1
00:00:16,760 --> 00:00:18,440
[televisión] Con la declaración
de Hugo Roig,
2
00:00:18,520 --> 00:00:21,280
parece quedar confirmada
la participación en los hechos
3
00:00:21,360 --> 00:00:23,840
de Bruno Costa, novio de la presunta...
4
00:00:27,640 --> 00:00:30,920
Es que tenía la esperanza
de que Hugo dijera la verdad.
5
00:00:33,440 --> 00:00:35,840
Es que lleva
demasiados años pegado a esa familia.
6
00:00:36,760 --> 00:00:38,160
Le tienen comida la cabeza.
7
00:00:39,120 --> 00:00:41,400
Y, además, ¿qué te esperabas
de un puto violador?
8
00:00:43,320 --> 00:00:46,520
Es que ya no sé qué hacer
para ayudar a Bruno, no lo sé.
9
00:00:47,040 --> 00:00:47,840
No lo sé.
10
00:00:48,400 --> 00:00:49,400
Ya lo sé.
11
00:00:51,240 --> 00:00:53,280
Ya lo sé, lo siento.
12
00:00:56,720 --> 00:00:59,200
- Ahora no quiero, gracias.
- Tienes que comer, Bruno.
13
00:00:59,280 --> 00:01:00,960
- No tengo hambre.
- Por favor.
14
00:01:01,040 --> 00:01:03,240
Tía, no tengo hambre.
15
00:01:18,920 --> 00:01:21,880
¿Pensaste que en algún momento
diría la verdad?
16
00:01:26,000 --> 00:01:27,560
Hugo no es como los otros dos.
17
00:01:28,240 --> 00:01:30,360
- Pero tenía claro que mentiría.
- ¿Por qué?
18
00:01:31,640 --> 00:01:33,200
Porque está enamorado de Rubén.
19
00:01:34,880 --> 00:01:36,720
Si iba a ayudar a alguien,
no iba a ser a mí.
20
00:01:36,800 --> 00:01:39,480
Venga, Hugo, ¿no lo ves?
Teníamos que implicar a Bruno.
21
00:01:39,560 --> 00:01:41,000
Si no, estábamos jodidos.
22
00:01:42,800 --> 00:01:44,920
Que no nos pueden caer
20 años por media hora,
23
00:01:45,000 --> 00:01:46,600
que no tiene puto sentido, joder.
24
00:01:47,960 --> 00:01:50,760
Venga, todo esto pasará, te lo juro.
25
00:01:54,960 --> 00:01:56,320
Oye, siento lo que te dije.
26
00:01:57,160 --> 00:01:58,040
¿Eh?
27
00:01:58,880 --> 00:02:00,160
Que ya sabes que a mí no me...
28
00:02:00,680 --> 00:02:02,680
Que no me gustan los chicos,
pero si me gustaran,
29
00:02:02,760 --> 00:02:05,600
ya sabes que tú serías
la primera opción, joder.
30
00:02:08,280 --> 00:02:10,240
Porque yo... Yo pensaba...
31
00:02:10,800 --> 00:02:12,960
O sea, tú cuando
te lo montas con una piba, ¿qué?
32
00:02:14,040 --> 00:02:16,280
¿Sabes? En plan... ¿Tú que sientes?
33
00:02:17,480 --> 00:02:19,320
En serio, cuando tú estás ahí, yo digo:
34
00:02:19,920 --> 00:02:22,400
"¿Sentirá algo o está rollo...?". ¿Sabes?
35
00:02:22,480 --> 00:02:23,920
Como siguiéndonos la corriente.
36
00:02:28,680 --> 00:02:30,200
Bueno, yo ya me iba.
37
00:02:32,840 --> 00:02:34,160
Buenas noches, Rubén.
38
00:02:47,360 --> 00:02:48,200
Lo que dije en...
39
00:02:48,280 --> 00:02:50,440
[padre] Has hecho
lo que tenías que hacer, hijo.
40
00:03:02,680 --> 00:03:04,800
Rubén contrató una escort,
de eso no cabe duda,
41
00:03:04,880 --> 00:03:08,440
pero algo tuvo que pasar,
porque Hugo tuvo que ir a buscarle.
42
00:03:09,000 --> 00:03:09,920
¿Quién lo grabó?
43
00:03:10,480 --> 00:03:12,640
Un colega que trabaja
de aparcacoches allí.
44
00:03:12,720 --> 00:03:15,200
Y, de hecho, me dijo que la chica
salió llorando.
45
00:03:15,280 --> 00:03:16,200
¿La conocía?
46
00:03:16,280 --> 00:03:18,240
No, es que él trabaja días sueltos
47
00:03:18,320 --> 00:03:20,560
y ni la conocía ni sabe cómo localizarla.
48
00:03:21,920 --> 00:03:23,000
¿Cómo se llama?
49
00:03:23,920 --> 00:03:26,280
- ¿Aceptaría declarar?
- ¿Mi colega?
50
00:03:26,360 --> 00:03:30,920
Claro, solo tiene que contar lo que vio
y sugerir lo que no vio.
51
00:03:32,520 --> 00:03:35,080
Cuando reconoció a Rubén,
lo grabó por si podía ayudar,
52
00:03:35,160 --> 00:03:38,000
pero no creo que quiera
complicarse la vida.
53
00:03:38,080 --> 00:03:39,160
¿Puedo hablar con él?
54
00:03:40,520 --> 00:03:41,640
Puedes intentarlo.
55
00:03:43,280 --> 00:03:45,560
Es que mi colega ha tenido
algún lío con la poli.
56
00:03:46,640 --> 00:03:47,640
Ni de coña.
57
00:03:48,600 --> 00:03:50,240
¿Y tú le apretaste lo suficiente?
58
00:03:51,240 --> 00:03:53,560
- Por Alba haría lo que hiciera falta.
- Claro.
59
00:03:57,120 --> 00:03:59,160
- ¿Me lo dejas?
- Sí, claro, claro.
60
00:04:00,760 --> 00:04:01,840
[Rubén] La puerta, que no se abre.
61
00:04:04,480 --> 00:04:05,920
[Hugo] Vamos a casa.
62
00:04:18,360 --> 00:04:22,000
♪ Alba guarda el mar en la mirada ♪
63
00:04:22,560 --> 00:04:27,440
♪ y un rugido de olas en el alma. ♪
64
00:04:30,480 --> 00:04:34,160
♪ Fotos que se borran como el viento, ♪
65
00:04:34,760 --> 00:04:38,880
♪ una voz que alumbra en la tormenta. ♪
66
00:05:24,120 --> 00:05:24,960
¿Vamos?
67
00:05:25,720 --> 00:05:27,120
Ve tirando, ahora te cojo.
68
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
[Clara] ¡Bruno!
69
00:05:59,480 --> 00:06:00,480
¡Venga!
70
00:06:22,720 --> 00:06:24,560
[Jacobo] Claro que tuvimos sexo con ella.
71
00:06:25,200 --> 00:06:26,640
Pero fue consentido.
72
00:06:26,720 --> 00:06:28,360
[Marta] Cuando dice "consentido",
73
00:06:28,440 --> 00:06:31,040
¿se refiere a que la denunciante
estaba de acuerdo?
74
00:06:32,160 --> 00:06:33,080
Sí.
75
00:06:34,200 --> 00:06:37,880
Yo diría que sus gemidos
eran claramente placenteros,
76
00:06:38,400 --> 00:06:39,440
de principio a fin.
77
00:06:40,720 --> 00:06:42,520
Imagino que tendrá usted experiencia
78
00:06:42,600 --> 00:06:44,400
en este tipo de situaciones.
79
00:06:46,120 --> 00:06:47,560
Perdóneme, pero no la entiendo.
80
00:06:47,640 --> 00:06:49,760
Para poder afirmar lo que dice.
81
00:06:50,360 --> 00:06:52,160
[Jacobo] Era evidente,
esas cosas se saben.
82
00:06:52,240 --> 00:06:55,520
En el caso contrario, le aseguro
que la hubiéramos dejado en paz.
83
00:06:56,280 --> 00:06:58,840
[Marta] ¿Había practicado
el sexo en grupo anteriormente?
84
00:07:00,600 --> 00:07:02,120
- No, yo no.
- Usted no.
85
00:07:03,480 --> 00:07:04,640
¿Quién entonces?
86
00:07:08,040 --> 00:07:09,160
Mi primo.
87
00:07:10,400 --> 00:07:11,320
Rubén.
88
00:07:12,200 --> 00:07:14,480
[Rubén] Tampoco dijo que no,
tampoco dijo basta.
89
00:07:14,560 --> 00:07:15,520
O que parásemos,
90
00:07:15,600 --> 00:07:18,400
podía haberse largado
en cualquier momento, nada la retenía.
91
00:07:18,480 --> 00:07:19,760
[Marta] Así que no dijo nada.
92
00:07:20,280 --> 00:07:21,440
Y antes de empezar,
93
00:07:21,520 --> 00:07:24,240
¿le preguntaron ustedes a ella si quería?
