1 00:00:16,760 --> 00:00:18,440 [televisión] Con la declaración de Hugo Roig, 2 00:00:18,520 --> 00:00:21,280 parece quedar confirmada la participación en los hechos 3 00:00:21,360 --> 00:00:23,840 de Bruno Costa, novio de la presunta... 4 00:00:27,640 --> 00:00:30,920 Es que tenía la esperanza de que Hugo dijera la verdad. 5 00:00:33,440 --> 00:00:35,840 Es que lleva demasiados años pegado a esa familia. 6 00:00:36,760 --> 00:00:38,160 Le tienen comida la cabeza. 7 00:00:39,120 --> 00:00:41,400 Y, además, ¿qué te esperabas de un puto violador? 8 00:00:43,320 --> 00:00:46,520 Es que ya no sé qué hacer para ayudar a Bruno, no lo sé. 9 00:00:47,040 --> 00:00:47,840 No lo sé. 10 00:00:48,400 --> 00:00:49,400 Ya lo sé. 11 00:00:51,240 --> 00:00:53,280 Ya lo sé, lo siento. 12 00:00:56,720 --> 00:00:59,200 - Ahora no quiero, gracias. - Tienes que comer, Bruno. 13 00:00:59,280 --> 00:01:00,960 - No tengo hambre. - Por favor. 14 00:01:01,040 --> 00:01:03,240 Tía, no tengo hambre. 15 00:01:18,920 --> 00:01:21,880 ¿Pensaste que en algún momento diría la verdad? 16 00:01:26,000 --> 00:01:27,560 Hugo no es como los otros dos. 17 00:01:28,240 --> 00:01:30,360 - Pero tenía claro que mentiría. - ¿Por qué? 18 00:01:31,640 --> 00:01:33,200 Porque está enamorado de Rubén. 19 00:01:34,880 --> 00:01:36,720 Si iba a ayudar a alguien, no iba a ser a mí. 20 00:01:36,800 --> 00:01:39,480 Venga, Hugo, ¿no lo ves? Teníamos que implicar a Bruno. 21 00:01:39,560 --> 00:01:41,000 Si no, estábamos jodidos. 22 00:01:42,800 --> 00:01:44,920 Que no nos pueden caer 20 años por media hora, 23 00:01:45,000 --> 00:01:46,600 que no tiene puto sentido, joder. 24 00:01:47,960 --> 00:01:50,760 Venga, todo esto pasará, te lo juro. 25 00:01:54,960 --> 00:01:56,320 Oye, siento lo que te dije. 26 00:01:57,160 --> 00:01:58,040 ¿Eh? 27 00:01:58,880 --> 00:02:00,160 Que ya sabes que a mí no me... 28 00:02:00,680 --> 00:02:02,680 Que no me gustan los chicos, pero si me gustaran, 29 00:02:02,760 --> 00:02:05,600 ya sabes que tú serías la primera opción, joder. 30 00:02:08,280 --> 00:02:10,240 Porque yo... Yo pensaba... 31 00:02:10,800 --> 00:02:12,960 O sea, tú cuando te lo montas con una piba, ¿qué? 32 00:02:14,040 --> 00:02:16,280 ¿Sabes? En plan... ¿Tú que sientes? 33 00:02:17,480 --> 00:02:19,320 En serio, cuando tú estás ahí, yo digo: 34 00:02:19,920 --> 00:02:22,400 "¿Sentirá algo o está rollo...?". ¿Sabes? 35 00:02:22,480 --> 00:02:23,920 Como siguiéndonos la corriente. 36 00:02:28,680 --> 00:02:30,200 Bueno, yo ya me iba. 37 00:02:32,840 --> 00:02:34,160 Buenas noches, Rubén. 38 00:02:47,360 --> 00:02:48,200 Lo que dije en... 39 00:02:48,280 --> 00:02:50,440 [padre] Has hecho lo que tenías que hacer, hijo. 40 00:03:02,680 --> 00:03:04,800 Rubén contrató una escort, de eso no cabe duda, 41 00:03:04,880 --> 00:03:08,440 pero algo tuvo que pasar, porque Hugo tuvo que ir a buscarle. 42 00:03:09,000 --> 00:03:09,920 ¿Quién lo grabó? 43 00:03:10,480 --> 00:03:12,640 Un colega que trabaja de aparcacoches allí. 44 00:03:12,720 --> 00:03:15,200 Y, de hecho, me dijo que la chica salió llorando. 45 00:03:15,280 --> 00:03:16,200 ¿La conocía? 46 00:03:16,280 --> 00:03:18,240 No, es que él trabaja días sueltos 47 00:03:18,320 --> 00:03:20,560 y ni la conocía ni sabe cómo localizarla. 48 00:03:21,920 --> 00:03:23,000 ¿Cómo se llama? 49 00:03:23,920 --> 00:03:26,280 - ¿Aceptaría declarar? - ¿Mi colega? 50 00:03:26,360 --> 00:03:30,920 Claro, solo tiene que contar lo que vio y sugerir lo que no vio. 51 00:03:32,520 --> 00:03:35,080 Cuando reconoció a Rubén, lo grabó por si podía ayudar, 52 00:03:35,160 --> 00:03:38,000 pero no creo que quiera complicarse la vida. 53 00:03:38,080 --> 00:03:39,160 ¿Puedo hablar con él? 54 00:03:40,520 --> 00:03:41,640 Puedes intentarlo. 55 00:03:43,280 --> 00:03:45,560 Es que mi colega ha tenido algún lío con la poli. 56 00:03:46,640 --> 00:03:47,640 Ni de coña. 57 00:03:48,600 --> 00:03:50,240 ¿Y tú le apretaste lo suficiente? 58 00:03:51,240 --> 00:03:53,560 - Por Alba haría lo que hiciera falta. - Claro. 59 00:03:57,120 --> 00:03:59,160 - ¿Me lo dejas? - Sí, claro, claro. 60 00:04:00,760 --> 00:04:01,840 [Rubén] La puerta, que no se abre. 61 00:04:04,480 --> 00:04:05,920 [Hugo] Vamos a casa. 62 00:04:18,360 --> 00:04:22,000 ♪ Alba guarda el mar en la mirada ♪ 63 00:04:22,560 --> 00:04:27,440 ♪ y un rugido de olas en el alma. ♪ 64 00:04:30,480 --> 00:04:34,160 ♪ Fotos que se borran como el viento, ♪ 65 00:04:34,760 --> 00:04:38,880 ♪ una voz que alumbra en la tormenta. ♪ 66 00:05:24,120 --> 00:05:24,960 ¿Vamos? 67 00:05:25,720 --> 00:05:27,120 Ve tirando, ahora te cojo. 68 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 [Clara] ¡Bruno! 69 00:05:59,480 --> 00:06:00,480 ¡Venga! 70 00:06:22,720 --> 00:06:24,560 [Jacobo] Claro que tuvimos sexo con ella. 71 00:06:25,200 --> 00:06:26,640 Pero fue consentido. 72 00:06:26,720 --> 00:06:28,360 [Marta] Cuando dice "consentido", 73 00:06:28,440 --> 00:06:31,040 ¿se refiere a que la denunciante estaba de acuerdo? 74 00:06:32,160 --> 00:06:33,080 Sí. 75 00:06:34,200 --> 00:06:37,880 Yo diría que sus gemidos eran claramente placenteros, 76 00:06:38,400 --> 00:06:39,440 de principio a fin. 77 00:06:40,720 --> 00:06:42,520 Imagino que tendrá usted experiencia 78 00:06:42,600 --> 00:06:44,400 en este tipo de situaciones. 79 00:06:46,120 --> 00:06:47,560 Perdóneme, pero no la entiendo. 80 00:06:47,640 --> 00:06:49,760 Para poder afirmar lo que dice. 81 00:06:50,360 --> 00:06:52,160 [Jacobo] Era evidente, esas cosas se saben. 82 00:06:52,240 --> 00:06:55,520 En el caso contrario, le aseguro que la hubiéramos dejado en paz. 83 00:06:56,280 --> 00:06:58,840 [Marta] ¿Había practicado el sexo en grupo anteriormente? 84 00:07:00,600 --> 00:07:02,120 - No, yo no. - Usted no. 85 00:07:03,480 --> 00:07:04,640 ¿Quién entonces? 86 00:07:08,040 --> 00:07:09,160 Mi primo. 87 00:07:10,400 --> 00:07:11,320 Rubén. 88 00:07:12,200 --> 00:07:14,480 [Rubén] Tampoco dijo que no, tampoco dijo basta. 89 00:07:14,560 --> 00:07:15,520 O que parásemos, 90 00:07:15,600 --> 00:07:18,400 podía haberse largado en cualquier momento, nada la retenía. 91 00:07:18,480 --> 00:07:19,760 [Marta] Así que no dijo nada. 92 00:07:20,280 --> 00:07:21,440 Y antes de empezar, 93 00:07:21,520 --> 00:07:24,240 ¿le preguntaron ustedes a ella si quería? 94 00:07:24,320 --> 00:07:26,080 No sé cómo funciona con la gente de su edad, 95 00:07:26,160 --> 00:07:29,000 pero uno no va por ahí preguntando esas cosas. 96 00:07:29,800 --> 00:07:30,920 Las cosas ocurren. 97 00:07:31,000 --> 00:07:33,560 Si las ganas son recíprocas, no hay nada más que hablar. 