1 00:00:06,480 --> 00:00:09,520 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,640 --> 00:00:18,440 Nakon izjave Huga Roiga, 3 00:00:18,520 --> 00:00:22,320 čini se da je potvrđeno da je u incident uključen Bruno Costa, 4 00:00:22,400 --> 00:00:23,600 dečko navodne… 5 00:00:27,680 --> 00:00:30,600 Nadala sam se da će Hugo reći istinu. 6 00:00:33,560 --> 00:00:35,480 Predugo je s njima. 7 00:00:36,840 --> 00:00:41,000 Ispran mu je mozak. Što si očekivala od jebenog silovatelja? 8 00:00:43,400 --> 00:00:46,440 Ne znam kako više mogu pomoći Bruni. 9 00:00:47,120 --> 00:00:49,080 -Ne znam. -Da, znam. 10 00:00:51,360 --> 00:00:53,200 Znam. Žao mi je. 11 00:00:56,720 --> 00:00:59,280 -Ne sad, hvala. -Moraš jesti, Bruno. 12 00:00:59,360 --> 00:01:01,040 -Nisam gladan. -Molim te. 13 00:01:01,120 --> 00:01:03,360 Teta. Nisam gladan. 14 00:01:18,920 --> 00:01:21,520 Zar si mislio da će zaista reći istinu? 15 00:01:26,080 --> 00:01:29,400 Hugo nije kao druga dvojica, ali znao sam da će lagati. 16 00:01:29,920 --> 00:01:30,800 Zašto? 17 00:01:31,720 --> 00:01:33,320 Jer je zaljubljen u Rubéna. 18 00:01:34,880 --> 00:01:36,760 Ne bi pomogao meni. 19 00:01:36,880 --> 00:01:41,120 Hugo, morali smo se okrenuti protiv Brune. Inače bismo najebali. 20 00:01:42,880 --> 00:01:46,560 Dvadeset godina za pola sata. To nema jebenog smisla. 21 00:01:48,000 --> 00:01:50,680 Hajde, sve će ovo proći. Kunem ti se. 22 00:01:55,000 --> 00:01:56,040 Žao mi je. 23 00:01:57,240 --> 00:02:00,160 Dobro? Znaš, ne… 24 00:02:00,800 --> 00:02:05,520 ne volim dečke, ali da volim, ti bi mi bio prvi jebeni izbor. 25 00:02:08,280 --> 00:02:10,280 Jer… Razmišljao sam… 26 00:02:10,880 --> 00:02:12,560 Kad si s curom, što onda? 27 00:02:14,000 --> 00:02:16,360 Znaš? Mislim, što osjećaš? 28 00:02:17,520 --> 00:02:19,440 Stvarno, kad si u toj situaciji, 29 00:02:19,960 --> 00:02:23,760 pitam se osjećaš li nešto ili to radiš tek tako. 30 00:02:28,800 --> 00:02:30,160 Bio sam na odlasku. 31 00:02:32,880 --> 00:02:34,200 Laku noć, Rubéne. 32 00:02:47,520 --> 00:02:50,200 -Što sam rekao… -Učinio si što si morao, sine. 33 00:03:01,720 --> 00:03:04,840 -Vrata se ne otvaraju. -Rubén je platio prostitutku. 34 00:03:04,920 --> 00:03:08,360 Ali nešto se dogodilo jer je Hugo morao otići po njega. 35 00:03:08,920 --> 00:03:09,920 Tko je to snimio? 36 00:03:10,440 --> 00:03:12,360 Prijatelj parkira aute u hotelu. 37 00:03:12,880 --> 00:03:16,200 -Kaže da je djevojka otišla uplakana. -Poznaje li je? 38 00:03:16,280 --> 00:03:20,600 Ne, on samo povremeno radi ondje. Ne zna ni nju ni kako je naći. 39 00:03:21,960 --> 00:03:22,960 Kako se zove? 40 00:03:23,960 --> 00:03:25,320 Bi li htio svjedočiti? 41 00:03:25,400 --> 00:03:26,840 -Moj prijatelj? -Naravno. 42 00:03:26,920 --> 00:03:30,800 Morao bi reći što je vidio i natuknuti što nije vidio. 43 00:03:32,600 --> 00:03:35,600 Prepoznao je Rubéna i snimio ga je da pomogne, ali… 44 00:03:36,600 --> 00:03:38,120 ne bi htio taj teret. 45 00:03:38,200 --> 00:03:41,640 -Mogu li razgovarati s njime? -Možeš pokušati. 46 00:03:43,280 --> 00:03:45,200 Imao je problema s policijom. 47 00:03:46,720 --> 00:03:47,640 Nema šanse. 48 00:03:48,600 --> 00:03:50,240 Dovoljno si ga pritisnuo? 49 00:03:51,400 --> 00:03:53,360 -Za Albu, što god treba. -Naravno. 50 00:03:57,160 --> 00:03:59,160 -Mogu li ga posuditi? -Da, naravno. 51 00:04:00,760 --> 00:04:02,760 -Vrata se ne otvaraju. -Ne, začepi. 52 00:04:02,840 --> 00:04:05,920 -Ne, svi spavaju. -Hajde, idemo kući. 53 00:05:16,080 --> 00:05:18,080 VOĆE I POVRĆE 54 00:05:24,200 --> 00:05:25,040 Hoćemo li? 55 00:05:25,800 --> 00:05:27,160 Kreni. Sustići ću te. 56 00:05:55,040 --> 00:05:55,880 Bruno! 57 00:05:59,520 --> 00:06:00,360 Hajde! 58 00:06:22,960 --> 00:06:24,320 Da, spavali smo s njom. 59 00:06:25,200 --> 00:06:26,400 Ali uz pristanak. 60 00:06:26,920 --> 00:06:30,920 Kad kažete „uz pristanak“, želite reći da je tužiteljica pristala? 61 00:06:32,160 --> 00:06:33,080 Da. 62 00:06:34,200 --> 00:06:37,880 Rekao bih da je očito da je uzdisala od užitka. 63 00:06:38,400 --> 00:06:39,600 Od početka do kraja. 64 00:06:40,800 --> 00:06:44,400 Rekla bih da imate iskustva u ovakvim situacijama. 65 00:06:46,200 --> 00:06:47,560 Pardon, ne razumijem. 66 00:06:47,640 --> 00:06:52,320 -Kad već možete to tvrditi. -Bilo je očito. Vidi se. 67 00:06:52,400 --> 00:06:55,600 Inače bismo je svakako ostavili na miru. 68 00:06:56,320 --> 00:06:58,880 Jeste li prije sudjelovali u grupnom seksu? 69 00:07:00,680 --> 00:07:02,120 -Ja nisam. -Vi niste. 70 00:07:03,520 --> 00:07:05,080 Tko jest? 71 00:07:08,080 --> 00:07:09,160 Moj bratić… 72 00:07:10,400 --> 00:07:11,240 Rubén. 73 00:07:12,200 --> 00:07:15,520 Nije rekla „ne“ ili „dosta“ ili da prestanemo. 74 00:07:15,600 --> 00:07:18,480 Mogla je otići. Ništa je nije sprječavalo. 75 00:07:18,560 --> 00:07:20,000 Dakle, nije ništa rekla. 76 00:07:20,520 --> 00:07:24,400 Prije nego što ste počeli, jeste li je pitali želi li? 77 00:07:24,480 --> 00:07:29,000 Ne znam kako to funkcionira u vašim godinama, ali to se ne pita. 78 00:07:29,760 --> 00:07:33,480 To se dogodi ako je želja obostrana. Nema se o čemu razgovarati. 79 00:07:34,720 --> 00:07:38,200 Mislite li da je ostala jer ste joj svi bili privlačni, 80 00:07:38,960 --> 00:07:42,560 jer je uzbudljivo seksati se pod mostom? 