1 00:00:06,480 --> 00:00:09,520 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:16,640 --> 00:00:18,520 Hugo Roig'un ifadesinden sonra 3 00:00:18,600 --> 00:00:23,840 davacının erkek arkadaşı Bruno Costa'nın olaya müdahil olduğu doğrulandı… 4 00:00:27,640 --> 00:00:30,920 Hugo doğruyu söyler diye umuyordum. 5 00:00:33,480 --> 00:00:35,880 Yıllardır onlarla sıkı fıkı. 6 00:00:36,840 --> 00:00:41,240 Beyni yıkanmıştır. Bir tecavüzcüden ne bekliyordun ki? 7 00:00:43,360 --> 00:00:47,000 Artık Bruno'ya nasıl yardım edebileceğimi bilmiyorum. 8 00:00:47,080 --> 00:00:49,280 -Bilmiyorum. -Biliyorum. 9 00:00:51,360 --> 00:00:53,440 Biliyorum. Çok üzgünüm. 10 00:00:56,720 --> 00:00:59,280 -Almayayım, sağ ol. -Yemen lazım Bruno. 11 00:00:59,360 --> 00:01:01,040 -Aç değilim. -Lütfen. 12 00:01:01,120 --> 00:01:03,360 Teyze, aç değilim. 13 00:01:18,920 --> 00:01:21,880 Doğruyu söylemesini bekliyor muydun? 14 00:01:26,120 --> 00:01:29,840 Hugo diğer ikisi gibi değil ama yalan söyleyeceğini biliyordum. 15 00:01:29,920 --> 00:01:30,800 Nereden? 16 00:01:31,760 --> 00:01:33,400 Çünkü Rubén'e âşık. 17 00:01:34,880 --> 00:01:36,880 Bana yardım edecek değil ya. 18 00:01:36,960 --> 00:01:41,200 Hadi ama, Bruno'yu yakmak zorundaydık. Yoksa biz yanacaktık. 19 00:01:42,920 --> 00:01:46,800 Yarım saat için 20 yıl ceza. Bu çok saçma. 20 00:01:48,080 --> 00:01:50,920 Yapma, hepsi geçecek. Söz veriyorum. 21 00:01:55,000 --> 00:02:00,200 Söylediklerim için özür dilerim. Ama biliyorsun… 22 00:02:00,800 --> 00:02:05,600 Erkeklerden hoşlanmıyorum ama hoşlansam seninle olurdum. 23 00:02:08,360 --> 00:02:12,800 Çünkü düşünüyordum da bir kızla olduğunda nasıl oluyor? 24 00:02:14,040 --> 00:02:16,600 Yani nasıl hissediyorsun? 25 00:02:17,560 --> 00:02:19,880 Cidden, seni bir kızla gördüğümde 26 00:02:19,960 --> 00:02:24,280 "Bir şey hissediyor mu yoksa bize mi uyuyor?" diyorum. 27 00:02:28,760 --> 00:02:30,480 Ben de tam gidiyordum. 28 00:02:32,920 --> 00:02:34,400 İyi geceler Rubén. 29 00:02:47,480 --> 00:02:50,480 -Söylediklerim… -Sen yapman gerekeni yaptın oğlum. 30 00:03:01,680 --> 00:03:04,920 -Kapı açılmıyor. -Rubén eskort tutmuş, orası kesin. 31 00:03:05,000 --> 00:03:08,800 Ama bir şeyler olmuş çünkü Hugo'nun onu alması gerekmiş. 32 00:03:08,880 --> 00:03:12,840 -Kaydı kim almış? -Orada vale olarak çalışan bir arkadaş. 33 00:03:12,920 --> 00:03:16,200 -Kız otelden ağlayarak ayrılmış. -Kızı tanıyor muymuş? 34 00:03:16,760 --> 00:03:21,000 Orada düzenli olarak çalışmıyor. Kızın kim olduğunu, yerini bilmiyormuş. 35 00:03:22,040 --> 00:03:25,320 Adı ne? İfade vermeyi kabul eder mi? 36 00:03:25,400 --> 00:03:26,840 -Arkadaşım mı? -Evet. 37 00:03:26,920 --> 00:03:31,200 Ne gördüğünü söyleyip ne görmediğini ima etmesi gerek. 38 00:03:32,640 --> 00:03:38,040 Rubén'i görünce yardım için kayıt almış ama bu işe bulaşmak istemiyor. 39 00:03:38,120 --> 00:03:41,640 -Onunla konuşabilir miyim? -İstersen dene. 40 00:03:43,280 --> 00:03:45,600 Arkadaşım polisle bazı sorunlar yaşadı. 41 00:03:46,640 --> 00:03:47,640 Kabul etmez. 42 00:03:48,600 --> 00:03:50,240 Onu yeterince zorladın mı? 43 00:03:51,400 --> 00:03:53,760 -Alba için her şeyi yaparım. -Elbette. 44 00:03:57,120 --> 00:03:59,240 -Ödünç alabilir miyim? -Evet, tabii. 45 00:04:00,760 --> 00:04:02,760 -Kapı açılmıyor. -Hayır, sus. 46 00:04:02,840 --> 00:04:05,920 -Herkes uyuyor. -Hadi, eve gidelim. 