94
00:07:24,320 --> 00:07:26,080
No sé cómo funciona
con la gente de su edad,
95
00:07:26,160 --> 00:07:29,000
pero uno no va por ahí
preguntando esas cosas.
96
00:07:29,800 --> 00:07:30,920
Las cosas ocurren.
97
00:07:31,000 --> 00:07:33,560
Si las ganas son recíprocas,
no hay nada más que hablar.
98
00:07:34,680 --> 00:07:35,800
Cree que ella se quedó allí
99
00:07:35,880 --> 00:07:38,200
porque les encontraba
a ustedes muy atractivos,
100
00:07:38,840 --> 00:07:42,560
porque hacerlo debajo de un puente
podía resultar muy excitante.
101
00:07:42,640 --> 00:07:44,200
A mí sí me parecía excitante.
102
00:07:45,160 --> 00:07:46,240
Tenía su morbo.
103
00:07:46,320 --> 00:07:48,800
[Marta] ¿No es más cierto
que, si no se marchó, fue por miedo,
104
00:07:48,880 --> 00:07:51,320
por la parálisis
que le provocó verse acorralada
105
00:07:51,400 --> 00:07:53,280
por un grupo de hombres
más fuertes que ella?
106
00:07:53,360 --> 00:07:56,240
Eso es mentira,
nosotros no la amenazamos.
107
00:07:56,320 --> 00:07:58,840
- Yo no he dicho que la amenazaran.
- [Eloy] Protesto, señoría.
108
00:07:58,920 --> 00:08:01,440
¿Esto es una puta estafa
para sacarnos el dinero o qué pasa?
109
00:08:05,040 --> 00:08:07,400
Nosotros podemos tener
las chicas que queramos,
110
00:08:07,480 --> 00:08:08,960
no nos hace falta violar a nadie.
111
00:08:09,040 --> 00:08:11,680
Violar. ¿Ha dicho violar?
112
00:08:11,760 --> 00:08:14,280
Señoría, está manipulando
la declaración de mi cliente.
113
00:08:14,360 --> 00:08:16,160
[jueza] Denegada. Prosiga.
114
00:08:17,320 --> 00:08:18,280
[Marta] Dígame una cosa.
115
00:08:18,360 --> 00:08:20,760
¿Se considera usted una persona normal?
116
00:08:22,440 --> 00:08:23,360
Claro que sí.
117
00:08:24,280 --> 00:08:26,640
[Marta] ¿Considera normal
su trato hacia las mujeres?
118
00:08:29,080 --> 00:08:32,200
Señoría, me gustaría presentar
una prueba de última hora
119
00:08:32,280 --> 00:08:34,680
que puede dar cuenta
del carácter del acusado
120
00:08:34,760 --> 00:08:37,840
y de su particular percepción
de la normalidad.
121
00:08:37,920 --> 00:08:39,800
Señoría, no tenemos
conocimiento de tal prueba.
122
00:08:50,040 --> 00:08:52,040
- [Hugo] Vamos a casa.
- [Rubén] Que no.
123
00:08:52,120 --> 00:08:55,000
Vamos a un sitio de copas
que está de puta madre.
124
00:08:55,080 --> 00:08:56,400
[Hugo] No vamos a ir a ningún lado.
125
00:08:56,480 --> 00:08:57,720
[Rubén] Si has venido a buscarme.
126
00:08:57,800 --> 00:09:00,920
- Qué cabrón, al final me lías.
- Eh, vámonos.
127
00:09:02,000 --> 00:09:04,040
Esta gente quiere beber,
míralos, míralos.
128
00:09:05,040 --> 00:09:05,880
Vámonos.
129
00:09:10,360 --> 00:09:11,680
[Marta] Como han podido comprobar,
130
00:09:11,760 --> 00:09:16,280
se puede ver a dos de los acusados
saliendo del hotel Los Álamos,
131
00:09:16,360 --> 00:09:17,800
muy conocido en la zona,
132
00:09:17,880 --> 00:09:19,880
sobre todo,
porque es un lugar para citas.
133
00:09:19,960 --> 00:09:21,680
¿Puede ser más concreta?
134
00:09:21,760 --> 00:09:25,280
Digamos que ese hotel
es una especie de prostíbulo encubierto.
135
00:09:25,360 --> 00:09:29,120
Y que, casualmente,
pertenece a la familia Entrerríos.
136
00:09:29,200 --> 00:09:32,040
[Eloy] Protesto, señoría. Además
de ser una difamación intolerable,
137
00:09:32,120 --> 00:09:34,640
no existe relación alguna
con lo que estamos juzgando.
138
00:09:34,720 --> 00:09:37,720
[Marta] Señoría, pretendo demostrar
las aficiones del acusado
139
00:09:37,800 --> 00:09:40,200
y su relación con el sexo femenino.
140
00:09:41,520 --> 00:09:42,360
Prosiga.
141
00:09:43,920 --> 00:09:45,200
Señor Entrerríos.
142
00:09:46,480 --> 00:09:50,520
Hace dos noches, en ese hotel,
¿tuvo usted contacto con alguien?
143
00:09:52,680 --> 00:09:53,720
No.
144
00:09:53,800 --> 00:09:55,640
[Marta] Le recuerdo
que está bajo juramento.
145
00:09:55,720 --> 00:09:58,720
[Eloy] Señoría, cómo gasta
mi defendido su tiempo libre
146
00:09:58,800 --> 00:10:01,560
o su dinero
no tiene relevancia para este caso.
147
00:10:01,640 --> 00:10:05,040
[jueza] Y yo le recuerdo que no tiene
la palabra, señor Duvall. Prosiga.
148
00:10:06,000 --> 00:10:07,320
[Marta] Gracias, señoría.
149
00:10:07,400 --> 00:10:11,120
Señor Entrerríos,
hace dos noches, en ese hotel,
150
00:10:11,760 --> 00:10:14,440
usted le pagó
a una mujer a cambio de sexo.
151
00:10:14,520 --> 00:10:15,320
[Eloy] Protesto.
152
00:10:15,400 --> 00:10:17,360
[Marta] También le pagó
a cambio de otra cosa.
153
00:10:18,200 --> 00:10:19,560
[jueza] ¿A qué se refiere?
154
00:10:19,640 --> 00:10:21,760
Sabemos que dentro de esa habitación
155
00:10:21,840 --> 00:10:24,400
se produjeron
escenas de abuso y de violencia.
156
00:10:24,480 --> 00:10:25,560
[Eloy] Protesto, señoría.
157
00:10:25,640 --> 00:10:28,120
[Marta] Muy parecidas
a las que sufrió la denunciante.
158
00:10:28,200 --> 00:10:30,760
- Protesto.
- ¿Puede demostrar lo que dice?
159
00:10:32,320 --> 00:10:34,240
- No exactamente, señoría.
- ¡Ja!
160
00:10:34,960 --> 00:10:37,840
- Pero estamos intentándolo...
- [jueza] Acérquense, por favor.
161
00:10:49,400 --> 00:10:51,040
[jueza] ¿"No exactamente", letrada?
162
00:10:51,120 --> 00:10:52,280
Espero que tenga un testigo
163
00:10:52,360 --> 00:10:54,400
que pueda confirmar
lo que acaba de decir.
164
00:10:55,000 --> 00:10:56,400
El testigo se niega a declarar.
165
00:10:56,480 --> 00:10:58,680
Y la víctima está ilocalizable, señoría.
166
00:10:59,320 --> 00:11:00,360
Entiendo.
167
00:11:00,960 --> 00:11:03,440
No voy a permitir
que convierta este juicio en un show.
168
00:11:03,520 --> 00:11:06,560
Si vuelve a lanzar una acusación
sin pruebas que la sostengan,
169
00:11:06,640 --> 00:11:09,720
con la única finalidad de generar
un clima hostil contra los acusados,
170
00:11:09,800 --> 00:11:12,440
- tendré que tomar medidas.
- Lo lamento mucho, señoría.
171
00:11:13,360 --> 00:11:15,080
[jueza] Se pospone la vista hasta mañana.
172
00:11:19,720 --> 00:11:21,080
[Mariano] Era muy sencillo,
173
00:11:21,160 --> 00:11:23,160
solo tenía que quedarse
en casa quietecito,
174
00:11:23,240 --> 00:11:26,000
pero no, tuvo que ir
a ese hotel a tirarse a una puta.
175
00:11:26,960 --> 00:11:29,280
Ya basta,
eso no prueba que violara a nadie.
176
00:11:29,360 --> 00:11:31,800
Tienes razón, solo prueba
que hemos criado a un idiota profundo.
177
00:11:31,880 --> 00:11:33,680
Enhorabuena
por la parte que te toca.
178
00:11:34,960 --> 00:11:37,040
Rubén se ha ganado
la antipatía de toda la sala,
179
00:11:37,120 --> 00:11:38,600
¿te has fijado en sus miradas?
180
00:11:39,200 --> 00:11:41,520
Esa abogada no es tan tonta como parece.
181
00:11:44,520 --> 00:11:46,520
Hagamos del problema una solución.
182
00:11:47,400 --> 00:11:48,480
No te sigo.