81 00:07:42,640 --> 00:07:44,280 Meni je bilo uzbudljivo. 82 00:07:45,160 --> 00:07:46,360 Uzbudilo me. 83 00:07:46,440 --> 00:07:48,800 Nije li istina da je ostala zbog straha, 84 00:07:48,880 --> 00:07:53,280 paralizirana jer ju je grupa snažnijih muškaraca stjerala u kut? 85 00:07:53,360 --> 00:07:56,240 To je laž. Nismo joj prijetili. 86 00:07:56,320 --> 00:07:57,680 Nisam rekla da jeste. 87 00:07:58,200 --> 00:08:01,120 -Prigovor, časni sude. -Je li ovo jebena iznuda? 88 00:08:05,040 --> 00:08:08,960 Možemo imati koju god djevojku poželimo. Ne moramo nikoga silovati. 89 00:08:09,040 --> 00:08:11,680 Silovanje? Rekli ste „silovanje?“ 90 00:08:11,760 --> 00:08:14,320 Časni sude, manipulira njegovom izjavom. 91 00:08:14,400 --> 00:08:16,160 Odbija se. Nastavite. 92 00:08:17,400 --> 00:08:20,920 Recite mi jednu stvar. Smatrate li se normalnom osobom? 93 00:08:22,440 --> 00:08:23,280 Naravno. 94 00:08:24,280 --> 00:08:26,800 Je li vaš odnos prema ženama normalan? 95 00:08:29,080 --> 00:08:32,200 Časni sude, želim iznijeti novi dokaz 96 00:08:32,280 --> 00:08:37,160 koji otkriva karakter optuženika i njegovu percepciju normalnosti. 97 00:08:37,960 --> 00:08:39,800 Časni sude, nismo obaviješteni. 98 00:08:45,800 --> 00:08:47,280 -…se ne otvaraju. -Šuti. 99 00:08:47,360 --> 00:08:50,640 -Ne, svi spavaju. -Začepi. Hajde, idemo kući. 100 00:08:50,720 --> 00:08:55,000 Ne, idemo nekamo na piće i na jebeno dobar provod. 101 00:08:55,080 --> 00:08:57,760 -Ne idemo nikamo. -Zašto? Sad si ovdje. 102 00:08:57,840 --> 00:09:00,920 -Kakav kreten. Uvijek me zezneš. -Hajde, idemo. 103 00:09:01,000 --> 00:09:02,120 Joj! 104 00:09:02,200 --> 00:09:05,880 -Oni dečki žele piti. Pogledaj ih. -Hajde. Idemo. 105 00:09:05,960 --> 00:09:07,120 Dobro, ti… 106 00:09:07,800 --> 00:09:08,880 Dobro. 107 00:09:10,360 --> 00:09:11,720 Kao što ste vidjeli, 108 00:09:11,800 --> 00:09:16,280 dvojica optuženika snimljeni su kako izlaze iz hotela Los Álamos, 109 00:09:16,360 --> 00:09:19,880 koji je najpoznatiji kao mjesto za „spojeve.“ 110 00:09:19,960 --> 00:09:21,560 Možete li biti konkretniji? 111 00:09:22,400 --> 00:09:24,760 Ovaj je hotel svojevrsni tajni bordel 112 00:09:25,360 --> 00:09:29,160 i, sasvim slučajno, pripada obitelji Entrerríos. 113 00:09:29,240 --> 00:09:34,680 Prigovor. Osim što se radi o kleveti, ovo nema veze s ovim suđenjem. 114 00:09:34,760 --> 00:09:37,920 Časni sude, pokazujem hobije optuženika 115 00:09:38,000 --> 00:09:40,280 i njegov odnos prema ženskom spolu. 116 00:09:41,520 --> 00:09:42,360 Nastavite. 117 00:09:43,960 --> 00:09:45,120 G. Entrerríos… 118 00:09:46,560 --> 00:09:50,520 jeste li prije dvije noći u tom hotelu bili u kontaktu s ikim? 119 00:09:52,800 --> 00:09:55,680 -Ne. -Podsjećam vas da ste pod prisegom. 120 00:09:55,760 --> 00:09:59,360 Časni sude, na što moj klijent troši slobodno vrijeme i novac 121 00:09:59,440 --> 00:10:01,560 nije važno za ovaj slučaj. 122 00:10:01,640 --> 00:10:05,040 Podsjećam vas da nemate riječ, g. Duvall. Nastavite. 123 00:10:06,080 --> 00:10:07,160 Hvala, časni sude. 124 00:10:07,680 --> 00:10:08,960 G. Entrerríos, 125 00:10:09,040 --> 00:10:14,440 prije dvije noći u tom hotelu platili ste ženi za seks. 126 00:10:14,520 --> 00:10:17,280 -Prigovor. -Platili ste joj i za nešto drugo. 127 00:10:18,200 --> 00:10:19,560 Na što ciljate? 128 00:10:20,160 --> 00:10:24,440 Znamo da se u toj sobi odvijalo zlostavljanje i nasilje. 129 00:10:24,520 --> 00:10:25,600 Prigovor. 130 00:10:25,680 --> 00:10:28,160 Veoma slično kao ono nad tužiteljicom. 131 00:10:28,240 --> 00:10:30,760 -Prigovor. -Možete li to dokazati? 132 00:10:32,360 --> 00:10:34,240 Ne baš, časni sude. 133 00:10:34,960 --> 00:10:37,480 -Ali pokušavamo… -Molim vas, pristupite. 134 00:10:49,400 --> 00:10:50,320 Ne baš? 135 00:10:51,320 --> 00:10:54,320 Nadam se da imate svjedoka koji će potvrditi rečeno. 136 00:10:55,040 --> 00:10:58,560 On odbija svjedočiti, a do žrtve ne možemo doći, časni sude. 137 00:10:59,280 --> 00:11:00,120 Razumijem. 138 00:11:01,000 --> 00:11:03,520 Ne dam vam da od ovoga napravite predstavu. 139 00:11:03,600 --> 00:11:06,560 Iznesete li još kakvu optužbu bez dokaza 140 00:11:06,640 --> 00:11:10,480 da biste ocrnili optuženike, morat ću reagirati. 141 00:11:11,200 --> 00:11:12,760 Žao mi je, časna sutkinjo. 142 00:11:13,360 --> 00:11:14,960 Suđenje se nastavlja sutra. 143 00:11:19,720 --> 00:11:23,240 Bilo je vrlo jednostavno! Samo je trebao ostati kod kuće. 144 00:11:23,760 --> 00:11:26,240 Ali ne, morao je ići u hotel jebati kurvu. 145 00:11:27,080 --> 00:11:29,320 Dosta. To ne dokazuje silovanje. 146 00:11:29,400 --> 00:11:33,360 Imaš pravo, samo da smo odgojili idiota. Čestitam na tvom doprinosu. 147 00:11:35,120 --> 00:11:38,720 Rubén je okrenuo sve protiv sebe. Vidjela si im izraze lica? 148 00:11:39,240 --> 00:11:41,680 Ta odvjetnica nije glupa kao što izgleda. 149 00:11:44,640 --> 00:11:48,080 -Pretvorimo problem u rješenje. -Ne pratim te. 150 00:11:51,000 --> 00:11:52,240 Nazvat ćemo Salarich. 151 00:11:54,080 --> 00:11:55,880 -Ne misliš ozbiljno. -Razmisli. 152 00:11:57,640 --> 00:11:59,640 Mogla bi pomoći Rubénu. 153 00:12:02,440 --> 00:12:03,480 Ili nas uništiti. 154 00:12:04,360 --> 00:12:06,600 Pa, ne želim više nikakva iznenađenja. 155 00:12:06,680 --> 00:12:08,600 -Jasno? -Dobro. 156 00:12:09,120 --> 00:12:10,080 Vidimo se sutra. 