110 00:08:13,240 --> 00:08:17,840 Люди не хочуть іти, бо вони не хочуть ставати на її сторону проти Ентрерріосів. 111 00:08:20,600 --> 00:08:23,600 Сваритися з цією сім'єю згубно, особливо для мене, 112 00:08:23,680 --> 00:08:26,480 тепер треба годувати ще один рот за менші гроші. 113 00:08:26,560 --> 00:08:29,720 -Облиш. Ти розбудиш її. -Це все, про що ти дбаєш? 114 00:08:29,800 --> 00:08:31,720 -Зараз — так. -Чудово. 115 00:09:19,600 --> 00:09:22,520 -Тірсо? -Пробач. Не хотів будити тебе. 116 00:09:22,600 --> 00:09:25,720 -Дідько. Котра година? -Не хвилюйся, часу достатньо. 117 00:09:33,880 --> 00:09:36,960 Альбо, я тут думав… 118 00:09:38,720 --> 00:09:41,280 про все, що сталося останнім часом, і… 119 00:09:41,880 --> 00:09:43,560 Я хочу, щоб ти знала, що… 120 00:09:45,040 --> 00:09:46,080 Думаю, у нас… 121 00:09:48,160 --> 00:09:49,560 особливі стосунки. 122 00:09:51,320 --> 00:09:52,600 І я радий цьому. 123 00:09:55,520 --> 00:09:56,480 Слухай, Тірсо… 124 00:09:58,880 --> 00:10:00,840 Протягом цих місяців 125 00:10:00,920 --> 00:10:04,720 ти дав мені підтримку, яка мені дійсно була потрібна. 126 00:10:04,840 --> 00:10:06,360 я це дуже ціную. 127 00:10:10,440 --> 00:10:11,920 Та мої почуття до тебе 128 00:10:13,200 --> 00:10:16,200 зовсім не такі, як у тебе до мене. 129 00:10:17,960 --> 00:10:20,600 Можливо, ти мене неправильно зрозумів. 130 00:10:21,200 --> 00:10:22,200 Пробач. 131 00:10:24,240 --> 00:10:26,040 Зараз не час для таких розмов. 132 00:10:28,120 --> 00:10:31,080 Я хотів, щоб ти знала, що я буду поруч. 133 00:10:31,640 --> 00:10:32,640 Я тут. 134 00:10:33,560 --> 00:10:35,600 Та ніякого тиску. 135 00:10:48,480 --> 00:10:50,040 Чекатиму на вулиці, добре? 136 00:10:51,480 --> 00:10:53,160 -Бувай, Тоньо. -Бувай, Тірсо. 137 00:10:55,400 --> 00:10:56,920 -Ти відпочила, люба? -Так. 138 00:10:57,000 --> 00:11:00,520 Слухай, я чула суперечку з Міріам. 139 00:11:00,600 --> 00:11:04,240 -Усе добре? -Звісно, як завжди. 140 00:11:04,320 --> 00:11:06,040 -Мені важливо, як ти. -Тоньо. 141 00:11:07,000 --> 00:11:10,640 У мене багато планів щодо подальшого життя, і ти є у всіх них. 142 00:11:12,080 --> 00:11:14,160 Тому потрібно, щоб ти був здоровий. 143 00:11:17,160 --> 00:11:18,440 -Побачимось. -Бувай. 144 00:11:35,960 --> 00:11:38,200 «Договір про конфіденційність». 145 00:11:39,880 --> 00:11:42,000 У нас зараз великі збитки. 146 00:11:42,080 --> 00:11:44,880 За два місяці потрібно починати будівництво. 147 00:11:44,960 --> 00:11:48,720 -У деяких інвесторів з'явилися сумніви. -Вони втратили довіру? 148 00:11:48,800 --> 00:11:51,720 А що ти думав? Ми кожного дня в новинах. 149 00:11:51,800 --> 00:11:53,120 То що нам робити? 150 00:11:53,200 --> 00:11:55,800 -Виграти процес. -А до цього? 151 00:11:57,120 --> 00:11:58,600 Покращуймо наш імідж. 152 00:11:59,400 --> 00:12:02,720 Можемо розподіляти більше коштів на соціальні проєкти, 153 00:12:02,800 --> 00:12:05,200 більше бути зі спільнотою. 154 00:12:05,280 --> 00:12:06,960 Тато не міг усе все терпіти. 155 00:12:07,040 --> 00:12:09,440 У тата синів не викликали до суду. 156 00:12:11,400 --> 00:12:13,000 Нам нічого втрачати. 157 00:12:13,080 --> 00:12:16,440 Виглядатимемо як дурні, що намагаються уникнути правосуддя. 158 00:12:17,560 --> 00:12:21,960 Вся наша стратегія зростання побудована на тому проєкті. Продовжуймо його. 159 00:12:22,040 --> 00:12:24,560 Укладімо угоди до винесення вироку. 160 00:12:24,640 --> 00:12:25,720 Це такий план? 161 00:12:26,760 --> 00:12:28,120 Уперед будь-якою ціною? 162 00:12:28,200 --> 00:12:29,440 Не зважаючи на обставини? 163 00:12:31,360 --> 00:12:33,600 Чому б тобі не подумати про це, брате? 164 00:12:33,680 --> 00:12:36,360 Слухайте, а якщо ви удвох маєте рацію? 165 00:12:36,440 --> 00:12:40,000 Продовжуймо проєкт. Покращуймо імідж. 166 00:12:40,080 --> 00:12:42,640 Переконаймо інвесторів, у яких є сумніви. 167 00:12:42,720 --> 00:12:45,480 Знайдімо інших, не таких обачних, 168 00:12:45,560 --> 00:12:48,000 яким начхати, чи ми програємо суд, чи ні. 169 00:12:51,200 --> 00:12:55,080 А що Еміліо? Він усе ще дає нам підтримку мерії? 170 00:12:57,760 --> 00:12:58,640 Впустіть її. 171 00:13:09,040 --> 00:13:10,080 Лейтенанте Хінер? 172 00:13:11,520 --> 00:13:14,000 -Це я. -Ви хотіли мене бачити? 173 00:13:14,080 --> 00:13:17,520 Ми знайшли два нових відео з телефонів хлопців. 174 00:13:17,600 --> 00:13:20,280 -З тієї ночі? -Так. Хакобо і Рубена. 