47 00:05:11,760 --> 00:05:18,080 MANAV CLARA 48 00:05:24,200 --> 00:05:27,480 -Gidelim mi? -Sen git, ben yetişirim. 49 00:05:55,040 --> 00:05:56,040 Bruno! 50 00:05:59,480 --> 00:06:00,480 Hadi! 51 00:06:22,960 --> 00:06:25,120 Onunla seks yaptığımız doğru. 52 00:06:25,200 --> 00:06:26,880 Ama rızası vardı. 53 00:06:26,960 --> 00:06:31,160 "Rızası vardı" derken, davacı bunu yapmayı kabul mü etti? 54 00:06:32,160 --> 00:06:33,080 Evet. 55 00:06:34,200 --> 00:06:38,280 İnlemesinden zevk aldığı çok belliydi. 56 00:06:38,360 --> 00:06:39,720 Başından sonuna. 57 00:06:40,800 --> 00:06:44,400 Eminim bu tip konularda engin bir tecrübeniz vardır. 58 00:06:46,240 --> 00:06:47,560 Pardon, anlamadım. 59 00:06:48,120 --> 00:06:52,240 -Böyle bir iddiada bulunabilmek için. -İstediği çok belliydi. 60 00:06:52,320 --> 00:06:55,800 Öyle olmasa sizi temin ederim ki onu rahat bırakırdık. 61 00:06:56,280 --> 00:06:59,040 Daha önce grup seks yapmış mıydınız? 62 00:07:00,600 --> 00:07:02,400 -Ben yapmadım. -Siz yapmadınız. 63 00:07:03,560 --> 00:07:05,080 Kim yaptı peki? 64 00:07:08,040 --> 00:07:09,160 Kuzenim. 65 00:07:10,440 --> 00:07:11,440 Rubén. 66 00:07:12,200 --> 00:07:15,520 Alba bizi durdurmak için "hayır" ya da "yeter" demedi. 67 00:07:15,600 --> 00:07:18,520 Kalkıp gidebilirdi, onu durduran bir şey yoktu. 68 00:07:18,600 --> 00:07:20,360 Hiçbir şey söylemedi. 69 00:07:20,440 --> 00:07:24,400 Başlamadan önce isteyip istemediğini sordunuz mu? 70 00:07:24,480 --> 00:07:29,000 Sizin nesilde bu işler nasıldır bilmem ama bizde böyle şeyler sorulmaz. 71 00:07:29,800 --> 00:07:33,800 Taraflar istiyorsa bir şeyler oluverir. Konuşacak bir şey yok. 72 00:07:34,680 --> 00:07:38,200 Sizi çok seksi bulduğu için mi kaldığını düşünüyorsunuz? 73 00:07:38,920 --> 00:07:42,560 Bunu köprü altında yapmak çok heyecan verici olduğundan mı? 74 00:07:42,640 --> 00:07:46,240 Bence heyecan vericiydi. Tahrik ediciydi. 75 00:07:46,320 --> 00:07:48,800 Kalkıp gitmemesinin asıl sebebi 76 00:07:48,880 --> 00:07:53,280 kendinden daha güçlü bir grup erkekçe köşeye sıkıştırılmış olmak olmasın? 77 00:07:53,360 --> 00:07:56,240 Yalan. Biz onu tehdit etmedik. 78 00:07:56,320 --> 00:07:57,960 Ettiğinizi söylemedim. 79 00:07:58,040 --> 00:08:01,400 -İtiraz ediyorum. -Bizden para mı sızdırmaya çalışıyorlar? 80 00:08:05,120 --> 00:08:08,960 İstediğimiz kızla beraber olabiliriz. Tecavüze ihtiyacımız yok. 81 00:08:09,040 --> 00:08:11,680 Tecavüz mü? "Tecavüz" mü dediniz? 82 00:08:11,760 --> 00:08:16,240 -Sayın Yargıç, ifadeyi manipüle ediyor. -Reddedildi. Devam edin. 83 00:08:17,440 --> 00:08:21,040 Söyler misiniz? Sizce normal bir insan mısınız? 84 00:08:22,440 --> 00:08:23,440 Tabii ki. 85 00:08:24,360 --> 00:08:27,440 Kadınlara davranışlarınız normal mi? 86 00:08:29,080 --> 00:08:34,680 Sayın Yargıç, sanığın karakterine ve normallik algısına ışık tutacak 87 00:08:34,760 --> 00:08:37,720 yeni bir kanıt sunmak istiyorum. 88 00:08:37,800 --> 00:08:39,800 Sayın Yargıç, bize bildirilmedi. 89 00:08:45,760 --> 00:08:47,280 -…açılmıyor. -Sessiz ol. 90 00:08:47,360 --> 00:08:50,640 -Hayır, herkes uyuyor. -Kes sesini. Hadi eve gidelim. 91 00:08:50,720 --> 00:08:55,000 Hayır, bir yere gidip bir şeyler içelim ve harika vakit geçirelim. 92 00:08:55,080 --> 00:08:57,760 -Hiçbir yere gitmiyoruz. -Niye? Buradasın. 