1
00:00:06,480 --> 00:00:09,520
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:16,640 --> 00:00:18,440
Nakon izjave Huga Roiga,
3
00:00:18,520 --> 00:00:22,320
čini se da je potvrđeno
da je u incident uključen Bruno Costa,
4
00:00:22,400 --> 00:00:23,600
dečko navodne…
5
00:00:27,680 --> 00:00:30,600
Nadala sam se da će Hugo reći istinu.
6
00:00:33,560 --> 00:00:35,480
Predugo je s njima.
7
00:00:36,840 --> 00:00:41,000
Ispran mu je mozak.
Što si očekivala od jebenog silovatelja?
8
00:00:43,400 --> 00:00:46,440
Ne znam kako više mogu pomoći Bruni.
9
00:00:47,120 --> 00:00:49,080
-Ne znam.
-Da, znam.
10
00:00:51,360 --> 00:00:53,200
Znam. Žao mi je.
11
00:00:56,720 --> 00:00:59,280
-Ne sad, hvala.
-Moraš jesti, Bruno.
12
00:00:59,360 --> 00:01:01,040
-Nisam gladan.
-Molim te.
13
00:01:01,120 --> 00:01:03,360
Teta. Nisam gladan.
14
00:01:18,920 --> 00:01:21,520
Zar si mislio da će zaista reći istinu?
15
00:01:26,080 --> 00:01:29,400
Hugo nije kao druga dvojica,
ali znao sam da će lagati.
16
00:01:29,920 --> 00:01:30,800
Zašto?
17
00:01:31,720 --> 00:01:33,320
Jer je zaljubljen u Rubéna.
18
00:01:34,880 --> 00:01:36,760
Ne bi pomogao meni.
19
00:01:36,880 --> 00:01:41,120
Hugo, morali smo se okrenuti protiv Brune.
Inače bismo najebali.
20
00:01:42,880 --> 00:01:46,560
Dvadeset godina za pola sata.
To nema jebenog smisla.
21
00:01:48,000 --> 00:01:50,680
Hajde, sve će ovo proći. Kunem ti se.
22
00:01:55,000 --> 00:01:56,040
Žao mi je.
23
00:01:57,240 --> 00:02:00,160
Dobro? Znaš, ne…
24
00:02:00,800 --> 00:02:05,520
ne volim dečke, ali da volim,
ti bi mi bio prvi jebeni izbor.
25
00:02:08,280 --> 00:02:10,280
Jer… Razmišljao sam…
26
00:02:10,880 --> 00:02:12,560
Kad si s curom, što onda?
27
00:02:14,000 --> 00:02:16,360
Znaš? Mislim, što osjećaš?
28
00:02:17,520 --> 00:02:19,440
Stvarno, kad si u toj situaciji,
29
00:02:19,960 --> 00:02:23,760
pitam se osjećaš li nešto
ili to radiš tek tako.
30
00:02:28,800 --> 00:02:30,160
Bio sam na odlasku.
31
00:02:32,880 --> 00:02:34,200
Laku noć, Rubéne.
32
00:02:47,520 --> 00:02:50,200
-Što sam rekao…
-Učinio si što si morao, sine.
33
00:03:01,720 --> 00:03:04,840
-Vrata se ne otvaraju.
-Rubén je platio prostitutku.
34
00:03:04,920 --> 00:03:08,360
Ali nešto se dogodilo
jer je Hugo morao otići po njega.
35
00:03:08,920 --> 00:03:09,920
Tko je to snimio?
36
00:03:10,440 --> 00:03:12,360
Prijatelj parkira aute u hotelu.
37
00:03:12,880 --> 00:03:16,200
-Kaže da je djevojka otišla uplakana.
-Poznaje li je?
38
00:03:16,280 --> 00:03:20,600
Ne, on samo povremeno radi ondje.
Ne zna ni nju ni kako je naći.
39
00:03:21,960 --> 00:03:22,960
Kako se zove?
40
00:03:23,960 --> 00:03:25,320
Bi li htio svjedočiti?
41
00:03:25,400 --> 00:03:26,840
-Moj prijatelj?
-Naravno.
42
00:03:26,920 --> 00:03:30,800
Morao bi reći što je vidio
i natuknuti što nije vidio.
43
00:03:32,600 --> 00:03:35,600
Prepoznao je Rubéna
i snimio ga je da pomogne, ali…
44
00:03:36,600 --> 00:03:38,120
ne bi htio taj teret.
45
00:03:38,200 --> 00:03:41,640
-Mogu li razgovarati s njime?
-Možeš pokušati.
46
00:03:43,280 --> 00:03:45,200
Imao je problema s policijom.
47
00:03:46,720 --> 00:03:47,640
Nema šanse.
48
00:03:48,600 --> 00:03:50,240
Dovoljno si ga pritisnuo?
49
00:03:51,400 --> 00:03:53,360
-Za Albu, što god treba.
-Naravno.
50
00:03:57,160 --> 00:03:59,160
-Mogu li ga posuditi?
-Da, naravno.
51
00:04:00,760 --> 00:04:02,760
-Vrata se ne otvaraju.
-Ne, začepi.
52
00:04:02,840 --> 00:04:05,920
-Ne, svi spavaju.
-Hajde, idemo kući.
53
00:05:16,080 --> 00:05:18,080
VOĆE I POVRĆE
54
00:05:24,200 --> 00:05:25,040
Hoćemo li?
55
00:05:25,800 --> 00:05:27,160
Kreni. Sustići ću te.
56
00:05:55,040 --> 00:05:55,880
Bruno!
57
00:05:59,520 --> 00:06:00,360
Hajde!
58
00:06:22,960 --> 00:06:24,320
Da, spavali smo s njom.
59
00:06:25,200 --> 00:06:26,400
Ali uz pristanak.
60
00:06:26,920 --> 00:06:30,920
Kad kažete „uz pristanak“,
želite reći da je tužiteljica pristala?
61
00:06:32,160 --> 00:06:33,080
Da.
62
00:06:34,200 --> 00:06:37,880
Rekao bih da je očito
da je uzdisala od užitka.
63
00:06:38,400 --> 00:06:39,600
Od početka do kraja.
64
00:06:40,800 --> 00:06:44,400
Rekla bih da imate iskustva
u ovakvim situacijama.
65
00:06:46,200 --> 00:06:47,560
Pardon, ne razumijem.
66
00:06:47,640 --> 00:06:52,320
-Kad već možete to tvrditi.
-Bilo je očito. Vidi se.
67
00:06:52,400 --> 00:06:55,600
Inače bismo je svakako ostavili na miru.
68
00:06:56,320 --> 00:06:58,880
Jeste li prije sudjelovali
u grupnom seksu?
69
00:07:00,680 --> 00:07:02,120
-Ja nisam.
-Vi niste.
70
00:07:03,520 --> 00:07:05,080
Tko jest?
71
00:07:08,080 --> 00:07:09,160
Moj bratić…
72
00:07:10,400 --> 00:07:11,240
Rubén.
73
00:07:12,200 --> 00:07:15,520
Nije rekla „ne“ ili „dosta“
ili da prestanemo.
74
00:07:15,600 --> 00:07:18,480
Mogla je otići. Ništa je nije sprječavalo.
75
00:07:18,560 --> 00:07:20,000
Dakle, nije ništa rekla.
76
00:07:20,520 --> 00:07:24,400
Prije nego što ste počeli,
jeste li je pitali želi li?
77
00:07:24,480 --> 00:07:29,000
Ne znam kako to funkcionira
u vašim godinama, ali to se ne pita.
78
00:07:29,760 --> 00:07:33,480
To se dogodi ako je želja obostrana.
Nema se o čemu razgovarati.
79
00:07:34,720 --> 00:07:38,200
Mislite li da je ostala
jer ste joj svi bili privlačni,
80
00:07:38,960 --> 00:07:42,560
jer je uzbudljivo seksati se pod mostom?