175 00:13:22,000 --> 00:13:24,720 Вони їх не стерли, а зберегли у хмарному сховищі. 176 00:13:24,800 --> 00:13:29,000 Вони намагалися їх стерти, та сервер їх уже заблокував. 177 00:13:29,080 --> 00:13:31,160 Навіщо так ризикувати? 178 00:13:32,600 --> 00:13:35,040 Звичайний нарцисизм, це для них трофей. 179 00:13:35,120 --> 00:13:36,000 Не знаю. 180 00:13:36,720 --> 00:13:38,320 Та коли стало гаряче… 181 00:13:38,920 --> 00:13:40,480 Вони злякалися, звичайно. 182 00:13:42,040 --> 00:13:45,720 Якщо ви викликали мене, значить, ви знайшли на них щось цікаве. 183 00:14:00,080 --> 00:14:01,120 Це Бруно? 184 00:14:03,720 --> 00:14:06,400 Він лежить без свідомості майже весь запис. 185 00:14:06,480 --> 00:14:10,640 Очевидно, що в цьому стані він не міг брати учать у зґвалтуванні. 186 00:14:11,520 --> 00:14:12,600 Що тоді? 187 00:14:13,200 --> 00:14:15,880 -Саме відео не може служити доказом. -Так. 188 00:14:15,960 --> 00:14:18,520 Але, може, якщо поговорити з Уґо Ройчем… 189 00:14:20,640 --> 00:14:22,280 Солдатом? Чому? 190 00:14:22,360 --> 00:14:24,520 Бо це він прислав відео. 191 00:14:24,600 --> 00:14:27,120 -Ого. -Це вказує на те, що він кається. 192 00:14:45,920 --> 00:14:47,240 -Слухаю. -Привіт, Уґо. 193 00:14:47,320 --> 00:14:49,760 Це Марія Вільяр, адвокатка Альби Льоренс. 194 00:14:55,040 --> 00:14:57,280 -Чого ви хочете? -Просто поговорити. 195 00:14:57,360 --> 00:15:00,720 -Про що? -Думаю, ти чудово знаєш. 196 00:15:08,400 --> 00:15:11,040 -Привіт. -На вас мікрофон? Ви записуєте? 197 00:15:11,120 --> 00:15:13,920 -Ні. -Чого ви хочете? 198 00:15:14,000 --> 00:15:15,320 Просто поговорити. 199 00:15:17,720 --> 00:15:20,680 -Це законно? -Звичайно, це законно. 200 00:15:21,560 --> 00:15:25,720 Так само законно, як зґвалтувати дівчину й обмовити невинного. 201 00:15:27,160 --> 00:15:28,120 Добре. 202 00:15:30,760 --> 00:15:32,240 Я відправив відео Альбі. 203 00:15:33,600 --> 00:15:36,080 Щоб вона знала правду. Я не міг терпіти… 204 00:15:36,160 --> 00:15:37,960 Що не міг терпіти, Уґо? 205 00:15:39,960 --> 00:15:41,440 Муки совісті? 206 00:15:44,320 --> 00:15:47,120 Я вивчила кожну секунду знятого відео… 207 00:15:48,240 --> 00:15:51,680 а також тих, що Рубен з Хакобо завантажили у сховище. 208 00:15:54,400 --> 00:15:57,160 У сховище? Що ви маєте на увазі? 209 00:15:57,240 --> 00:16:01,080 Що твій друг Бруно не брав участі в зґвалтуванні. 210 00:16:03,320 --> 00:16:06,600 І я думаю, ти знаєш це й хочеш про це розповісти. 211 00:16:07,920 --> 00:16:10,200 Чому б не закінчити те, що розпочав? 212 00:16:10,280 --> 00:16:13,280 Чому б зразу не сказати судді правду? 213 00:16:13,360 --> 00:16:17,560 -Ви знаєте, про що мене просите? -Звісно, знаю. 214 00:16:20,120 --> 00:16:23,520 Те, що можна очікувати від людини з воєнним минулим, як у тебе. 215 00:16:39,800 --> 00:16:40,720 Пробач. 216 00:16:41,440 --> 00:16:43,600 Добре, Тоньо. Я подбаю про це. 217 00:16:43,680 --> 00:16:44,960 -Ти впевнена? -Так. 218 00:16:45,480 --> 00:16:48,760 Дякую тобі, крихітко. Я просто не можу… 219 00:16:50,360 --> 00:16:53,080 Та не засиджуйся довго, добре? Приходь скоріше. 220 00:16:54,600 --> 00:16:55,520 Бувай. 221 00:17:17,880 --> 00:17:21,440 -Чого ти тут? -Заспокойся. Я не хотів тебе налякати. 222 00:17:24,320 --> 00:17:25,320 Мені шкода. 223 00:17:29,720 --> 00:17:32,480 Хочу сказати, що Бруно нічого не робив тієї ночі. 224 00:17:33,760 --> 00:17:34,680 Що? 225 00:17:38,640 --> 00:17:39,880 Він був у відключці. 226 00:17:41,160 --> 00:17:42,160 Без свідомості. 227 00:17:46,160 --> 00:17:47,960 Ми його обдурили. 228 00:17:51,720 --> 00:17:53,040 Ще не пізно. 229 00:17:55,320 --> 00:17:56,240 Для чого? 230 00:17:57,640 --> 00:17:59,560 Вийти з цього лайна з гідністю. 231 00:18:06,920 --> 00:18:07,920 Вибач. 232 00:18:09,000 --> 00:18:10,560 Уґо… Уґо, будь ласка. 233 00:18:10,640 --> 00:18:12,840 Будь ласка. 234 00:18:19,000 --> 00:18:22,320 Скажи своїй скаженій адвокатці, щоб не чіпала мене, бо я донесу на неї. 235 00:18:42,200 --> 00:18:43,240 Це Сесар. 236 00:18:44,040 --> 00:18:46,080 Хай дзвонить. Допоможи мені. 237 00:18:52,680 --> 00:18:56,680 -Я можу піти. А ти спокійно поговориш… -Я не хочу говорити з Сесаром. 238 00:19:03,320 --> 00:19:07,160 Ти знаєш, що він зізнався, що робив невеликі послуги Ентрерріосам? 239 00:19:08,680 --> 00:19:09,920 Які невеликі послуги? 240 00:19:11,600 --> 00:19:15,280 Вибачав штрафи… невеликі. 241 00:19:15,360 --> 00:19:18,120 Невеликі? Він працює в поліції. 