157 00:12:14,040 --> 00:12:15,000 -Bok. -Do sutra. 158 00:12:17,200 --> 00:12:18,520 Zašto mi nisi rekao? 159 00:12:19,400 --> 00:12:22,840 -Ti bi meni rekao za kurve? -Ja nisam optužen za silovanje. 160 00:12:23,400 --> 00:12:24,320 Dobro. 161 00:12:26,160 --> 00:12:29,480 -Je li istina ono što si mi rekao o Albi? -Kunem se. 162 00:12:30,400 --> 00:12:32,360 Dobro. Ni riječi nikomu. 163 00:12:33,720 --> 00:12:34,760 -Hej, kad… -Sutra. 164 00:12:36,320 --> 00:12:39,760 Tužiteljica i vi poznavali ste se prije tog dana? 165 00:12:41,200 --> 00:12:45,080 Da, dobro je poznajem već tri ili četiri godine. 166 00:12:45,160 --> 00:12:49,600 -Ali niste je prepoznali tu večer? -Dugo je nisam vidio. 167 00:12:50,720 --> 00:12:52,800 Jeste li bili ikad bili prijatelji? 168 00:12:54,080 --> 00:12:57,800 -Ne. Ne bih se tako izrazio. -Ali viđali ste se u gradu? 169 00:12:59,000 --> 00:13:02,240 Da, oboje smo odavde. Svi ovdje poznaju sve. 170 00:13:03,320 --> 00:13:06,520 Što se dogodilo između vas u ljeto 2015. godine? 171 00:13:06,600 --> 00:13:09,720 Ne znam. Bilo je to davno. Ne bih znao. 172 00:13:09,800 --> 00:13:10,640 Potrudite se. 173 00:13:12,960 --> 00:13:13,800 Da, 2015… 174 00:13:15,560 --> 00:13:17,800 Da, Alba i ja smo se spetljali. 175 00:13:17,880 --> 00:13:20,680 Prigovor, časni sude. Zašto je ovo važno? 176 00:13:20,760 --> 00:13:23,400 Svejedno ju je zlostavljao. 177 00:13:23,480 --> 00:13:27,080 Ovo bi moglo razjasniti zašto je Alba optužila moje klijente. 178 00:13:27,880 --> 00:13:29,280 -Nastavite. -Hvala. 179 00:13:30,360 --> 00:13:32,800 Recite mi, kako je ta veza završila? 180 00:13:33,360 --> 00:13:35,880 Prekinuo sam s njom. Nismo se povezali. 181 00:13:36,480 --> 00:13:38,400 Kako je to prihvatila? 182 00:13:40,560 --> 00:13:41,400 Prilično loše. 183 00:13:42,400 --> 00:13:44,640 Postala je paranoična i opsjednuta. 184 00:13:44,720 --> 00:13:47,360 -Uznemiravala me. -Je li vam prijetila? 185 00:13:48,000 --> 00:13:51,320 Rekla je da ću snositi posljedice ako ne budemo zajedno. 186 00:13:51,400 --> 00:13:55,920 Ne mislite li da ova optužba ima veze s tim prekidom? 187 00:13:56,000 --> 00:14:00,760 Prigovor. Ne, prigovor, časni sude. Očito navodi svjedoka. 188 00:14:00,840 --> 00:14:01,680 Odbija se. 189 00:14:02,800 --> 00:14:05,400 -Nastavite, odvjetniče. -Hvala lijepa. 190 00:14:07,040 --> 00:14:09,720 Nisi mislila da će to iskoristiti protiv tebe? 191 00:14:09,800 --> 00:14:11,760 Naravno da nisam, Marta. 192 00:14:11,840 --> 00:14:15,800 Kako bih se toga sjećala? Bilo je to davno. Bili smo djeca. 193 00:14:15,880 --> 00:14:19,720 -Samo par poljubaca. Ništa drugo. -Ništa drugo. Sigurna si? 194 00:14:19,800 --> 00:14:23,760 -Ne smiješ prešutjeti ni najmanji detalj. -Bego, bila si ondje. 195 00:14:23,840 --> 00:14:26,600 Da se išta drugo dogodilo, ti bi prva saznala. 196 00:14:27,200 --> 00:14:30,960 Ni ja se ne sjećam, ali istina je da ju je Rubén uznemiravao. 197 00:14:31,520 --> 00:14:33,640 -Uznemiravao? -Bio je davež. 198 00:14:33,720 --> 00:14:36,520 Samo malo. Kako ovo funkcionira? 199 00:14:36,600 --> 00:14:40,040 Ja sam ta čiji se život jebeno secira? 200 00:14:40,120 --> 00:14:44,400 Nitko nije rekao da je pošteno, ali rekla sam ti da će biti nemilosrdni. 201 00:14:45,120 --> 00:14:48,360 Bila sam zatečena. Da sam znala, pripremila bih se. 202 00:14:48,440 --> 00:14:51,880 Tražila bih… ne znam, poruke, fotografije na internetu, 203 00:14:51,960 --> 00:14:53,360 svjedoke, što god. 204 00:14:53,440 --> 00:14:56,920 -Sad ti izgledaš nestabilno. -Što to znači? 205 00:14:57,000 --> 00:15:00,400 Od četvorice optuženika, dvojica su bili tvoji dečki. 206 00:15:00,480 --> 00:15:03,440 Koja dvojica, Marta? Rubén mi nikad nije bio dečko! 207 00:15:03,520 --> 00:15:06,200 -U očima suda jest. -Samo malo. 208 00:15:06,280 --> 00:15:09,280 Nitko ne bi povjerovao da je ona ikoga uznemiravala, 209 00:15:09,800 --> 00:15:11,320 a kamoli tog luđaka. 210 00:15:11,400 --> 00:15:14,600 Imaš pravo, Bego. Slažem se s tobom. 211 00:15:17,600 --> 00:15:20,800 No sud ne vrednuje mišljenja, samo činjenice. 212 00:15:22,520 --> 00:15:24,080 Eloy zna da ti ovo šteti. 213 00:15:24,600 --> 00:15:28,480 Imao je asa u rukavu i izvukao ga je prije tvog svjedočenja. 214 00:15:30,000 --> 00:15:31,200 Moramo biti spremne. 215 00:16:40,000 --> 00:16:41,120 ZABRANJEN ULAZ 216 00:16:41,800 --> 00:16:42,640 Alba. 217 00:16:53,560 --> 00:16:54,920 Oprosti mi, molim te. 218 00:16:55,800 --> 00:16:58,240 Oprosti. Ne znam kako ti nisam vjerovala. 219 00:17:01,200 --> 00:17:02,040 Alba. 220 00:17:03,600 --> 00:17:05,640 Eloy dolazi. Ne smiju nas vidjeti. 221 00:17:51,600 --> 00:17:52,600 Moja narukvica? 222 00:17:57,320 --> 00:17:58,160 Da. 223 00:18:11,920 --> 00:18:14,840 Nakon jutrošnje napete rasprave i nakon pauze 224 00:18:15,440 --> 00:18:18,720 slijedi svjedočenje koje svi iščekujemo. 225 00:18:18,800 --> 00:18:21,280 G. Costa, možete li odgovoriti na pitanje? 226 00:18:21,800 --> 00:18:22,840 G. Costa. 227 00:18:29,840 --> 00:18:33,880 Uopće se ne sjećam te noći. Govorim istinu. 228 00:18:33,960 --> 00:18:38,040 Ne znam vašu istinu, ali činjenice i dokazi neosporno potvrđuju 229 00:18:38,120 --> 00:18:40,920 da ste sudjelovali u ovom zločinu. 230 00:18:41,000 --> 00:18:43,320 Snimljeni ste s drugim optuženicima. 