98 00:07:34,680 --> 00:07:35,800 Cree que ella se quedó allí 99 00:07:35,880 --> 00:07:38,200 porque les encontraba a ustedes muy atractivos, 100 00:07:38,840 --> 00:07:42,560 porque hacerlo debajo de un puente podía resultar muy excitante. 101 00:07:42,640 --> 00:07:44,200 A mí sí me parecía excitante. 102 00:07:45,160 --> 00:07:46,240 Tenía su morbo. 103 00:07:46,320 --> 00:07:48,800 [Marta] ¿No es más cierto que, si no se marchó, fue por miedo, 104 00:07:48,880 --> 00:07:51,320 por la parálisis que le provocó verse acorralada 105 00:07:51,400 --> 00:07:53,280 por un grupo de hombres más fuertes que ella? 106 00:07:53,360 --> 00:07:56,240 Eso es mentira, nosotros no la amenazamos. 107 00:07:56,320 --> 00:07:58,840 - Yo no he dicho que la amenazaran. - [Eloy] Protesto, señoría. 108 00:07:58,920 --> 00:08:01,440 ¿Esto es una puta estafa para sacarnos el dinero o qué pasa? 109 00:08:05,040 --> 00:08:07,400 Nosotros podemos tener las chicas que queramos, 110 00:08:07,480 --> 00:08:08,960 no nos hace falta violar a nadie. 111 00:08:09,040 --> 00:08:11,680 Violar. ¿Ha dicho violar? 112 00:08:11,760 --> 00:08:14,280 Señoría, está manipulando la declaración de mi cliente. 113 00:08:14,360 --> 00:08:16,160 [jueza] Denegada. Prosiga. 114 00:08:17,320 --> 00:08:18,280 [Marta] Dígame una cosa. 115 00:08:18,360 --> 00:08:20,760 ¿Se considera usted una persona normal? 116 00:08:22,440 --> 00:08:23,360 Claro que sí. 117 00:08:24,280 --> 00:08:26,640 [Marta] ¿Considera normal su trato hacia las mujeres? 118 00:08:29,080 --> 00:08:32,200 Señoría, me gustaría presentar una prueba de última hora 119 00:08:32,280 --> 00:08:34,680 que puede dar cuenta del carácter del acusado 120 00:08:34,760 --> 00:08:37,840 y de su particular percepción de la normalidad. 121 00:08:37,920 --> 00:08:39,800 Señoría, no tenemos conocimiento de tal prueba. 122 00:08:50,040 --> 00:08:52,040 - [Hugo] Vamos a casa. - [Rubén] Que no. 123 00:08:52,120 --> 00:08:55,000 Vamos a un sitio de copas que está de puta madre. 124 00:08:55,080 --> 00:08:56,400 [Hugo] No vamos a ir a ningún lado. 125 00:08:56,480 --> 00:08:57,720 [Rubén] Si has venido a buscarme. 126 00:08:57,800 --> 00:09:00,920 - Qué cabrón, al final me lías. - Eh, vámonos. 127 00:09:02,000 --> 00:09:04,040 Esta gente quiere beber, míralos, míralos. 128 00:09:05,040 --> 00:09:05,880 Vámonos. 129 00:09:10,360 --> 00:09:11,680 [Marta] Como han podido comprobar, 130 00:09:11,760 --> 00:09:16,280 se puede ver a dos de los acusados saliendo del hotel Los Álamos, 131 00:09:16,360 --> 00:09:17,800 muy conocido en la zona, 132 00:09:17,880 --> 00:09:19,880 sobre todo, porque es un lugar para citas. 133 00:09:19,960 --> 00:09:21,680 ¿Puede ser más concreta? 134 00:09:21,760 --> 00:09:25,280 Digamos que ese hotel es una especie de prostíbulo encubierto. 135 00:09:25,360 --> 00:09:29,120 Y que, casualmente, pertenece a la familia Entrerríos. 136 00:09:29,200 --> 00:09:32,040 [Eloy] Protesto, señoría. Además de ser una difamación intolerable, 137 00:09:32,120 --> 00:09:34,640 no existe relación alguna con lo que estamos juzgando. 138 00:09:34,720 --> 00:09:37,720 [Marta] Señoría, pretendo demostrar las aficiones del acusado 139 00:09:37,800 --> 00:09:40,200 y su relación con el sexo femenino. 140 00:09:41,520 --> 00:09:42,360 Prosiga. 141 00:09:43,920 --> 00:09:45,200 Señor Entrerríos. 142 00:09:46,480 --> 00:09:50,520 Hace dos noches, en ese hotel, ¿tuvo usted contacto con alguien? 143 00:09:52,680 --> 00:09:53,720 No. 144 00:09:53,800 --> 00:09:55,640 [Marta] Le recuerdo que está bajo juramento. 145 00:09:55,720 --> 00:09:58,720 [Eloy] Señoría, cómo gasta mi defendido su tiempo libre 146 00:09:58,800 --> 00:10:01,560 o su dinero no tiene relevancia para este caso. 147 00:10:01,640 --> 00:10:05,040 [jueza] Y yo le recuerdo que no tiene la palabra, señor Duvall. Prosiga. 148 00:10:06,000 --> 00:10:07,320 [Marta] Gracias, señoría. 149 00:10:07,400 --> 00:10:11,120 Señor Entrerríos, hace dos noches, en ese hotel, 150 00:10:11,760 --> 00:10:14,440 usted le pagó a una mujer a cambio de sexo. 151 00:10:14,520 --> 00:10:15,320 [Eloy] Protesto. 152 00:10:15,400 --> 00:10:17,360 [Marta] También le pagó a cambio de otra cosa. 153 00:10:18,200 --> 00:10:19,560 [jueza] ¿A qué se refiere? 154 00:10:19,640 --> 00:10:21,760 Sabemos que dentro de esa habitación 155 00:10:21,840 --> 00:10:24,400 se produjeron escenas de abuso y de violencia. 156 00:10:24,480 --> 00:10:25,560 [Eloy] Protesto, señoría. 157 00:10:25,640 --> 00:10:28,120 [Marta] Muy parecidas a las que sufrió la denunciante. 158 00:10:28,200 --> 00:10:30,760 - Protesto. - ¿Puede demostrar lo que dice? 159 00:10:32,320 --> 00:10:34,240 - No exactamente, señoría. - ¡Ja! 160 00:10:34,960 --> 00:10:37,840 - Pero estamos intentándolo... - [jueza] Acérquense, por favor. 161 00:10:49,400 --> 00:10:51,040 [jueza] ¿"No exactamente", letrada? 162 00:10:51,120 --> 00:10:52,280 Espero que tenga un testigo 163 00:10:52,360 --> 00:10:54,400 que pueda confirmar lo que acaba de decir. 164 00:10:55,000 --> 00:10:56,400 El testigo se niega a declarar. 165 00:10:56,480 --> 00:10:58,680 Y la víctima está ilocalizable, señoría. 166 00:10:59,320 --> 00:11:00,360 Entiendo. 167 00:11:00,960 --> 00:11:03,440 No voy a permitir que convierta este juicio en un show. 168 00:11:03,520 --> 00:11:06,560 Si vuelve a lanzar una acusación sin pruebas que la sostengan, 169 00:11:06,640 --> 00:11:09,720 con la única finalidad de generar un clima hostil contra los acusados, 170 00:11:09,800 --> 00:11:12,440 - tendré que tomar medidas. - Lo lamento mucho, señoría. 171 00:11:13,360 --> 00:11:15,080 [jueza] Se pospone la vista hasta mañana. 172 00:11:19,720 --> 00:11:21,080 [Mariano] Era muy sencillo, 173 00:11:21,160 --> 00:11:23,160 solo tenía que quedarse en casa quietecito, 174 00:11:23,240 --> 00:11:26,000 pero no, tuvo que ir a ese hotel a tirarse a una puta. 175 00:11:26,960 --> 00:11:29,280 Ya basta, eso no prueba que violara a nadie. 176 00:11:29,360 --> 00:11:31,800 Tienes razón, solo prueba que hemos criado a un idiota profundo. 177 00:11:31,880 --> 00:11:33,680 Enhorabuena por la parte que te toca. 178 00:11:34,960 --> 00:11:37,040 Rubén se ha ganado la antipatía de toda la sala, 179 00:11:37,120 --> 00:11:38,600 ¿te has fijado en sus miradas? 180 00:11:39,200 --> 00:11:41,520 Esa abogada no es tan tonta como parece. 181 00:11:44,520 --> 00:11:46,520 Hagamos del problema una solución. 182 00:11:47,400 --> 00:11:48,480 No te sigo. 183 00:11:51,000 --> 00:11:52,360 Llamemos a Salarich. 184 00:11:54,040 --> 00:11:55,920 - No hablarás en serio. - Piénsalo. 