93 00:08:57,840 --> 00:09:00,920 -Uyuza bak. Hep aynı tripler. -Hadi gidelim. 94 00:09:01,000 --> 00:09:02,120 Eyvah! 95 00:09:02,200 --> 00:09:05,880 -Bunlar içmek istiyor, baksana. -Hadi, gidelim. 96 00:09:05,960 --> 00:09:07,120 Tamam, sen… 97 00:09:07,920 --> 00:09:08,880 Tamam. 98 00:09:10,360 --> 00:09:16,280 Gördüğünüz gibi, sanıklardan ikisi Los Álamos otelinden çıkarken görülüyor. 99 00:09:16,360 --> 00:09:19,880 Bu otel "randevu oteli" olarak bilinir. 100 00:09:19,960 --> 00:09:21,840 Daha açık olabilir misiniz? 101 00:09:21,920 --> 00:09:25,280 Bu otel aslında gizli bir genelev 102 00:09:25,360 --> 00:09:29,080 ve tesadüfe bakın ki sahipleri de Entrerríos ailesi. 103 00:09:29,160 --> 00:09:30,360 İtiraz ediyorum. 104 00:09:30,440 --> 00:09:34,800 Bu kabul edilemez bir karalamadır ve bu duruşmada yeri yok. 105 00:09:34,880 --> 00:09:40,560 Sayın Yargıç, sanığın hobilerini ve kadınlarla ilişkisini ortaya koyuyorum. 106 00:09:41,480 --> 00:09:42,360 Devam edin. 107 00:09:44,000 --> 00:09:45,280 Bay Entrerríos. 108 00:09:46,560 --> 00:09:50,520 İki gece önce o otelde birileriyle iletişiminiz oldu mu? 109 00:09:52,800 --> 00:09:55,800 -Hayır. -Yemin ettiğinizi hatırlatırım. 110 00:09:55,880 --> 00:10:01,560 Sanığın boş zamanını ve parasını nasıl harcadığı bu davanın konusu değil. 111 00:10:01,640 --> 00:10:04,040 Bay Duvall, söz sizde değil. 112 00:10:04,600 --> 00:10:07,560 -Devam edin. -Teşekkürler Sayın Yargıç. 113 00:10:07,640 --> 00:10:08,960 Bay Entrerríos. 114 00:10:09,600 --> 00:10:14,440 İki gece önce o otelde bir kadına seks için ödeme yaptınız. 115 00:10:14,520 --> 00:10:17,640 -İtiraz ediyorum. -Ama tek ödeme bunun için değildi. 116 00:10:18,200 --> 00:10:19,560 Ne demek istiyorsunuz? 117 00:10:20,200 --> 00:10:24,360 O otel odasında istismar ve şiddet yaşandığını biliyoruz. 118 00:10:24,440 --> 00:10:25,600 İtiraz ediyorum. 119 00:10:25,680 --> 00:10:28,120 Davacının durumuna benzer şekilde. 120 00:10:28,200 --> 00:10:30,760 -İtiraz ediyorum. -Kanıtlayabilir misiniz? 121 00:10:32,320 --> 00:10:34,240 Tam olarak değil Sayın Yargıç. 122 00:10:34,960 --> 00:10:37,960 -Ama bunun için… -Lütfen kürsüye yaklaşın. 123 00:10:49,400 --> 00:10:51,280 "Tam olarak değil" mi? 124 00:10:51,360 --> 00:10:54,480 Umarım iddianızı destekleyecek bir tanığınız vardır. 125 00:10:55,000 --> 00:10:59,120 Tanık ifade vermek istemiyor ve kurbana da ulaşamadık. 126 00:10:59,200 --> 00:11:00,360 Demek öyle. 127 00:11:01,000 --> 00:11:03,640 Bunu bir şova çevirmenize izin veremem. 128 00:11:03,720 --> 00:11:06,560 Sanıklara karşı düşmanlık yaratmak için 129 00:11:06,640 --> 00:11:10,480 delilsiz bir iddiada daha bulunursanız harekete geçeceğim. 130 00:11:11,200 --> 00:11:15,000 -Çok üzgünüm Sayın Yargıç. -Duruşmaya yarın devam edeceğiz. 131 00:11:19,720 --> 00:11:23,200 Çok basitti. Sessiz sakin evinde oturacaktı. 132 00:11:23,280 --> 00:11:26,280 Ama yok, bir fahişeyle yatmak için otele gitti. 133 00:11:27,000 --> 00:11:29,400 Yeter, bu tecavüzü kanıtlamaz. 134 00:11:29,480 --> 00:11:33,760 Aptal bir oğlan yetiştirdiğimizi kanıtlar. Bunun için tebrikler. 135 00:11:35,160 --> 00:11:39,160 Rubén tüm salonu karşısına aldı. Yüzlerini gördün mü? 136 00:11:39,240 --> 00:11:41,640 O avukat göründüğü kadar aptal değilmiş. 137 00:11:44,600 --> 00:11:48,400 -Sorunu çözüme dönüştürelim. -Nasıl yani? 138 00:11:50,960 --> 00:11:52,360 Salarich'i arayacağız. 