231 00:18:43,400 --> 00:18:44,960 Nisam vidio tu snimku, 232 00:18:45,480 --> 00:18:47,920 ali smatram nemogućim da sam sudjelovao. 233 00:18:48,000 --> 00:18:50,560 Bili ste ondje i niste ništa učinili? 234 00:18:51,120 --> 00:18:56,400 Znam da sam se probudio kod kuće s glavoboljom i nisam se sjećao te noći. 235 00:18:56,480 --> 00:19:00,200 Kako objašnjavate četvrti uzorak sperme koji je uzet od žrtve? 236 00:19:00,720 --> 00:19:03,760 Vas je četvero, a jedan je od tih uzoraka vaš. 237 00:19:04,640 --> 00:19:09,000 Alba i ja bili smo zajedno u Madridu prije nego što smo se vratili kući. 238 00:19:09,520 --> 00:19:11,960 Navečer ste opet mogli penetrirati u nju. 239 00:19:12,680 --> 00:19:14,240 Smatram to nevjerojatnim. 240 00:19:14,760 --> 00:19:17,600 To ne znači da to niste učinili. 241 00:19:19,400 --> 00:19:21,560 G. Costa, drogirate li se redovito? 242 00:19:22,080 --> 00:19:24,160 -Ne redovito. -Ali povremeno da? 243 00:19:26,320 --> 00:19:29,160 -Ponekad, da. -Jeste li tu noć konzumirali droge? 244 00:19:31,320 --> 00:19:32,160 Da. 245 00:19:32,240 --> 00:19:35,040 Jeste li svjesni što osoba može učiniti 246 00:19:35,120 --> 00:19:37,280 pod utjecajem određenih tvari? 247 00:19:37,360 --> 00:19:41,080 Ne bih nikomu naudio ni pod utjecajem, uvjeravam vas. 248 00:19:42,200 --> 00:19:45,800 Samo još jedna stvar, nešto još ne razumijem. 249 00:19:45,880 --> 00:19:48,760 Ako se ne sjećate što se dogodilo te noći, 250 00:19:49,480 --> 00:19:53,560 kad ste saznali da ste navodno umiješani u te događaje? 251 00:19:56,320 --> 00:19:57,720 Kad su mi rekli. 252 00:19:57,800 --> 00:20:00,000 -Pod „oni“ mislite na… -Prigovor. 253 00:20:00,680 --> 00:20:03,200 -Prihvaća se. -Kako ste reagirali na to? 254 00:20:04,640 --> 00:20:07,280 Nisam mislio da je to moguće. Nisam vjerovao. 255 00:20:07,800 --> 00:20:11,000 -Nemam više pitanja. -Hvala, okružni tužitelju. 256 00:20:11,080 --> 00:20:13,040 Tužiteljstvo ima riječ. 257 00:20:13,120 --> 00:20:14,920 Uz dopuštenje predsjednice. 258 00:20:15,800 --> 00:20:19,080 G. Costa, tužiteljica vam je vjerovala. 259 00:20:20,000 --> 00:20:24,160 Zapravo, nakon incidenta, živjeli ste zajedno još nekoliko mjeseci. 260 00:20:24,680 --> 00:20:26,560 Kako ste mogli skrivati istinu? 261 00:20:32,920 --> 00:20:33,760 To je… 262 00:20:35,160 --> 00:20:36,320 Teško je objasniti. 263 00:20:37,720 --> 00:20:38,600 Pokušajte. 264 00:20:41,800 --> 00:20:44,640 Bilo mi je nemoguće prihvatiti da je to istina. 265 00:20:45,800 --> 00:20:47,240 Zbog nje ili zbog vas? 266 00:20:48,080 --> 00:20:49,200 Zbog oboje. 267 00:20:51,800 --> 00:20:52,640 Ne znam. 268 00:20:53,560 --> 00:20:56,520 Mislio sam da će se malo-pomalo sve riješiti. 269 00:21:00,960 --> 00:21:02,480 Kad je Alba saznala 270 00:21:02,560 --> 00:21:05,160 za vašu navodnu umiješanost u događaje, 271 00:21:05,240 --> 00:21:06,880 kako je reagirala? 272 00:21:16,200 --> 00:21:19,000 -Htjela je to prijaviti. -Protivili ste se tomu. 273 00:21:21,800 --> 00:21:22,840 G. Costa? 274 00:21:28,640 --> 00:21:29,520 Da. 275 00:21:30,880 --> 00:21:31,720 Zašto? 276 00:21:38,120 --> 00:21:43,200 Je li vas kojim slučajem prisilio netko iz obitelji ostalih optuženika? 277 00:21:43,280 --> 00:21:45,840 -Da šutite? -Časni sude, stavlja riječi sv… 278 00:21:45,920 --> 00:21:48,000 Jesu li prijetnje koje ste primili… 279 00:21:48,080 --> 00:21:50,880 Opsjednutost ovom obitelji je nepodnošljiva. 280 00:21:50,960 --> 00:21:54,600 -Prigovor se prihvaća. -Nemam više pitanja, časni sude. 281 00:22:07,200 --> 00:22:09,400 Razgovarat ćemo kod kuće. 282 00:22:09,480 --> 00:22:10,400 S kime? 283 00:22:16,040 --> 00:22:18,960 -Što je ovo? Gradsko kulturno društvo? -Idemo. 284 00:22:33,840 --> 00:22:34,680 Silovatelji! 285 00:22:38,960 --> 00:22:40,360 Vjerujemo ti! 286 00:22:40,440 --> 00:22:42,000 Nemoj raditi gluposti. 287 00:22:42,080 --> 00:22:45,000 Ne moram tolerirati da me ovi aktivisti vrijeđaju. 288 00:22:45,080 --> 00:22:47,480 -Zar ne vidiš da te provociraju? -Ne. 289 00:22:47,560 --> 00:22:48,720 Ne nasjedaj. 290 00:22:49,320 --> 00:22:50,960 -Silovatelji! -Silovatelji! 291 00:22:51,040 --> 00:22:52,640 -Vjerujemo ti! -Idemo. 292 00:22:52,720 --> 00:22:53,640 Silovatelji. 293 00:22:53,720 --> 00:22:55,280 -Silovatelji! -Ne znači ne! 294 00:22:55,360 --> 00:22:57,440 -Ne znači ne! -Ne znači ne! 295 00:23:02,320 --> 00:23:05,600 Alba, postoji nešto… 296 00:23:08,240 --> 00:23:09,080 što… 297 00:23:11,760 --> 00:23:14,880 Kad sam vidjela snimku napada, sumnjala sam, 298 00:23:15,720 --> 00:23:18,480 ali nakon prostitutke više ne sumnjam. 299 00:23:19,240 --> 00:23:22,440 Želim reći da bi me zaista iznenadilo 300 00:23:23,120 --> 00:23:24,880 da im je ovo bio prvi put. 301 00:23:25,840 --> 00:23:27,840 Takvi su ljudi obično recidivisti, 302 00:23:28,360 --> 00:23:31,080 pogotovo kad novcem skrivaju tragove. 303 00:23:32,680 --> 00:23:35,600 Da, Jacoba je sigurno teže uhvatiti, ali… 304 00:23:35,680 --> 00:23:36,760 Čekaj malo. 305 00:23:37,560 --> 00:23:41,560 Ako je sve ovo istina, zašto ih nitko nije prijavio? 306 00:23:42,840 --> 00:23:43,680 Ti jesi. 307 00:23:46,200 --> 00:23:47,440 Što moramo učiniti? 308 00:23:48,080 --> 00:23:48,960 Tražiti. 309 00:23:50,520 --> 00:23:53,840 Tražiti prijave silovanja u posljednjih nekoliko godina 310 00:23:53,920 --> 00:23:55,880 koje su povučene ili zaključene. 