183
00:11:51,000 --> 00:11:52,360
Llamemos a Salarich.
184
00:11:54,040 --> 00:11:55,920
- No hablarás en serio.
- Piénsalo.
185
00:11:57,680 --> 00:11:59,520
Su testimonio podría ayudar a Rubén.
186
00:12:02,400 --> 00:12:03,760
O hundirnos del todo.
187
00:12:03,840 --> 00:12:07,400
Bueno, no quiero
más sorpresas, ¿entendido?
188
00:12:08,200 --> 00:12:10,000
- Muy bien.
- Hasta mañana.
189
00:12:13,920 --> 00:12:15,040
- Chao.
- Hasta mañana.
190
00:12:17,160 --> 00:12:18,760
¿Cómo no se os ocurrió decírmelo?
191
00:12:19,360 --> 00:12:21,080
Si te fueras de putas, ¿me lo dirías?
192
00:12:21,160 --> 00:12:22,800
A mí no me acusan de violación.
193
00:12:26,000 --> 00:12:27,920
¿Lo que me contaste sobre Alba es cierto?
194
00:12:28,760 --> 00:12:29,760
Te lo juro.
195
00:12:30,360 --> 00:12:32,520
De acuerdo, ni una palabra a nadie.
196
00:12:33,520 --> 00:12:35,000
- Oye, ¿cuándo...?
- Mañana.
197
00:12:36,320 --> 00:12:40,000
La denunciante y usted se conocían
desde mucho antes del día de autos.
198
00:12:41,120 --> 00:12:43,000
Sí, podría decir que la conozco bastante
199
00:12:43,080 --> 00:12:45,040
desde los últimos tres o cuatro años.
200
00:12:45,120 --> 00:12:47,280
Sin embargo, no la reconoció esa noche.
201
00:12:47,360 --> 00:12:49,600
Justamente hacía mucho tiempo
que no la veía.
202
00:12:50,600 --> 00:12:53,000
¿En algún momento
del pasado llegaron a ser amigos?
203
00:12:54,040 --> 00:12:55,600
No, tampoco diría tanto.
204
00:12:56,440 --> 00:12:57,960
Pero se veían por el pueblo.
205
00:12:58,920 --> 00:13:00,520
Sí, a ver, los dos somos de aquí.
206
00:13:01,200 --> 00:13:02,600
Aquí todo el mundo se conoce.
207
00:13:03,280 --> 00:13:06,520
¿Qué sucedió entre ustedes
durante el verano de 2015?
208
00:13:06,600 --> 00:13:09,640
[Rubén] No sé, hace mucho,
no sabría decirle.
209
00:13:09,720 --> 00:13:10,600
[Eloy] Haga un esfuerzo.
210
00:13:12,960 --> 00:13:13,800
[Rubén] 2015...
211
00:13:15,520 --> 00:13:17,720
Sí, Alba y yo nos liamos.
212
00:13:17,800 --> 00:13:20,600
[Marta] Protesto, señoría.
¿Qué relevancia tiene esta cuestión?
213
00:13:20,680 --> 00:13:23,400
Salieran juntos o no,
el acusado abusó de ella igualmente.
214
00:13:23,480 --> 00:13:25,720
[Eloy] Puede ayudar a poner
en perspectiva los motivos de Alba
215
00:13:25,800 --> 00:13:27,400
al acusar a mis representados.
216
00:13:27,880 --> 00:13:29,880
- Prosiga.
- Gracias, señoría.
217
00:13:30,440 --> 00:13:32,720
Dígame, ¿cómo acabó aquella relación?
218
00:13:33,400 --> 00:13:35,800
Tuve que cortar con ella,
no conectábamos.
219
00:13:36,440 --> 00:13:38,520
[Eloy] ¿Y ella, cómo se lo tomó?
220
00:13:40,480 --> 00:13:41,400
Bastante mal.
221
00:13:42,320 --> 00:13:46,200
Empezó a emparanoiarse conmigo,
a obsesionarse, empezó a agobiarme.
222
00:13:46,280 --> 00:13:47,400
¿Le amenazó?
223
00:13:47,480 --> 00:13:51,320
Me dijo que si no volvíamos,
me atuviese las consecuencias.
224
00:13:51,400 --> 00:13:53,040
¿No cree
que la acusación de haberla violado
225
00:13:53,120 --> 00:13:55,880
puede tener algo que ver
con aquella ruptura?
226
00:13:55,960 --> 00:13:58,400
Protesto. No, protesto, señoría.
227
00:13:58,480 --> 00:14:00,760
Está induciendo al testigo descaradamente.
228
00:14:00,840 --> 00:14:01,840
Denegada.
229
00:14:02,760 --> 00:14:03,840
Continúe, letrado.
230
00:14:04,600 --> 00:14:05,400
[Eloy] Muchas gracias.
231
00:14:06,960 --> 00:14:09,640
[Marta] ¿No se te ocurrió pensar
que lo usarían en tu contra?
232
00:14:09,720 --> 00:14:11,600
Pues claro que no se me ocurrió, Marta.
233
00:14:11,680 --> 00:14:13,920
¿Cómo me voy a acordar
de una estupidez así?
234
00:14:14,000 --> 00:14:15,800
Hace mil años de eso y éramos unos críos,
235
00:14:15,880 --> 00:14:18,120
serían cuatro besos tontos
y no llegó a nada más.
236
00:14:18,200 --> 00:14:19,560
¿Nada de nada? ¿Seguro, Alba?
237
00:14:19,640 --> 00:14:21,880
No pases ningún detalle por alto,
por pequeño que sea.
238
00:14:21,960 --> 00:14:23,760
[Alba] Bego, tú estabas allí.
239
00:14:23,840 --> 00:14:27,000
Si hubiese pasado algo más,
te habrías enterado la primera.
240
00:14:27,080 --> 00:14:28,840
Yo, sinceramente, tampoco me acuerdo,
241
00:14:29,400 --> 00:14:31,320
pero es verdad que Rubén
la estuvo acosando.
242
00:14:31,400 --> 00:14:33,640
- ¿"Acosando" has dicho?
- Que se puso muy pesado.
243
00:14:33,720 --> 00:14:36,440
A ver, un momento, ¿esto cómo va?
244
00:14:36,520 --> 00:14:40,040
¿A la que van a juzgar al milímetro
toda su puta vida va a ser a mí?
245
00:14:40,120 --> 00:14:41,160
Nadie dice que sea justo.
246
00:14:41,240 --> 00:14:44,400
Pero el primer día te dije
que irían a por ti sin compasión.
247
00:14:45,000 --> 00:14:46,320
Me he quedado vendida, entiéndeme.
248
00:14:46,400 --> 00:14:49,480
Si hubiera conocido el dato,
me habría preparado, habría buscado...
249
00:14:49,560 --> 00:14:53,360
No sé, mensajes,
fotos en las redes, testigos, lo que sea.
250
00:14:53,440 --> 00:14:55,480
Y ahora la inestable pareces tú.
251
00:14:55,560 --> 00:14:56,920
¿Pero qué estás diciendo?
252
00:14:57,000 --> 00:14:58,520
Que de los cuatro acusados,
253
00:14:58,600 --> 00:15:00,360
dos parece ser que han sido tu pareja.
254
00:15:00,440 --> 00:15:03,440
¿Qué dos, Marta, qué dos?
Rubén no ha sido pareja en mi vida.
255
00:15:03,520 --> 00:15:06,360
- A ojos del Tribunal sí.
- [Bego] Vamos a ver, una cosa.
256
00:15:06,440 --> 00:15:09,200
Nadie en su sano juicio se va a creer
que esta mujer ha acosado a nadie.
257
00:15:09,800 --> 00:15:11,200
Y mucho menos a ese puto loco.
258
00:15:11,280 --> 00:15:14,600
Tienes toda la razón, Bego,
estoy totalmente de acuerdo contigo.
259
00:15:17,520 --> 00:15:20,160
Pero resulta que el Tribunal
no valora las opiniones,
260
00:15:20,240 --> 00:15:21,400
sino los hechos.
261
00:15:22,560 --> 00:15:24,400
Eloy sabe que esto te perjudica.
262
00:15:24,480 --> 00:15:27,040
Tenía un as en la manga
y lo saca justo ahora,
263
00:15:27,120 --> 00:15:28,680
antes de tu declaración.
264
00:15:29,960 --> 00:15:31,320
Hay que estar preparadas.
265
00:16:34,280 --> 00:16:35,960
[timbre]
266
00:16:41,720 --> 00:16:42,600
Alba.
267
00:16:53,560 --> 00:16:58,360
Perdóname, por favor, perdóname.
No sé cómo no pude creerte.
268
00:17:01,200 --> 00:17:02,120
Alba.
269
00:17:03,560 --> 00:17:05,920
Eloy viene a buscarme,
no nos pueden ver juntos.
270
00:17:51,600 --> 00:17:52,640
¿Es mi pulsera?
271
00:17:57,280 --> 00:17:58,120
Sí.