81
00:07:42,640 --> 00:07:44,280
Meni je bilo uzbudljivo.
82
00:07:45,160 --> 00:07:46,360
Uzbudilo me.
83
00:07:46,440 --> 00:07:48,800
Nije li istina da je ostala zbog straha,
84
00:07:48,880 --> 00:07:53,280
paralizirana jer ju je
grupa snažnijih muškaraca stjerala u kut?
85
00:07:53,360 --> 00:07:56,240
To je laž. Nismo joj prijetili.
86
00:07:56,320 --> 00:07:57,680
Nisam rekla da jeste.
87
00:07:58,200 --> 00:08:01,120
-Prigovor, časni sude.
-Je li ovo jebena iznuda?
88
00:08:05,040 --> 00:08:08,960
Možemo imati koju god djevojku poželimo.
Ne moramo nikoga silovati.
89
00:08:09,040 --> 00:08:11,680
Silovanje? Rekli ste „silovanje?“
90
00:08:11,760 --> 00:08:14,320
Časni sude, manipulira njegovom izjavom.
91
00:08:14,400 --> 00:08:16,160
Odbija se. Nastavite.
92
00:08:17,400 --> 00:08:20,920
Recite mi jednu stvar.
Smatrate li se normalnom osobom?
93
00:08:22,440 --> 00:08:23,280
Naravno.
94
00:08:24,280 --> 00:08:26,800
Je li vaš odnos prema ženama normalan?
95
00:08:29,080 --> 00:08:32,200
Časni sude, želim iznijeti novi dokaz
96
00:08:32,280 --> 00:08:37,160
koji otkriva karakter optuženika
i njegovu percepciju normalnosti.
97
00:08:37,960 --> 00:08:39,800
Časni sude, nismo obaviješteni.
98
00:08:45,800 --> 00:08:47,280
-…se ne otvaraju.
-Šuti.
99
00:08:47,360 --> 00:08:50,640
-Ne, svi spavaju.
-Začepi. Hajde, idemo kući.
100
00:08:50,720 --> 00:08:55,000
Ne, idemo nekamo na piće
i na jebeno dobar provod.
101
00:08:55,080 --> 00:08:57,760
-Ne idemo nikamo.
-Zašto? Sad si ovdje.
102
00:08:57,840 --> 00:09:00,920
-Kakav kreten. Uvijek me zezneš.
-Hajde, idemo.
103
00:09:01,000 --> 00:09:02,120
Joj!
104
00:09:02,200 --> 00:09:05,880
-Oni dečki žele piti. Pogledaj ih.
-Hajde. Idemo.
105
00:09:05,960 --> 00:09:07,120
Dobro, ti…
106
00:09:07,800 --> 00:09:08,880
Dobro.
107
00:09:10,360 --> 00:09:11,720
Kao što ste vidjeli,
108
00:09:11,800 --> 00:09:16,280
dvojica optuženika snimljeni su
kako izlaze iz hotela Los Álamos,
109
00:09:16,360 --> 00:09:19,880
koji je najpoznatiji
kao mjesto za „spojeve.“
110
00:09:19,960 --> 00:09:21,560
Možete li biti konkretniji?
111
00:09:22,400 --> 00:09:24,760
Ovaj je hotel svojevrsni tajni bordel
112
00:09:25,360 --> 00:09:29,160
i, sasvim slučajno,
pripada obitelji Entrerríos.
113
00:09:29,240 --> 00:09:34,680
Prigovor. Osim što se radi o kleveti,
ovo nema veze s ovim suđenjem.
114
00:09:34,760 --> 00:09:37,920
Časni sude, pokazujem hobije optuženika
115
00:09:38,000 --> 00:09:40,280
i njegov odnos prema ženskom spolu.
116
00:09:41,520 --> 00:09:42,360
Nastavite.
117
00:09:43,960 --> 00:09:45,120
G. Entrerríos…
118
00:09:46,560 --> 00:09:50,520
jeste li prije dvije noći
u tom hotelu bili u kontaktu s ikim?
119
00:09:52,800 --> 00:09:55,680
-Ne.
-Podsjećam vas da ste pod prisegom.
120
00:09:55,760 --> 00:09:59,360
Časni sude, na što moj klijent
troši slobodno vrijeme i novac
121
00:09:59,440 --> 00:10:01,560
nije važno za ovaj slučaj.
122
00:10:01,640 --> 00:10:05,040
Podsjećam vas da nemate riječ, g. Duvall.
Nastavite.
123
00:10:06,080 --> 00:10:07,160
Hvala, časni sude.
124
00:10:07,680 --> 00:10:08,960
G. Entrerríos,
125
00:10:09,040 --> 00:10:14,440
prije dvije noći u tom hotelu
platili ste ženi za seks.
126
00:10:14,520 --> 00:10:17,280
-Prigovor.
-Platili ste joj i za nešto drugo.
127
00:10:18,200 --> 00:10:19,560
Na što ciljate?
128
00:10:20,160 --> 00:10:24,440
Znamo da se u toj sobi
odvijalo zlostavljanje i nasilje.
129
00:10:24,520 --> 00:10:25,600
Prigovor.
130
00:10:25,680 --> 00:10:28,160
Veoma slično kao ono nad tužiteljicom.
131
00:10:28,240 --> 00:10:30,760
-Prigovor.
-Možete li to dokazati?
132
00:10:32,360 --> 00:10:34,240
Ne baš, časni sude.
133
00:10:34,960 --> 00:10:37,480
-Ali pokušavamo…
-Molim vas, pristupite.
134
00:10:49,400 --> 00:10:50,320
Ne baš?
135
00:10:51,320 --> 00:10:54,320
Nadam se da imate svjedoka
koji će potvrditi rečeno.
136
00:10:55,040 --> 00:10:58,560
On odbija svjedočiti,
a do žrtve ne možemo doći, časni sude.
137
00:10:59,280 --> 00:11:00,120
Razumijem.
138
00:11:01,000 --> 00:11:03,520
Ne dam vam
da od ovoga napravite predstavu.
139
00:11:03,600 --> 00:11:06,560
Iznesete li još kakvu optužbu bez dokaza
140
00:11:06,640 --> 00:11:10,480
da biste ocrnili optuženike,
morat ću reagirati.
141
00:11:11,200 --> 00:11:12,760
Žao mi je, časna sutkinjo.
142
00:11:13,360 --> 00:11:14,960
Suđenje se nastavlja sutra.
143
00:11:19,720 --> 00:11:23,240
Bilo je vrlo jednostavno!
Samo je trebao ostati kod kuće.
144
00:11:23,760 --> 00:11:26,240
Ali ne, morao je ići u hotel jebati kurvu.
145
00:11:27,080 --> 00:11:29,320
Dosta. To ne dokazuje silovanje.
146
00:11:29,400 --> 00:11:33,360
Imaš pravo, samo da smo odgojili idiota.
Čestitam na tvom doprinosu.
147
00:11:35,120 --> 00:11:38,720
Rubén je okrenuo sve protiv sebe.
Vidjela si im izraze lica?
148
00:11:39,240 --> 00:11:41,680
Ta odvjetnica nije glupa kao što izgleda.
149
00:11:44,640 --> 00:11:48,080
-Pretvorimo problem u rješenje.
-Ne pratim te.
150
00:11:51,000 --> 00:11:52,240
Nazvat ćemo Salarich.
151
00:11:54,080 --> 00:11:55,880
-Ne misliš ozbiljno.
-Razmisli.
152
00:11:57,640 --> 00:11:59,640
Mogla bi pomoći Rubénu.
153
00:12:02,440 --> 00:12:03,480
Ili nas uništiti.
154
00:12:04,360 --> 00:12:06,600
Pa, ne želim više nikakva iznenađenja.
155
00:12:06,680 --> 00:12:08,600
-Jasno?