311 00:23:57,320 --> 00:24:01,400 To može učiniti detektiv, ali nemamo ni vremena ni novca. 312 00:24:03,720 --> 00:24:07,080 Detektiv ili netko tko ima pristup. 313 00:24:08,840 --> 00:24:10,800 …s izjavom Brune Coste, 314 00:24:10,880 --> 00:24:13,560 optuženika i dečka navodne žrtve.. 315 00:24:13,640 --> 00:24:17,600 Optuženik se drži svoje verzije, no ne pruža nove dokaze 316 00:24:17,680 --> 00:24:20,080 koji bi razjasnili što se dogodilo… 317 00:24:25,440 --> 00:24:28,440 Mislila sam da će Bruno priznati da su mu prijetili. 318 00:24:28,520 --> 00:24:29,720 Zvučalo bi ludo. 319 00:24:31,760 --> 00:24:34,920 Misliš da je to izmislio, zar ne? Da je lagao Albi. 320 00:24:37,360 --> 00:24:39,560 Ja bih učinio sve da ne izgubim Albu. 321 00:24:42,320 --> 00:24:43,160 Sigurna sam. 322 00:24:51,840 --> 00:24:55,120 Otkad ti znaš… 323 00:24:56,160 --> 00:24:57,000 Da te ne voli? 324 00:24:58,560 --> 00:24:59,400 Oduvijek. 325 00:25:00,400 --> 00:25:02,280 Mislio sam da će biti drukčije. 326 00:25:03,720 --> 00:25:05,040 Jer je bila slomljena? 327 00:25:06,800 --> 00:25:08,600 Misliš da sam iskoristio Albu? 328 00:25:10,080 --> 00:25:11,520 Tirso, zavaravaš se. 329 00:25:16,560 --> 00:25:17,440 Kako znaš? 330 00:25:21,280 --> 00:25:22,640 Meni je tako s tobom. 331 00:25:37,840 --> 00:25:40,400 Toño, daj mi jedan orujo. 332 00:25:41,600 --> 00:25:42,440 Odmah. 333 00:25:43,320 --> 00:25:44,240 Daj dva. 334 00:25:49,680 --> 00:25:52,640 Ujutro će doći po tebe i odvesti te na sud. 335 00:25:53,680 --> 00:25:55,400 Nadam se da ću moći pomoći. 336 00:25:56,080 --> 00:25:59,720 Reci im što si rekla meni i sve će biti u redu. 337 00:26:01,080 --> 00:26:01,920 Bok. 338 00:26:04,480 --> 00:26:06,720 To je bila Salarich. Već je u hotelu. 339 00:26:08,400 --> 00:26:09,240 Tko još zna? 340 00:26:10,240 --> 00:26:11,080 Samo mi. 341 00:26:12,040 --> 00:26:14,000 Neka tako ostane dok ne svjedoči. 342 00:27:03,160 --> 00:27:07,520 SAMO HRABRO, VIDIMO SE KASNIJE 343 00:27:19,800 --> 00:27:22,160 Misli na kćer prije nego što progovoriš. 344 00:27:31,800 --> 00:27:37,440 G. Valdivieso, vi ste uzeli Albinu izjavu o navodnom napadu. 345 00:27:38,720 --> 00:27:42,760 Da. Ja sam prvi razgovarao s njom, da. 346 00:27:44,800 --> 00:27:47,120 Zapravo ste nekoliko puta uzeli izjavu. 347 00:27:48,480 --> 00:27:49,600 Da. 348 00:27:50,120 --> 00:27:53,240 Je li vam išta u tim izjavama posebno privuklo pažnju? 349 00:27:56,120 --> 00:27:59,800 G. Valdivieso. Trebam li ponoviti pitanje? 350 00:28:03,960 --> 00:28:06,200 Ne. Nema potrebe. 351 00:28:09,120 --> 00:28:11,360 Da, jedna mi je stvar privukla pažnju. 352 00:28:14,120 --> 00:28:17,040 Svaki put kad je Alba davala izjavu, 353 00:28:18,240 --> 00:28:22,240 ponavljala je iste fraze, prepričavala je sve istim riječima. 354 00:28:23,800 --> 00:28:26,480 Objasnite nam, iz iskustva, na što to upućuje. 355 00:28:27,960 --> 00:28:29,600 U stresnim situacijama, 356 00:28:29,680 --> 00:28:33,400 uzrujani ljudi ne ponavljaju ono što govore od riječi do riječi. 357 00:28:35,080 --> 00:28:39,120 -Alba je tako sve ponavljala. -Kao uvježbani govor? 358 00:28:39,200 --> 00:28:40,960 Prigovor. Navodi svjedoka. 359 00:28:42,040 --> 00:28:42,880 Odbija se. 360 00:28:43,400 --> 00:28:45,440 Hvala vam na vrijednoj procjeni. 361 00:28:46,400 --> 00:28:47,720 Nemam više pitanja. 362 00:28:49,600 --> 00:28:50,960 Časni sude, ako smijem. 363 00:28:52,160 --> 00:28:53,280 G. Valdivieso, 364 00:28:54,920 --> 00:28:57,440 u kakvom ste odnosu s obitelji Entrerríos? 365 00:29:02,320 --> 00:29:03,400 Nikakvom posebnom. 366 00:29:05,040 --> 00:29:08,160 A s g. Eloyem Duvallom, odvjetnikom koji ih zastupa? 367 00:29:10,800 --> 00:29:11,640 Nikakvom. 368 00:29:12,560 --> 00:29:13,400 Nikakvom. 369 00:29:14,960 --> 00:29:16,760 Jeste li ikad radili za njega? 370 00:29:19,720 --> 00:29:22,600 -Kako to mislite? -Posebne usluge. 371 00:29:22,680 --> 00:29:26,120 On nešto zatraži, a vi to učinite u zamjenu za nešto drugo. 372 00:29:30,720 --> 00:29:34,280 Moj je jedini posao u lokalnoj policiji. 373 00:29:34,920 --> 00:29:39,200 Vaša se kći u SAD-u liječi od ozbiljne bolesti, zar ne? 374 00:29:39,280 --> 00:29:40,160 Prigovor. 375 00:29:40,240 --> 00:29:43,200 Je li istina da obitelj Entrerríos plaća liječenje? 376 00:29:43,280 --> 00:29:45,720 -Prigovor. -Ako je tako, u zamjenu za što… 377 00:29:45,800 --> 00:29:48,640 -Prigovor, časni sude. -Prigovor se prihvaća. 378 00:30:03,600 --> 00:30:05,440 Nisam te zapravo zvala na kavu. 379 00:30:06,480 --> 00:30:07,360 Reci. 380 00:30:08,800 --> 00:30:09,800 Kako mogu pomoći? 381 00:30:13,880 --> 00:30:15,120 Marta je uvjerena… 382 00:30:15,840 --> 00:30:18,480 da Jacobo i Rubén nisu silovali samo mene. 383 00:30:19,000 --> 00:30:19,920 I ja to mislim. 384 00:30:21,520 --> 00:30:25,120 Nema podataka o prethodnim prijavama. Vjerojatno je zataškano. 385 00:30:27,400 --> 00:30:28,400 Vjerojatno. 386 00:30:29,320 --> 00:30:32,800 Mogu li se provjeriti? Prijave koje su kasnije povučene. 387 00:30:34,160 --> 00:30:37,680 Onda nisam ništa pronašla. Entrerríosi su vrlo moćni. 388 00:30:38,680 --> 00:30:43,040 Giner, potrebna nam je jedna žrtva koja bi pristala svjedočiti. Samo jedna. 389 00:30:47,400 --> 00:30:50,440 Svima sam na piku. Ruke su mi vezane. 