272
00:18:11,320 --> 00:18:13,240
Tras la tensa jornada de esta mañana,
273
00:18:13,320 --> 00:18:14,840
y una vez concluya el receso,
274
00:18:14,920 --> 00:18:18,720
será el turno de uno
de los testimonios más esperados.
275
00:18:18,800 --> 00:18:21,200
[fiscal] Señor Costa,
¿puede responder a la pregunta?
276
00:18:21,760 --> 00:18:22,800
Señor Costa.
277
00:18:29,800 --> 00:18:31,640
No recuerdo nada de aquella noche.
278
00:18:32,560 --> 00:18:33,880
Le digo la verdad.
279
00:18:33,960 --> 00:18:36,040
[fiscal] No sé cuál será su verdad,
pero los hechos y las pruebas
280
00:18:36,120 --> 00:18:38,040
demuestran, sin ningún género de duda,
281
00:18:38,120 --> 00:18:40,920
que usted fue copartícipe
del delito del que se le acusa.
282
00:18:41,000 --> 00:18:43,320
Aparece usted en un vídeo
junto al resto de acusados.
283
00:18:43,400 --> 00:18:44,840
No he visto ese vídeo,
284
00:18:45,440 --> 00:18:47,920
pero me parece imposible
que yo participase.
285
00:18:48,000 --> 00:18:50,480
Así que admite
que estuvo allí y no hizo nada.
286
00:18:50,560 --> 00:18:52,880
[Bruno] Lo único que sé
es que me levanté en mi casa
287
00:18:52,960 --> 00:18:54,120
con un dolor de cabeza terrible
288
00:18:54,200 --> 00:18:56,280
y sin ningún recuerdo
de la noche anterior.
289
00:18:56,360 --> 00:18:58,880
[fiscal] ¿Y cómo explica
la cuarta muestra seminal
290
00:18:58,960 --> 00:19:00,520
que le fue tomada a la víctima?
291
00:19:00,600 --> 00:19:03,800
Ustedes son cuatro
y una de esas muestras es suya.
292
00:19:04,600 --> 00:19:06,840
Alba y yo estuvimos juntos.
293
00:19:07,440 --> 00:19:08,960
En Madrid, antes de ir al pueblo.
294
00:19:09,520 --> 00:19:12,400
Pero, llegada la noche,
pudo de nuevo haberla penetrado.
295
00:19:12,480 --> 00:19:14,160
Ya le he dicho que lo veo improbable.
296
00:19:14,240 --> 00:19:15,680
Que lo vea usted improbable
297
00:19:15,760 --> 00:19:17,600
no quiere decir que no lo haya hecho.
298
00:19:19,440 --> 00:19:21,920
Señor Costa,
¿consume usted drogas habitualmente?
299
00:19:22,000 --> 00:19:24,240
- [Bruno] Habitualmente no.
- [fiscal] Pero sí esporádicamente.
300
00:19:26,240 --> 00:19:29,360
- Alguna vez he consumido, sí.
- ¿Y esa noche consumió usted drogas?
301
00:19:31,320 --> 00:19:32,160
Sí.
302
00:19:32,240 --> 00:19:35,040
¿Es consciente de la cantidad
de cosas que puede hacer una persona
303
00:19:35,120 --> 00:19:37,280
bajo los efectos
de determinadas sustancias?
304
00:19:37,360 --> 00:19:39,840
Bajo el efecto de ninguna sustancia
le haría daño a nadie,
305
00:19:40,440 --> 00:19:41,480
se lo aseguro.
306
00:19:42,160 --> 00:19:45,720
Solo una cosa más,
hay algo que todavía se me escapa.
307
00:19:45,800 --> 00:19:48,760
Si no recuerda nada
de lo que sucedió esa noche,
308
00:19:49,480 --> 00:19:50,760
¿cuándo fue consciente
309
00:19:50,840 --> 00:19:53,560
de su supuesta participación
en los hechos?
310
00:19:56,280 --> 00:19:57,720
Cuando ellos me lo contaron.
311
00:19:57,800 --> 00:20:00,600
- Cuando dice "ellos", ¿se refiere a...?
- Protesto.
312
00:20:00,680 --> 00:20:01,560
[jueza] Se admite.
313
00:20:01,640 --> 00:20:03,200
[fiscal] ¿Y cómo reaccionó usted?
314
00:20:04,640 --> 00:20:05,760
No lo creía posible.
315
00:20:06,480 --> 00:20:09,120
- Y no les creí.
- No hay más preguntas, señoría.
316
00:20:09,200 --> 00:20:10,920
[jueza] Gracias al Ministerio Fiscal.
317
00:20:11,000 --> 00:20:12,960
Tiene la palabra la acusación particular.
318
00:20:13,040 --> 00:20:14,800
[Marta] Con la venia
de la señora presidenta.
319
00:20:15,760 --> 00:20:18,960
Señor Costa,
la denunciante confiaba en usted.
320
00:20:20,080 --> 00:20:21,560
De hecho, después de lo ocurrido,
321
00:20:21,640 --> 00:20:24,040
siguieron viviendo juntos
durante varios meses.
322
00:20:24,680 --> 00:20:26,360
¿Cómo pudo ocultarle la verdad?
323
00:20:33,000 --> 00:20:36,200
Es... Es difícil de explicar.
324
00:20:37,720 --> 00:20:38,720
[Marta] Inténtelo.
325
00:20:41,800 --> 00:20:44,720
[Bruno] Que esa fuera la verdad
me parecía imposible de aceptar.
326
00:20:45,800 --> 00:20:47,240
[Marta] ¿Para ella o para usted?
327
00:20:48,080 --> 00:20:49,320
Para ambos.
328
00:20:51,800 --> 00:20:52,640
No sé.
329
00:20:53,480 --> 00:20:56,600
Pensé que poco a poco todo se arreglaría.
330
00:21:00,960 --> 00:21:02,480
[Marta] Cuando Alba se enteró
331
00:21:02,560 --> 00:21:06,800
de su presunta implicación en los hechos,
¿cuál fue su primera reacción?
332
00:21:16,200 --> 00:21:18,720
- Denunciarlo.
- ¿Se opuso usted a que lo hiciera?
333
00:21:21,800 --> 00:21:22,840
[Marta] ¿Señor Costa?
334
00:21:28,640 --> 00:21:29,520
Sí.
335
00:21:30,880 --> 00:21:31,720
¿Por qué?
336
00:21:38,000 --> 00:21:41,560
¿Acaso sufrió presiones
por parte del entorno familiar
337
00:21:41,640 --> 00:21:44,480
de alguno de los acusados
si contaba su versión de los hechos?
338
00:21:44,560 --> 00:21:46,480
[Eloy] Está poniendo palabras
en boca del acusado.
339
00:21:46,560 --> 00:21:48,200
¿Las amenazas que recibió...?
340
00:21:48,280 --> 00:21:50,880
Su obsesión con señalar
a esta familia es intolerable.
341
00:21:50,960 --> 00:21:52,200
[jueza] Se admite la protesta.
342
00:21:53,200 --> 00:21:54,880
[Marta] No hay más preguntas, señoría.
343
00:22:07,200 --> 00:22:10,160
Ya lo comentaremos luego,
cuando lleguemos a casa.
344
00:22:16,040 --> 00:22:18,280
¿Esto qué es,
la Asociación Cultural del pueblo?
345
00:22:18,360 --> 00:22:19,400
[Eloy] Vámonos.
346
00:22:33,680 --> 00:22:34,680
[gente] ¡Violadores!
347
00:22:38,960 --> 00:22:40,440
¡Sí te creemos!
348
00:22:40,520 --> 00:22:42,000
Vamos, no hagas tonterías.
349
00:22:42,080 --> 00:22:45,000
No tengo por qué aguantar
que me insulten unas putas feminazis.
350
00:22:45,080 --> 00:22:46,600
Te están provocando, ¿no lo ves?
351
00:22:46,680 --> 00:22:48,640
- No, no lo veo.
- No les sigas el juego.
352
00:22:49,160 --> 00:22:51,080
- ¡Violadores!
- ¡Violadores!
353
00:22:51,160 --> 00:22:52,640
- ¡Te creemos!
- [Eloy] Venga, vamos.
354
00:22:52,720 --> 00:22:53,640
¡Violadores!
355
00:22:56,560 --> 00:22:57,720
¡No es no!
356
00:23:01,320 --> 00:23:02,240
[Marta] Alba.
357
00:23:03,360 --> 00:23:05,680
Hay algo...
358
00:23:08,120 --> 00:23:09,160
que...
359
00:23:11,680 --> 00:23:14,880
Cuando vi el vídeo
de la agresión, tenía mis sospechas,
360
00:23:15,440 --> 00:23:18,440
pero, después del incidente
con la prostituta, ya no tengo dudas.
361
00:23:19,160 --> 00:23:22,520
Lo que quiero decir
es que me sorprendería mucho
362
00:23:23,120 --> 00:23:25,160
que fuese la primera vez
que hacen algo así.
363
00:23:25,880 --> 00:23:28,240
Este tipo de gente suele ser reincidente.
364
00:23:28,320 --> 00:23:31,080
Y más si cuentan con dinero
para borrar las huellas del delito.