242 00:19:18,200 --> 00:19:20,080 Так. Знаю. 243 00:19:21,240 --> 00:19:24,480 Я не знаю. Певно, він робив й інші речі. 244 00:19:24,560 --> 00:19:25,440 Не знаю. 245 00:19:26,760 --> 00:19:28,560 Чого ти мені цього не сказала? 246 00:19:29,680 --> 00:19:31,360 Бо я не могла в це повірити. 247 00:19:32,520 --> 00:19:36,440 Ти знаєш, я йому завжди подобалась. А ти поїхав до Мадрида. 248 00:19:36,520 --> 00:19:39,000 Він почав сюди приходити, говорив зі мною. 249 00:19:40,000 --> 00:19:42,120 Я на щось сподівалася, якщо чесно. 250 00:19:42,200 --> 00:19:45,520 І я не знала, що він замішаний у цьому. 251 00:19:47,320 --> 00:19:49,320 Хотіла дати йому ще шанс і… 252 00:19:50,560 --> 00:19:51,440 Гаразд. 253 00:19:53,400 --> 00:19:56,000 -Гаразд. Не хвилюйся. -Пробач. 254 00:19:56,080 --> 00:19:58,520 Ні. Не хвилюйся. 255 00:20:00,280 --> 00:20:01,280 Я розумію. 256 00:20:14,040 --> 00:20:14,920 Тітонько… 257 00:20:16,240 --> 00:20:17,120 Що? 258 00:20:18,920 --> 00:20:20,240 Я дещо не сказав тобі. 259 00:20:30,680 --> 00:20:32,400 Після випадку з Альбою… 260 00:20:34,720 --> 00:20:36,120 на мене хтось напав. 261 00:20:36,200 --> 00:20:37,280 Що? 262 00:20:37,360 --> 00:20:40,560 Вони погрожували нашкодити всім вам. Тобі, сім'ї Альби. 263 00:20:41,200 --> 00:20:44,120 Це тому ти мовчав? О, Бруно. 264 00:20:45,720 --> 00:20:47,040 Мій хлопчику. 265 00:20:47,760 --> 00:20:49,200 Дитинко, мені шкода. 266 00:20:53,480 --> 00:20:55,400 Та… Я думаю, що… 267 00:20:56,800 --> 00:20:59,480 Мені… здається, це був хтось… 268 00:21:00,800 --> 00:21:01,840 Сесар. 269 00:21:03,400 --> 00:21:04,280 Так. 270 00:21:10,880 --> 00:21:13,920 -Чому ви мені не сказали? -Хотіла спочатку надавити на Уґо. 271 00:21:14,000 --> 00:21:16,600 -Це все змінює, Марто. -Це нічого не змінює. 272 00:21:17,480 --> 00:21:20,280 Неможливо змінити обвинувачення посеред процесу. 273 00:21:20,360 --> 00:21:23,280 Дамо цьому просочитися у пресу. Люди почнуть протестувати. 274 00:21:23,360 --> 00:21:26,880 Що це дасть? Протести перед будівлею суду? 275 00:21:26,960 --> 00:21:31,200 Це так не працює, Альбо. Я не хотіла, щоб Уґо прийшов до тебе. 276 00:21:31,280 --> 00:21:33,920 Я хотіла, щоб він переглянув свою заяву. 277 00:21:34,000 --> 00:21:36,560 А якщо він це зробить? Якщо виправдає Бруно? 278 00:21:36,640 --> 00:21:38,040 Процес продовжиться. 279 00:21:38,120 --> 00:21:41,440 Суд може взяти це до уваги, та процес продовжуватиметься. 280 00:21:51,600 --> 00:21:53,640 О Боже. Що я наробила? 281 00:21:54,240 --> 00:21:56,920 Ти прийняла рішення. Не звинувачуй себе за це. 282 00:22:00,920 --> 00:22:02,600 Не можу. Я не повірила йому. 283 00:22:04,480 --> 00:22:07,120 Альбо, зараз треба зосередитися на тобі. 284 00:22:08,080 --> 00:22:09,960 Треба триматися плану. 285 00:22:12,120 --> 00:22:14,600 -Я не знаю. -Що ти не знаєш? 286 00:22:17,320 --> 00:22:18,600 Слухай, Альбо. 287 00:22:20,760 --> 00:22:23,480 Пробач, та це кримінальний процес. 288 00:22:23,560 --> 00:22:26,240 Я не можу захищати і жертву, й обвинуваченого. 289 00:22:28,600 --> 00:22:31,480 Хтось переможе, хтось програє. 290 00:22:36,320 --> 00:22:38,760 -Я прийшов, як тільки зміг. -Тихо. Заходь. 291 00:22:40,520 --> 00:22:41,960 -Що? -Він цього не робив. 292 00:22:42,040 --> 00:22:43,240 -Не робив що? -Бруно. 293 00:22:43,320 --> 00:22:46,760 -Він увесь час був без свідомості. -Вони були під наркотою. 294 00:22:46,840 --> 00:22:48,680 Бруно вирубився. 295 00:22:49,640 --> 00:22:50,760 Звідки ви знаєте? 296 00:22:50,840 --> 00:22:53,240 -Уґо сказав Альбі. -Уґо? 297 00:22:54,080 --> 00:22:56,560 -Що ще він тобі сказав? -Цього недостатньо? 298 00:22:57,160 --> 00:23:01,720 Він безмозкий утирок, як і інші. Звідки ти знаєш, що це правда? 299 00:23:01,800 --> 00:23:04,880 Тірсо, він сказав чесно. Він міг цього не казати. 300 00:23:04,960 --> 00:23:08,360 Я знаю, та він усе ще був із ними. У них один адвокат. 301 00:23:09,160 --> 00:23:12,800 Звідки ви знаєте, що це не їхня стратегія? Ти сказала Марті? 302 00:23:13,360 --> 00:23:14,920 Ні, це Марта мені сказала. 303 00:23:16,120 --> 00:23:19,280 Справа в тому, що якщо Уґо не скаже цього в суді, 304 00:23:19,360 --> 00:23:21,360 юридично ми безсилі. 305 00:23:21,960 --> 00:23:24,000 Щоб він від цього отримав? 306 00:23:24,080 --> 00:23:26,960 -Його все одно засудять. -Він збереже свою честь. 307 00:23:27,920 --> 00:23:31,240 Він солдат, так? Йому немає, чого втрачати. 