-Dobro.
156
00:12:09,120 --> 00:12:10,080
Vidimo se sutra.
157
00:12:14,040 --> 00:12:15,000
-Bok.
-Do sutra.
158
00:12:17,200 --> 00:12:18,520
Zašto mi nisi rekao?
159
00:12:19,400 --> 00:12:22,840
-Ti bi meni rekao za kurve?
-Ja nisam optužen za silovanje.
160
00:12:23,400 --> 00:12:24,320
Dobro.
161
00:12:26,160 --> 00:12:29,480
-Je li istina ono što si mi rekao o Albi?
-Kunem se.
162
00:12:30,400 --> 00:12:32,360
Dobro. Ni riječi nikomu.
163
00:12:33,720 --> 00:12:34,760
-Hej, kad…
-Sutra.
164
00:12:36,320 --> 00:12:39,760
Tužiteljica i vi
poznavali ste se prije tog dana?
165
00:12:41,200 --> 00:12:45,080
Da, dobro je poznajem
već tri ili četiri godine.
166
00:12:45,160 --> 00:12:49,600
-Ali niste je prepoznali tu večer?
-Dugo je nisam vidio.
167
00:12:50,720 --> 00:12:52,800
Jeste li bili ikad bili prijatelji?
168
00:12:54,080 --> 00:12:57,800
-Ne. Ne bih se tako izrazio.
-Ali viđali ste se u gradu?
169
00:12:59,000 --> 00:13:02,240
Da, oboje smo odavde.
Svi ovdje poznaju sve.
170
00:13:03,320 --> 00:13:06,520
Što se dogodilo
između vas u ljeto 2015. godine?
171
00:13:06,600 --> 00:13:09,720
Ne znam. Bilo je to davno. Ne bih znao.
172
00:13:09,800 --> 00:13:10,640
Potrudite se.
173
00:13:12,960 --> 00:13:13,800
Da, 2015…
174
00:13:15,560 --> 00:13:17,800
Da, Alba i ja smo se spetljali.
175
00:13:17,880 --> 00:13:20,680
Prigovor, časni sude. Zašto je ovo važno?
176
00:13:20,760 --> 00:13:23,400
Svejedno ju je zlostavljao.
177
00:13:23,480 --> 00:13:27,080
Ovo bi moglo razjasniti
zašto je Alba optužila moje klijente.
178
00:13:27,880 --> 00:13:29,280
-Nastavite.
-Hvala.
179
00:13:30,360 --> 00:13:32,800
Recite mi, kako je ta veza završila?
180
00:13:33,360 --> 00:13:35,880
Prekinuo sam s njom. Nismo se povezali.
181
00:13:36,480 --> 00:13:38,400
Kako je to prihvatila?
182
00:13:40,560 --> 00:13:41,400
Prilično loše.
183
00:13:42,400 --> 00:13:44,640
Postala je paranoična i opsjednuta.
184
00:13:44,720 --> 00:13:47,360
-Uznemiravala me.
-Je li vam prijetila?
185
00:13:48,000 --> 00:13:51,320
Rekla je da ću snositi posljedice
ako ne budemo zajedno.
186
00:13:51,400 --> 00:13:55,920
Ne mislite li da ova optužba
ima veze s tim prekidom?
187
00:13:56,000 --> 00:14:00,760
Prigovor. Ne, prigovor, časni sude.
Očito navodi svjedoka.
188
00:14:00,840 --> 00:14:01,680
Odbija se.
189
00:14:02,800 --> 00:14:05,400
-Nastavite, odvjetniče.
-Hvala lijepa.
190
00:14:07,040 --> 00:14:09,720
Nisi mislila
da će to iskoristiti protiv tebe?
191
00:14:09,800 --> 00:14:11,760
Naravno da nisam, Marta.
192
00:14:11,840 --> 00:14:15,800
Kako bih se toga sjećala?
Bilo je to davno. Bili smo djeca.
193
00:14:15,880 --> 00:14:19,720
-Samo par poljubaca. Ništa drugo.
-Ništa drugo. Sigurna si?
194
00:14:19,800 --> 00:14:23,760
-Ne smiješ prešutjeti ni najmanji detalj.
-Bego, bila si ondje.
195
00:14:23,840 --> 00:14:26,600
Da se išta drugo dogodilo,
ti bi prva saznala.
196
00:14:27,200 --> 00:14:30,960
Ni ja se ne sjećam,
ali istina je da ju je Rubén uznemiravao.
197
00:14:31,520 --> 00:14:33,640
-Uznemiravao?
-Bio je davež.
198
00:14:33,720 --> 00:14:36,520
Samo malo. Kako ovo funkcionira?
199
00:14:36,600 --> 00:14:40,040
Ja sam ta čiji se život jebeno secira?
200
00:14:40,120 --> 00:14:44,400
Nitko nije rekao da je pošteno,
ali rekla sam ti da će biti nemilosrdni.
201
00:14:45,120 --> 00:14:48,360
Bila sam zatečena.
Da sam znala, pripremila bih se.
202
00:14:48,440 --> 00:14:51,880
Tražila bih…
ne znam, poruke, fotografije na internetu,
203
00:14:51,960 --> 00:14:53,360
svjedoke, što god.
204
00:14:53,440 --> 00:14:56,920
-Sad ti izgledaš nestabilno.
-Što to znači?
205
00:14:57,000 --> 00:15:00,400
Od četvorice optuženika,
dvojica su bili tvoji dečki.
206
00:15:00,480 --> 00:15:03,440
Koja dvojica, Marta?
Rubén mi nikad nije bio dečko!
207
00:15:03,520 --> 00:15:06,200
-U očima suda jest.
-Samo malo.
208
00:15:06,280 --> 00:15:09,280
Nitko ne bi povjerovao
da je ona ikoga uznemiravala,
209
00:15:09,800 --> 00:15:11,320
a kamoli tog luđaka.
210
00:15:11,400 --> 00:15:14,600
Imaš pravo, Bego. Slažem se s tobom.
211
00:15:17,600 --> 00:15:20,800
No sud ne vrednuje mišljenja,
samo činjenice.
212
00:15:22,520 --> 00:15:24,080
Eloy zna da ti ovo šteti.
213
00:15:24,600 --> 00:15:28,480
Imao je asa u rukavu
i izvukao ga je prije tvog svjedočenja.
214
00:15:30,000 --> 00:15:31,200
Moramo biti spremne.
215
00:16:40,000 --> 00:16:41,120
ZABRANJEN ULAZ
216
00:16:41,800 --> 00:16:42,640
Alba.
217
00:16:53,560 --> 00:16:54,920
Oprosti mi, molim te.
218
00:16:55,800 --> 00:16:58,240
Oprosti. Ne znam kako ti nisam vjerovala.
219
00:17:01,200 --> 00:17:02,040
Alba.
220
00:17:03,600 --> 00:17:05,640
Eloy dolazi. Ne smiju nas vidjeti.
221
00:17:51,600 --> 00:17:52,600
Moja narukvica?
222
00:17:57,320 --> 00:17:58,160
Da.
223
00:18:11,920 --> 00:18:14,840
Nakon jutrošnje napete rasprave
i nakon pauze
224
00:18:15,440 --> 00:18:18,720
slijedi svjedočenje koje svi iščekujemo.
225
00:18:18,800 --> 00:18:21,280
G. Costa, možete li odgovoriti na pitanje?
226
00:18:21,800 --> 00:18:22,840
G. Costa.
227
00:18:29,840 --> 00:18:33,880
Uopće se ne sjećam te noći.
Govorim istinu.
228
00:18:33,960 --> 00:18:38,040
Ne znam vašu istinu,
ali činjenice i dokazi neosporno potvrđuju
229
00:18:38,120 --> 00:18:40,920
da ste sudjelovali u ovom zločinu.