365
00:23:32,720 --> 00:23:35,640
Seguramente Jacobo
es más difícil de pillar, pero...
366
00:23:35,720 --> 00:23:36,800
A ver, un momento.
367
00:23:37,560 --> 00:23:41,760
Es que, si todo esto es cierto,
¿por qué nadie les ha denunciado?
368
00:23:42,720 --> 00:23:43,840
Tú lo hiciste.
369
00:23:46,120 --> 00:23:48,000
Y, entonces, ¿qué tenemos que hacer?
370
00:23:48,080 --> 00:23:49,480
Buscar.
371
00:23:50,520 --> 00:23:53,720
Buscar denuncias
de violaciones de los últimos años
372
00:23:53,800 --> 00:23:56,160
que hayan sido retiradas o archivadas.
373
00:23:57,240 --> 00:23:58,520
Un detective podría hacerlo,
374
00:23:58,600 --> 00:24:01,400
pero necesitaría un tiempo
y un dinero que no tenemos.
375
00:24:03,680 --> 00:24:07,160
Un detective o alguien que tenga acceso.
376
00:24:08,840 --> 00:24:10,720
[televisión] Con la declaración
de Bruno Costa,
377
00:24:10,800 --> 00:24:13,480
uno de los acusados,
y novio de la presunta víctima.
378
00:24:13,560 --> 00:24:16,080
El acusado se mantiene
en su versión de los hechos,
379
00:24:16,160 --> 00:24:18,560
sin aportar nuevas pruebas
que ayuden a esclarecer
380
00:24:18,640 --> 00:24:20,080
lo sucedido aquella fatídica no...
381
00:24:25,440 --> 00:24:28,360
Por un momento, pensé que Bruno
iba a admitir que le amenazaron.
382
00:24:28,440 --> 00:24:29,800
Sonaría tan increíble.
383
00:24:31,680 --> 00:24:33,240
Crees que se lo inventó, ¿no?
384
00:24:34,280 --> 00:24:35,280
Que engañó a Alba.
385
00:24:37,240 --> 00:24:39,680
Yo solo sé que hubiera hecho
cualquier cosa para no perder a Alba.
386
00:24:42,320 --> 00:24:43,320
Estoy segura.
387
00:24:51,760 --> 00:24:55,120
Oye, ¿tú desde cuándo sabías...?
388
00:24:56,040 --> 00:24:57,120
¿Que no te quiere?
389
00:24:58,480 --> 00:24:59,480
Desde siempre.
390
00:25:00,400 --> 00:25:02,280
Pensaba que esta vez iba a ser distinto.
391
00:25:03,680 --> 00:25:05,080
¿Solo porque estaba hundida?
392
00:25:06,720 --> 00:25:08,760
¿Crees que he intentado
aprovecharme de Alba?
393
00:25:10,120 --> 00:25:11,720
Tirso, te estás engañando.
394
00:25:16,480 --> 00:25:17,480
¿Y tú cómo lo sabes?
395
00:25:21,280 --> 00:25:23,040
Porque a mí me pasa lo mismo contigo.
396
00:25:37,840 --> 00:25:40,400
Toño, ponme un orujo, porfa.
397
00:25:41,560 --> 00:25:42,640
[Toño] Marchando.
398
00:25:43,280 --> 00:25:44,240
Que sean dos.
399
00:25:49,720 --> 00:25:52,800
Mañana a primera hora irán
a buscarte para llevarte al juzgado.
400
00:25:53,720 --> 00:25:55,480
[mujer] Espero ser de ayuda, Mercedes.
401
00:25:56,040 --> 00:25:58,320
Limítate a contarlo
como lo has hecho conmigo
402
00:25:58,960 --> 00:25:59,960
y todo irá bien.
403
00:26:01,080 --> 00:26:01,920
Adiós.
404
00:26:04,480 --> 00:26:06,720
Era Salarich, ya está en el hotel.
405
00:26:08,320 --> 00:26:09,480
¿Quién lo sabe?
406
00:26:10,240 --> 00:26:11,160
Tú y yo.
407
00:26:11,880 --> 00:26:13,960
Y así debe ser hasta que suba al estrado.
408
00:26:55,680 --> 00:26:56,960
[mensaje]
409
00:27:19,720 --> 00:27:21,880
Piensa en tu hija antes de hablar.
410
00:27:31,720 --> 00:27:32,880
[Eloy] Señor Valdivieso,
411
00:27:32,960 --> 00:27:35,960
usted fue el policía
encargado de tomar declaración a Alba
412
00:27:36,040 --> 00:27:37,440
en relación a la supuesta agresión.
413
00:27:38,760 --> 00:27:42,680
Sí, yo fui el primero
en hablar con ella, sí.
414
00:27:44,800 --> 00:27:47,360
De hecho, le tomó
declaración en varias ocasiones
415
00:27:48,400 --> 00:27:49,520
Sí, sí.
416
00:27:50,080 --> 00:27:52,000
¿Y hubo algo que le llamara la atención
417
00:27:52,080 --> 00:27:53,320
de esos testimonios?
418
00:27:56,160 --> 00:27:59,800
Señor Valdivieso,
¿necesita que le repita la pregunta?
419
00:28:03,840 --> 00:28:06,320
[César] No, no, no es necesario.
420
00:28:09,000 --> 00:28:11,440
Sí, hubo una cosa
que me llamó la atención.
421
00:28:14,120 --> 00:28:17,120
Todas las veces que Alba
ha relatado los hechos,
422
00:28:18,200 --> 00:28:20,160
lo ha hecho con las mismas expresiones,
423
00:28:20,240 --> 00:28:22,080
exactamente con las mismas palabras.
424
00:28:23,760 --> 00:28:26,680
Explíquenos, en su experiencia,
qué es lo que eso significa.
425
00:28:27,960 --> 00:28:29,600
En situaciones de tensión,
426
00:28:29,680 --> 00:28:33,360
la gente alterada
normalmente no suele repetir lo que dice.
427
00:28:35,040 --> 00:28:37,200
Alba lo repetía todo palabra por palabra.
428
00:28:37,280 --> 00:28:39,080
[Eloy] ¿Como si fuese
un discurso aprendido?
429
00:28:39,160 --> 00:28:41,680
[Marta] Protesto, señoría,
está induciendo al testigo.
430
00:28:41,760 --> 00:28:42,720
[jueza] Denegada.
431
00:28:43,240 --> 00:28:45,440
[Eloy] Muchas gracias
por su valiosa valoración.
432
00:28:46,400 --> 00:28:47,920
No hay más preguntas, señoría.
433
00:28:49,560 --> 00:28:50,920
[Marta] Con la venia, señoría.
434
00:28:52,080 --> 00:28:53,440
Señor Valdivieso.
435
00:28:54,840 --> 00:28:57,720
¿Qué relación tiene usted
con la familia Entrerríos?
436
00:29:02,160 --> 00:29:03,400
Ninguna en especial.
437
00:29:05,000 --> 00:29:08,400
¿Y con el abogado
que les representa, el señor Eloy Duvall?
438
00:29:10,720 --> 00:29:11,760
Tampoco.
439
00:29:12,520 --> 00:29:13,600
[Marta] Tampoco.
440
00:29:14,920 --> 00:29:16,600
¿Alguna vez ha trabajado para él?
441
00:29:19,600 --> 00:29:22,560
- [César] ¿A qué se refiere?
- [Marta] Contraprestaciones.
442
00:29:22,640 --> 00:29:26,400
Él le pide algo a cambio de una cosa
y usted lo hace a cambio de otra.
443
00:29:30,600 --> 00:29:34,320
Mi único trabajo es ser policía municipal.
444
00:29:34,880 --> 00:29:37,240
Su hija está
siendo tratada en Estados Unidos
445
00:29:37,320 --> 00:29:40,080
- de una enfermedad grave, ¿verdad?
- [Eloy] Protesto.
446
00:29:40,160 --> 00:29:41,760
[Marta] ¿Es cierto
que la familia Entrerríos
447
00:29:41,840 --> 00:29:43,720
- corre a cargo del tratamiento?
- [Eloy] Protesto.
448
00:29:43,800 --> 00:29:45,960
Y, si es así,
¿a cambio de qué, señor Valdivieso?
449
00:29:46,040 --> 00:29:48,800
- [Eloy] Protesto, señoría.
- [jueza] Se admite la protesta.
450
00:30:03,560 --> 00:30:05,800
En realidad, no te he llamado
para tomar un café.
451
00:30:06,480 --> 00:30:09,800
Cuéntame, ¿en qué puedo ayudarte?
452
00:30:13,880 --> 00:30:16,480
Marta está convencida de que mi agresión
453
00:30:16,560 --> 00:30:18,920
no fue la primera
que cometieron Jacobo y Rubén.
454
00:30:19,000 --> 00:30:20,280
Pienso igual.
455
00:30:21,400 --> 00:30:23,720
Sin embargo, no existen
registros de denuncias previas,
456
00:30:23,800 --> 00:30:25,400
porque seguramente las tapasen.