139 00:11:54,080 --> 00:11:56,280 -Ciddi olamazsın. -Bir düşünsene. 140 00:11:57,640 --> 00:11:59,640 İfadesi Rubén'e yardım edebilir. 141 00:12:02,400 --> 00:12:03,800 Ya da bizi batırabilir. 142 00:12:03,880 --> 00:12:06,800 Artık başka sürpriz istemiyorum. 143 00:12:06,880 --> 00:12:09,040 -Anlaşıldı mı? -Harika. 144 00:12:09,120 --> 00:12:10,320 Yarın görüşürüz. 145 00:12:14,000 --> 00:12:15,360 -Güle güle. -Görüşürüz. 146 00:12:17,200 --> 00:12:19,240 Neden bana söylemedin? 147 00:12:19,320 --> 00:12:22,920 -Sen çapkınlığa çıkınca söylüyor musun? -Ben tecavüzden yargılanmıyorum. 148 00:12:23,360 --> 00:12:24,360 Peki. 149 00:12:26,160 --> 00:12:29,760 -Alba hakkında doğruyu mu söyledin? -Yemin ederim. 150 00:12:30,400 --> 00:12:32,600 Tamam. Kimseye tek söz etme. 151 00:12:33,720 --> 00:12:35,120 -Ne zaman… -Yarın. 152 00:12:36,320 --> 00:12:40,040 Davacıyla o günden önce tanışıyor muydunuz? 153 00:12:41,200 --> 00:12:45,120 Evet, geçtiğimiz son üç dört yıldır birbirimizi tanırız. 154 00:12:45,200 --> 00:12:49,720 -Ama o gece tanımadınız mı? -Uzun süredir görüşmemiştik. 155 00:12:50,640 --> 00:12:53,120 Geçmişte arkadaş mıydınız? 156 00:12:54,040 --> 00:12:57,920 -Hayır, arkadaş sayılmazdık. -Ama kasabada karşılaştınız. 157 00:12:59,000 --> 00:13:02,440 Evet, ikimiz de buralıyız. Burada herkes herkesi tanır. 158 00:13:03,320 --> 00:13:06,520 2015 yazında aranızda neler geçti? 159 00:13:07,080 --> 00:13:11,000 -Bilmiyorum, çok uzun zaman oldu. -Hatırlamaya çalışın. 160 00:13:12,920 --> 00:13:14,400 2015… 161 00:13:15,560 --> 00:13:17,760 Evet, Alba'yla takılmıştık. 162 00:13:17,840 --> 00:13:20,720 İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. Konuyla bağlantısı ne? 163 00:13:20,800 --> 00:13:23,400 Çıkmış bile olsalar sanık istismarda bulundu. 164 00:13:23,480 --> 00:13:27,840 Alba'nın müvekkillerimi suçlama sebebini ortaya koyabilir. 165 00:13:27,920 --> 00:13:30,360 -Devam edin. -Teşekkürler Sayın Yargıç. 166 00:13:30,440 --> 00:13:33,320 Peki ilişkiniz nasıl sona erdi? 167 00:13:33,400 --> 00:13:36,360 Ondan ayrılmak zorunda kaldım. Enerjimiz tutmadı. 168 00:13:36,440 --> 00:13:38,600 Peki bunu nasıl karşıladı? 169 00:13:40,520 --> 00:13:41,400 Oldukça kötü. 170 00:13:42,400 --> 00:13:44,640 Paranoyaklaştı, beni takıntı yaptı. 171 00:13:44,720 --> 00:13:47,920 -Beni taciz ediyordu. -Sizi tehdit etti mi? 172 00:13:48,000 --> 00:13:51,320 Onunla olmazsam sonuçlarına katlanacağımı söyledi. 173 00:13:51,400 --> 00:13:55,960 Sizce bu suçlamanın ayrılıkla bir bağlantısı var mı? 174 00:13:56,040 --> 00:14:00,760 İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. Tanığı açıkça yönlendiriyor. 175 00:14:00,840 --> 00:14:01,840 Reddedildi. 176 00:14:02,720 --> 00:14:05,400 -Devam edin Avukat Bey. -Teşekkürler. 177 00:14:07,000 --> 00:14:09,720 Bunu sana karşı kullanacağını düşünmedin mi? 178 00:14:09,800 --> 00:14:11,760 Tabii ki düşünmedim Marta. 179 00:14:11,840 --> 00:14:15,880 Nasıl hatırlayacaktım ki? Aradan yıllar geçti, daha çocuktuk. 180 00:14:15,960 --> 00:14:19,760 -Birkaç kez öpüştük, o kadar. -O kadar mı? Emin misin? 181 00:14:19,840 --> 00:14:21,880 En ufak ayrıntısına kadar anlat. 182 00:14:21,960 --> 00:14:27,200 Bego, sen de oradaydın. Başka bir şey olsa ilk sen bilirdin. 183 00:14:27,280 --> 00:14:31,440 Başka bir şey hatırlamıyorum ama Rubén onu taciz ediyordu. 