390 00:30:51,560 --> 00:30:52,400 Molim te. 391 00:30:58,480 --> 00:30:59,480 Odakle ona ovdje? 392 00:31:01,440 --> 00:31:02,280 Ne znam. 393 00:31:03,920 --> 00:31:08,800 -Možete li reći svoje ime i zanimanje? -Mireia Salarich, doktorica psihijatrije. 394 00:31:10,040 --> 00:31:14,160 Dr. Salarich, jeste li ikad liječili ijednog mog klijenta? 395 00:31:14,240 --> 00:31:17,120 Da. Rubéna Entrerríosa od njegove šeste godine. 396 00:31:18,200 --> 00:31:21,120 Imao je nesreću. Skoro se utopio u bazenu. 397 00:31:21,200 --> 00:31:23,200 Zašto su tražili vaše usluge? 398 00:31:23,720 --> 00:31:26,160 Jer mu je zbog te nesreće 399 00:31:26,240 --> 00:31:28,920 prekinuta opskrba mozga kisikom. 400 00:31:29,000 --> 00:31:31,280 Kakve to ima veze s ovim slučajem? 401 00:31:31,360 --> 00:31:35,640 Časni sude, zbog te nesreće moj klijent ima ozljedu mozga. 402 00:31:36,600 --> 00:31:38,720 Želite reći da je on nesposoban? 403 00:31:39,240 --> 00:31:44,160 Nastradao je određeni dio mozga, stražnji tjemeni režanj. 404 00:31:45,080 --> 00:31:49,080 Ovaj dio mozga zadužen je za planiranje pokreta 405 00:31:49,160 --> 00:31:50,480 i osjećaj za prostor, 406 00:31:50,560 --> 00:31:55,680 no igra i ključnu ulogu u postupku donošenja odluka. 407 00:31:56,760 --> 00:31:59,520 U Rubénovu je slučaju ovaj dio oštećen. 408 00:31:59,600 --> 00:32:03,880 Želite li reći da postoje trenutci u kojima Rubén ne zna što radi? 409 00:32:05,200 --> 00:32:08,960 Želim reći da gotovo uvijek drugi odlučuju umjesto njega. 410 00:32:09,920 --> 00:32:14,120 A jedna osoba ima posebno velik utjecaj na Rubéna, 411 00:32:14,640 --> 00:32:17,760 to je vaš drugi klijent, njegov bratić Jacobo. 412 00:32:17,840 --> 00:32:21,800 -Ima li ovo veze s tobom? -Zašto bih to učinio? 413 00:32:23,320 --> 00:32:25,560 Nemam više pitanja, časni sude. Hvala. 414 00:32:29,840 --> 00:32:33,200 -Čestitam. Bila si briljantna. -Nisam imala izbora. 415 00:32:33,280 --> 00:32:36,640 Jesi, ali spasila si svog sina tako što si žrtvovala mog. 416 00:32:36,720 --> 00:32:39,320 -Imaš bujnu maštu. -Ne razmišljaš unaprijed. 417 00:32:39,400 --> 00:32:41,440 Ni o kolateralnoj šteti. 418 00:32:42,560 --> 00:32:43,560 Kako to misliš? 419 00:32:43,640 --> 00:32:46,640 Iznijela si u javnost, pred sucem, 420 00:32:46,720 --> 00:32:48,720 činjenicu da ti je sin nesposoban. 421 00:32:48,800 --> 00:32:51,120 Sazvao sam izvanredni sastanak odbora 422 00:32:51,200 --> 00:32:54,080 da spriječim da takva osoba vodi tvrtku. 423 00:32:55,840 --> 00:32:57,680 Puno hvala, draga šogorice. 424 00:33:04,600 --> 00:33:05,640 Rubéne. 425 00:33:08,720 --> 00:33:09,880 OTVORENO 426 00:33:09,960 --> 00:33:13,400 -Dva imena. -Dvije prijave seksualnog napada. 427 00:33:14,160 --> 00:33:15,480 Brzo su povučene? 428 00:33:17,000 --> 00:33:18,800 Obje su radile za Entrerríose. 429 00:33:20,040 --> 00:33:21,520 Sadržaj je izbrisan. 430 00:33:21,600 --> 00:33:25,600 Imam osjećaj da su ova dva slučaja samo kap u moru. 431 00:33:25,680 --> 00:33:28,600 Giner je ovo pronašla. Trebalo bi biti korisno. 432 00:33:29,360 --> 00:33:33,240 Isabel? Zdravo, ja sam Marta Villar. Ja sam odvjetnica. 433 00:33:33,840 --> 00:33:36,760 Zovem zbog suđenja Entrerríosima. 434 00:33:37,960 --> 00:33:38,800 Isabel? 435 00:33:40,480 --> 00:33:42,680 -Poklopila mi je. -Pokušaj opet. 436 00:33:43,200 --> 00:33:44,480 Kao da bi to pomoglo. 437 00:33:45,000 --> 00:33:46,920 Imamo samo ove dvije mogućnosti. 438 00:33:48,080 --> 00:33:50,400 Jesi li pronašla nešto o Lucíji Soler? 439 00:33:52,120 --> 00:33:55,040 -Ništa. Ne javlja se. -Našla sam je. 440 00:33:55,640 --> 00:33:58,960 Lucía Soler, profesorica poslovnog engleskog. 441 00:33:59,720 --> 00:34:02,000 -Je li broj telefona dostupan? -Evo ga. 442 00:34:02,520 --> 00:34:04,720 Molim te neka ova ne poklopi. 443 00:34:06,160 --> 00:34:07,600 Da vidimo što mogu reći. 444 00:34:29,000 --> 00:34:29,840 Clara. 445 00:34:32,680 --> 00:34:33,640 Što radiš ovdje? 446 00:34:34,840 --> 00:34:37,320 Kako se usuđuješ? Van! Izlazi! 447 00:34:37,400 --> 00:34:39,680 Hoću, ali daj da ispravim stvari. 448 00:34:39,760 --> 00:34:42,360 Ispraviš što? Imao si priliku. Prekasno je. 449 00:34:42,440 --> 00:34:46,680 Ne, slušaj me. Znam još mnogo stvari o Entrerríosima. 450 00:34:46,760 --> 00:34:49,720 Zašto nisi rekao sutkinji? Zašto nisi svjedočio? 451 00:34:51,120 --> 00:34:54,360 Shvaćaš li da si svojim riječima uništio Brunu i mene? 452 00:34:54,440 --> 00:34:57,000 Uništio si nam živote. Zar ne vidiš? 453 00:34:57,080 --> 00:34:59,560 -Znam, ali nisam imao izbora. -Zašto ne? 454 00:35:01,120 --> 00:35:04,160 Molim te, ja bih tebi pomogla. 455 00:35:05,040 --> 00:35:06,120 Zar ne shvaćaš? 456 00:35:06,640 --> 00:35:08,720 Mogla sam nešto učiniti. 457 00:35:08,800 --> 00:35:11,360 -Moglo je biti drukčije. Ja bih… -Clara. 458 00:35:13,000 --> 00:35:14,400 Ne možeš mi pomoći. 459 00:35:15,400 --> 00:35:17,320 Izlazi. 460 00:35:18,320 --> 00:35:19,200 Da. 461 00:35:21,240 --> 00:35:22,120 Izlazi. 462 00:35:38,400 --> 00:35:39,880 PROSTORIJA ZA MEDIJE 463 00:35:39,960 --> 00:35:42,120 Uđi. Hvala što si došla. 464 00:35:43,200 --> 00:35:44,840 -Želiš li sjesti? -Ne. 465 00:35:46,600 --> 00:35:50,840 Prikupljam informacije od svjedoka da bih napisala reportažu o slučaju. 466 00:35:51,560 --> 00:35:55,240 Zanimljivo je što je jedan od optuženika partner navodne žrtve. 