457
00:30:27,400 --> 00:30:28,400
Probablemente.
458
00:30:29,200 --> 00:30:30,480
¿Y eso se podría comprobar?
459
00:30:31,160 --> 00:30:33,000
¿Denuncias que luego fueron retiradas?
460
00:30:34,200 --> 00:30:35,840
Yo en su día no encontré nada,
461
00:30:35,920 --> 00:30:37,760
los Entrerríos tienen mucho poder.
462
00:30:38,680 --> 00:30:42,040
Gener, solo necesitamos
a una víctima que quiera testificar,
463
00:30:42,120 --> 00:30:43,080
solo una.
464
00:30:47,320 --> 00:30:50,600
Es que estoy en el punto de mira,
ahora mismo tengo las manos atadas.
465
00:30:51,480 --> 00:30:52,520
Por favor.
466
00:30:58,480 --> 00:30:59,600
[Rubén] ¿Esta qué hace aquí?
467
00:31:01,280 --> 00:31:02,280
No lo sé.
468
00:31:03,920 --> 00:31:05,840
¿Puede decirnos su nombre y profesión?
469
00:31:06,440 --> 00:31:08,800
Mireia Salarich, doctora en psiquiatría.
470
00:31:10,040 --> 00:31:11,200
Doctora Salarich,
471
00:31:11,800 --> 00:31:14,160
¿alguna vez ha tratado
a alguno de mis defendidos?
472
00:31:14,240 --> 00:31:17,120
[doctora] Sí, a Rubén Entrerríos,
desde que tenía seis años.
473
00:31:18,120 --> 00:31:21,120
Sufrió un accidente
y casi muere ahogado en una piscina.
474
00:31:21,200 --> 00:31:23,520
[Eloy] ¿Y por qué requirieron
de sus servicios?
475
00:31:23,600 --> 00:31:25,640
[doctora] Porque, a consecuencia
de dicho incidente,
476
00:31:25,720 --> 00:31:28,840
sufrió una interrupción
en el suministro de oxígeno al cerebro.
477
00:31:28,920 --> 00:31:31,280
[jueza] ¿Qué tiene que ver eso
con el caso que nos ocupa?
478
00:31:31,360 --> 00:31:33,200
Señoría, debido a lo ocurrido,
479
00:31:33,280 --> 00:31:35,640
mi defendido tuvo una lesión cerebral.
480
00:31:36,640 --> 00:31:39,160
[jueza] ¿Quiere alegar
que Rubén Entrerríos es incapaz?
481
00:31:39,240 --> 00:31:40,880
[doctora] Debido a lo ocurrido,
se vio afectada
482
00:31:40,960 --> 00:31:44,400
una parte de su cerebro concreta,
la corteza parietal posterior.
483
00:31:45,080 --> 00:31:48,960
Esta área del cerebro se asocia
a la planificación de movimientos
484
00:31:49,040 --> 00:31:50,400
y a la conciencia espacial,
485
00:31:50,480 --> 00:31:53,720
pero también desempeña
un papel fundamental, crucial,
486
00:31:53,800 --> 00:31:55,760
en la toma de decisiones.
487
00:31:56,760 --> 00:31:59,520
En el caso de Rubén,
esta área está mermada.
488
00:31:59,600 --> 00:32:01,440
¿Quiere decir que hay ocasiones
489
00:32:01,520 --> 00:32:03,880
en las que Rubén Entrerríos
no sabe lo que hace?
490
00:32:05,200 --> 00:32:07,280
[doctora] Quiero decir
que casi todo el tiempo
491
00:32:07,360 --> 00:32:08,960
son otros los que deciden por él.
492
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
Y, particularmente, hay una figura
que tiene una gran influencia
493
00:32:13,080 --> 00:32:16,400
sobre Rubén,
que es otro de sus defendidos,
494
00:32:16,480 --> 00:32:17,760
su primo Jacobo.
495
00:32:17,840 --> 00:32:19,520
¿Esto tiene algo que ver contigo?
496
00:32:20,520 --> 00:32:21,920
¿Yo qué voy a tener que ver?
497
00:32:23,400 --> 00:32:25,520
[Eloy] No hay más preguntas,
señoría. Gracias.
498
00:32:29,840 --> 00:32:33,160
- Enhorabuena, ha sido brillante.
- No tenía otra opción.
499
00:32:33,240 --> 00:32:34,280
Por supuesto que la tenías,
500
00:32:34,360 --> 00:32:36,640
pero has decidido salvar
a tu hijo y sacrificar al mío.
501
00:32:36,720 --> 00:32:39,320
- Tienes demasiada imaginación.
- Y tú, demasiada poca previsión.
502
00:32:39,400 --> 00:32:41,440
No has pensado en los daños colaterales.
503
00:32:42,560 --> 00:32:43,560
¿Qué quieres decir?
504
00:32:43,640 --> 00:32:46,640
Habéis hecho declarar
públicamente, y delante de un juez,
505
00:32:46,720 --> 00:32:48,560
que tu hijo debe ser incapacitado.
506
00:32:48,640 --> 00:32:51,080
Por lo tanto, ya he convocado
una junta extraordinaria
507
00:32:51,160 --> 00:32:54,080
para impedir que alguien así
pueda llegar a dirigir esta empresa.
508
00:32:55,840 --> 00:32:57,800
Muchas gracias, querida cuñada.
509
00:33:04,200 --> 00:33:05,040
Rubén.
510
00:33:09,960 --> 00:33:11,000
Dos nombres.
511
00:33:11,560 --> 00:33:13,240
Dos denuncias por agresión sexual.
512
00:33:14,040 --> 00:33:16,120
- ¿Que se retiraron poco después?
- Sí.
513
00:33:16,920 --> 00:33:19,040
Y las dos trabajaban para los Entrerríos.
514
00:33:20,120 --> 00:33:21,520
El contenido ha sido borrado.
515
00:33:21,600 --> 00:33:24,280
[Marta] Me da la sensación de que el caso
de estas dos mujeres
516
00:33:24,360 --> 00:33:25,600
es solo la punta del iceberg.
517
00:33:25,680 --> 00:33:28,720
[Alba] Esto es todo lo que encontró Gener,
nos tendrá que valer.
518
00:33:29,360 --> 00:33:30,920
[Marta] ¿Isabel? Hola.
519
00:33:31,400 --> 00:33:33,280
Mi nombre es Marta Villar, soy abogada.
520
00:33:33,800 --> 00:33:36,960
Mira, te llamo por el caso
del juicio de los Entrerríos.
521
00:33:37,880 --> 00:33:38,840
¿Isabel?
522
00:33:40,480 --> 00:33:42,600
- Joder, me ha colgado.
- Prueba otra vez.
523
00:33:43,200 --> 00:33:44,360
Para lo que va a servir...
524
00:33:44,880 --> 00:33:47,040
Es que solo tenemos
estas dos posibilidades.
525
00:33:48,080 --> 00:33:50,120
¿De Lucía Soler has encontrado algo?
526
00:33:52,120 --> 00:33:54,000
Nada. Ahora no lo coge.
527
00:33:54,480 --> 00:33:57,280
La tengo. Lucía Soler, profesora de inglés
528
00:33:57,360 --> 00:33:59,160
especializada en el ámbito
de los negocios.
529
00:33:59,760 --> 00:34:02,440
- [Marta] ¿Hay algún teléfono?
- [Bego] Ahí lo tienes.
530
00:34:02,520 --> 00:34:04,840
Por favor,
que esta no nos cuelgue, por favor.
531
00:34:06,160 --> 00:34:07,320
A ver lo que me invento.
532
00:34:29,000 --> 00:34:29,840
Clara.
533
00:34:32,640 --> 00:34:33,640
¿Qué haces aquí?
534
00:34:34,800 --> 00:34:37,320
¿Cómo te atreves? Vete, vete.
535
00:34:37,400 --> 00:34:39,600
Me voy, pero déjame
intentar arreglar las cosas.
536
00:34:39,680 --> 00:34:42,480
Tendrías que haberlo
arreglado antes, ahora es demasiado tarde.
537
00:34:42,560 --> 00:34:44,120
No, no, escúchame, escúchame.
538
00:34:44,720 --> 00:34:46,680
Sé muchas cosas
sobre los Entrerríos todavía.
539
00:34:46,760 --> 00:34:48,240
¿Por qué no se lo has dicho al juez?
540
00:34:48,320 --> 00:34:49,880
¿Por qué no lo has declarado?
541
00:34:50,760 --> 00:34:52,560
¿No te das cuenta
de que con lo que has dicho de Alba
542
00:34:52,640 --> 00:34:55,640
nos has hundido a Bruno y a mí?
Nos has destrozado la vida.
543
00:34:56,240 --> 00:34:57,040
¿No lo ves?
544
00:34:57,120 --> 00:34:58,920
Ya lo sé, pero no podía hacer otra cosa.
545
00:34:59,000 --> 00:34:59,880
¿Por qué?
546
00:35:01,120 --> 00:35:04,360
Por favor, si yo te hubiera ayudado,
si yo te hubiera ayudado.