185 00:11:57,680 --> 00:11:59,520 Su testimonio podría ayudar a Rubén. 186 00:12:02,400 --> 00:12:03,760 O hundirnos del todo. 187 00:12:03,840 --> 00:12:07,400 Bueno, no quiero más sorpresas, ¿entendido? 188 00:12:08,200 --> 00:12:10,000 - Muy bien. - Hasta mañana. 189 00:12:13,920 --> 00:12:15,040 - Chao. - Hasta mañana. 190 00:12:17,160 --> 00:12:18,760 ¿Cómo no se os ocurrió decírmelo? 191 00:12:19,360 --> 00:12:21,080 Si te fueras de putas, ¿me lo dirías? 192 00:12:21,160 --> 00:12:22,800 A mí no me acusan de violación. 193 00:12:26,000 --> 00:12:27,920 ¿Lo que me contaste sobre Alba es cierto? 194 00:12:28,760 --> 00:12:29,760 Te lo juro. 195 00:12:30,360 --> 00:12:32,520 De acuerdo, ni una palabra a nadie. 196 00:12:33,520 --> 00:12:35,000 - Oye, ¿cuándo...? - Mañana. 197 00:12:36,320 --> 00:12:40,000 La denunciante y usted se conocían desde mucho antes del día de autos. 198 00:12:41,120 --> 00:12:43,000 Sí, podría decir que la conozco bastante 199 00:12:43,080 --> 00:12:45,040 desde los últimos tres o cuatro años. 200 00:12:45,120 --> 00:12:47,280 Sin embargo, no la reconoció esa noche. 201 00:12:47,360 --> 00:12:49,600 Justamente hacía mucho tiempo que no la veía. 202 00:12:50,600 --> 00:12:53,000 ¿En algún momento del pasado llegaron a ser amigos? 203 00:12:54,040 --> 00:12:55,600 No, tampoco diría tanto. 204 00:12:56,440 --> 00:12:57,960 Pero se veían por el pueblo. 205 00:12:58,920 --> 00:13:00,520 Sí, a ver, los dos somos de aquí. 206 00:13:01,200 --> 00:13:02,600 Aquí todo el mundo se conoce. 207 00:13:03,280 --> 00:13:06,520 ¿Qué sucedió entre ustedes durante el verano de 2015? 208 00:13:06,600 --> 00:13:09,640 [Rubén] No sé, hace mucho, no sabría decirle. 209 00:13:09,720 --> 00:13:10,600 [Eloy] Haga un esfuerzo. 210 00:13:12,960 --> 00:13:13,800 [Rubén] 2015... 211 00:13:15,520 --> 00:13:17,720 Sí, Alba y yo nos liamos. 212 00:13:17,800 --> 00:13:20,600 [Marta] Protesto, señoría. ¿Qué relevancia tiene esta cuestión? 213 00:13:20,680 --> 00:13:23,400 Salieran juntos o no, el acusado abusó de ella igualmente. 214 00:13:23,480 --> 00:13:25,720 [Eloy] Puede ayudar a poner en perspectiva los motivos de Alba 215 00:13:25,800 --> 00:13:27,400 al acusar a mis representados. 216 00:13:27,880 --> 00:13:29,880 - Prosiga. - Gracias, señoría. 217 00:13:30,440 --> 00:13:32,720 Dígame, ¿cómo acabó aquella relación? 218 00:13:33,400 --> 00:13:35,800 Tuve que cortar con ella, no conectábamos. 219 00:13:36,440 --> 00:13:38,520 [Eloy] ¿Y ella, cómo se lo tomó? 220 00:13:40,480 --> 00:13:41,400 Bastante mal. 221 00:13:42,320 --> 00:13:46,200 Empezó a emparanoiarse conmigo, a obsesionarse, empezó a agobiarme. 222 00:13:46,280 --> 00:13:47,400 ¿Le amenazó? 223 00:13:47,480 --> 00:13:51,320 Me dijo que si no volvíamos, me atuviese las consecuencias. 224 00:13:51,400 --> 00:13:53,040 ¿No cree que la acusación de haberla violado 225 00:13:53,120 --> 00:13:55,880 puede tener algo que ver con aquella ruptura? 226 00:13:55,960 --> 00:13:58,400 Protesto. No, protesto, señoría. 227 00:13:58,480 --> 00:14:00,760 Está induciendo al testigo descaradamente. 228 00:14:00,840 --> 00:14:01,840 Denegada. 229 00:14:02,760 --> 00:14:03,840 Continúe, letrado. 230 00:14:04,600 --> 00:14:05,400 [Eloy] Muchas gracias. 231 00:14:06,960 --> 00:14:09,640 [Marta] ¿No se te ocurrió pensar que lo usarían en tu contra? 232 00:14:09,720 --> 00:14:11,600 Pues claro que no se me ocurrió, Marta. 233 00:14:11,680 --> 00:14:13,920 ¿Cómo me voy a acordar de una estupidez así? 234 00:14:14,000 --> 00:14:15,800 Hace mil años de eso y éramos unos críos, 235 00:14:15,880 --> 00:14:18,120 serían cuatro besos tontos y no llegó a nada más. 236 00:14:18,200 --> 00:14:19,560 ¿Nada de nada? ¿Seguro, Alba? 237 00:14:19,640 --> 00:14:21,880 No pases ningún detalle por alto, por pequeño que sea. 238 00:14:21,960 --> 00:14:23,760 [Alba] Bego, tú estabas allí. 239 00:14:23,840 --> 00:14:27,000 Si hubiese pasado algo más, te habrías enterado la primera. 240 00:14:27,080 --> 00:14:28,840 Yo, sinceramente, tampoco me acuerdo, 241 00:14:29,400 --> 00:14:31,320 pero es verdad que Rubén la estuvo acosando. 242 00:14:31,400 --> 00:14:33,640 - ¿"Acosando" has dicho? - Que se puso muy pesado. 243 00:14:33,720 --> 00:14:36,440 A ver, un momento, ¿esto cómo va? 244 00:14:36,520 --> 00:14:40,040 ¿A la que van a juzgar al milímetro toda su puta vida va a ser a mí? 245 00:14:40,120 --> 00:14:41,160 Nadie dice que sea justo. 246 00:14:41,240 --> 00:14:44,400 Pero el primer día te dije que irían a por ti sin compasión. 247 00:14:45,000 --> 00:14:46,320 Me he quedado vendida, entiéndeme. 248 00:14:46,400 --> 00:14:49,480 Si hubiera conocido el dato, me habría preparado, habría buscado... 249 00:14:49,560 --> 00:14:53,360 No sé, mensajes, fotos en las redes, testigos, lo que sea. 250 00:14:53,440 --> 00:14:55,480 Y ahora la inestable pareces tú. 251 00:14:55,560 --> 00:14:56,920 ¿Pero qué estás diciendo? 252 00:14:57,000 --> 00:14:58,520 Que de los cuatro acusados, 253 00:14:58,600 --> 00:15:00,360 dos parece ser que han sido tu pareja. 254 00:15:00,440 --> 00:15:03,440 ¿Qué dos, Marta, qué dos? Rubén no ha sido pareja en mi vida. 255 00:15:03,520 --> 00:15:06,360 - A ojos del Tribunal sí. - [Bego] Vamos a ver, una cosa. 256 00:15:06,440 --> 00:15:09,200 Nadie en su sano juicio se va a creer que esta mujer ha acosado a nadie. 257 00:15:09,800 --> 00:15:11,200 Y mucho menos a ese puto loco. 258 00:15:11,280 --> 00:15:14,600 Tienes toda la razón, Bego, estoy totalmente de acuerdo contigo. 259 00:15:17,520 --> 00:15:20,160 Pero resulta que el Tribunal no valora las opiniones, 260 00:15:20,240 --> 00:15:21,400 sino los hechos. 261 00:15:22,560 --> 00:15:24,400 Eloy sabe que esto te perjudica. 262 00:15:24,480 --> 00:15:27,040 Tenía un as en la manga y lo saca justo ahora, 263 00:15:27,120 --> 00:15:28,680 antes de tu declaración. 264 00:15:29,960 --> 00:15:31,320 Hay que estar preparadas. 265 00:16:34,280 --> 00:16:35,960 [timbre] 266 00:16:41,720 --> 00:16:42,600 Alba. 267 00:16:53,560 --> 00:16:58,360 Perdóname, por favor, perdóname. No sé cómo no pude creerte. 268 00:17:01,200 --> 00:17:02,120 Alba. 269 00:17:03,560 --> 00:17:05,920 Eloy viene a buscarme, no nos pueden ver juntos. 270 00:17:51,600 --> 00:17:52,640 ¿Es mi pulsera? 271 00:17:57,280 --> 00:17:58,120 Sí. 272 00:18:11,320 --> 00:18:13,240 Tras la tensa jornada de esta mañana, 273 00:18:13,320 --> 00:18:14,840 y una vez concluya el receso, 274 00:18:14,920 --> 00:18:18,720 será el turno de uno de los testimonios más esperados. 275 00:18:18,800 --> 00:18:21,200 [fiscal] Señor Costa, ¿puede responder a la pregunta? 