230
00:18:41,000 --> 00:18:43,320
Snimljeni ste s drugim optuženicima.
231
00:18:43,400 --> 00:18:44,960
Nisam vidio tu snimku,
232
00:18:45,480 --> 00:18:47,920
ali smatram nemogućim da sam sudjelovao.
233
00:18:48,000 --> 00:18:50,560
Bili ste ondje i niste ništa učinili?
234
00:18:51,120 --> 00:18:56,400
Znam da sam se probudio kod kuće
s glavoboljom i nisam se sjećao te noći.
235
00:18:56,480 --> 00:19:00,200
Kako objašnjavate četvrti uzorak sperme
koji je uzet od žrtve?
236
00:19:00,720 --> 00:19:03,760
Vas je četvero,
a jedan je od tih uzoraka vaš.
237
00:19:04,640 --> 00:19:09,000
Alba i ja bili smo zajedno u Madridu
prije nego što smo se vratili kući.
238
00:19:09,520 --> 00:19:11,960
Navečer ste opet mogli penetrirati u nju.
239
00:19:12,680 --> 00:19:14,240
Smatram to nevjerojatnim.
240
00:19:14,760 --> 00:19:17,600
To ne znači da to niste učinili.
241
00:19:19,400 --> 00:19:21,560
G. Costa, drogirate li se redovito?
242
00:19:22,080 --> 00:19:24,160
-Ne redovito.
-Ali povremeno da?
243
00:19:26,320 --> 00:19:29,160
-Ponekad, da.
-Jeste li tu noć konzumirali droge?
244
00:19:31,320 --> 00:19:32,160
Da.
245
00:19:32,240 --> 00:19:35,040
Jeste li svjesni što osoba može učiniti
246
00:19:35,120 --> 00:19:37,280
pod utjecajem određenih tvari?
247
00:19:37,360 --> 00:19:41,080
Ne bih nikomu naudio
ni pod utjecajem, uvjeravam vas.
248
00:19:42,200 --> 00:19:45,800
Samo još jedna stvar,
nešto još ne razumijem.
249
00:19:45,880 --> 00:19:48,760
Ako se ne sjećate što se dogodilo te noći,
250
00:19:49,480 --> 00:19:53,560
kad ste saznali
da ste navodno umiješani u te događaje?
251
00:19:56,320 --> 00:19:57,720
Kad su mi rekli.
252
00:19:57,800 --> 00:20:00,000
-Pod „oni“ mislite na…
-Prigovor.
253
00:20:00,680 --> 00:20:03,200
-Prihvaća se.
-Kako ste reagirali na to?
254
00:20:04,640 --> 00:20:07,280
Nisam mislio da je to moguće.
Nisam vjerovao.
255
00:20:07,800 --> 00:20:11,000
-Nemam više pitanja.
-Hvala, okružni tužitelju.
256
00:20:11,080 --> 00:20:13,040
Tužiteljstvo ima riječ.
257
00:20:13,120 --> 00:20:14,920
Uz dopuštenje predsjednice.
258
00:20:15,800 --> 00:20:19,080
G. Costa, tužiteljica vam je vjerovala.
259
00:20:20,000 --> 00:20:24,160
Zapravo, nakon incidenta,
živjeli ste zajedno još nekoliko mjeseci.
260
00:20:24,680 --> 00:20:26,560
Kako ste mogli skrivati istinu?
261
00:20:32,920 --> 00:20:33,760
To je…
262
00:20:35,160 --> 00:20:36,320
Teško je objasniti.
263
00:20:37,720 --> 00:20:38,600
Pokušajte.
264
00:20:41,800 --> 00:20:44,640
Bilo mi je nemoguće
prihvatiti da je to istina.
265
00:20:45,800 --> 00:20:47,240
Zbog nje ili zbog vas?
266
00:20:48,080 --> 00:20:49,200
Zbog oboje.
267
00:20:51,800 --> 00:20:52,640
Ne znam.
268
00:20:53,560 --> 00:20:56,520
Mislio sam
da će se malo-pomalo sve riješiti.
269
00:21:00,960 --> 00:21:02,480
Kad je Alba saznala
270
00:21:02,560 --> 00:21:05,160
za vašu navodnu umiješanost u događaje,
271
00:21:05,240 --> 00:21:06,880
kako je reagirala?
272
00:21:16,200 --> 00:21:19,000
-Htjela je to prijaviti.
-Protivili ste se tomu.
273
00:21:21,800 --> 00:21:22,840
G. Costa?
274
00:21:28,640 --> 00:21:29,520
Da.
275
00:21:30,880 --> 00:21:31,720
Zašto?
276
00:21:38,120 --> 00:21:43,200
Je li vas kojim slučajem prisilio
netko iz obitelji ostalih optuženika?
277
00:21:43,280 --> 00:21:45,840
-Da šutite?
-Časni sude, stavlja riječi sv…
278
00:21:45,920 --> 00:21:48,000
Jesu li prijetnje koje ste primili…
279
00:21:48,080 --> 00:21:50,880
Opsjednutost ovom obitelji
je nepodnošljiva.
280
00:21:50,960 --> 00:21:54,600
-Prigovor se prihvaća.
-Nemam više pitanja, časni sude.
281
00:22:07,200 --> 00:22:09,400
Razgovarat ćemo kod kuće.
282
00:22:09,480 --> 00:22:10,400
S kime?
283
00:22:16,040 --> 00:22:18,960
-Što je ovo? Gradsko kulturno društvo?
-Idemo.
284
00:22:33,840 --> 00:22:34,680
Silovatelji!
285
00:22:38,960 --> 00:22:40,360
Vjerujemo ti!
286
00:22:40,440 --> 00:22:42,000
Nemoj raditi gluposti.
287
00:22:42,080 --> 00:22:45,000
Ne moram tolerirati
da me ovi aktivisti vrijeđaju.
288
00:22:45,080 --> 00:22:47,480
-Zar ne vidiš da te provociraju?
-Ne.
289
00:22:47,560 --> 00:22:48,720
Ne nasjedaj.
290
00:22:49,320 --> 00:22:50,960
-Silovatelji!
-Silovatelji!
291
00:22:51,040 --> 00:22:52,640
-Vjerujemo ti!
-Idemo.
292
00:22:52,720 --> 00:22:53,640
Silovatelji.
293
00:22:53,720 --> 00:22:55,280
-Silovatelji!
-Ne znači ne!
294
00:22:55,360 --> 00:22:57,440
-Ne znači ne!
-Ne znači ne!
295
00:23:02,320 --> 00:23:05,600
Alba, postoji nešto…
296
00:23:08,240 --> 00:23:09,080
što…
297
00:23:11,760 --> 00:23:14,880
Kad sam vidjela snimku napada,
sumnjala sam,
298
00:23:15,720 --> 00:23:18,480
ali nakon prostitutke više ne sumnjam.
299
00:23:19,240 --> 00:23:22,440
Želim reći da bi me zaista iznenadilo
300
00:23:23,120 --> 00:23:24,880
da im je ovo bio prvi put.
301
00:23:25,840 --> 00:23:27,840
Takvi su ljudi obično recidivisti,
302
00:23:28,360 --> 00:23:31,080
pogotovo kad novcem skrivaju tragove.
303
00:23:32,680 --> 00:23:35,600
Da, Jacoba je sigurno teže uhvatiti, ali…
304
00:23:35,680 --> 00:23:36,760
Čekaj malo.
305
00:23:37,560 --> 00:23:41,560
Ako je sve ovo istina,
zašto ih nitko nije prijavio?
306
00:23:42,840 --> 00:23:43,680
Ti jesi.
307
00:23:46,200 --> 00:23:47,440
Što moramo učiniti?
308
00:23:48,080 --> 00:23:48,960
Tražiti.
309
00:23:50,520 --> 00:23:53,840
Tražiti prijave silovanja
u posljednjih nekoliko godina
310
00:23:53,920 --> 00:23:55,880
koje su povučene ili zaključene.