308 00:23:32,640 --> 00:23:34,920 Рубена, як мінімум. 309 00:23:37,960 --> 00:23:40,480 -Рубена? -Ви хіба не знали? 310 00:23:59,920 --> 00:24:00,800 Альбо? 311 00:24:06,400 --> 00:24:07,840 Альбо, у тебе все добре? 312 00:24:11,280 --> 00:24:13,280 Просто хотіла почути твій голос. 313 00:24:25,160 --> 00:24:26,280 На добраніч. 314 00:24:29,120 --> 00:24:30,200 На добраніч. 315 00:25:02,560 --> 00:25:05,520 -Доброго ранку. -У холодильнику сок, люба. 316 00:25:05,600 --> 00:25:06,560 Дякую. 317 00:25:08,280 --> 00:25:11,120 -Так? -Пане Антоніо Льоренс? 318 00:25:11,200 --> 00:25:15,120 -Так, це я. -Радий вас чути. 319 00:25:15,200 --> 00:25:19,160 Я телефоную з банку щодо місяців прострочених платежів. 320 00:25:21,000 --> 00:25:23,320 Ми хотіли сказати вам про це, 321 00:25:23,400 --> 00:25:26,400 і повідомити, що у вас є два тижні на виплату. 322 00:25:28,480 --> 00:25:31,400 А! Так, я розумію, добре. 323 00:25:31,480 --> 00:25:35,280 Не проблема. Я зателефоную завтра, і ми це вирішимо. 324 00:25:35,360 --> 00:25:36,720 Дуже дякую. 325 00:25:37,920 --> 00:25:38,800 Хто це був? 326 00:25:39,400 --> 00:25:40,600 Дистрибутор. 327 00:25:40,680 --> 00:25:43,280 Бідні хлопці роблять свою справу, та їм не весело. 328 00:25:43,360 --> 00:25:44,960 -Подобається сок? -Готово. 329 00:25:47,880 --> 00:25:50,520 Може, ти надто вирядилася для суду? 330 00:25:51,120 --> 00:25:54,640 Я хочу справити гарне враження. Ти також ідеш? 331 00:25:55,760 --> 00:25:57,080 Сьогодні черга Марти. 332 00:25:58,160 --> 00:26:00,120 Я пішла. Беґо чекає на мене. 333 00:26:00,760 --> 00:26:02,800 Я хотів би піти з тобою, люба. 334 00:26:02,880 --> 00:26:04,920 Заспокойся, Тоньо. Я піду за тебе. 335 00:26:05,520 --> 00:26:07,080 -Немає необхідності. -Є. 336 00:26:08,080 --> 00:26:10,280 Ми ж родина, так? 337 00:26:21,720 --> 00:26:23,680 -Мерседес… -Я наздожену. 338 00:26:33,560 --> 00:26:36,520 Хотів побажати удачі. Думаю, вона тобі знадобиться. 339 00:26:37,160 --> 00:26:38,360 Так. 340 00:26:38,440 --> 00:26:41,800 Суддя Сальгадо одна із найкращих. Суд буде чесним. 341 00:26:43,360 --> 00:26:47,840 -А ти можеш поговорити з цією суддею? -Ох, Мерседес. 342 00:26:48,520 --> 00:26:49,880 Завжди така невгамовна. 343 00:26:51,920 --> 00:26:54,000 -Ти мені винен. -Я нічого не обіцяв. 344 00:26:59,560 --> 00:27:00,760 В обмін на що? 345 00:27:02,400 --> 00:27:05,720 -Акції компанії. -Тієї, що скоро незабаром збанкротує? 346 00:27:05,800 --> 00:27:08,200 Гроші, майно, усе, що завгодно. 347 00:27:09,880 --> 00:27:12,520 Мануель, поговори з суддею, будь ласка. 348 00:27:13,640 --> 00:27:16,080 На вердикт судді вплинути дуже важко, 349 00:27:17,080 --> 00:27:18,400 і це серйозний злочин. 350 00:27:19,800 --> 00:27:20,720 Благаю. 351 00:27:21,480 --> 00:27:24,000 У тобі говорить відчай. 352 00:27:24,920 --> 00:27:26,560 Це не дуже привабливо. 353 00:27:37,880 --> 00:27:38,920 Маємо поговорити. 354 00:27:40,360 --> 00:27:41,680 Про що? 355 00:27:47,600 --> 00:27:49,600 -Що вона хотіла? -Хто? 356 00:27:51,000 --> 00:27:52,040 Нічого. 357 00:27:57,720 --> 00:28:00,600 Сьогодні черга обвинувачення. 358 00:28:00,680 --> 00:28:03,480 Ми побачимо, як адвокатка жертви Марта Вільяр, 359 00:28:03,560 --> 00:28:06,120 намагатиметься заперечити аргументи захисту. 360 00:28:06,200 --> 00:28:09,840 Її нестача досвіду в таких процесах 361 00:28:09,920 --> 00:28:12,680 викликала суперечки у юридичній спільноті, 362 00:28:12,760 --> 00:28:16,680 при цьому цю справу намагалися взяти декілька відомих контор. 363 00:28:16,760 --> 00:28:17,800 Ваша честь, 364 00:28:17,880 --> 00:28:21,040 на жаль, ці злочинці на статевому підґрунті — 365 00:28:21,880 --> 00:28:23,960 одні з багатьох, які є зараз, 366 00:28:24,800 --> 00:28:27,720 і на жаль, ця група невідворотно росте, 367 00:28:27,800 --> 00:28:30,720 стаючи все більшою в нашій країні. 368 00:28:32,800 --> 00:28:35,160 Я хочу наголосити на цьому, Ваша честь. 369 00:28:35,680 --> 00:28:38,000 І сьогодні ми вперше бачимо 370 00:28:38,080 --> 00:28:41,520 членів цієї групи, що живуть у розкішних будинках, 371 00:28:41,600 --> 00:28:43,640 водять найсучасніші машини. 372 00:28:44,400 --> 00:28:45,600 І от мені цікаво… 373 00:28:46,320 --> 00:28:49,200 про скільки сексуальних злочинів було промовчано 374 00:28:49,280 --> 00:28:52,000 тільки через те, що родини відповідачів 375 00:28:52,080 --> 00:28:55,960 дозволили собі розкіш добре заплатити жертвам. 