276 00:18:21,760 --> 00:18:22,800 Señor Costa. 277 00:18:29,800 --> 00:18:31,640 No recuerdo nada de aquella noche. 278 00:18:32,560 --> 00:18:33,880 Le digo la verdad. 279 00:18:33,960 --> 00:18:36,040 [fiscal] No sé cuál será su verdad, pero los hechos y las pruebas 280 00:18:36,120 --> 00:18:38,040 demuestran, sin ningún género de duda, 281 00:18:38,120 --> 00:18:40,920 que usted fue copartícipe del delito del que se le acusa. 282 00:18:41,000 --> 00:18:43,320 Aparece usted en un vídeo junto al resto de acusados. 283 00:18:43,400 --> 00:18:44,840 No he visto ese vídeo, 284 00:18:45,440 --> 00:18:47,920 pero me parece imposible que yo participase. 285 00:18:48,000 --> 00:18:50,480 Así que admite que estuvo allí y no hizo nada. 286 00:18:50,560 --> 00:18:52,880 [Bruno] Lo único que sé es que me levanté en mi casa 287 00:18:52,960 --> 00:18:54,120 con un dolor de cabeza terrible 288 00:18:54,200 --> 00:18:56,280 y sin ningún recuerdo de la noche anterior. 289 00:18:56,360 --> 00:18:58,880 [fiscal] ¿Y cómo explica la cuarta muestra seminal 290 00:18:58,960 --> 00:19:00,520 que le fue tomada a la víctima? 291 00:19:00,600 --> 00:19:03,800 Ustedes son cuatro y una de esas muestras es suya. 292 00:19:04,600 --> 00:19:06,840 Alba y yo estuvimos juntos. 293 00:19:07,440 --> 00:19:08,960 En Madrid, antes de ir al pueblo. 294 00:19:09,520 --> 00:19:12,400 Pero, llegada la noche, pudo de nuevo haberla penetrado. 295 00:19:12,480 --> 00:19:14,160 Ya le he dicho que lo veo improbable. 296 00:19:14,240 --> 00:19:15,680 Que lo vea usted improbable 297 00:19:15,760 --> 00:19:17,600 no quiere decir que no lo haya hecho. 298 00:19:19,440 --> 00:19:21,920 Señor Costa, ¿consume usted drogas habitualmente? 299 00:19:22,000 --> 00:19:24,240 - [Bruno] Habitualmente no. - [fiscal] Pero sí esporádicamente. 300 00:19:26,240 --> 00:19:29,360 - Alguna vez he consumido, sí. - ¿Y esa noche consumió usted drogas? 301 00:19:31,320 --> 00:19:32,160 Sí. 302 00:19:32,240 --> 00:19:35,040 ¿Es consciente de la cantidad de cosas que puede hacer una persona 303 00:19:35,120 --> 00:19:37,280 bajo los efectos de determinadas sustancias? 304 00:19:37,360 --> 00:19:39,840 Bajo el efecto de ninguna sustancia le haría daño a nadie, 305 00:19:40,440 --> 00:19:41,480 se lo aseguro. 306 00:19:42,160 --> 00:19:45,720 Solo una cosa más, hay algo que todavía se me escapa. 307 00:19:45,800 --> 00:19:48,760 Si no recuerda nada de lo que sucedió esa noche, 308 00:19:49,480 --> 00:19:50,760 ¿cuándo fue consciente 309 00:19:50,840 --> 00:19:53,560 de su supuesta participación en los hechos? 310 00:19:56,280 --> 00:19:57,720 Cuando ellos me lo contaron. 311 00:19:57,800 --> 00:20:00,600 - Cuando dice "ellos", ¿se refiere a...? - Protesto. 312 00:20:00,680 --> 00:20:01,560 [jueza] Se admite. 313 00:20:01,640 --> 00:20:03,200 [fiscal] ¿Y cómo reaccionó usted? 314 00:20:04,640 --> 00:20:05,760 No lo creía posible. 315 00:20:06,480 --> 00:20:09,120 - Y no les creí. - No hay más preguntas, señoría. 316 00:20:09,200 --> 00:20:10,920 [jueza] Gracias al Ministerio Fiscal. 317 00:20:11,000 --> 00:20:12,960 Tiene la palabra la acusación particular. 318 00:20:13,040 --> 00:20:14,800 [Marta] Con la venia de la señora presidenta. 319 00:20:15,760 --> 00:20:18,960 Señor Costa, la denunciante confiaba en usted. 320 00:20:20,080 --> 00:20:21,560 De hecho, después de lo ocurrido, 321 00:20:21,640 --> 00:20:24,040 siguieron viviendo juntos durante varios meses. 322 00:20:24,680 --> 00:20:26,360 ¿Cómo pudo ocultarle la verdad? 323 00:20:33,000 --> 00:20:36,200 Es... Es difícil de explicar. 324 00:20:37,720 --> 00:20:38,720 [Marta] Inténtelo. 325 00:20:41,800 --> 00:20:44,720 [Bruno] Que esa fuera la verdad me parecía imposible de aceptar. 326 00:20:45,800 --> 00:20:47,240 [Marta] ¿Para ella o para usted? 327 00:20:48,080 --> 00:20:49,320 Para ambos. 328 00:20:51,800 --> 00:20:52,640 No sé. 329 00:20:53,480 --> 00:20:56,600 Pensé que poco a poco todo se arreglaría. 330 00:21:00,960 --> 00:21:02,480 [Marta] Cuando Alba se enteró 331 00:21:02,560 --> 00:21:06,800 de su presunta implicación en los hechos, ¿cuál fue su primera reacción? 332 00:21:16,200 --> 00:21:18,720 - Denunciarlo. - ¿Se opuso usted a que lo hiciera? 333 00:21:21,800 --> 00:21:22,840 [Marta] ¿Señor Costa? 334 00:21:28,640 --> 00:21:29,520 Sí. 335 00:21:30,880 --> 00:21:31,720 ¿Por qué? 336 00:21:38,000 --> 00:21:41,560 ¿Acaso sufrió presiones por parte del entorno familiar 337 00:21:41,640 --> 00:21:44,480 de alguno de los acusados si contaba su versión de los hechos? 338 00:21:44,560 --> 00:21:46,480 [Eloy] Está poniendo palabras en boca del acusado. 339 00:21:46,560 --> 00:21:48,200 ¿Las amenazas que recibió...? 340 00:21:48,280 --> 00:21:50,880 Su obsesión con señalar a esta familia es intolerable. 341 00:21:50,960 --> 00:21:52,200 [jueza] Se admite la protesta. 342 00:21:53,200 --> 00:21:54,880 [Marta] No hay más preguntas, señoría. 343 00:22:07,200 --> 00:22:10,160 Ya lo comentaremos luego, cuando lleguemos a casa. 344 00:22:16,040 --> 00:22:18,280 ¿Esto qué es, la Asociación Cultural del pueblo? 345 00:22:18,360 --> 00:22:19,400 [Eloy] Vámonos. 346 00:22:33,680 --> 00:22:34,680 [gente] ¡Violadores! 347 00:22:38,960 --> 00:22:40,440 ¡Sí te creemos! 348 00:22:40,520 --> 00:22:42,000 Vamos, no hagas tonterías. 349 00:22:42,080 --> 00:22:45,000 No tengo por qué aguantar que me insulten unas putas feminazis. 350 00:22:45,080 --> 00:22:46,600 Te están provocando, ¿no lo ves? 351 00:22:46,680 --> 00:22:48,640 - No, no lo veo. - No les sigas el juego. 352 00:22:49,160 --> 00:22:51,080 - ¡Violadores! - ¡Violadores! 353 00:22:51,160 --> 00:22:52,640 - ¡Te creemos! - [Eloy] Venga, vamos. 354 00:22:52,720 --> 00:22:53,640 ¡Violadores! 355 00:22:56,560 --> 00:22:57,720 ¡No es no! 356 00:23:01,320 --> 00:23:02,240 [Marta] Alba. 357 00:23:03,360 --> 00:23:05,680 Hay algo... 358 00:23:08,120 --> 00:23:09,160 que... 359 00:23:11,680 --> 00:23:14,880 Cuando vi el vídeo de la agresión, tenía mis sospechas, 360 00:23:15,440 --> 00:23:18,440 pero, después del incidente con la prostituta, ya no tengo dudas. 361 00:23:19,160 --> 00:23:22,520 Lo que quiero decir es que me sorprendería mucho 362 00:23:23,120 --> 00:23:25,160 que fuese la primera vez que hacen algo así. 363 00:23:25,880 --> 00:23:28,240 Este tipo de gente suele ser reincidente. 364 00:23:28,320 --> 00:23:31,080 Y más si cuentan con dinero para borrar las huellas del delito. 365 00:23:32,720 --> 00:23:35,640 Seguramente Jacobo es más difícil de pillar, pero... 366 00:23:35,720 --> 00:23:36,800 A ver, un momento. 