311
00:23:57,320 --> 00:24:01,400
To može učiniti detektiv,
ali nemamo ni vremena ni novca.
312
00:24:03,720 --> 00:24:07,080
Detektiv ili netko tko ima pristup.
313
00:24:08,840 --> 00:24:10,800
…s izjavom Brune Coste,
314
00:24:10,880 --> 00:24:13,560
optuženika i dečka navodne žrtve..
315
00:24:13,640 --> 00:24:17,600
Optuženik se drži svoje verzije,
no ne pruža nove dokaze
316
00:24:17,680 --> 00:24:20,080
koji bi razjasnili što se dogodilo…
317
00:24:25,440 --> 00:24:28,440
Mislila sam da će Bruno priznati
da su mu prijetili.
318
00:24:28,520 --> 00:24:29,720
Zvučalo bi ludo.
319
00:24:31,760 --> 00:24:34,920
Misliš da je to izmislio, zar ne?
Da je lagao Albi.
320
00:24:37,360 --> 00:24:39,560
Ja bih učinio sve da ne izgubim Albu.
321
00:24:42,320 --> 00:24:43,160
Sigurna sam.
322
00:24:51,840 --> 00:24:55,120
Otkad ti znaš…
323
00:24:56,160 --> 00:24:57,000
Da te ne voli?
324
00:24:58,560 --> 00:24:59,400
Oduvijek.
325
00:25:00,400 --> 00:25:02,280
Mislio sam da će biti drukčije.
326
00:25:03,720 --> 00:25:05,040
Jer je bila slomljena?
327
00:25:06,800 --> 00:25:08,600
Misliš da sam iskoristio Albu?
328
00:25:10,080 --> 00:25:11,520
Tirso, zavaravaš se.
329
00:25:16,560 --> 00:25:17,440
Kako znaš?
330
00:25:21,280 --> 00:25:22,640
Meni je tako s tobom.
331
00:25:37,840 --> 00:25:40,400
Toño, daj mi jedan orujo.
332
00:25:41,600 --> 00:25:42,440
Odmah.
333
00:25:43,320 --> 00:25:44,240
Daj dva.
334
00:25:49,680 --> 00:25:52,640
Ujutro će doći po tebe
i odvesti te na sud.
335
00:25:53,680 --> 00:25:55,400
Nadam se da ću moći pomoći.
336
00:25:56,080 --> 00:25:59,720
Reci im što si rekla meni
i sve će biti u redu.
337
00:26:01,080 --> 00:26:01,920
Bok.
338
00:26:04,480 --> 00:26:06,720
To je bila Salarich. Već je u hotelu.
339
00:26:08,400 --> 00:26:09,240
Tko još zna?
340
00:26:10,240 --> 00:26:11,080
Samo mi.
341
00:26:12,040 --> 00:26:14,000
Neka tako ostane dok ne svjedoči.
342
00:27:03,160 --> 00:27:07,520
SAMO HRABRO, VIDIMO SE KASNIJE
343
00:27:19,800 --> 00:27:22,160
Misli na kćer prije nego što progovoriš.
344
00:27:31,800 --> 00:27:37,440
G. Valdivieso, vi ste uzeli Albinu izjavu
o navodnom napadu.
345
00:27:38,720 --> 00:27:42,760
Da. Ja sam prvi razgovarao s njom, da.
346
00:27:44,800 --> 00:27:47,120
Zapravo ste nekoliko puta uzeli izjavu.
347
00:27:48,480 --> 00:27:49,600
Da.
348
00:27:50,120 --> 00:27:53,240
Je li vam išta u tim izjavama
posebno privuklo pažnju?
349
00:27:56,120 --> 00:27:59,800
G. Valdivieso. Trebam li ponoviti pitanje?
350
00:28:03,960 --> 00:28:06,200
Ne. Nema potrebe.
351
00:28:09,120 --> 00:28:11,360
Da, jedna mi je stvar privukla pažnju.
352
00:28:14,120 --> 00:28:17,040
Svaki put kad je Alba davala izjavu,
353
00:28:18,240 --> 00:28:22,240
ponavljala je iste fraze,
prepričavala je sve istim riječima.
354
00:28:23,800 --> 00:28:26,480
Objasnite nam,
iz iskustva, na što to upućuje.
355
00:28:27,960 --> 00:28:29,600
U stresnim situacijama,
356
00:28:29,680 --> 00:28:33,400
uzrujani ljudi ne ponavljaju
ono što govore od riječi do riječi.
357
00:28:35,080 --> 00:28:39,120
-Alba je tako sve ponavljala.
-Kao uvježbani govor?
358
00:28:39,200 --> 00:28:40,960
Prigovor. Navodi svjedoka.
359
00:28:42,040 --> 00:28:42,880
Odbija se.
360
00:28:43,400 --> 00:28:45,440
Hvala vam na vrijednoj procjeni.
361
00:28:46,400 --> 00:28:47,720
Nemam više pitanja.
362
00:28:49,600 --> 00:28:50,960
Časni sude, ako smijem.
363
00:28:52,160 --> 00:28:53,280
G. Valdivieso,
364
00:28:54,920 --> 00:28:57,440
u kakvom ste odnosu s obitelji Entrerríos?
365
00:29:02,320 --> 00:29:03,400
Nikakvom posebnom.
366
00:29:05,040 --> 00:29:08,160
A s g. Eloyem Duvallom,
odvjetnikom koji ih zastupa?
367
00:29:10,800 --> 00:29:11,640
Nikakvom.
368
00:29:12,560 --> 00:29:13,400
Nikakvom.
369
00:29:14,960 --> 00:29:16,760
Jeste li ikad radili za njega?
370
00:29:19,720 --> 00:29:22,600
-Kako to mislite?
-Posebne usluge.
371
00:29:22,680 --> 00:29:26,120
On nešto zatraži,
a vi to učinite u zamjenu za nešto drugo.
372
00:29:30,720 --> 00:29:34,280
Moj je jedini posao u lokalnoj policiji.
373
00:29:34,920 --> 00:29:39,200
Vaša se kći u SAD-u
liječi od ozbiljne bolesti, zar ne?
374
00:29:39,280 --> 00:29:40,160
Prigovor.
375
00:29:40,240 --> 00:29:43,200
Je li istina
da obitelj Entrerríos plaća liječenje?
376
00:29:43,280 --> 00:29:45,720
-Prigovor.
-Ako je tako, u zamjenu za što…
377
00:29:45,800 --> 00:29:48,640
-Prigovor, časni sude.
-Prigovor se prihvaća.
378
00:30:03,600 --> 00:30:05,440
Nisam te zapravo zvala na kavu.
379
00:30:06,480 --> 00:30:07,360
Reci.
380
00:30:08,800 --> 00:30:09,800
Kako mogu pomoći?
381
00:30:13,880 --> 00:30:15,120
Marta je uvjerena…
382
00:30:15,840 --> 00:30:18,480
da Jacobo i Rubén nisu silovali samo mene.
383
00:30:19,000 --> 00:30:19,920
I ja to mislim.
384
00:30:21,520 --> 00:30:25,120
Nema podataka o prethodnim prijavama.
Vjerojatno je zataškano.
385
00:30:27,400 --> 00:30:28,400
Vjerojatno.
386
00:30:29,320 --> 00:30:32,800
Mogu li se provjeriti?
Prijave koje su kasnije povučene.
387
00:30:34,160 --> 00:30:37,680
Onda nisam ništa pronašla.
Entrerríosi su vrlo moćni.
388
00:30:38,680 --> 00:30:43,040
Giner, potrebna nam je jedna žrtva
koja bi pristala svjedočiti. Samo jedna.
389
00:30:47,400 --> 00:30:50,440
Svima sam na piku. Ruke su mi vezane.