376 00:28:56,040 --> 00:28:57,360 Протестую, Ваша честь. 377 00:28:58,720 --> 00:29:00,440 Відхилено. Продовжуйте. 378 00:29:00,520 --> 00:29:01,400 Дякую. 379 00:29:03,000 --> 00:29:07,400 Їхня зустріч з Альбою Льоренс була не випадковою. 380 00:29:08,360 --> 00:29:09,920 Вони на неї чекали. 381 00:29:10,960 --> 00:29:12,720 Вони були на полюванні. 382 00:29:14,440 --> 00:29:18,040 Це була умисна засідка, очікувана. 383 00:29:18,120 --> 00:29:19,520 Захист був правий. 384 00:29:19,600 --> 00:29:20,760 Це було сплановано. 385 00:29:21,840 --> 00:29:23,960 Та план був створений не жертвою. 386 00:29:24,040 --> 00:29:26,920 План був створений відповідачами. 387 00:29:27,000 --> 00:29:30,720 Він був складений і виконаний бездоганно. 388 00:29:33,200 --> 00:29:35,160 Ваша честь, під час цього процесу 389 00:29:35,240 --> 00:29:39,600 ми надамо докази, що доводять їхню непорядність, 390 00:29:39,680 --> 00:29:43,520 і дії більшості відповідачів тієї ночі були саме такими. 391 00:29:44,200 --> 00:29:49,080 Тому обвинувачення вимагає максимального ув'язнення для Рубена Ентрерріоса, 392 00:29:49,160 --> 00:29:51,240 Хакобо Ентрерріоса та Уґо Ройча. 393 00:29:52,360 --> 00:29:55,840 Також, Ваша честь, я змінюю свої попередні висновки 394 00:29:55,920 --> 00:29:57,720 стосовно Бруно Кости, 395 00:29:58,840 --> 00:30:00,280 оскільки було доведено, 396 00:30:00,360 --> 00:30:04,360 що його знаходження в свідомості тієї ночі підлягає сумніву 397 00:30:04,440 --> 00:30:07,560 через рівень алкоголю та наркотиків, які він прийняв. 398 00:30:08,400 --> 00:30:09,360 Тому 399 00:30:09,440 --> 00:30:13,520 я вимагаю найменшого покарання для вказаного відповідача. 400 00:30:15,160 --> 00:30:16,360 Дякую, Ваша честь. 401 00:30:41,200 --> 00:30:42,080 Ходімо. 402 00:30:58,280 --> 00:30:59,520 Тоньо, що сталося? 403 00:31:01,720 --> 00:31:02,840 Я не можу більше. 404 00:31:05,400 --> 00:31:06,600 Що таке? 405 00:31:08,840 --> 00:31:11,320 Учора я знайшов листа… 406 00:31:13,120 --> 00:31:16,360 у якому написано: «Договір про нерозголошення». 407 00:31:18,960 --> 00:31:22,440 Міріам обіцяла нічого не казати… 408 00:31:24,400 --> 00:31:25,400 в обмін на гроші. 409 00:31:29,200 --> 00:31:30,760 Нічого не казати про що? 410 00:31:31,800 --> 00:31:32,760 Я не знаю. 411 00:31:37,160 --> 00:31:38,600 Хто його підписав? 412 00:31:44,760 --> 00:31:45,920 Елой. 413 00:31:48,080 --> 00:31:49,920 Адвокат Ентрерріосів? 414 00:31:52,560 --> 00:31:53,520 Так, але… 415 00:31:54,840 --> 00:31:56,400 Не хвилюйся, моя крихітко. 416 00:31:58,040 --> 00:32:00,600 Я дізнаюся, що це за договір. 417 00:32:02,720 --> 00:32:04,000 Я хочу його побачити. 418 00:32:12,920 --> 00:32:15,160 -Привіт, Кларо. Як ти? -Привіт, Сесаре. 419 00:32:16,280 --> 00:32:18,960 -Мені потрібно дещо спитати. -Звичайно. Що? 420 00:32:19,840 --> 00:32:21,880 Це не телефонна розмова. 421 00:32:23,360 --> 00:32:26,440 Без проблем. У мене зараз буде зміна. 422 00:32:27,160 --> 00:32:28,680 Добре. Заїдь пізніше. 423 00:32:30,840 --> 00:32:33,400 Гаразд. Сьогодні заїду. 424 00:32:50,520 --> 00:32:52,120 Може, я не помітила… 425 00:32:54,080 --> 00:32:56,440 та я не бачила твою дочку на суді. 426 00:32:58,040 --> 00:32:59,040 Її не було. 427 00:33:00,240 --> 00:33:01,600 Це для неї занадто. 428 00:33:02,680 --> 00:33:03,640 Зрозуміло. 429 00:33:06,000 --> 00:33:08,720 Та якщо Сандра підтримуватиме свого нареченого, 430 00:33:09,520 --> 00:33:12,280 буде легше повірити в його безвинність. 431 00:33:12,360 --> 00:33:13,440 Безвинність? 432 00:33:15,240 --> 00:33:17,960 Так. Хлопці не винні. 433 00:33:20,440 --> 00:33:23,640 Мерседес, я знаю, ти завжди була йому віддана. 434 00:33:23,720 --> 00:33:24,920 Я цим захоплююсь. 435 00:33:26,160 --> 00:33:27,760 Я також відданий Сандрі. 436 00:33:27,840 --> 00:33:30,960 Не хочу, щоб вона брала на себе більше, ніж зможе винести. 437 00:33:32,040 --> 00:33:32,920 Розумієш? 438 00:33:38,360 --> 00:33:40,880 Наші діти зараз проводили б медовий місяць. 439 00:33:45,400 --> 00:33:48,560 Я підтримував усіх вас, поки не почув можливий вирок. 440 00:33:48,640 --> 00:33:49,880 Я стримаю своє слово. 441 00:33:54,120 --> 00:33:55,240 Дякую. 442 00:33:56,800 --> 00:33:59,320 Та їх заручини відкликаються. 443 00:34:02,240 --> 00:34:04,000 Не можна мати все, Мерседес. 