467 00:35:55,840 --> 00:35:58,560 Ne, nije navodna. Silovana je te noći. 468 00:36:01,280 --> 00:36:04,880 Obrana je insinuirala da se Alba voli zabavljati. 469 00:36:05,640 --> 00:36:06,760 Što ti pokušavaš? 470 00:36:07,280 --> 00:36:10,280 -Reći da se drogirala ili da je to htjela? -Ne… 471 00:36:10,360 --> 00:36:14,480 Definitivno ne smatra zabavnim kad ju jebeni psihopati siluju. 472 00:36:18,000 --> 00:36:18,960 Ti si novinarka. 473 00:36:19,920 --> 00:36:22,160 Trebaš pružiti objektivne informacije. 474 00:36:22,240 --> 00:36:25,520 -Samo radim svoj posao. -Manipuliraš činjenicama? 475 00:36:25,600 --> 00:36:29,560 Ne, moj je posao sagledati ovu priču iz svih kuteva. 476 00:36:31,320 --> 00:36:32,480 Silovali su je. 477 00:36:37,360 --> 00:36:39,240 Ne znam hoće li ikad biti ista… 478 00:36:41,320 --> 00:36:42,920 a ne znam kako da pomognem. 479 00:36:59,440 --> 00:37:00,440 Jesi li dobro? 480 00:37:00,520 --> 00:37:05,680 Ne, Tirso. Nisam dobro. Te će se svinje izvući. 481 00:37:05,760 --> 00:37:09,560 -Što se dogodilo? -Nemamo ništa. Od sad, ništa. 482 00:37:11,040 --> 00:37:13,520 Da barem možemo dokazati da je drogirana. 483 00:37:15,360 --> 00:37:16,360 To je nemoguće. 484 00:37:19,160 --> 00:37:20,160 Nije nemoguće… 485 00:37:21,800 --> 00:37:24,280 ako nađemo dilera koji im je prodao drogu. 486 00:37:24,360 --> 00:37:27,720 I ako prizna, naravno. Znaš li tko bi to mogao biti? 487 00:37:29,880 --> 00:37:31,080 Kako bih ja to znao? 488 00:37:32,560 --> 00:37:33,760 Jer poznaješ sve. 489 00:37:36,040 --> 00:37:37,840 Stvarno ne znaš tko je to bio? 490 00:37:42,280 --> 00:37:43,480 Možda nađem nekoga… 491 00:37:45,600 --> 00:37:48,040 ali svjedočenjem će inkriminirati sebe. 492 00:37:48,120 --> 00:37:51,680 Ali ta osoba to mora učiniti. Mora svjedočiti. 493 00:37:52,600 --> 00:37:56,280 -To je jako važno za Albu. -Da, ali išao bi u zatvor. 494 00:38:03,160 --> 00:38:04,840 Ne znam mogu li ga uvjeriti. 495 00:38:07,520 --> 00:38:09,200 Onda je i on običan kreten. 496 00:38:36,000 --> 00:38:37,080 Vidimo se na sudu. 497 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 Eloy, čekaj. 498 00:38:42,320 --> 00:38:43,560 Želim vidjeti snimku. 499 00:38:45,200 --> 00:38:47,160 Ročište nije otvoreno za javnost. 500 00:38:47,800 --> 00:38:49,160 Sigurno imaš primjerak. 501 00:38:51,760 --> 00:38:52,680 Nije ugodna. 502 00:38:58,960 --> 00:39:00,440 U mapi „Snimke.” 503 00:39:01,560 --> 00:39:02,400 Prva je. 504 00:39:04,840 --> 00:39:05,680 Vidimo se. 505 00:39:32,320 --> 00:39:33,600 Tako. 506 00:39:36,800 --> 00:39:37,720 Zgrabi je. 507 00:39:41,560 --> 00:39:43,120 Dotakni joj sise. 508 00:39:43,200 --> 00:39:44,240 Tako. 509 00:39:44,320 --> 00:39:45,640 Sviđa ti se ovo? 510 00:39:47,800 --> 00:39:49,240 Tako. 511 00:40:02,200 --> 00:40:03,040 Daj, bratiću. 512 00:40:03,880 --> 00:40:04,840 Moj je red. 513 00:40:05,640 --> 00:40:06,520 Već? 514 00:40:07,640 --> 00:40:08,480 Tako. 515 00:40:26,960 --> 00:40:27,840 Hugo… 516 00:40:29,240 --> 00:40:30,120 Kurvo. 517 00:40:33,800 --> 00:40:35,760 Jače. Zabij joj ga. 518 00:40:52,080 --> 00:40:53,320 Gdje si bio? 519 00:42:21,720 --> 00:42:23,840 Lucía, hvala što si tako brzo došla. 520 00:42:23,920 --> 00:42:26,360 -Nema problema. Živim u blizini. -Da? 521 00:42:26,440 --> 00:42:27,560 Da. Dakle. 522 00:42:28,200 --> 00:42:31,200 Pripremaš li se za posao, osposobljavanje? 523 00:42:31,280 --> 00:42:34,360 Ne. Želim da svjedočiš na sudu. 524 00:42:35,000 --> 00:42:38,200 -Molim? -Ja sam odvjetnica Albe Llorens. 525 00:42:38,280 --> 00:42:41,760 Možda ti je ime poznato. Molim te, Lucía. Slušaj. 526 00:42:41,840 --> 00:42:45,720 Ne, ako ti nisu potrebne moje usluge, nemamo o čemu razgovarati. 527 00:42:45,800 --> 00:42:49,160 Lucía, ja sam Alba. Sigurno me već poznaješ. 528 00:42:49,240 --> 00:42:52,440 -Oprosti. Ne mogu ti pomoći. -Entrerríosi su strašni. 529 00:42:52,960 --> 00:42:53,800 Znam to. 530 00:42:53,880 --> 00:42:56,840 Ako itko zna točno kako se osjećaš, to sam ja. 531 00:42:57,560 --> 00:43:01,360 I ja svaki dan, svaki trenutak, želim pobjeći. 532 00:43:03,120 --> 00:43:04,480 Ali kad počneš bježati… 533 00:43:05,720 --> 00:43:06,640 nećeš prestati. 534 00:43:08,080 --> 00:43:09,720 Nemaš se kamo skloniti. 535 00:43:11,880 --> 00:43:15,240 Moramo prestati bježati i uzvratiti im udarac. 536 00:43:15,320 --> 00:43:17,040 Nisam hrabra poput tebe. 537 00:43:18,840 --> 00:43:20,920 Lucía, hrabrost nije neustrašivost. 538 00:43:22,200 --> 00:43:25,320 Hrabrost je kad umireš od straha, a svejedno nastaviš. 539 00:43:34,680 --> 00:43:35,640 U redu, pa… 540 00:43:36,640 --> 00:43:40,320 angažirali su me da predajem engleski članovima uprave. 541 00:43:40,920 --> 00:43:44,920 Na tri mjeseca, no podnijela sam prijavu nakon tri tjedna. 542 00:43:45,800 --> 00:43:48,720 Zašto si je povukla, Lucía? 543 00:43:49,400 --> 00:43:50,280 Zbog novca. 544 00:43:50,360 --> 00:43:54,680 Otplatili su mi hipoteku i dugove na fakultetu. 545 00:43:56,040 --> 00:43:58,920 Ne ponosim se time, ali po prvi put u životu 546 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 ne grcam u dugovima. 547 00:44:02,280 --> 00:44:04,600 Možeš li nam reći što su ti učinili? 548 00:44:05,280 --> 00:44:06,800 Ne. Nisu me silovali. 549 00:44:06,880 --> 00:44:09,800 Zaista mi je žao što ti se to dogodilo, ali… 550 00:44:11,120 --> 00:44:13,600 u usporedbi s time, moje ne zvuči važno. 