390
00:30:51,560 --> 00:30:52,400
Molim te.
391
00:30:58,480 --> 00:30:59,480
Odakle ona ovdje?
392
00:31:01,440 --> 00:31:02,280
Ne znam.
393
00:31:03,920 --> 00:31:08,800
-Možete li reći svoje ime i zanimanje?
-Mireia Salarich, doktorica psihijatrije.
394
00:31:10,040 --> 00:31:14,160
Dr. Salarich, jeste li ikad liječili
ijednog mog klijenta?
395
00:31:14,240 --> 00:31:17,120
Da. Rubéna Entrerríosa
od njegove šeste godine.
396
00:31:18,200 --> 00:31:21,120
Imao je nesreću. Skoro se utopio u bazenu.
397
00:31:21,200 --> 00:31:23,200
Zašto su tražili vaše usluge?
398
00:31:23,720 --> 00:31:26,160
Jer mu je zbog te nesreće
399
00:31:26,240 --> 00:31:28,920
prekinuta opskrba mozga kisikom.
400
00:31:29,000 --> 00:31:31,280
Kakve to ima veze s ovim slučajem?
401
00:31:31,360 --> 00:31:35,640
Časni sude, zbog te nesreće
moj klijent ima ozljedu mozga.
402
00:31:36,600 --> 00:31:38,720
Želite reći da je on nesposoban?
403
00:31:39,240 --> 00:31:44,160
Nastradao je određeni dio mozga,
stražnji tjemeni režanj.
404
00:31:45,080 --> 00:31:49,080
Ovaj dio mozga zadužen je
za planiranje pokreta
405
00:31:49,160 --> 00:31:50,480
i osjećaj za prostor,
406
00:31:50,560 --> 00:31:55,680
no igra i ključnu ulogu
u postupku donošenja odluka.
407
00:31:56,760 --> 00:31:59,520
U Rubénovu je slučaju ovaj dio oštećen.
408
00:31:59,600 --> 00:32:03,880
Želite li reći da postoje trenutci
u kojima Rubén ne zna što radi?
409
00:32:05,200 --> 00:32:08,960
Želim reći da gotovo uvijek
drugi odlučuju umjesto njega.
410
00:32:09,920 --> 00:32:14,120
A jedna osoba
ima posebno velik utjecaj na Rubéna,
411
00:32:14,640 --> 00:32:17,760
to je vaš drugi klijent,
njegov bratić Jacobo.
412
00:32:17,840 --> 00:32:21,800
-Ima li ovo veze s tobom?
-Zašto bih to učinio?
413
00:32:23,320 --> 00:32:25,560
Nemam više pitanja, časni sude. Hvala.
414
00:32:29,840 --> 00:32:33,200
-Čestitam. Bila si briljantna.
-Nisam imala izbora.
415
00:32:33,280 --> 00:32:36,640
Jesi, ali spasila si svog sina
tako što si žrtvovala mog.
416
00:32:36,720 --> 00:32:39,320
-Imaš bujnu maštu.
-Ne razmišljaš unaprijed.
417
00:32:39,400 --> 00:32:41,440
Ni o kolateralnoj šteti.
418
00:32:42,560 --> 00:32:43,560
Kako to misliš?
419
00:32:43,640 --> 00:32:46,640
Iznijela si u javnost, pred sucem,
420
00:32:46,720 --> 00:32:48,720
činjenicu da ti je sin nesposoban.
421
00:32:48,800 --> 00:32:51,120
Sazvao sam izvanredni sastanak odbora
422
00:32:51,200 --> 00:32:54,080
da spriječim da takva osoba vodi tvrtku.
423
00:32:55,840 --> 00:32:57,680
Puno hvala, draga šogorice.
424
00:33:04,600 --> 00:33:05,640
Rubéne.
425
00:33:08,720 --> 00:33:09,880
OTVORENO
426
00:33:09,960 --> 00:33:13,400
-Dva imena.
-Dvije prijave seksualnog napada.
427
00:33:14,160 --> 00:33:15,480
Brzo su povučene?
428
00:33:17,000 --> 00:33:18,800
Obje su radile za Entrerríose.
429
00:33:20,040 --> 00:33:21,520
Sadržaj je izbrisan.
430
00:33:21,600 --> 00:33:25,600
Imam osjećaj
da su ova dva slučaja samo kap u moru.
431
00:33:25,680 --> 00:33:28,600
Giner je ovo pronašla.
Trebalo bi biti korisno.
432
00:33:29,360 --> 00:33:33,240
Isabel? Zdravo, ja sam Marta Villar.
Ja sam odvjetnica.
433
00:33:33,840 --> 00:33:36,760
Zovem zbog suđenja Entrerríosima.
434
00:33:37,960 --> 00:33:38,800
Isabel?
435
00:33:40,480 --> 00:33:42,680
-Poklopila mi je.
-Pokušaj opet.
436
00:33:43,200 --> 00:33:44,480
Kao da bi to pomoglo.
437
00:33:45,000 --> 00:33:46,920
Imamo samo ove dvije mogućnosti.
438
00:33:48,080 --> 00:33:50,400
Jesi li pronašla nešto o Lucíji Soler?
439
00:33:52,120 --> 00:33:55,040
-Ništa. Ne javlja se.
-Našla sam je.
440
00:33:55,640 --> 00:33:58,960
Lucía Soler,
profesorica poslovnog engleskog.
441
00:33:59,720 --> 00:34:02,000
-Je li broj telefona dostupan?
-Evo ga.
442
00:34:02,520 --> 00:34:04,720
Molim te neka ova ne poklopi.
443
00:34:06,160 --> 00:34:07,600
Da vidimo što mogu reći.
444
00:34:29,000 --> 00:34:29,840
Clara.
445
00:34:32,680 --> 00:34:33,640
Što radiš ovdje?
446
00:34:34,840 --> 00:34:37,320
Kako se usuđuješ? Van! Izlazi!
447
00:34:37,400 --> 00:34:39,680
Hoću, ali daj da ispravim stvari.
448
00:34:39,760 --> 00:34:42,360
Ispraviš što?
Imao si priliku. Prekasno je.
449
00:34:42,440 --> 00:34:46,680
Ne, slušaj me.
Znam još mnogo stvari o Entrerríosima.
450
00:34:46,760 --> 00:34:49,720
Zašto nisi rekao sutkinji?
Zašto nisi svjedočio?
451
00:34:51,120 --> 00:34:54,360
Shvaćaš li da si svojim riječima
uništio Brunu i mene?
452
00:34:54,440 --> 00:34:57,000
Uništio si nam živote. Zar ne vidiš?
453
00:34:57,080 --> 00:34:59,560
-Znam, ali nisam imao izbora.
-Zašto ne?
454
00:35:01,120 --> 00:35:04,160
Molim te, ja bih tebi pomogla.
455
00:35:05,040 --> 00:35:06,120
Zar ne shvaćaš?
456
00:35:06,640 --> 00:35:08,720
Mogla sam nešto učiniti.
457
00:35:08,800 --> 00:35:11,360
-Moglo je biti drukčije. Ja bih…
-Clara.
458
00:35:13,000 --> 00:35:14,400
Ne možeš mi pomoći.
459
00:35:15,400 --> 00:35:17,320
Izlazi.
460
00:35:18,320 --> 00:35:19,200
Da.
461
00:35:21,240 --> 00:35:22,120
Izlazi.
462
00:35:38,400 --> 00:35:39,880
PROSTORIJA ZA MEDIJE
463
00:35:39,960 --> 00:35:42,120
Uđi. Hvala što si došla.
464
00:35:43,200 --> 00:35:44,840
-Želiš li sjesti?
-Ne.
465
00:35:46,600 --> 00:35:50,840
Prikupljam informacije od svjedoka
da bih napisala reportažu o slučaju.