367 00:23:37,560 --> 00:23:41,760 Es que, si todo esto es cierto, ¿por qué nadie les ha denunciado? 368 00:23:42,720 --> 00:23:43,840 Tú lo hiciste. 369 00:23:46,120 --> 00:23:48,000 Y, entonces, ¿qué tenemos que hacer? 370 00:23:48,080 --> 00:23:49,480 Buscar. 371 00:23:50,520 --> 00:23:53,720 Buscar denuncias de violaciones de los últimos años 372 00:23:53,800 --> 00:23:56,160 que hayan sido retiradas o archivadas. 373 00:23:57,240 --> 00:23:58,520 Un detective podría hacerlo, 374 00:23:58,600 --> 00:24:01,400 pero necesitaría un tiempo y un dinero que no tenemos. 375 00:24:03,680 --> 00:24:07,160 Un detective o alguien que tenga acceso. 376 00:24:08,840 --> 00:24:10,720 [televisión] Con la declaración de Bruno Costa, 377 00:24:10,800 --> 00:24:13,480 uno de los acusados, y novio de la presunta víctima. 378 00:24:13,560 --> 00:24:16,080 El acusado se mantiene en su versión de los hechos, 379 00:24:16,160 --> 00:24:18,560 sin aportar nuevas pruebas que ayuden a esclarecer 380 00:24:18,640 --> 00:24:20,080 lo sucedido aquella fatídica no... 381 00:24:25,440 --> 00:24:28,360 Por un momento, pensé que Bruno iba a admitir que le amenazaron. 382 00:24:28,440 --> 00:24:29,800 Sonaría tan increíble. 383 00:24:31,680 --> 00:24:33,240 Crees que se lo inventó, ¿no? 384 00:24:34,280 --> 00:24:35,280 Que engañó a Alba. 385 00:24:37,240 --> 00:24:39,680 Yo solo sé que hubiera hecho cualquier cosa para no perder a Alba. 386 00:24:42,320 --> 00:24:43,320 Estoy segura. 387 00:24:51,760 --> 00:24:55,120 Oye, ¿tú desde cuándo sabías...? 388 00:24:56,040 --> 00:24:57,120 ¿Que no te quiere? 389 00:24:58,480 --> 00:24:59,480 Desde siempre. 390 00:25:00,400 --> 00:25:02,280 Pensaba que esta vez iba a ser distinto. 391 00:25:03,680 --> 00:25:05,080 ¿Solo porque estaba hundida? 392 00:25:06,720 --> 00:25:08,760 ¿Crees que he intentado aprovecharme de Alba? 393 00:25:10,120 --> 00:25:11,720 Tirso, te estás engañando. 394 00:25:16,480 --> 00:25:17,480 ¿Y tú cómo lo sabes? 395 00:25:21,280 --> 00:25:23,040 Porque a mí me pasa lo mismo contigo. 396 00:25:37,840 --> 00:25:40,400 Toño, ponme un orujo, porfa. 397 00:25:41,560 --> 00:25:42,640 [Toño] Marchando. 398 00:25:43,280 --> 00:25:44,240 Que sean dos. 399 00:25:49,720 --> 00:25:52,800 Mañana a primera hora irán a buscarte para llevarte al juzgado. 400 00:25:53,720 --> 00:25:55,480 [mujer] Espero ser de ayuda, Mercedes. 401 00:25:56,040 --> 00:25:58,320 Limítate a contarlo como lo has hecho conmigo 402 00:25:58,960 --> 00:25:59,960 y todo irá bien. 403 00:26:01,080 --> 00:26:01,920 Adiós. 404 00:26:04,480 --> 00:26:06,720 Era Salarich, ya está en el hotel. 405 00:26:08,320 --> 00:26:09,480 ¿Quién lo sabe? 406 00:26:10,240 --> 00:26:11,160 Tú y yo. 407 00:26:11,880 --> 00:26:13,960 Y así debe ser hasta que suba al estrado. 408 00:26:55,680 --> 00:26:56,960 [mensaje] 409 00:27:19,720 --> 00:27:21,880 Piensa en tu hija antes de hablar. 410 00:27:31,720 --> 00:27:32,880 [Eloy] Señor Valdivieso, 411 00:27:32,960 --> 00:27:35,960 usted fue el policía encargado de tomar declaración a Alba 412 00:27:36,040 --> 00:27:37,440 en relación a la supuesta agresión. 413 00:27:38,760 --> 00:27:42,680 Sí, yo fui el primero en hablar con ella, sí. 414 00:27:44,800 --> 00:27:47,360 De hecho, le tomó declaración en varias ocasiones 415 00:27:48,400 --> 00:27:49,520 Sí, sí. 416 00:27:50,080 --> 00:27:52,000 ¿Y hubo algo que le llamara la atención 417 00:27:52,080 --> 00:27:53,320 de esos testimonios? 418 00:27:56,160 --> 00:27:59,800 Señor Valdivieso, ¿necesita que le repita la pregunta? 419 00:28:03,840 --> 00:28:06,320 [César] No, no, no es necesario. 420 00:28:09,000 --> 00:28:11,440 Sí, hubo una cosa que me llamó la atención. 421 00:28:14,120 --> 00:28:17,120 Todas las veces que Alba ha relatado los hechos, 422 00:28:18,200 --> 00:28:20,160 lo ha hecho con las mismas expresiones, 423 00:28:20,240 --> 00:28:22,080 exactamente con las mismas palabras. 424 00:28:23,760 --> 00:28:26,680 Explíquenos, en su experiencia, qué es lo que eso significa. 425 00:28:27,960 --> 00:28:29,600 En situaciones de tensión, 426 00:28:29,680 --> 00:28:33,360 la gente alterada normalmente no suele repetir lo que dice. 427 00:28:35,040 --> 00:28:37,200 Alba lo repetía todo palabra por palabra. 428 00:28:37,280 --> 00:28:39,080 [Eloy] ¿Como si fuese un discurso aprendido? 429 00:28:39,160 --> 00:28:41,680 [Marta] Protesto, señoría, está induciendo al testigo. 430 00:28:41,760 --> 00:28:42,720 [jueza] Denegada. 431 00:28:43,240 --> 00:28:45,440 [Eloy] Muchas gracias por su valiosa valoración. 432 00:28:46,400 --> 00:28:47,920 No hay más preguntas, señoría. 433 00:28:49,560 --> 00:28:50,920 [Marta] Con la venia, señoría. 434 00:28:52,080 --> 00:28:53,440 Señor Valdivieso. 435 00:28:54,840 --> 00:28:57,720 ¿Qué relación tiene usted con la familia Entrerríos? 436 00:29:02,160 --> 00:29:03,400 Ninguna en especial. 437 00:29:05,000 --> 00:29:08,400 ¿Y con el abogado que les representa, el señor Eloy Duvall? 438 00:29:10,720 --> 00:29:11,760 Tampoco. 439 00:29:12,520 --> 00:29:13,600 [Marta] Tampoco. 440 00:29:14,920 --> 00:29:16,600 ¿Alguna vez ha trabajado para él? 441 00:29:19,600 --> 00:29:22,560 - [César] ¿A qué se refiere? - [Marta] Contraprestaciones. 442 00:29:22,640 --> 00:29:26,400 Él le pide algo a cambio de una cosa y usted lo hace a cambio de otra. 443 00:29:30,600 --> 00:29:34,320 Mi único trabajo es ser policía municipal. 444 00:29:34,880 --> 00:29:37,240 Su hija está siendo tratada en Estados Unidos 445 00:29:37,320 --> 00:29:40,080 - de una enfermedad grave, ¿verdad? - [Eloy] Protesto. 446 00:29:40,160 --> 00:29:41,760 [Marta] ¿Es cierto que la familia Entrerríos 447 00:29:41,840 --> 00:29:43,720 - corre a cargo del tratamiento? - [Eloy] Protesto. 448 00:29:43,800 --> 00:29:45,960 Y, si es así, ¿a cambio de qué, señor Valdivieso? 449 00:29:46,040 --> 00:29:48,800 - [Eloy] Protesto, señoría. - [jueza] Se admite la protesta. 450 00:30:03,560 --> 00:30:05,800 En realidad, no te he llamado para tomar un café. 451 00:30:06,480 --> 00:30:09,800 Cuéntame, ¿en qué puedo ayudarte? 452 00:30:13,880 --> 00:30:16,480 Marta está convencida de que mi agresión 453 00:30:16,560 --> 00:30:18,920 no fue la primera que cometieron Jacobo y Rubén. 454 00:30:19,000 --> 00:30:20,280 Pienso igual. 455 00:30:21,400 --> 00:30:23,720 Sin embargo, no existen registros de denuncias previas, 456 00:30:23,800 --> 00:30:25,400 porque seguramente las tapasen. 457 00:30:27,400 --> 00:30:28,400 Probablemente. 458 00:30:29,200 --> 00:30:30,480 ¿Y eso se podría comprobar? 459 00:30:31,160 --> 00:30:33,000 ¿Denuncias que luego fueron retiradas? 