184 00:14:31,520 --> 00:14:33,640 -Taciz mi? -Tam bir baş belasıydı. 185 00:14:33,720 --> 00:14:36,600 Bir dakika. Bu nasıl olabiliyor? 186 00:14:36,680 --> 00:14:40,040 Hayatının her detayı yargılanan kişi benim. 187 00:14:40,120 --> 00:14:44,600 Bunun haksızlık olduğunu biliyoruz ama acımasız olacaklarını söylemiştim. 188 00:14:45,120 --> 00:14:48,360 Bu konuda gafil avlandım. Bilsem hazırlanırdım. 189 00:14:48,440 --> 00:14:53,360 Mesajlar, online fotoğraflar, tanıklar filan arardım. 190 00:14:53,440 --> 00:14:56,920 -Ama şimdi dengesiz görünen sen oldun. -Bu ne demek? 191 00:14:57,000 --> 00:15:00,360 Dört sanıktan ikisiyle berabermişsin. 192 00:15:00,440 --> 00:15:03,440 Hangisi ikisi Marta? Rubén erkek arkadaşım değildi. 193 00:15:03,520 --> 00:15:05,200 -Mahkemenin gözünde öyleydi. 194 00:15:05,280 --> 00:15:09,120 Durun, aklı başında kimse Alba'nın birini taciz ettiğine inanmaz. 195 00:15:09,720 --> 00:15:14,840 -Hele ki o manyağı. -Çok haklısın Bego, sana katılıyorum. 196 00:15:17,680 --> 00:15:21,400 Ama mahkeme görüşlere değil, gerçeklere bakar. 197 00:15:22,480 --> 00:15:24,680 Eloy bunun seni inciteceğini biliyor. 198 00:15:24,760 --> 00:15:28,760 Bu kozu saklıyordu ve senin ifadenden hemen önce kullandı. 199 00:15:30,040 --> 00:15:31,480 Hazırlıklı olmalıyız. 200 00:16:41,800 --> 00:16:42,800 Alba. 201 00:16:53,560 --> 00:16:55,000 Lütfen beni affet. 202 00:16:55,800 --> 00:16:58,480 Beni affet. Sana neden inanmadım bilmiyorum. 203 00:17:01,240 --> 00:17:02,240 Alba. 204 00:17:03,600 --> 00:17:05,920 Eloy gelecek, beraber görülmeyelim. 205 00:17:51,520 --> 00:17:53,120 Benim verdiğim bileklik mi? 206 00:17:57,360 --> 00:17:58,360 Evet. 207 00:18:11,320 --> 00:18:14,840 Bu sabahki gergin celsenin ardından ara verildikten sonra 208 00:18:14,920 --> 00:18:18,760 en çok beklenen ifadelerden biri verilecek. 209 00:18:18,840 --> 00:18:21,200 Bay Costa, soruya cevap verir misiniz? 210 00:18:21,760 --> 00:18:22,800 Bay Costa. 211 00:18:29,840 --> 00:18:33,880 O geceye dair hiçbir şey hatırlamıyorum. Doğruyu söylüyorum. 212 00:18:33,960 --> 00:18:35,360 Sizin doğrunuzu bilemem 213 00:18:35,440 --> 00:18:40,920 ama bu suça karıştığınıza dair şüphe götürmez deliller mevcut. 214 00:18:41,000 --> 00:18:43,360 Diğer sanıklarla videodasınız. 215 00:18:43,440 --> 00:18:47,920 O videoyu görmedim ama bunu yapmış olmam imkânsız. 216 00:18:48,000 --> 00:18:50,560 Yani oradaydınız ama hiçbir şey yapmadınız? 217 00:18:50,640 --> 00:18:56,360 Tek bildiğim korkunç bir baş ağrısıyla evimde uyanıp bir şey hatırlamadığım. 218 00:18:56,440 --> 00:19:00,600 Peki kurbanda bulunan dördüncü sperm örneğine ne diyorsunuz? 219 00:19:00,680 --> 00:19:04,000 Dört kişisiniz ve bu örneklerden biri sizin. 220 00:19:04,600 --> 00:19:09,360 Memleketimize dönmeden önce Alba'yla Madrid'de beraber olduk. 221 00:19:09,440 --> 00:19:12,560 Ama akşam vakti yeniden penetrasyon olmuş olabilir. 222 00:19:12,640 --> 00:19:14,680 Bence bu pek mümkün değil. 223 00:19:14,760 --> 00:19:18,040 Mümkün olmadığını düşünmeniz yapmadığınız anlamına gelmez. 224 00:19:19,360 --> 00:19:21,960 Bay Costa, düzenli uyuşturucu alır mısınız? 225 00:19:22,040 --> 00:19:24,440 -Düzenli değil. -Ama ara sıra, değil mi? 226 00:19:26,360 --> 00:19:29,360 -Bazen, evet. -O gece uyuşturucu aldınız mı? 227 00:19:31,280 --> 00:19:32,160 Evet. 228 00:19:32,240 --> 00:19:37,280 İnsanların madde etkisi altında neler yapabileceğini biliyor musunuz? 