444 00:34:13,160 --> 00:34:14,880 Бруно, це я. 445 00:34:27,440 --> 00:34:29,040 Я знаю, що не маю тут бути. 446 00:34:34,640 --> 00:34:35,960 Тоді… 447 00:34:36,640 --> 00:34:38,040 чому ти тут? 448 00:34:42,120 --> 00:34:43,840 Ти нічого не робив, Бруно. 449 00:34:46,080 --> 00:34:47,360 Ти цього не робив. 450 00:34:49,080 --> 00:34:52,280 -Що? -Ти був без свідомості увесь час. 451 00:35:01,560 --> 00:35:02,800 Звідки ти знаєш? 452 00:35:03,560 --> 00:35:05,000 Уґо сказав мені. 453 00:35:06,560 --> 00:35:07,520 Уґо? 454 00:35:10,160 --> 00:35:14,080 Цивільна гвардія знайшла інші відео, на яких ти був без свідомості. 455 00:35:16,160 --> 00:35:20,600 Єдине, що потрібно від Уґо — свідчення на твою користь. 456 00:35:23,320 --> 00:35:25,240 Ні. Цього не станеться. 457 00:35:27,200 --> 00:35:28,160 Чому? 458 00:35:28,960 --> 00:35:31,560 Він не зробить цього Рубену, не зрадить його. 459 00:35:45,680 --> 00:35:46,920 Я нічого не зробив? 460 00:35:52,920 --> 00:35:54,000 І тепер? 461 00:35:59,680 --> 00:36:00,680 Уже пізно? 462 00:36:03,160 --> 00:36:04,440 Для нас уже запізно? 463 00:36:07,000 --> 00:36:07,920 Ні. 464 00:37:31,400 --> 00:37:35,120 -Ти мені не дзвонив. -Я мав сьогодні одружитися. 465 00:37:35,200 --> 00:37:37,920 Справді? І хто ж зістрибнув? Ти чи вона? 466 00:37:40,120 --> 00:37:41,480 А ти одружишся на мені? 467 00:37:52,560 --> 00:37:54,280 Це коштує більше, знаєш? 468 00:37:56,680 --> 00:37:57,720 Ні. 469 00:38:00,240 --> 00:38:01,560 Не так сильно, Рубене. 470 00:38:02,680 --> 00:38:03,560 Замовкни. 471 00:38:08,920 --> 00:38:11,840 Чортова сучка. Це ти винна. 472 00:38:12,440 --> 00:38:14,400 Ти сама нас уплутала в це. 473 00:38:14,480 --> 00:38:15,400 Рубене, пусти! 474 00:38:28,360 --> 00:38:30,360 Ти мало не задушив мене, покидьку. 475 00:38:32,880 --> 00:38:34,720 Слід заявити на тебе в поліцію. 476 00:38:36,640 --> 00:38:37,920 Стань у чергу. 477 00:39:06,840 --> 00:39:07,920 Чому ти прийшов? 478 00:39:10,000 --> 00:39:12,400 -Хочу поговорити. -Про що? 479 00:39:13,960 --> 00:39:15,040 Ти знаєш, про що. 480 00:39:17,680 --> 00:39:19,600 Ти говорив з Цивільною гвардією? 481 00:39:21,680 --> 00:39:22,960 Як ти дізнався? 482 00:39:30,200 --> 00:39:31,600 Скільки років ми друзі? 483 00:39:35,160 --> 00:39:36,400 Я хочу знати, чому. 484 00:39:38,040 --> 00:39:42,680 Чому ти залишив мене лежати там? Чому ти дозволив цьому статися? 485 00:39:45,040 --> 00:39:46,360 У мене не було вибору. 486 00:39:48,760 --> 00:39:50,080 Я мав обирати, Бруно. 487 00:39:51,560 --> 00:39:54,680 І через твій вибір я мав повірити, що зґвалтував свою дівчину? 488 00:39:59,520 --> 00:40:02,240 Ти добре знаєш, що це значить — бути закоханим. 489 00:40:06,320 --> 00:40:09,000 Чого ти хочеш? Чому прийшов? 490 00:40:10,880 --> 00:40:14,080 Ти хочеш ударити мене? Удар! Бий та забирайся. 491 00:40:18,360 --> 00:40:19,320 Уґо… 492 00:40:22,040 --> 00:40:23,360 Я тебе знаю. 493 00:40:24,840 --> 00:40:26,200 Я знаю, що ти не такий. 494 00:40:28,880 --> 00:40:32,640 І в суді у тебе є шанс довести це, 495 00:40:32,720 --> 00:40:34,080 знову зробити вибір. 496 00:40:35,840 --> 00:40:37,240 Роби це не для мене, 497 00:40:38,200 --> 00:40:39,440 не для Рубена. 498 00:40:41,400 --> 00:40:42,680 Думай про себе. 499 00:40:43,800 --> 00:40:45,880 Думай про те, яка ти людина, 500 00:40:46,840 --> 00:40:49,280 і якою людиною ти станеш, якщо збрешеш. 501 00:40:59,880 --> 00:41:02,360 Я вже думала, ти не прийдеш. 502 00:41:02,440 --> 00:41:05,440 Я обіцяв прийти. Мені здалося, це важливо. 503 00:41:07,000 --> 00:41:09,560 Яку роботу ти робив для Ентрерріосів? 504 00:41:13,440 --> 00:41:16,120 Я цим не пишаюся і не хочу говорити про це. 505 00:41:17,520 --> 00:41:19,200 І я би зробив це знову. 506 00:41:22,960 --> 00:41:23,960 Це ти 507 00:41:24,800 --> 00:41:26,960 напав на Бруно в його квартирі? 508 00:41:28,440 --> 00:41:30,000 -Що? -Це був ти? 509 00:41:30,560 --> 00:41:32,000 Так чи ні? Скажи правду. 510 00:41:34,440 --> 00:41:35,320 Ні. 511 00:41:36,120 --> 00:41:37,080 Це не я. 512 00:41:42,240 --> 00:41:44,520 Я мала почути це від тебе. 513 00:41:46,720 --> 00:41:49,160 Чого ти хочеш, Кларо? Що відбувається? 514 00:41:49,240 --> 00:41:50,600 Я для тебе важлива? 515 00:41:52,600 --> 00:41:54,440 Звісно, важлива. 516 00:41:54,520 --> 00:41:59,360 -Ти для мене значиш дуже багато. Ти знаєш. -Тоді допоможи. Ти маєш допомогти Бруно. 517 00:42:04,640 --> 00:42:06,720 Що ти хочеш, щоб я зробив? Скажи. 518 00:42:09,120 --> 00:42:12,840 Коли тебе будуть допитувати, дай свідчення на його користь. 