460 00:30:34,200 --> 00:30:35,840 Yo en su día no encontré nada, 461 00:30:35,920 --> 00:30:37,760 los Entrerríos tienen mucho poder. 462 00:30:38,680 --> 00:30:42,040 Gener, solo necesitamos a una víctima que quiera testificar, 463 00:30:42,120 --> 00:30:43,080 solo una. 464 00:30:47,320 --> 00:30:50,600 Es que estoy en el punto de mira, ahora mismo tengo las manos atadas. 465 00:30:51,480 --> 00:30:52,520 Por favor. 466 00:30:58,480 --> 00:30:59,600 [Rubén] ¿Esta qué hace aquí? 467 00:31:01,280 --> 00:31:02,280 No lo sé. 468 00:31:03,920 --> 00:31:05,840 ¿Puede decirnos su nombre y profesión? 469 00:31:06,440 --> 00:31:08,800 Mireia Salarich, doctora en psiquiatría. 470 00:31:10,040 --> 00:31:11,200 Doctora Salarich, 471 00:31:11,800 --> 00:31:14,160 ¿alguna vez ha tratado a alguno de mis defendidos? 472 00:31:14,240 --> 00:31:17,120 [doctora] Sí, a Rubén Entrerríos, desde que tenía seis años. 473 00:31:18,120 --> 00:31:21,120 Sufrió un accidente y casi muere ahogado en una piscina. 474 00:31:21,200 --> 00:31:23,520 [Eloy] ¿Y por qué requirieron de sus servicios? 475 00:31:23,600 --> 00:31:25,640 [doctora] Porque, a consecuencia de dicho incidente, 476 00:31:25,720 --> 00:31:28,840 sufrió una interrupción en el suministro de oxígeno al cerebro. 477 00:31:28,920 --> 00:31:31,280 [jueza] ¿Qué tiene que ver eso con el caso que nos ocupa? 478 00:31:31,360 --> 00:31:33,200 Señoría, debido a lo ocurrido, 479 00:31:33,280 --> 00:31:35,640 mi defendido tuvo una lesión cerebral. 480 00:31:36,640 --> 00:31:39,160 [jueza] ¿Quiere alegar que Rubén Entrerríos es incapaz? 481 00:31:39,240 --> 00:31:40,880 [doctora] Debido a lo ocurrido, se vio afectada 482 00:31:40,960 --> 00:31:44,400 una parte de su cerebro concreta, la corteza parietal posterior. 483 00:31:45,080 --> 00:31:48,960 Esta área del cerebro se asocia a la planificación de movimientos 484 00:31:49,040 --> 00:31:50,400 y a la conciencia espacial, 485 00:31:50,480 --> 00:31:53,720 pero también desempeña un papel fundamental, crucial, 486 00:31:53,800 --> 00:31:55,760 en la toma de decisiones. 487 00:31:56,760 --> 00:31:59,520 En el caso de Rubén, esta área está mermada. 488 00:31:59,600 --> 00:32:01,440 ¿Quiere decir que hay ocasiones 489 00:32:01,520 --> 00:32:03,880 en las que Rubén Entrerríos no sabe lo que hace? 490 00:32:05,200 --> 00:32:07,280 [doctora] Quiero decir que casi todo el tiempo 491 00:32:07,360 --> 00:32:08,960 son otros los que deciden por él. 492 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 Y, particularmente, hay una figura que tiene una gran influencia 493 00:32:13,080 --> 00:32:16,400 sobre Rubén, que es otro de sus defendidos, 494 00:32:16,480 --> 00:32:17,760 su primo Jacobo. 495 00:32:17,840 --> 00:32:19,520 ¿Esto tiene algo que ver contigo? 496 00:32:20,520 --> 00:32:21,920 ¿Yo qué voy a tener que ver? 497 00:32:23,400 --> 00:32:25,520 [Eloy] No hay más preguntas, señoría. Gracias. 498 00:32:29,840 --> 00:32:33,160 - Enhorabuena, ha sido brillante. - No tenía otra opción. 499 00:32:33,240 --> 00:32:34,280 Por supuesto que la tenías, 500 00:32:34,360 --> 00:32:36,640 pero has decidido salvar a tu hijo y sacrificar al mío. 501 00:32:36,720 --> 00:32:39,320 - Tienes demasiada imaginación. - Y tú, demasiada poca previsión. 502 00:32:39,400 --> 00:32:41,440 No has pensado en los daños colaterales. 503 00:32:42,560 --> 00:32:43,560 ¿Qué quieres decir? 504 00:32:43,640 --> 00:32:46,640 Habéis hecho declarar públicamente, y delante de un juez, 505 00:32:46,720 --> 00:32:48,560 que tu hijo debe ser incapacitado. 506 00:32:48,640 --> 00:32:51,080 Por lo tanto, ya he convocado una junta extraordinaria 507 00:32:51,160 --> 00:32:54,080 para impedir que alguien así pueda llegar a dirigir esta empresa. 508 00:32:55,840 --> 00:32:57,800 Muchas gracias, querida cuñada. 509 00:33:04,200 --> 00:33:05,040 Rubén. 510 00:33:09,960 --> 00:33:11,000 Dos nombres. 511 00:33:11,560 --> 00:33:13,240 Dos denuncias por agresión sexual. 512 00:33:14,040 --> 00:33:16,120 - ¿Que se retiraron poco después? - Sí. 513 00:33:16,920 --> 00:33:19,040 Y las dos trabajaban para los Entrerríos. 514 00:33:20,120 --> 00:33:21,520 El contenido ha sido borrado. 515 00:33:21,600 --> 00:33:24,280 [Marta] Me da la sensación de que el caso de estas dos mujeres 516 00:33:24,360 --> 00:33:25,600 es solo la punta del iceberg. 517 00:33:25,680 --> 00:33:28,720 [Alba] Esto es todo lo que encontró Gener, nos tendrá que valer. 518 00:33:29,360 --> 00:33:30,920 [Marta] ¿Isabel? Hola. 519 00:33:31,400 --> 00:33:33,280 Mi nombre es Marta Villar, soy abogada. 520 00:33:33,800 --> 00:33:36,960 Mira, te llamo por el caso del juicio de los Entrerríos. 521 00:33:37,880 --> 00:33:38,840 ¿Isabel? 522 00:33:40,480 --> 00:33:42,600 - Joder, me ha colgado. - Prueba otra vez. 523 00:33:43,200 --> 00:33:44,360 Para lo que va a servir... 524 00:33:44,880 --> 00:33:47,040 Es que solo tenemos estas dos posibilidades. 525 00:33:48,080 --> 00:33:50,120 ¿De Lucía Soler has encontrado algo? 526 00:33:52,120 --> 00:33:54,000 Nada. Ahora no lo coge. 527 00:33:54,480 --> 00:33:57,280 La tengo. Lucía Soler, profesora de inglés 528 00:33:57,360 --> 00:33:59,160 especializada en el ámbito de los negocios. 529 00:33:59,760 --> 00:34:02,440 - [Marta] ¿Hay algún teléfono? - [Bego] Ahí lo tienes. 530 00:34:02,520 --> 00:34:04,840 Por favor, que esta no nos cuelgue, por favor. 531 00:34:06,160 --> 00:34:07,320 A ver lo que me invento. 532 00:34:29,000 --> 00:34:29,840 Clara. 533 00:34:32,640 --> 00:34:33,640 ¿Qué haces aquí? 534 00:34:34,800 --> 00:34:37,320 ¿Cómo te atreves? Vete, vete. 535 00:34:37,400 --> 00:34:39,600 Me voy, pero déjame intentar arreglar las cosas. 536 00:34:39,680 --> 00:34:42,480 Tendrías que haberlo arreglado antes, ahora es demasiado tarde. 537 00:34:42,560 --> 00:34:44,120 No, no, escúchame, escúchame. 538 00:34:44,720 --> 00:34:46,680 Sé muchas cosas sobre los Entrerríos todavía. 539 00:34:46,760 --> 00:34:48,240 ¿Por qué no se lo has dicho al juez? 540 00:34:48,320 --> 00:34:49,880 ¿Por qué no lo has declarado? 541 00:34:50,760 --> 00:34:52,560 ¿No te das cuenta de que con lo que has dicho de Alba 542 00:34:52,640 --> 00:34:55,640 nos has hundido a Bruno y a mí? Nos has destrozado la vida. 543 00:34:56,240 --> 00:34:57,040 ¿No lo ves? 544 00:34:57,120 --> 00:34:58,920 Ya lo sé, pero no podía hacer otra cosa. 545 00:34:59,000 --> 00:34:59,880 ¿Por qué? 546 00:35:01,120 --> 00:35:04,360 Por favor, si yo te hubiera ayudado, si yo te hubiera ayudado. 547 00:35:04,960 --> 00:35:06,120 ¿No te das cuenta? 