229 00:19:37,360 --> 00:19:41,560 Madde etkisi altında bile olsam ben kimseye zarar vermem. 230 00:19:42,240 --> 00:19:45,840 Bir soru daha. Anlamadığım bir nokta var. 231 00:19:45,920 --> 00:19:48,760 O gece olanlara dair hiçbir şey hatırlamıyorsanız 232 00:19:49,480 --> 00:19:53,560 bu olaya müdahil olduğunuzu ilk ne zaman öğrendiniz? 233 00:19:56,360 --> 00:19:57,720 Bana söylediklerinde. 234 00:19:57,800 --> 00:20:00,600 -"Söylediklerinde" derken? -İtiraz ediyorum. 235 00:20:00,680 --> 00:20:03,200 -Kabul edildi. -Ne tepki verdiniz? 236 00:20:04,760 --> 00:20:07,800 Bunun olabileceğine ve söylediklerine inanmadım. 237 00:20:07,880 --> 00:20:11,120 -Başka sorum yok. -Teşekkürler Savcı Bey. 238 00:20:11,200 --> 00:20:15,000 -Söz iddia makamında. -Müsaadenizle Sayın Yargıç. 239 00:20:15,800 --> 00:20:19,280 Bay Costa, davacı size güveniyordu. 240 00:20:20,000 --> 00:20:24,640 Hatta bu olaydan sonra birkaç ay beraber yaşamaya devam ettiniz. 241 00:20:24,720 --> 00:20:26,600 Gerçeği nasıl sakladınız? 242 00:20:33,000 --> 00:20:36,400 Bunu açıklamak çok zor. 243 00:20:37,720 --> 00:20:38,720 Deneyin. 244 00:20:41,800 --> 00:20:45,040 Gerçeğin bu olduğunu kabullenemedim. 245 00:20:45,840 --> 00:20:49,400 -Onun açısından mı, sizin açınızdan mı? -İkimiz açısından da. 246 00:20:52,240 --> 00:20:53,480 Bilmiyorum. 247 00:20:53,560 --> 00:20:57,000 Her şeyin yavaş yavaş yoluna gireceğini düşündüm. 248 00:21:00,960 --> 00:21:07,080 Olayla ilginiz olabileceğini öğrendiğinde Alba'nın ilk tepkisi neydi? 249 00:21:16,160 --> 00:21:19,040 -İhbar etmek. -Ama siz karşı çıktınız. 250 00:21:21,800 --> 00:21:22,840 Bay Costa? 251 00:21:28,640 --> 00:21:29,520 Evet. 252 00:21:31,000 --> 00:21:32,160 Neden? 253 00:21:38,000 --> 00:21:43,200 Sanıkların ailelerinden size baskı yapan biri mi oldu? 254 00:21:43,280 --> 00:21:45,840 -Susturdular mı? -Tanığı yönlendiriyor… 255 00:21:45,920 --> 00:21:50,880 -Tehdit aldığınız doğru mu… -Bu aileye takıntısı kabul edilemez. 256 00:21:50,960 --> 00:21:54,720 -İtiraz kabul edildi. -Başka sorum yok Sayın Yargıç. 257 00:22:07,200 --> 00:22:10,480 -Eve gidince konuşuruz. -Kiminle? 258 00:22:16,040 --> 00:22:19,160 -Bu ne, kasabanın sanat camiası mı? -Yürüyün. 259 00:22:33,800 --> 00:22:34,680 Tecavüzcüler! 260 00:22:38,960 --> 00:22:40,440 Alba'ya inanıyoruz! 261 00:22:40,520 --> 00:22:42,000 Aptalca bir şey yapma. 262 00:22:42,080 --> 00:22:45,000 Feminazilerin saçmalıklarına göz yumamam. 263 00:22:45,080 --> 00:22:47,480 -Kışkırtmaya çalışıyorlar işte. -Hayır. 264 00:22:47,560 --> 00:22:48,880 Bu oltaya düşme. 265 00:22:49,400 --> 00:22:50,960 Tecavüzcüler! 266 00:22:51,040 --> 00:22:52,640 -Sana inanıyoruz! -Gidelim. 267 00:22:52,720 --> 00:22:53,640 Tecavüzcüler! 268 00:22:53,720 --> 00:22:57,440 -Hayır, hayır demektir! -Hayır, hayır demektir! 269 00:23:01,600 --> 00:23:05,880 Alba… Bir durum var. 270 00:23:08,160 --> 00:23:09,280 Şöyle ki… 271 00:23:11,800 --> 00:23:15,080 Saldırı videosunu izlediğimde zaten şüphelenmiştim 272 00:23:15,680 --> 00:23:18,680 ama fahişe olayından sonra tamamen emin oldum. 273 00:23:19,280 --> 00:23:25,120 Açıkçası bunu ilk kez yapmış olmaları bana pek ihtimal dâhilinde gelmiyor. 274 00:23:25,920 --> 00:23:28,320 Bu tip insanlar suçları tekrarlar. 