466
00:35:51,560 --> 00:35:55,240
Zanimljivo je što je jedan od optuženika
partner navodne žrtve.
467
00:35:55,840 --> 00:35:58,560
Ne, nije navodna. Silovana je te noći.
468
00:36:01,280 --> 00:36:04,880
Obrana je insinuirala
da se Alba voli zabavljati.
469
00:36:05,640 --> 00:36:06,760
Što ti pokušavaš?
470
00:36:07,280 --> 00:36:10,280
-Reći da se drogirala ili da je to htjela?
-Ne…
471
00:36:10,360 --> 00:36:14,480
Definitivno ne smatra zabavnim
kad ju jebeni psihopati siluju.
472
00:36:18,000 --> 00:36:18,960
Ti si novinarka.
473
00:36:19,920 --> 00:36:22,160
Trebaš pružiti objektivne informacije.
474
00:36:22,240 --> 00:36:25,520
-Samo radim svoj posao.
-Manipuliraš činjenicama?
475
00:36:25,600 --> 00:36:29,560
Ne, moj je posao
sagledati ovu priču iz svih kuteva.
476
00:36:31,320 --> 00:36:32,480
Silovali su je.
477
00:36:37,360 --> 00:36:39,240
Ne znam hoće li ikad biti ista…
478
00:36:41,320 --> 00:36:42,920
a ne znam kako da pomognem.
479
00:36:59,440 --> 00:37:00,440
Jesi li dobro?
480
00:37:00,520 --> 00:37:05,680
Ne, Tirso. Nisam dobro.
Te će se svinje izvući.
481
00:37:05,760 --> 00:37:09,560
-Što se dogodilo?
-Nemamo ništa. Od sad, ništa.
482
00:37:11,040 --> 00:37:13,520
Da barem možemo dokazati da je drogirana.
483
00:37:15,360 --> 00:37:16,360
To je nemoguće.
484
00:37:19,160 --> 00:37:20,160
Nije nemoguće…
485
00:37:21,800 --> 00:37:24,280
ako nađemo dilera koji im je prodao drogu.
486
00:37:24,360 --> 00:37:27,720
I ako prizna, naravno.
Znaš li tko bi to mogao biti?
487
00:37:29,880 --> 00:37:31,080
Kako bih ja to znao?
488
00:37:32,560 --> 00:37:33,760
Jer poznaješ sve.
489
00:37:36,040 --> 00:37:37,840
Stvarno ne znaš tko je to bio?
490
00:37:42,280 --> 00:37:43,480
Možda nađem nekoga…
491
00:37:45,600 --> 00:37:48,040
ali svjedočenjem će inkriminirati sebe.
492
00:37:48,120 --> 00:37:51,680
Ali ta osoba to mora učiniti.
Mora svjedočiti.
493
00:37:52,600 --> 00:37:56,280
-To je jako važno za Albu.
-Da, ali išao bi u zatvor.
494
00:38:03,160 --> 00:38:04,840
Ne znam mogu li ga uvjeriti.
495
00:38:07,520 --> 00:38:09,200
Onda je i on običan kreten.
496
00:38:36,000 --> 00:38:37,080
Vidimo se na sudu.
497
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Eloy, čekaj.
498
00:38:42,320 --> 00:38:43,560
Želim vidjeti snimku.
499
00:38:45,200 --> 00:38:47,160
Ročište nije otvoreno za javnost.
500
00:38:47,800 --> 00:38:49,160
Sigurno imaš primjerak.
501
00:38:51,760 --> 00:38:52,680
Nije ugodna.
502
00:38:58,960 --> 00:39:00,440
U mapi „Snimke.”
503
00:39:01,560 --> 00:39:02,400
Prva je.
504
00:39:04,840 --> 00:39:05,680
Vidimo se.
505
00:39:32,320 --> 00:39:33,600
Tako.
506
00:39:36,800 --> 00:39:37,720
Zgrabi je.
507
00:39:41,560 --> 00:39:43,120
Dotakni joj sise.
508
00:39:43,200 --> 00:39:44,240
Tako.
509
00:39:44,320 --> 00:39:45,640
Sviđa ti se ovo?
510
00:39:47,800 --> 00:39:49,240
Tako.
511
00:40:02,200 --> 00:40:03,040
Daj, bratiću.
512
00:40:03,880 --> 00:40:04,840
Moj je red.
513
00:40:05,640 --> 00:40:06,520
Već?
514
00:40:07,640 --> 00:40:08,480
Tako.
515
00:40:26,960 --> 00:40:27,840
Hugo…
516
00:40:29,240 --> 00:40:30,120
Kurvo.
517
00:40:33,800 --> 00:40:35,760
Jače. Zabij joj ga.
518
00:40:52,080 --> 00:40:53,320
Gdje si bio?
519
00:42:21,720 --> 00:42:23,840
Lucía, hvala što si tako brzo došla.
520
00:42:23,920 --> 00:42:26,360
-Nema problema. Živim u blizini.
-Da?
521
00:42:26,440 --> 00:42:27,560
Da. Dakle.
522
00:42:28,200 --> 00:42:31,200
Pripremaš li se za posao, osposobljavanje?
523
00:42:31,280 --> 00:42:34,360
Ne. Želim da svjedočiš na sudu.
524
00:42:35,000 --> 00:42:38,200
-Molim?
-Ja sam odvjetnica Albe Llorens.
525
00:42:38,280 --> 00:42:41,760
Možda ti je ime poznato.
Molim te, Lucía. Slušaj.
526
00:42:41,840 --> 00:42:45,720
Ne, ako ti nisu potrebne moje usluge,
nemamo o čemu razgovarati.
527
00:42:45,800 --> 00:42:49,160
Lucía, ja sam Alba.
Sigurno me već poznaješ.
528
00:42:49,240 --> 00:42:52,440
-Oprosti. Ne mogu ti pomoći.
-Entrerríosi su strašni.
529
00:42:52,960 --> 00:42:53,800
Znam to.
530
00:42:53,880 --> 00:42:56,840
Ako itko zna
točno kako se osjećaš, to sam ja.
531
00:42:57,560 --> 00:43:01,360
I ja svaki dan, svaki trenutak,
želim pobjeći.
532
00:43:03,120 --> 00:43:04,480
Ali kad počneš bježati…
533
00:43:05,720 --> 00:43:06,640
nećeš prestati.
534
00:43:08,080 --> 00:43:09,720
Nemaš se kamo skloniti.
535
00:43:11,880 --> 00:43:15,240
Moramo prestati bježati
i uzvratiti im udarac.
536
00:43:15,320 --> 00:43:17,040
Nisam hrabra poput tebe.
537
00:43:18,840 --> 00:43:20,920
Lucía, hrabrost nije neustrašivost.
538
00:43:22,200 --> 00:43:25,320
Hrabrost je kad umireš od straha,
a svejedno nastaviš.
539
00:43:34,680 --> 00:43:35,640
U redu, pa…
540
00:43:36,640 --> 00:43:40,320
angažirali su me
da predajem engleski članovima uprave.
541
00:43:40,920 --> 00:43:44,920
Na tri mjeseca,
no podnijela sam prijavu nakon tri tjedna.
542
00:43:45,800 --> 00:43:48,720
Zašto si je povukla, Lucía?
543
00:43:49,400 --> 00:43:50,280
Zbog novca.
544
00:43:50,360 --> 00:43:54,680
Otplatili su mi hipoteku
i dugove na fakultetu.
545
00:43:56,040 --> 00:43:58,920
Ne ponosim se time,
ali po prvi put u životu
546
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
ne grcam u dugovima.
547
00:44:02,280 --> 00:44:04,600
Možeš li nam reći što su ti učinili?
548
00:44:05,280 --> 00:44:06,800
Ne. Nisu me silovali.
549
00:44:06,880 --> 00:44:09,800
Zaista mi je žao
što ti se to dogodilo, ali…
550
00:44:11,120 --> 00:44:13,600
u usporedbi s time, moje ne zvuči važno.