519 00:42:14,280 --> 00:42:16,480 Скажи, що він не схожий на тих трьох. 520 00:42:17,640 --> 00:42:20,320 Твої свідчення матимуть вагу в суді. 521 00:42:23,040 --> 00:42:23,920 Не знаю. 522 00:42:24,000 --> 00:42:25,920 Ти знав Бруно з дитинства. 523 00:42:27,640 --> 00:42:29,040 Ти бачив, як він ріс. 524 00:42:29,840 --> 00:42:33,520 Знаєш, що він би нікому не завдав шкоди. Він на це не здатний. 525 00:42:33,600 --> 00:42:34,920 Тим більше, Альбі. 526 00:42:36,000 --> 00:42:38,720 У цьому винні лише Ентрерріоси. 527 00:42:41,520 --> 00:42:42,560 Кларо… 528 00:42:43,520 --> 00:42:46,320 Сесаре, я у відчаї. Будь ласка. 529 00:42:48,320 --> 00:42:49,320 Будь ласка. 530 00:42:49,960 --> 00:42:54,120 Я боюся, що Бруно сяде до в'язниці хтозна на скільки років. 531 00:42:54,200 --> 00:42:55,760 -Ти маєш допомогти. -Добре. 532 00:42:55,840 --> 00:42:57,280 -Благаю. -Заспокойся. 533 00:42:57,360 --> 00:42:58,640 -Благаю. -Заспокойся. 534 00:42:58,720 --> 00:43:00,320 -Будь ласка. -Послухай. 535 00:43:01,400 --> 00:43:02,760 Я зроблю все, що зможу. 536 00:43:03,320 --> 00:43:05,240 -Справді? -Так. 537 00:43:06,280 --> 00:43:09,480 Дякую тобі. Дякую. 538 00:43:13,040 --> 00:43:14,080 Заспокойся. 539 00:43:17,280 --> 00:43:18,160 Заспокойся. 540 00:43:25,000 --> 00:43:25,960 Рубене? 541 00:43:26,680 --> 00:43:27,560 Уґо… 542 00:43:28,960 --> 00:43:30,320 Мені потрібна допомога. 543 00:43:33,200 --> 00:43:35,440 -Ти де? -У клятому готелі. 544 00:43:36,640 --> 00:43:38,400 Рубене! 545 00:43:40,800 --> 00:43:42,880 Чорт. Що ти наробив. 546 00:43:42,960 --> 00:43:44,000 Гей! Рубене! 547 00:43:45,240 --> 00:43:47,440 Гаразд, іди сюди. Гей, Рубене! 548 00:43:48,520 --> 00:43:50,200 Піднімайся. Отак. 549 00:43:50,280 --> 00:43:53,040 Гей. Що, в дідька, сталося? 550 00:43:53,120 --> 00:43:54,840 -Уґо? -Дідько. 551 00:43:54,920 --> 00:43:57,120 -Уґо. -Гей. Ти в порядку? 552 00:43:57,720 --> 00:43:58,600 Лайно. 553 00:43:59,280 --> 00:44:01,960 -Поїхали до лікарні. -Саме те, що нам треба. 554 00:44:02,040 --> 00:44:04,200 Не зараз, добре, Рубене? Не зараз. 555 00:44:08,240 --> 00:44:09,200 Уґо… 556 00:44:10,320 --> 00:44:12,000 ти був, у біса, правий. 557 00:44:14,680 --> 00:44:16,400 Я можу довіряти лише тобі. 558 00:44:43,360 --> 00:44:45,440 Ходімо. Треба бути пунктуальними. 559 00:44:46,960 --> 00:44:50,240 Ненавиджу сюди приходити. Не терплю цей смітник. 560 00:44:54,560 --> 00:44:58,080 Тату… ти колись піддавав сумніву правильність своїх вчинків? 561 00:44:58,160 --> 00:44:59,960 -Ні, ніколи. -Ні? 562 00:45:00,040 --> 00:45:00,920 Ні. 563 00:45:02,480 --> 00:45:05,760 А якщо правильний вчинок зруйнує мою воєнну кар'єру? 564 00:45:06,360 --> 00:45:07,600 Якщо те, що я зроблю… 565 00:45:08,400 --> 00:45:11,320 якщо через це зроблю гірше самому собі? 566 00:45:11,400 --> 00:45:12,280 Ні, сину. 567 00:45:13,640 --> 00:45:16,240 Кожен бачить життя зі своєї дзвіниці. 568 00:45:17,480 --> 00:45:20,560 Важливіше за все знати, як ти захищаєш свою правду, 569 00:45:20,640 --> 00:45:23,240 не дати нікому і нічому збити тебе зі шляху, 570 00:45:23,920 --> 00:45:26,040 примусити всіх поважати себе. 571 00:45:27,440 --> 00:45:28,560 Так роблять чоловіки. 572 00:45:30,840 --> 00:45:34,720 На жаль, я не впевнений, що ти з таких. 573 00:45:36,640 --> 00:45:38,200 Чекатиму на тебе в машині. 574 00:45:42,960 --> 00:45:45,800 Я викликаю пана Уґо Ройча. 575 00:45:54,400 --> 00:45:57,320 Присягаєтеся відповідати правдиво на всі питання? 576 00:45:57,400 --> 00:45:58,640 Присягаюся. 577 00:45:58,720 --> 00:46:01,840 -Сторона позивача може починати. -Дякую, Ваша честь. 578 00:46:03,960 --> 00:46:05,520 Доброго ранку, пане Ройче. 579 00:46:10,920 --> 00:46:14,880 Ви з Рубеном і Хакобо Ентрерріосами та Бруно Костою друзі? 580 00:46:15,680 --> 00:46:16,560 Так. 581 00:46:17,320 --> 00:46:19,840 -З якого часу? -Змалечку. 582 00:46:19,920 --> 00:46:22,320 Ви би сказали, що ви найкращі друзі? 583 00:46:22,400 --> 00:46:25,000 -Так. -Ви все робите разом? 584 00:46:26,760 --> 00:46:27,960 Що ви маєте на увазі? 585 00:46:28,720 --> 00:46:31,080 Свята, вечірки, проблеми. 586 00:46:32,440 --> 00:46:33,320 Так. 587 00:46:34,440 --> 00:46:37,120 Ви би сказали, що знаєте все про своїх друзів? 588 00:46:39,280 --> 00:46:41,240 Я б сказав, так. 589 00:46:43,800 --> 00:46:47,200 Де ви були в ніч на 10 червня цього року? 590 00:46:47,800 --> 00:46:50,400 -Я пішов з ними на вечірку. -Куди ви пішли? 