548 00:35:07,120 --> 00:35:09,920 Que yo podría haber hecho algo, podría haber sido diferente, 549 00:35:10,000 --> 00:35:11,480 - yo te habría ayudado. - Clara. 550 00:35:13,000 --> 00:35:14,400 Tú no me puedes ayudar. 551 00:35:15,280 --> 00:35:16,160 Vete. 552 00:35:16,840 --> 00:35:17,720 Vete. 553 00:35:18,320 --> 00:35:19,160 Sí. 554 00:35:21,200 --> 00:35:22,040 Vete. 555 00:35:39,960 --> 00:35:42,000 Pasa. Gracias por venir. 556 00:35:43,120 --> 00:35:44,640 - ¿Te quieres sentar? - No. 557 00:35:46,520 --> 00:35:49,080 Estoy recabando información de los testigos 558 00:35:49,160 --> 00:35:50,840 para hacer un reportaje sobre el caso. 559 00:35:51,520 --> 00:35:53,520 Me parece interesante que uno de los acusados 560 00:35:53,600 --> 00:35:55,240 sea la pareja de la presunta víctima. 561 00:35:55,760 --> 00:35:58,640 No, presunta no, esa noche la violaron. 562 00:36:01,160 --> 00:36:03,320 La defensa ha insinuado en su interrogatorio 563 00:36:03,400 --> 00:36:05,080 que a Alba le gusta mucho divertirse. 564 00:36:05,600 --> 00:36:06,760 ¿Qué pretendes? 565 00:36:07,280 --> 00:36:10,200 ¿Insinuar que Alba se desfasó esa noche o que se lo estaba buscando? 566 00:36:10,280 --> 00:36:12,720 Te puedo asegurar que el concepto de diversión de mi amiga 567 00:36:12,800 --> 00:36:14,840 no es que te violen unos putos energúmenos. 568 00:36:17,960 --> 00:36:19,040 Tú eres periodista. 569 00:36:19,880 --> 00:36:22,040 Se supone que deberías dar una información objetiva. 570 00:36:22,120 --> 00:36:23,520 Solo intento hacer mi trabajo. 571 00:36:23,600 --> 00:36:25,520 ¿Y tu trabajo es manipular los hechos? 572 00:36:25,600 --> 00:36:27,400 Mi trabajo también es hacerme una idea 573 00:36:27,480 --> 00:36:29,560 de los distintos puntos de vista que hay sobre esta historia. 574 00:36:31,160 --> 00:36:32,600 A mi amiga la han violado. 575 00:36:37,320 --> 00:36:39,520 Mira, no sé si Alba va a volver a ser la misma, 576 00:36:41,280 --> 00:36:42,800 pero yo ya no sé cómo ayudarla. 577 00:36:59,320 --> 00:37:02,680 - ¿Estás bien? - No, Tirso, no estoy bien. 578 00:37:04,000 --> 00:37:05,680 Esos cerdos se van a ir de rositas. 579 00:37:05,760 --> 00:37:07,880 - ¿Pero qué ha pasado? - Que no tenemos nada. 580 00:37:08,400 --> 00:37:09,680 Ahora mismo no tenemos nada. 581 00:37:11,080 --> 00:37:13,560 Y demostrar que la drogaron sería cojonudo. 582 00:37:15,320 --> 00:37:16,440 Eso es imposible. 583 00:37:19,160 --> 00:37:20,240 No es imposible. 584 00:37:21,680 --> 00:37:24,280 Si encontramos al camello que se la vendió a Jacobo y compañía, 585 00:37:24,360 --> 00:37:25,920 y confiesa que lo hizo, claro. 586 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 ¿Alguna idea? 587 00:37:29,880 --> 00:37:31,280 ¿Por qué tendría que saberlo? 588 00:37:32,560 --> 00:37:34,000 Porque conoces a todo el mundo. 589 00:37:36,040 --> 00:37:37,960 ¿En serio no se te ocurre quién pudo ser? 590 00:37:42,200 --> 00:37:43,600 Puede que encuentre a alguien. 591 00:37:45,520 --> 00:37:47,960 Declarar que pasó la droga sería reconocer un delito. 592 00:37:48,040 --> 00:37:51,520 Pero esa persona tiene que hacerlo, tiene que testificar. 593 00:37:52,600 --> 00:37:54,160 Es importantísimo para Alba. 594 00:37:55,400 --> 00:37:56,520 Ya, pero iría a la cárcel. 595 00:38:03,160 --> 00:38:04,800 Así que no sé si podré convencerle. 596 00:38:07,440 --> 00:38:09,400 Pues entonces es otro hijo de puta más. 597 00:38:36,040 --> 00:38:37,080 Nos vemos en el juzgado. 598 00:38:38,040 --> 00:38:39,120 Eloy, espera. 599 00:38:42,320 --> 00:38:43,360 Quiero ver el vídeo. 600 00:38:45,200 --> 00:38:47,120 La sesión es sin público y lo sabes. 601 00:38:47,800 --> 00:38:49,120 Pero tendrás una copia. 602 00:38:51,720 --> 00:38:52,840 No es agradable. 603 00:38:58,920 --> 00:39:00,400 La carpeta Vídeos. 604 00:39:01,520 --> 00:39:02,520 Es el primero. 605 00:39:04,840 --> 00:39:05,800 Te veo después. 606 00:39:30,760 --> 00:39:32,240 [jadeos] 607 00:39:32,320 --> 00:39:33,440 [Rubén] Ahí, ahí. 608 00:39:36,680 --> 00:39:37,680 Vale. 609 00:39:41,560 --> 00:39:44,240 Tócale la teta, tócale la teta. Eso. 610 00:39:44,320 --> 00:39:45,640 Eso te gusta, ¿eh? 611 00:39:47,680 --> 00:39:48,640 Ahí, ahí. 612 00:40:02,080 --> 00:40:03,040 Venga, primo, dale. 613 00:40:03,960 --> 00:40:04,840 Me toca a mí. 614 00:40:05,640 --> 00:40:06,480 ¿Ya? 615 00:40:07,560 --> 00:40:09,040 [jadeos] 616 00:40:52,000 --> 00:40:53,240 ¿Dónde has estado? 617 00:42:21,760 --> 00:42:23,720 Gracias, Lucía, por venir tan pronto. 618 00:42:23,800 --> 00:42:26,240 - No hay problema, vivo aquí al lado. - Ah, ¿sí? 619 00:42:26,320 --> 00:42:27,520 Sí. Pues cuéntame. 620 00:42:28,200 --> 00:42:31,120 ¿Te gustaría prepararte para un trabajo, un título? 621 00:42:31,200 --> 00:42:34,280 No, quiero que declares en un juicio. 622 00:42:35,040 --> 00:42:36,000 ¿Qué? 623 00:42:36,080 --> 00:42:38,080 Soy abogada, la abogada de Alba Llorens. 624 00:42:38,160 --> 00:42:40,840 No sé si te suena ese nombre. Espera un segundo, por favor. 625 00:42:40,920 --> 00:42:41,840 Lucía, escúchame. 626 00:42:41,920 --> 00:42:44,640 Mira, es que si no está interesada en mis clases, 627 00:42:44,720 --> 00:42:45,720 no tenemos nada de qué hablar. 628 00:42:45,800 --> 00:42:49,160 Lucía, soy Alba. Seguro que ya me conoces. 629 00:42:49,240 --> 00:42:50,600 Lo siento, pero no puedo ayudarte. 630 00:42:50,680 --> 00:42:53,360 Sé que los Entrerríos pueden dar mucho miedo, lo sé. 631 00:42:53,880 --> 00:42:56,280 Si hay alguien que sabe exactamente cómo te sientes, 632 00:42:56,360 --> 00:42:57,480 esa soy yo. 633 00:42:57,560 --> 00:42:59,520 Yo también tengo ganas de salir corriendo, 634 00:42:59,600 --> 00:43:01,640 todos los días y a todas horas. 635 00:43:03,080 --> 00:43:06,640 Pero es que como empieces a correr, no puedes parar. 636 00:43:08,080 --> 00:43:10,080 Es que no hay lugares en los que refugiarse. 637 00:43:11,840 --> 00:43:15,160 Así que tenemos que dejar de correr y plantar cara. 638 00:43:15,240 --> 00:43:17,040 No soy tan valiente como tú. 639 00:43:18,800 --> 00:43:21,160 Lucía, es que ser valiente no es no tener miedo, 640 00:43:22,200 --> 00:43:25,160 es estar acojonada y seguir adelante. 641 00:43:34,600 --> 00:43:35,640 Vale, pues... 642 00:43:36,560 --> 00:43:40,320 Me contrataron para que diera clases de inglés para ejecutivos. 643 00:43:40,920 --> 00:43:42,080 Tres meses iban a ser, 644 00:43:42,160 --> 00:43:44,960 pero a las tres semanas ya estaba poniendo la denuncia. 645 00:43:45,760 --> 00:43:48,640 ¿Y por qué la retiraste, Lucía? 646 00:43:49,280 --> 00:43:50,280 Por dinero. 