551 00:44:13,680 --> 00:44:15,720 Ne. Svako je zlostavljanje važno. 552 00:44:18,120 --> 00:44:19,000 Jedne noći, 553 00:44:20,400 --> 00:44:21,880 nakon predavanja, 554 00:44:22,880 --> 00:44:26,200 pozvali su me da ostanem večerati s njima. 555 00:44:28,920 --> 00:44:30,520 Svi smo bili za stolom 556 00:44:31,120 --> 00:44:35,760 kad sam iznenada osjetila ruku na svojoj nozi ispod stolnjaka. 557 00:44:38,080 --> 00:44:40,560 Pokušala sam se izmaknuti, ali nisam mogla. 558 00:44:44,080 --> 00:44:47,440 Šapnuo mi je da nikomu ništa ne govorim 559 00:44:48,040 --> 00:44:49,720 ako ne želim dobiti otkaz. 560 00:44:52,560 --> 00:44:53,720 Drugom je rukom… 561 00:44:56,000 --> 00:44:58,120 otkopčao hlače… 562 00:44:59,840 --> 00:45:01,760 i natjerao me da ga diram. 563 00:45:05,280 --> 00:45:07,440 Tko je to učinio? Jacobo ili Rubén? 564 00:45:08,400 --> 00:45:10,400 Ne, nijedan od njih. 565 00:45:12,760 --> 00:45:13,840 Tko onda? 566 00:45:15,440 --> 00:45:16,920 Rubénov otac… 567 00:45:17,880 --> 00:45:19,160 Mariano Entrerríos. 568 00:45:25,240 --> 00:45:26,840 POKRAJINSKI SUD 569 00:45:26,920 --> 00:45:27,760 Mónica? 570 00:45:28,360 --> 00:45:30,720 Oprosti. Spremni smo. Kad god poželiš. 571 00:45:30,800 --> 00:45:32,160 Tri, dva… 572 00:45:33,120 --> 00:45:36,040 Kad navodna žrtva napokon svjedoči, 573 00:45:36,120 --> 00:45:38,520 suđenje će ući u završnu fazu. 574 00:45:38,600 --> 00:45:43,240 Nije poznato koliko će ovo ključno svjedočenje 575 00:45:43,320 --> 00:45:45,200 utjecati na konačni ishod. 576 00:45:46,000 --> 00:45:47,720 Danas će se po prvi put 577 00:45:47,800 --> 00:45:50,680 žrtva s napadačima suočiti licem u lice, 578 00:45:50,760 --> 00:45:52,280 i to doslovno 579 00:45:52,360 --> 00:45:55,560 budući da nije tražila da bude odvojena od njih. 580 00:46:01,960 --> 00:46:02,800 Spremna sam. 581 00:46:05,880 --> 00:46:07,040 -Kako si? -Dobro. 582 00:46:07,560 --> 00:46:10,960 -Ako želiš, možemo zatražiti paravan. -Ne, dobro sam. 583 00:46:11,720 --> 00:46:13,600 Alba, kad budeš svjedočila, 584 00:46:14,160 --> 00:46:16,840 pokušaj gledati samo u osobu koja te ispituje. 585 00:46:17,560 --> 00:46:21,760 Ako postaneš nervozna, nemoj gledati mene, izgledat će kao da me trebaš. 586 00:46:22,280 --> 00:46:25,360 Neka svima bude jasno tko si ti i što su oni učinili. 587 00:46:27,080 --> 00:46:29,960 Budi čvrsta. Ali ne previše, razumiješ? 588 00:46:30,480 --> 00:46:31,800 Nemoj biti puna sebe. 589 00:46:32,320 --> 00:46:36,600 Obrani je teže ispitivati ranjivog svjedoka od arogantnog. 590 00:46:37,120 --> 00:46:39,280 I da. Ne odgovaraj pitanjima. 591 00:46:39,360 --> 00:46:42,400 Pokušaj kontrolirati svoje geste što više možeš. 592 00:46:42,480 --> 00:46:44,920 Govor tijela vrlo je važan. 593 00:46:45,680 --> 00:46:47,560 Nemoj prekrižiti ruke. 594 00:46:48,800 --> 00:46:50,800 Nemoj držati ruke u džepovima. 595 00:46:51,360 --> 00:46:53,200 I ni u koga ne upiri prstom. 596 00:46:53,720 --> 00:46:58,320 To nije uvijek slučaj, ali suci uglavnom stanu na stranu nezaštićene stranke. 597 00:46:58,400 --> 00:47:00,680 Želiš da glumim žrtvu? 598 00:47:00,760 --> 00:47:03,000 Ne. Ti jesi žrtva. 599 00:47:04,280 --> 00:47:05,120 Idemo. 600 00:47:10,000 --> 00:47:13,280 Pozivam gđicu Albu Llorens Vendrell na svjedočenje. 601 00:47:32,480 --> 00:47:33,320 Tirso? 602 00:47:36,600 --> 00:47:39,080 -Došao sam podnijeti prijavu. -Protiv koga? 603 00:47:41,040 --> 00:47:41,880 Protiv sebe. 604 00:48:08,240 --> 00:48:12,480 Voljela bih im reći da im opraštam, da svi zaslužuju drugu priliku, 605 00:48:12,560 --> 00:48:14,560 ali to ne bi bilo iskreno. 606 00:48:15,120 --> 00:48:18,560 Mislim da to ne bi bilo pravedno, a ja želim pravdu. 607 00:48:19,520 --> 00:48:21,280 Želim da trunu u zatvoru. 608 00:48:22,200 --> 00:48:24,840 Moraju platiti za ono što su učinili, a i ja. 609 00:48:28,800 --> 00:48:31,680 Znaš li što si mi učinio? 610 00:48:32,560 --> 00:48:34,440 Više ne trebamo tvoje usluge. 611 00:48:41,120 --> 00:48:45,040 Otkrila sam da je fiktivno društvo Miriam isplatilo velike iznose. 612 00:48:47,200 --> 00:48:48,160 Od kojeg datuma? 613 00:48:49,120 --> 00:48:50,720 Prvi je iz 2010. godine. 614 00:48:52,040 --> 00:48:53,760 Kakav je tvoj odnos s Eloyem? 615 00:48:55,600 --> 00:48:59,520 Moraš biti iskren prema meni kao što si bio prema mom tastu. 616 00:49:00,600 --> 00:49:01,560 Izgubit ćemo? 617 00:49:04,560 --> 00:49:05,720 Vjerojatno. 618 00:49:07,280 --> 00:49:09,720 Suđenje mora biti proglašeno ništavnim. 619 00:49:10,360 --> 00:49:12,680 Obavit ću par poziva. Duguju mi usluge. 620 00:49:12,760 --> 00:49:15,360 Mama, što ćemo ako me osude? 621 00:49:15,440 --> 00:49:17,000 Nećeš ići u zatvor. 622 00:49:17,800 --> 00:49:22,160 Hugo, ne znam što moja mama smjera, ali ima plan. 623 00:49:25,160 --> 00:49:28,040 Želim da mi obećaš, ako ovo pođe po zlu, 624 00:49:29,320 --> 00:49:30,440 da me nećeš čekati. 625 00:49:35,720 --> 00:49:38,120 Prijevod titlova: Dinka Nikolaš 626 00:49:38,200 --> 00:49:41,240 U Alicanteu, 27. studenog 2020. godine, 627 00:49:41,320 --> 00:49:45,480 Drugi Odjel Pokrajinskog suda u Alicanteu, 628 00:49:45,560 --> 00:49:48,560 uzevši u obzir navedene činjenice, izriče presudu… 629 00:49:48,640 --> 00:49:53,560 -Ne znači ne! -Ne znači ne!