591 00:46:52,160 --> 00:46:53,040 До пабу «Кевін». 592 00:46:54,640 --> 00:46:57,720 -І ми випили трохи на вулиці. -Тільки випили? 593 00:47:00,680 --> 00:47:01,560 Ні. 594 00:47:02,480 --> 00:47:03,840 Що ще? Наркотики? 595 00:47:06,440 --> 00:47:09,400 -Так. -Можете сказати, які? 596 00:47:12,040 --> 00:47:14,280 Кокаїн і трохи амфетамінів. 597 00:47:14,360 --> 00:47:17,880 Ви б сказали, що розуміли, що відбувається навколо? 598 00:47:19,520 --> 00:47:20,360 Так. 599 00:47:21,640 --> 00:47:24,680 З ким ви були, коли зустріли Альбу Льоренс? 600 00:47:26,040 --> 00:47:28,120 З Хакобо та Рубеном. 601 00:47:29,800 --> 00:47:30,760 А Бруно? 602 00:47:42,960 --> 00:47:43,880 Він прийшов пізніше. 603 00:47:45,280 --> 00:47:46,160 Добре. 604 00:47:48,680 --> 00:47:51,160 Тепер поговоримо детальніше. 605 00:47:51,240 --> 00:47:54,840 Ви примушували потерпілу мати з вами сексуальний контакт? 606 00:47:56,200 --> 00:47:57,080 Ні. 607 00:47:57,160 --> 00:47:58,960 Хтось із друзів примушував? 608 00:47:59,880 --> 00:48:00,760 Ні. 609 00:48:00,840 --> 00:48:03,200 Ви визнаєте вагінальне проникнення? 610 00:48:05,520 --> 00:48:07,720 -Так. -Перепрошую? 611 00:48:08,320 --> 00:48:09,240 Так. 612 00:48:10,360 --> 00:48:11,520 Тільки ви? 613 00:48:16,520 --> 00:48:17,400 Ні. 614 00:48:18,280 --> 00:48:19,600 Хто ще? 615 00:48:23,400 --> 00:48:24,440 Хакобо. 616 00:48:25,560 --> 00:48:26,440 Рубен. 617 00:48:30,240 --> 00:48:32,600 Ви сказали, що Бруно прийшов пізніше. 618 00:48:33,960 --> 00:48:35,640 Він брав участь у зґвалтуванні? 619 00:48:35,720 --> 00:48:38,120 Протестую. Цей термін не можна використовувати. 620 00:48:38,880 --> 00:48:41,560 Прийнято. Перефразуйте питання, будь ласка. 621 00:48:44,920 --> 00:48:48,400 Чи мав Бруно статевий контакт з жертвою? 622 00:48:53,520 --> 00:48:55,760 Питання дуже просто, пане Ройче. 623 00:48:56,880 --> 00:48:58,680 Так чи ні? 624 00:49:05,080 --> 00:49:06,760 Так чи ні? 625 00:49:10,680 --> 00:49:13,000 Мав чи не мав, пане Ройче? 626 00:49:27,680 --> 00:49:28,600 Так, він також. 627 00:51:09,480 --> 00:51:12,560 Що сталося між вами двома влітку 2015? 628 00:51:12,640 --> 00:51:15,200 Ти не думала, що вони використають це проти тебе? 629 00:51:15,280 --> 00:51:17,880 Так, у Альби і мене був секс. 630 00:51:21,240 --> 00:51:23,600 -Альбо. -Вибач мені, будь ласка. 631 00:51:23,680 --> 00:51:26,000 Елой прийде. Не можна, щоб нас бачили. 632 00:51:26,080 --> 00:51:29,240 У вас раніше був груповий секс? 633 00:51:29,320 --> 00:51:31,720 -Ні, не зі мною. -З ким тоді? 634 00:51:31,800 --> 00:51:34,240 З кузеном Рубеном. 635 00:51:34,320 --> 00:51:36,880 Рубен наймав ескорт. У цьому немає сумнівів. 636 00:51:37,760 --> 00:51:40,320 Я хочу представити докази, що були щойно отримані. 637 00:51:42,600 --> 00:51:46,520 Рубен налаштував суд проти себе. Ти бачила їхні обличчя? 638 00:51:46,600 --> 00:51:49,040 Що це? Культурна спілка міста? 639 00:51:49,120 --> 00:51:50,760 -«Ні» це «ні»! 640 00:51:50,840 --> 00:51:54,960 -Ми перетворимо проблему на рішення. -Мірея Саларіч, психіатриня. 641 00:51:55,040 --> 00:51:58,400 Ти публічно визнала, що твій син психічно хворий. 642 00:51:58,480 --> 00:52:00,800 Я скликав позачергову зустріч ради директорів, 643 00:52:00,880 --> 00:52:03,800 щоб не дати цій людині керувати компанією. 644 00:52:03,880 --> 00:52:06,320 Ці люди зазвичай повторюють злочини. 645 00:52:06,400 --> 00:52:09,160 Особливо, коли їхні гроші можуть прикрити їхні сліди. 646 00:52:09,240 --> 00:52:13,400 -Два повідомлення про зґвалтування. -Обидві працювали на Ентрерріосів. 647 00:52:13,480 --> 00:52:16,560 -Не можу допомогти. -Знаю, Ентрерріосів бояться всі. 648 00:52:16,640 --> 00:52:20,200 Якщо хтось і знає, що ти відчуваєш, то це я. 649 00:52:20,280 --> 00:52:24,200 Коли Альба дізналася про вашу ймовірну участь у цьому, 650 00:52:24,280 --> 00:52:25,960 якою була її перша реакція? 651 00:52:26,040 --> 00:52:28,360 -Вона хотіла заявити в поліцію. -Ви були проти? 652 00:52:28,440 --> 00:52:31,160 -Чому? -Подумай про дочку, перш ніж говорити. 653 00:52:33,960 --> 00:52:37,120 -Треба довести, що її накачали наркотою. -Неможливо. 654 00:52:37,200 --> 00:52:40,760 Нам треба знайти дилера, що продав Хакобо і компанії наркоту. 655 00:52:41,360 --> 00:52:43,320 Ти справді не знаєш, хто це був? 656 00:52:43,400 --> 00:52:45,840 Переклад субтитрів: Катерина Мельниченко