647 00:43:50,360 --> 00:43:54,800 Me pagaron la hipoteca y las deudas de los estudios. 648 00:43:55,920 --> 00:43:58,920 No estoy orgullosa, pero por primera vez en mi vida 649 00:43:59,000 --> 00:44:01,160 no estoy con el agua al cuello de deudas. 650 00:44:02,240 --> 00:44:04,640 [Marta] ¿Te importaría contarnos lo que te hicieron? 651 00:44:05,240 --> 00:44:06,680 No..., no me violaron. 652 00:44:06,760 --> 00:44:09,320 Siento de verdad que te ocurriera a ti, 653 00:44:09,400 --> 00:44:13,520 pero, comparado, lo mío suena muy poco importante. 654 00:44:13,600 --> 00:44:15,960 No, todos los abusos son importantes. 655 00:44:18,040 --> 00:44:21,960 Una noche, después de dar la clase, 656 00:44:22,840 --> 00:44:26,480 me invitaron a que me quedara a cenar con ellos. 657 00:44:28,840 --> 00:44:32,840 Estábamos todos en la mesa cuando, de repente, noté una mano 658 00:44:32,920 --> 00:44:35,760 encima de mi pierna, por debajo del mantel. 659 00:44:38,000 --> 00:44:40,360 Intenté apartarme, pero no pude. 660 00:44:44,000 --> 00:44:47,440 Y me susurró al oído que no dijera nada a nadie 661 00:44:48,000 --> 00:44:49,880 si no quería que me despidieran. 662 00:44:52,520 --> 00:44:53,680 Y con la otra mano 663 00:44:55,760 --> 00:44:58,120 se bajó la cremallera del pantalón 664 00:44:59,760 --> 00:45:01,760 y me obligó a acariciarle. 665 00:45:05,280 --> 00:45:07,560 [Marta] ¿Quién fue, Jacobo o Rubén? 666 00:45:08,440 --> 00:45:10,400 No, ninguno de ellos dos. 667 00:45:12,720 --> 00:45:13,840 ¿Entonces? 668 00:45:15,400 --> 00:45:16,920 El padre de Rubén, 669 00:45:17,800 --> 00:45:19,160 Mariano Entrerríos. 670 00:45:25,880 --> 00:45:27,480 [cámara] Mónica, Mónica. 671 00:45:28,360 --> 00:45:32,200 Perdona, estamos preparados. Cuando quieras. Tres, dos... 672 00:45:33,120 --> 00:45:35,840 Tras la esperada declaración de la supuesta víctima, 673 00:45:35,920 --> 00:45:38,520 el juicio entrará en su fase definitiva. 674 00:45:38,600 --> 00:45:41,560 [Mónica] Existe una gran incertidumbre sobre la influencia 675 00:45:41,640 --> 00:45:45,320 que este crucial testimonio pueda generar en el resultado final. 676 00:45:45,920 --> 00:45:48,920 Será hoy cuando por primera vez la víctima podrá ver 677 00:45:49,000 --> 00:45:52,280 a sus agresores cara a cara. Y no es una forma de hablar, 678 00:45:52,360 --> 00:45:55,760 ya que no ha solicitado ninguna medida que les separe de ella. 679 00:46:01,880 --> 00:46:02,840 Ya estoy. 680 00:46:05,760 --> 00:46:06,880 - ¿Qué tal? - Bien. 681 00:46:07,520 --> 00:46:09,400 Si quieres, todavía se puede pedir un biombo. 682 00:46:09,480 --> 00:46:11,040 No, estoy bien, estoy bien. 683 00:46:11,720 --> 00:46:13,920 Alba, cuando declares, 684 00:46:14,000 --> 00:46:16,760 intenta mirar solo a quien te pregunte, ¿de acuerdo? 685 00:46:17,600 --> 00:46:20,080 Y, sobre todo, si te pones nerviosa, no me busques a mí, 686 00:46:20,160 --> 00:46:21,760 que no parezca que me necesitas. 687 00:46:22,280 --> 00:46:25,320 Déjales claro quién eres y lo que te hicieron. 688 00:46:27,000 --> 00:46:28,080 Mantente firme. 689 00:46:28,800 --> 00:46:32,120 Lo justo, entiéndeme, tampoco vayas a ir de sobrada. 690 00:46:32,200 --> 00:46:35,440 Para la defensa es más jodido interrogar a un testigo vulnerable 691 00:46:35,520 --> 00:46:36,880 que a uno demasiado seguro. 692 00:46:36,960 --> 00:46:39,280 Ah, no contestes con preguntas. 693 00:46:39,360 --> 00:46:42,280 Y, dentro de lo posible, procura controlar los gestos. 694 00:46:42,360 --> 00:46:45,000 El lenguaje corporal es muy importante. 695 00:46:45,720 --> 00:46:47,640 Evita cruzar los brazos. 696 00:46:48,760 --> 00:46:50,600 Manos en los bolsillos tampoco, ¿eh? 697 00:46:51,320 --> 00:46:53,160 Y, sobre todo, no señales a nadie. 698 00:46:53,680 --> 00:46:55,480 No siempre es así, pero, por lo general, 699 00:46:55,560 --> 00:46:58,360 los jueces suelen alinearse con la parte más desprotegida. 700 00:46:58,440 --> 00:47:00,640 O sea, me estás pidiendo que me haga la víctima. 701 00:47:00,720 --> 00:47:03,280 No, eres la víctima. 702 00:47:04,280 --> 00:47:05,440 Vamos. 703 00:47:10,000 --> 00:47:13,280 Llamo a declarar a doña Alba Llorens Vendrell. 704 00:47:32,360 --> 00:47:33,240 ¿Tirso? 705 00:47:36,480 --> 00:47:39,040 - He venido a poner una denuncia. - ¿Contra quién? 706 00:47:40,880 --> 00:47:41,920 Contra mí mismo. 707 00:48:08,240 --> 00:48:10,080 Me gustaría decirles que les perdono, 708 00:48:10,160 --> 00:48:13,040 que todo el mundo tiene derecho a una segunda oportunidad, 709 00:48:13,120 --> 00:48:14,520 pero no estaría siendo sincera. 710 00:48:15,040 --> 00:48:18,560 Ni creo que eso sea justicia. Y yo quiero justicia. 711 00:48:19,480 --> 00:48:21,280 Les deseo que se pudran en la cárcel. 712 00:48:22,160 --> 00:48:24,000 [Tirso] Esos hijos de puta tienen que pagar por lo que hicieron. 713 00:48:24,080 --> 00:48:25,280 Y yo también. 714 00:48:28,760 --> 00:48:31,680 ¿Tú sabes lo que me has hecho? ¿Eh? ¿Sabes lo que me has hecho? 715 00:48:32,560 --> 00:48:34,440 [Eloy] Vamos a prescindir de tus servicios. 716 00:48:41,120 --> 00:48:43,400 [Bego] He descubierto una serie de pagos importantes 717 00:48:43,480 --> 00:48:45,840 hechos a Miriam a nombre de una empresa fantasma. 718 00:48:47,160 --> 00:48:48,240 ¿Desde qué fecha? 719 00:48:49,040 --> 00:48:50,640 2010, el primero. 720 00:48:51,520 --> 00:48:53,360 ¿Qué relación tienes con Eloy? 721 00:48:55,600 --> 00:48:58,320 [Mercedes] Necesito que seas absolutamente sincero conmigo, 722 00:48:58,400 --> 00:48:59,520 como lo eras con mi suegro. 723 00:49:00,640 --> 00:49:01,560 ¿Vamos a perder? 724 00:49:04,520 --> 00:49:05,720 Probablemente. 725 00:49:07,240 --> 00:49:09,720 [Mercedes] Necesito que el juicio sea declarado nulo. 726 00:49:10,400 --> 00:49:12,680 Haré algunas llamadas. Mucha gente me debe favores. 727 00:49:12,760 --> 00:49:15,360 Mamá, si mañana me condenan, ¿qué vamos a hacer? 728 00:49:15,440 --> 00:49:17,000 Te prometo que no irás a la cárcel. 729 00:49:17,800 --> 00:49:20,800 Hugo, no sé qué está tramando mi madre, 730 00:49:20,880 --> 00:49:22,160 pero tiene un plan. 731 00:49:25,000 --> 00:49:27,840 [Bruno] Quiero que me prometas, si sale mal, 732 00:49:29,160 --> 00:49:30,240 que no me esperarás. 733 00:49:38,040 --> 00:49:41,240 [jueza] En Alicante, a 27 de noviembre de 2020, 734 00:49:41,800 --> 00:49:45,040 la Sección Segunda de la Audiencia Provincial de Alicante, 735 00:49:45,560 --> 00:49:48,560 en atención a lo expuesto, fallamos que... 736 00:49:48,640 --> 00:49:51,920 [gente corea] ¡No es no! ¡No es no! 737 00:49:52,000 --> 00:49:53,560 ¡No es no!