275 00:23:28,400 --> 00:23:31,080 Hele ki parayla izlerini kapatabiliyorlarsa. 276 00:23:32,720 --> 00:23:36,960 -Jacobo'yu yakalamak biraz daha zor ama… -Bir dakika. 277 00:23:37,560 --> 00:23:41,760 Eğer bunların hepsi doğruysa neden kimse onları ihbar etmedi? 278 00:23:42,840 --> 00:23:43,880 Sen ettin. 279 00:23:46,240 --> 00:23:49,440 -Peki ne yapacağız? -Araştırma. 280 00:23:50,520 --> 00:23:56,160 Son birkaç yılda geri çekilen, kapatılan tecavüz vakaları araştıracağız. 281 00:23:57,320 --> 00:24:01,400 Bunu en iyi bir dedektif yapar ama zamanımız ya da paramız yok. 282 00:24:03,680 --> 00:24:07,360 Bir dedektif ya da erişimi olan biri. 283 00:24:08,840 --> 00:24:13,640 …sevgilisi ve sanıklardan biri olan Bruno Costa'nın ifadesiydi. 284 00:24:13,720 --> 00:24:17,680 Sanık yeni delil öne sürmeden hikâyesine bağlı kaldı 285 00:24:17,760 --> 00:24:20,080 ve o gece olanları açıklamaya… 286 00:24:25,320 --> 00:24:28,480 Bruno'nun tehdit edildiğini söyleyeceğini düşünmüştüm. 287 00:24:28,560 --> 00:24:30,120 Kulağa inanılmaz gelirdi. 288 00:24:31,800 --> 00:24:35,280 Bunu uydurduğunu, Alba'ya yalan söylediğini düşünüyorsun. 289 00:24:37,400 --> 00:24:39,960 Alba'yı kaybetmemek için her şeyi yapardım. 290 00:24:42,320 --> 00:24:43,320 Bundan eminim. 291 00:24:51,880 --> 00:24:55,120 Peki ne zamandır biliyordun… 292 00:24:56,080 --> 00:24:57,440 Seni sevmediğini mi? 293 00:24:58,480 --> 00:24:59,600 Ezelden beri. 294 00:25:00,320 --> 00:25:05,120 -Bu sefer farklı olur sanmıştım. -Alba yıkıldı diye mi? 295 00:25:06,720 --> 00:25:11,960 -Ondan faydalandığımı mı düşünüyorsun? -Tirso, kendini kandırıyorsun. 296 00:25:16,480 --> 00:25:17,840 Sen ne bileceksin ki? 297 00:25:21,200 --> 00:25:23,280 Ben de sen söz konusuysan öyleyim. 298 00:25:37,800 --> 00:25:40,400 Toño, bir tane orujo verir misin? 299 00:25:41,640 --> 00:25:42,640 Hemen. 300 00:25:43,320 --> 00:25:44,240 İki olsun. 301 00:25:49,720 --> 00:25:52,800 Yarın sabah gelip seni mahkemeye götürecekler. 302 00:25:53,680 --> 00:25:55,920 Umarım yardımım olur Mercedes. 303 00:25:56,000 --> 00:25:59,960 Her şeyi bana anlattığın gibi anlatırsan her şey yoluna girecektir. 304 00:26:01,080 --> 00:26:02,080 Görüşürüz. 305 00:26:04,480 --> 00:26:07,160 Salarich'le konuştum. Otele varmış bile. 306 00:26:08,400 --> 00:26:11,160 -Başka kim biliyor? -Sadece biz. 307 00:26:12,000 --> 00:26:14,360 Kürsüye çıkana kadar kimse bilmesin. 308 00:27:03,160 --> 00:27:07,520 CLARA: YAPABİLİRSİN, SONRA GÖRÜŞÜRÜZ 309 00:27:19,760 --> 00:27:22,160 Konuşmadan önce kızını düşün. 310 00:27:31,760 --> 00:27:37,440 Bay Valdivieso, saldırı iddialarında Alba'nın ifadesini alan memur sizdiniz. 311 00:27:38,760 --> 00:27:43,000 Evet, onunla ilk ben konuştum. Doğrudur. 312 00:27:44,800 --> 00:27:47,520 Hatta ifadesini birden fazla kez aldınız. 313 00:27:48,480 --> 00:27:50,040 Evet, doğru. 314 00:27:50,120 --> 00:27:53,440 Bu ifadelerde göze çarpan bir şey var mıydı? 315 00:27:56,160 --> 00:27:59,800 Bay Valdivieso, soruyu tekrarlamamı ister misiniz? 316 00:28:03,880 --> 00:28:06,360 Hayır, gerek yok. 317 00:28:09,120 --> 00:28:11,960 Evet, dikkatimi çeken bir şey vardı. 318 00:28:14,120 --> 00:28:17,280 Alba ne zaman olayı anlatsa 319 00:28:18,240 --> 00:28:22,240 birebir aynı kelimeleri, aynı cümleleri kullanıyordu. 320 00:28:23,760 --> 00:28:26,960 Sizin tecrübenize göre bu ne anlama gelebilir? 