547
00:35:04,960 --> 00:35:06,120
¿No te das cuenta?
548
00:35:07,120 --> 00:35:09,920
Que yo podría haber hecho algo,
podría haber sido diferente,
549
00:35:10,000 --> 00:35:11,480
- yo te habría ayudado.
- Clara.
550
00:35:13,000 --> 00:35:14,400
Tú no me puedes ayudar.
551
00:35:15,280 --> 00:35:16,160
Vete.
552
00:35:16,840 --> 00:35:17,720
Vete.
553
00:35:18,320 --> 00:35:19,160
Sí.
554
00:35:21,200 --> 00:35:22,040
Vete.
555
00:35:39,960 --> 00:35:42,000
Pasa. Gracias por venir.
556
00:35:43,120 --> 00:35:44,640
- ¿Te quieres sentar?
- No.
557
00:35:46,520 --> 00:35:49,080
Estoy recabando
información de los testigos
558
00:35:49,160 --> 00:35:50,840
para hacer un reportaje sobre el caso.
559
00:35:51,520 --> 00:35:53,520
Me parece interesante
que uno de los acusados
560
00:35:53,600 --> 00:35:55,240
sea la pareja de la presunta víctima.
561
00:35:55,760 --> 00:35:58,640
No, presunta no, esa noche la violaron.
562
00:36:01,160 --> 00:36:03,320
La defensa ha insinuado
en su interrogatorio
563
00:36:03,400 --> 00:36:05,080
que a Alba le gusta mucho divertirse.
564
00:36:05,600 --> 00:36:06,760
¿Qué pretendes?
565
00:36:07,280 --> 00:36:10,200
¿Insinuar que Alba se desfasó
esa noche o que se lo estaba buscando?
566
00:36:10,280 --> 00:36:12,720
Te puedo asegurar
que el concepto de diversión de mi amiga
567
00:36:12,800 --> 00:36:14,840
no es que te violen
unos putos energúmenos.
568
00:36:17,960 --> 00:36:19,040
Tú eres periodista.
569
00:36:19,880 --> 00:36:22,040
Se supone que deberías
dar una información objetiva.
570
00:36:22,120 --> 00:36:23,520
Solo intento hacer mi trabajo.
571
00:36:23,600 --> 00:36:25,520
¿Y tu trabajo es manipular los hechos?
572
00:36:25,600 --> 00:36:27,400
Mi trabajo también es hacerme una idea
573
00:36:27,480 --> 00:36:29,560
de los distintos puntos de vista
que hay sobre esta historia.
574
00:36:31,160 --> 00:36:32,600
A mi amiga la han violado.
575
00:36:37,320 --> 00:36:39,520
Mira, no sé si Alba
va a volver a ser la misma,
576
00:36:41,280 --> 00:36:42,800
pero yo ya no sé cómo ayudarla.
577
00:36:59,320 --> 00:37:02,680
- ¿Estás bien?
- No, Tirso, no estoy bien.
578
00:37:04,000 --> 00:37:05,680
Esos cerdos se van a ir de rositas.
579
00:37:05,760 --> 00:37:07,880
- ¿Pero qué ha pasado?
- Que no tenemos nada.
580
00:37:08,400 --> 00:37:09,680
Ahora mismo no tenemos nada.
581
00:37:11,080 --> 00:37:13,560
Y demostrar
que la drogaron sería cojonudo.
582
00:37:15,320 --> 00:37:16,440
Eso es imposible.
583
00:37:19,160 --> 00:37:20,240
No es imposible.
584
00:37:21,680 --> 00:37:24,280
Si encontramos al camello
que se la vendió a Jacobo y compañía,
585
00:37:24,360 --> 00:37:25,920
y confiesa que lo hizo, claro.
586
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
¿Alguna idea?
587
00:37:29,880 --> 00:37:31,280
¿Por qué tendría que saberlo?
588
00:37:32,560 --> 00:37:34,000
Porque conoces a todo el mundo.
589
00:37:36,040 --> 00:37:37,960
¿En serio no se te ocurre quién pudo ser?
590
00:37:42,200 --> 00:37:43,600
Puede que encuentre a alguien.
591
00:37:45,520 --> 00:37:47,960
Declarar que pasó la droga
sería reconocer un delito.
592
00:37:48,040 --> 00:37:51,520
Pero esa persona
tiene que hacerlo, tiene que testificar.
593
00:37:52,600 --> 00:37:54,160
Es importantísimo para Alba.
594
00:37:55,400 --> 00:37:56,520
Ya, pero iría a la cárcel.
595
00:38:03,160 --> 00:38:04,800
Así que no sé si podré convencerle.
596
00:38:07,440 --> 00:38:09,400
Pues entonces es otro hijo de puta más.
597
00:38:36,040 --> 00:38:37,080
Nos vemos en el juzgado.
598
00:38:38,040 --> 00:38:39,120
Eloy, espera.
599
00:38:42,320 --> 00:38:43,360
Quiero ver el vídeo.
600
00:38:45,200 --> 00:38:47,120
La sesión es sin público y lo sabes.
601
00:38:47,800 --> 00:38:49,120
Pero tendrás una copia.
602
00:38:51,720 --> 00:38:52,840
No es agradable.
603
00:38:58,920 --> 00:39:00,400
La carpeta Vídeos.
604
00:39:01,520 --> 00:39:02,520
Es el primero.
605
00:39:04,840 --> 00:39:05,800
Te veo después.
606
00:39:30,760 --> 00:39:32,240
[jadeos]
607
00:39:32,320 --> 00:39:33,440
[Rubén] Ahí, ahí.
608
00:39:36,680 --> 00:39:37,680
Vale.
609
00:39:41,560 --> 00:39:44,240
Tócale la teta, tócale la teta. Eso.
610
00:39:44,320 --> 00:39:45,640
Eso te gusta, ¿eh?
611
00:39:47,680 --> 00:39:48,640
Ahí, ahí.
612
00:40:02,080 --> 00:40:03,040
Venga, primo, dale.
613
00:40:03,960 --> 00:40:04,840
Me toca a mí.
614
00:40:05,640 --> 00:40:06,480
¿Ya?
615
00:40:07,560 --> 00:40:09,040
[jadeos]
616
00:40:52,000 --> 00:40:53,240
¿Dónde has estado?
617
00:42:21,760 --> 00:42:23,720
Gracias, Lucía, por venir tan pronto.
618
00:42:23,800 --> 00:42:26,240
- No hay problema, vivo aquí al lado.
- Ah, ¿sí?
619
00:42:26,320 --> 00:42:27,520
Sí. Pues cuéntame.
620
00:42:28,200 --> 00:42:31,120
¿Te gustaría prepararte
para un trabajo, un título?
621
00:42:31,200 --> 00:42:34,280
No, quiero que declares en un juicio.
622
00:42:35,040 --> 00:42:36,000
¿Qué?
623
00:42:36,080 --> 00:42:38,080
Soy abogada, la abogada de Alba Llorens.
624
00:42:38,160 --> 00:42:40,840
No sé si te suena ese nombre.
Espera un segundo, por favor.
625
00:42:40,920 --> 00:42:41,840
Lucía, escúchame.
626
00:42:41,920 --> 00:42:44,640
Mira, es que si no está
interesada en mis clases,
627
00:42:44,720 --> 00:42:45,720
no tenemos nada de qué hablar.
628
00:42:45,800 --> 00:42:49,160
Lucía, soy Alba. Seguro que ya me conoces.
629
00:42:49,240 --> 00:42:50,600
Lo siento, pero no puedo ayudarte.
630
00:42:50,680 --> 00:42:53,360
Sé que los Entrerríos
pueden dar mucho miedo, lo sé.
631
00:42:53,880 --> 00:42:56,280
Si hay alguien que sabe
exactamente cómo te sientes,
632
00:42:56,360 --> 00:42:57,480
esa soy yo.
633
00:42:57,560 --> 00:42:59,520
Yo también tengo ganas de salir corriendo,
634
00:42:59,600 --> 00:43:01,640
todos los días y a todas horas.
635
00:43:03,080 --> 00:43:06,640
Pero es que como empieces
a correr, no puedes parar.
636
00:43:08,080 --> 00:43:10,080
Es que no hay lugares
en los que refugiarse.
637
00:43:11,840 --> 00:43:15,160
Así que tenemos
que dejar de correr y plantar cara.
638
00:43:15,240 --> 00:43:17,040
No soy tan valiente como tú.
639
00:43:18,800 --> 00:43:21,160
Lucía, es que ser valiente
no es no tener miedo,
640
00:43:22,200 --> 00:43:25,160
es estar acojonada y seguir adelante.
641
00:43:34,600 --> 00:43:35,640
Vale, pues...
642
00:43:36,560 --> 00:43:40,320
Me contrataron para que diera
clases de inglés para ejecutivos.
643
00:43:40,920 --> 00:43:42,080
Tres meses iban a ser,
644
00:43:42,160 --> 00:43:44,960
pero a las tres semanas
ya estaba poniendo la denuncia.
645
00:43:45,760 --> 00:43:48,640
¿Y por qué la retiraste, Lucía?