551
00:44:13,680 --> 00:44:15,720
Ne. Svako je zlostavljanje važno.
552
00:44:18,120 --> 00:44:19,000
Jedne noći,
553
00:44:20,400 --> 00:44:21,880
nakon predavanja,
554
00:44:22,880 --> 00:44:26,200
pozvali su me da ostanem večerati s njima.
555
00:44:28,920 --> 00:44:30,520
Svi smo bili za stolom
556
00:44:31,120 --> 00:44:35,760
kad sam iznenada osjetila ruku
na svojoj nozi ispod stolnjaka.
557
00:44:38,080 --> 00:44:40,560
Pokušala sam se izmaknuti,
ali nisam mogla.
558
00:44:44,080 --> 00:44:47,440
Šapnuo mi je da nikomu ništa ne govorim
559
00:44:48,040 --> 00:44:49,720
ako ne želim dobiti otkaz.
560
00:44:52,560 --> 00:44:53,720
Drugom je rukom…
561
00:44:56,000 --> 00:44:58,120
otkopčao hlače…
562
00:44:59,840 --> 00:45:01,760
i natjerao me da ga diram.
563
00:45:05,280 --> 00:45:07,440
Tko je to učinio? Jacobo ili Rubén?
564
00:45:08,400 --> 00:45:10,400
Ne, nijedan od njih.
565
00:45:12,760 --> 00:45:13,840
Tko onda?
566
00:45:15,440 --> 00:45:16,920
Rubénov otac…
567
00:45:17,880 --> 00:45:19,160
Mariano Entrerríos.
568
00:45:25,240 --> 00:45:26,840
POKRAJINSKI SUD
569
00:45:26,920 --> 00:45:27,760
Mónica?
570
00:45:28,360 --> 00:45:30,720
Oprosti. Spremni smo. Kad god poželiš.
571
00:45:30,800 --> 00:45:32,160
Tri, dva…
572
00:45:33,120 --> 00:45:36,040
Kad navodna žrtva napokon svjedoči,
573
00:45:36,120 --> 00:45:38,520
suđenje će ući u završnu fazu.
574
00:45:38,600 --> 00:45:43,240
Nije poznato
koliko će ovo ključno svjedočenje
575
00:45:43,320 --> 00:45:45,200
utjecati na konačni ishod.
576
00:45:46,000 --> 00:45:47,720
Danas će se po prvi put
577
00:45:47,800 --> 00:45:50,680
žrtva s napadačima suočiti licem u lice,
578
00:45:50,760 --> 00:45:52,280
i to doslovno
579
00:45:52,360 --> 00:45:55,560
budući da nije tražila
da bude odvojena od njih.
580
00:46:01,960 --> 00:46:02,800
Spremna sam.
581
00:46:05,880 --> 00:46:07,040
-Kako si?
-Dobro.
582
00:46:07,560 --> 00:46:10,960
-Ako želiš, možemo zatražiti paravan.
-Ne, dobro sam.
583
00:46:11,720 --> 00:46:13,600
Alba, kad budeš svjedočila,
584
00:46:14,160 --> 00:46:16,840
pokušaj gledati
samo u osobu koja te ispituje.
585
00:46:17,560 --> 00:46:21,760
Ako postaneš nervozna, nemoj gledati mene,
izgledat će kao da me trebaš.
586
00:46:22,280 --> 00:46:25,360
Neka svima bude jasno
tko si ti i što su oni učinili.
587
00:46:27,080 --> 00:46:29,960
Budi čvrsta. Ali ne previše, razumiješ?
588
00:46:30,480 --> 00:46:31,800
Nemoj biti puna sebe.
589
00:46:32,320 --> 00:46:36,600
Obrani je teže ispitivati
ranjivog svjedoka od arogantnog.
590
00:46:37,120 --> 00:46:39,280
I da. Ne odgovaraj pitanjima.
591
00:46:39,360 --> 00:46:42,400
Pokušaj kontrolirati svoje geste
što više možeš.
592
00:46:42,480 --> 00:46:44,920
Govor tijela vrlo je važan.
593
00:46:45,680 --> 00:46:47,560
Nemoj prekrižiti ruke.
594
00:46:48,800 --> 00:46:50,800
Nemoj držati ruke u džepovima.
595
00:46:51,360 --> 00:46:53,200
I ni u koga ne upiri prstom.
596
00:46:53,720 --> 00:46:58,320
To nije uvijek slučaj, ali suci uglavnom
stanu na stranu nezaštićene stranke.
597
00:46:58,400 --> 00:47:00,680
Želiš da glumim žrtvu?
598
00:47:00,760 --> 00:47:03,000
Ne. Ti jesi žrtva.
599
00:47:04,280 --> 00:47:05,120
Idemo.
600
00:47:10,000 --> 00:47:13,280
Pozivam gđicu Albu Llorens Vendrell
na svjedočenje.
601
00:47:32,480 --> 00:47:33,320
Tirso?
602
00:47:36,600 --> 00:47:39,080
-Došao sam podnijeti prijavu.
-Protiv koga?
603
00:47:41,040 --> 00:47:41,880
Protiv sebe.
604
00:48:08,240 --> 00:48:12,480
Voljela bih im reći da im opraštam,
da svi zaslužuju drugu priliku,
605
00:48:12,560 --> 00:48:14,560
ali to ne bi bilo iskreno.
606
00:48:15,120 --> 00:48:18,560
Mislim da to ne bi bilo pravedno,
a ja želim pravdu.
607
00:48:19,520 --> 00:48:21,280
Želim da trunu u zatvoru.
608
00:48:22,200 --> 00:48:24,840
Moraju platiti
za ono što su učinili, a i ja.
609
00:48:28,800 --> 00:48:31,680
Znaš li što si mi učinio?
610
00:48:32,560 --> 00:48:34,440
Više ne trebamo tvoje usluge.
611
00:48:41,120 --> 00:48:45,040
Otkrila sam da je fiktivno društvo
Miriam isplatilo velike iznose.
612
00:48:47,200 --> 00:48:48,160
Od kojeg datuma?
613
00:48:49,120 --> 00:48:50,720
Prvi je iz 2010. godine.
614
00:48:52,040 --> 00:48:53,760
Kakav je tvoj odnos s Eloyem?
615
00:48:55,600 --> 00:48:59,520
Moraš biti iskren prema meni
kao što si bio prema mom tastu.
616
00:49:00,600 --> 00:49:01,560
Izgubit ćemo?
617
00:49:04,560 --> 00:49:05,720
Vjerojatno.
618
00:49:07,280 --> 00:49:09,720
Suđenje mora biti proglašeno ništavnim.
619
00:49:10,360 --> 00:49:12,680
Obavit ću par poziva. Duguju mi usluge.
620
00:49:12,760 --> 00:49:15,360
Mama, što ćemo ako me osude?
621
00:49:15,440 --> 00:49:17,000
Nećeš ići u zatvor.
622
00:49:17,800 --> 00:49:22,160
Hugo, ne znam što moja mama smjera,
ali ima plan.
623
00:49:25,160 --> 00:49:28,040
Želim da mi obećaš, ako ovo pođe po zlu,
624
00:49:29,320 --> 00:49:30,440
da me nećeš čekati.
625
00:49:35,720 --> 00:49:38,120
Prijevod titlova: Dinka Nikolaš
626
00:49:38,200 --> 00:49:41,240
U Alicanteu, 27. studenog 2020. godine,
627
00:49:41,320 --> 00:49:45,480
Drugi Odjel Pokrajinskog suda u Alicanteu,
628
00:49:45,560 --> 00:49:48,560
uzevši u obzir navedene činjenice,
izriče presudu…
629
00:49:48,640 --> 00:49:53,560
-Ne znači ne!
-Ne znači ne!