646
00:43:49,280 --> 00:43:50,280
Por dinero.
647
00:43:50,360 --> 00:43:54,800
Me pagaron la hipoteca
y las deudas de los estudios.
648
00:43:55,920 --> 00:43:58,920
No estoy orgullosa,
pero por primera vez en mi vida
649
00:43:59,000 --> 00:44:01,160
no estoy con el agua al cuello de deudas.
650
00:44:02,240 --> 00:44:04,640
[Marta] ¿Te importaría
contarnos lo que te hicieron?
651
00:44:05,240 --> 00:44:06,680
No..., no me violaron.
652
00:44:06,760 --> 00:44:09,320
Siento de verdad que te ocurriera a ti,
653
00:44:09,400 --> 00:44:13,520
pero, comparado,
lo mío suena muy poco importante.
654
00:44:13,600 --> 00:44:15,960
No, todos los abusos son importantes.
655
00:44:18,040 --> 00:44:21,960
Una noche, después de dar la clase,
656
00:44:22,840 --> 00:44:26,480
me invitaron
a que me quedara a cenar con ellos.
657
00:44:28,840 --> 00:44:32,840
Estábamos todos en la mesa
cuando, de repente, noté una mano
658
00:44:32,920 --> 00:44:35,760
encima de mi pierna,
por debajo del mantel.
659
00:44:38,000 --> 00:44:40,360
Intenté apartarme, pero no pude.
660
00:44:44,000 --> 00:44:47,440
Y me susurró al oído
que no dijera nada a nadie
661
00:44:48,000 --> 00:44:49,880
si no quería que me despidieran.
662
00:44:52,520 --> 00:44:53,680
Y con la otra mano
663
00:44:55,760 --> 00:44:58,120
se bajó la cremallera del pantalón
664
00:44:59,760 --> 00:45:01,760
y me obligó a acariciarle.
665
00:45:05,280 --> 00:45:07,560
[Marta] ¿Quién fue, Jacobo o Rubén?
666
00:45:08,440 --> 00:45:10,400
No, ninguno de ellos dos.
667
00:45:12,720 --> 00:45:13,840
¿Entonces?
668
00:45:15,400 --> 00:45:16,920
El padre de Rubén,
669
00:45:17,800 --> 00:45:19,160
Mariano Entrerríos.
670
00:45:25,880 --> 00:45:27,480
[cámara] Mónica, Mónica.
671
00:45:28,360 --> 00:45:32,200
Perdona, estamos preparados.
Cuando quieras. Tres, dos...
672
00:45:33,120 --> 00:45:35,840
Tras la esperada declaración
de la supuesta víctima,
673
00:45:35,920 --> 00:45:38,520
el juicio entrará
en su fase definitiva.
674
00:45:38,600 --> 00:45:41,560
[Mónica] Existe una gran
incertidumbre sobre la influencia
675
00:45:41,640 --> 00:45:45,320
que este crucial testimonio
pueda generar en el resultado final.
676
00:45:45,920 --> 00:45:48,920
Será hoy cuando por primera vez
la víctima podrá ver
677
00:45:49,000 --> 00:45:52,280
a sus agresores cara a cara.
Y no es una forma de hablar,
678
00:45:52,360 --> 00:45:55,760
ya que no ha solicitado
ninguna medida que les separe de ella.
679
00:46:01,880 --> 00:46:02,840
Ya estoy.
680
00:46:05,760 --> 00:46:06,880
- ¿Qué tal?
- Bien.
681
00:46:07,520 --> 00:46:09,400
Si quieres,
todavía se puede pedir un biombo.
682
00:46:09,480 --> 00:46:11,040
No, estoy bien, estoy bien.
683
00:46:11,720 --> 00:46:13,920
Alba, cuando declares,
684
00:46:14,000 --> 00:46:16,760
intenta mirar
solo a quien te pregunte, ¿de acuerdo?
685
00:46:17,600 --> 00:46:20,080
Y, sobre todo,
si te pones nerviosa, no me busques a mí,
686
00:46:20,160 --> 00:46:21,760
que no parezca que me necesitas.
687
00:46:22,280 --> 00:46:25,320
Déjales claro quién eres
y lo que te hicieron.
688
00:46:27,000 --> 00:46:28,080
Mantente firme.
689
00:46:28,800 --> 00:46:32,120
Lo justo, entiéndeme,
tampoco vayas a ir de sobrada.
690
00:46:32,200 --> 00:46:35,440
Para la defensa es más jodido
interrogar a un testigo vulnerable
691
00:46:35,520 --> 00:46:36,880
que a uno demasiado seguro.
692
00:46:36,960 --> 00:46:39,280
Ah, no contestes con preguntas.
693
00:46:39,360 --> 00:46:42,280
Y, dentro de lo posible,
procura controlar los gestos.
694
00:46:42,360 --> 00:46:45,000
El lenguaje corporal es muy importante.
695
00:46:45,720 --> 00:46:47,640
Evita cruzar los brazos.
696
00:46:48,760 --> 00:46:50,600
Manos en los bolsillos tampoco, ¿eh?
697
00:46:51,320 --> 00:46:53,160
Y, sobre todo, no señales a nadie.
698
00:46:53,680 --> 00:46:55,480
No siempre es así, pero, por lo general,
699
00:46:55,560 --> 00:46:58,360
los jueces suelen alinearse
con la parte más desprotegida.
700
00:46:58,440 --> 00:47:00,640
O sea, me estás pidiendo
que me haga la víctima.
701
00:47:00,720 --> 00:47:03,280
No, eres la víctima.
702
00:47:04,280 --> 00:47:05,440
Vamos.
703
00:47:10,000 --> 00:47:13,280
Llamo a declarar
a doña Alba Llorens Vendrell.
704
00:47:32,360 --> 00:47:33,240
¿Tirso?
705
00:47:36,480 --> 00:47:39,040
- He venido a poner una denuncia.
- ¿Contra quién?
706
00:47:40,880 --> 00:47:41,920
Contra mí mismo.
707
00:48:08,240 --> 00:48:10,080
Me gustaría decirles que les perdono,
708
00:48:10,160 --> 00:48:13,040
que todo el mundo tiene derecho
a una segunda oportunidad,
709
00:48:13,120 --> 00:48:14,520
pero no estaría siendo sincera.
710
00:48:15,040 --> 00:48:18,560
Ni creo que eso sea justicia.
Y yo quiero justicia.
711
00:48:19,480 --> 00:48:21,280
Les deseo que se pudran en la cárcel.
712
00:48:22,160 --> 00:48:24,000
[Tirso] Esos hijos de puta
tienen que pagar por lo que hicieron.
713
00:48:24,080 --> 00:48:25,280
Y yo también.
714
00:48:28,760 --> 00:48:31,680
¿Tú sabes lo que me has hecho? ¿Eh?
¿Sabes lo que me has hecho?
715
00:48:32,560 --> 00:48:34,440
[Eloy] Vamos
a prescindir de tus servicios.
716
00:48:41,120 --> 00:48:43,400
[Bego] He descubierto
una serie de pagos importantes
717
00:48:43,480 --> 00:48:45,840
hechos a Miriam
a nombre de una empresa fantasma.
718
00:48:47,160 --> 00:48:48,240
¿Desde qué fecha?
719
00:48:49,040 --> 00:48:50,640
2010, el primero.
720
00:48:51,520 --> 00:48:53,360
¿Qué relación tienes con Eloy?
721
00:48:55,600 --> 00:48:58,320
[Mercedes] Necesito que seas
absolutamente sincero conmigo,
722
00:48:58,400 --> 00:48:59,520
como lo eras con mi suegro.
723
00:49:00,640 --> 00:49:01,560
¿Vamos a perder?
724
00:49:04,520 --> 00:49:05,720
Probablemente.
725
00:49:07,240 --> 00:49:09,720
[Mercedes] Necesito
que el juicio sea declarado nulo.
726
00:49:10,400 --> 00:49:12,680
Haré algunas llamadas.
Mucha gente me debe favores.
727
00:49:12,760 --> 00:49:15,360
Mamá, si mañana me condenan,
¿qué vamos a hacer?
728
00:49:15,440 --> 00:49:17,000
Te prometo que no irás a la cárcel.
729
00:49:17,800 --> 00:49:20,800
Hugo, no sé
qué está tramando mi madre,
730
00:49:20,880 --> 00:49:22,160
pero tiene un plan.
731
00:49:25,000 --> 00:49:27,840
[Bruno] Quiero que me prometas,
si sale mal,
732
00:49:29,160 --> 00:49:30,240
que no me esperarás.
733
00:49:38,040 --> 00:49:41,240
[jueza] En Alicante,
a 27 de noviembre de 2020,
734
00:49:41,800 --> 00:49:45,040
la Sección Segunda
de la Audiencia Provincial de Alicante,
735
00:49:45,560 --> 00:49:48,560
en atención a lo expuesto, fallamos que...
736
00:49:48,640 --> 00:49:51,920
[gente corea] ¡No es no! ¡No es no!
737
00:49:52,000 --> 00:49:53,560
¡No es no!