321 00:28:27,960 --> 00:28:33,520 Stres altındaki insanlar genellikle aynı şeyi birebir tekrar etmezler. 322 00:28:35,040 --> 00:28:39,080 -Alba'nınki kelimesi kelimesine aynıydı. -Ezberlenmiş gibi miydi? 323 00:28:39,160 --> 00:28:43,240 -İtiraz ediyorum, sanığı yönlendiriyor. -Reddedildi. 324 00:28:43,320 --> 00:28:45,440 Değerlendirmeniz için teşekkürler. 325 00:28:46,400 --> 00:28:48,120 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 326 00:28:49,560 --> 00:28:51,000 Söz alabilir miyim? 327 00:28:52,120 --> 00:28:53,600 Bay Valdivieso… 328 00:28:54,880 --> 00:28:58,040 Entrerríos ailesiyle ilişkiniz nedir? 329 00:29:02,280 --> 00:29:03,400 Bir ilişkimiz yok. 330 00:29:05,040 --> 00:29:08,400 Peki ya onları temsil eden avukat Eloy Duvall'la? 331 00:29:10,760 --> 00:29:11,760 Yok. 332 00:29:12,520 --> 00:29:13,600 Demek yok. 333 00:29:14,880 --> 00:29:16,840 Hiç onun için çalıştınız mı? 334 00:29:19,640 --> 00:29:22,520 -Çalışmak derken? -Ödeme aldınız mı? 335 00:29:22,600 --> 00:29:26,480 Sizden istediklerini bir şey karşılığında yerine getirdiniz mi? 336 00:29:30,720 --> 00:29:34,840 Ben yalnızca yerel bir polis memuruyum. 337 00:29:34,920 --> 00:29:39,200 Kızınız ciddi bir hastalık için Amerika'da tedavi görüyor, değil mi? 338 00:29:39,280 --> 00:29:40,240 İtiraz ediyorum. 339 00:29:40,320 --> 00:29:43,240 Tedaviyi Entrerríos'ların karşıladığı doğru mu? 340 00:29:43,320 --> 00:29:45,720 -İtiraz ediyorum. -Peki ne karşılığında… 341 00:29:45,800 --> 00:29:48,760 -İtiraz ediyorum. -Kabul edildi. 342 00:30:03,560 --> 00:30:05,760 Sizi kahve için aramadım. 343 00:30:06,480 --> 00:30:10,160 Söyle bakalım. Sana nasıl yardımcı olabilirim? 344 00:30:13,880 --> 00:30:18,920 Marta, Jacobo ve Rubén'in tecavüz ettiği ilk kadın olmadığımı düşünüyor. 345 00:30:19,000 --> 00:30:20,480 Ben de öyle düşünüyorum. 346 00:30:21,560 --> 00:30:25,520 Geçmiş şikâyetlerin kaydı yok. Muhtemelen örtbas edilmişlerdir. 347 00:30:27,360 --> 00:30:28,400 Muhtemelen. 348 00:30:29,280 --> 00:30:33,080 Geri çekilen şikâyetlerin izi sürülebilir mi? 349 00:30:33,880 --> 00:30:38,120 Araştırdığımda bir şey bulamadım. Entrerríos'lar güçlü bir aile. 350 00:30:38,720 --> 00:30:43,080 Giner, sadece bir kurbanın ifadesi yeter. 351 00:30:47,320 --> 00:30:50,600 Ben de topun ağzındayım. Şu an için elim kolum bağlı. 352 00:30:51,600 --> 00:30:52,640 Lütfen. 353 00:30:58,440 --> 00:30:59,600 Burada ne işi var? 354 00:31:01,440 --> 00:31:02,360 Bilmiyorum. 355 00:31:03,920 --> 00:31:08,800 -Adınız ve mesleğiniz? -Mireia Salarich, psikiyatrım. 356 00:31:10,040 --> 00:31:14,160 Dr. Salarich, hiç sanıklardan birini tedavi ettiniz mi? 357 00:31:14,240 --> 00:31:17,680 Altı yaşından beri Rubén Entrerríos'u tedavi ediyorum. 358 00:31:18,200 --> 00:31:21,120 Bir kaza geçirmiş. Neredeyse havuzda boğuluyormuş. 359 00:31:21,200 --> 00:31:23,640 Peki neden size ihtiyaç duyuldu? 360 00:31:23,720 --> 00:31:28,880 Çünkü bu olayın sonucunda beynine giden oksijen kesilmişti. 361 00:31:28,960 --> 00:31:31,280 Bunun bu davayla ilgisi nedir? 362 00:31:31,360 --> 00:31:35,640 Sayın Yargıç, olanlardan dolayı sanığım beyin hasarı geçirdi. 363 00:31:36,600 --> 00:31:39,160 Yani cezai ehliyeti yok mu? 364 00:31:39,240 --> 00:31:44,400 Bu kazanın sonucunda beyninin parietal lobu bundan etkilendi. 365 00:31:45,080 --> 00:31:50,480 Beynin bu bölgesi, hareket planlaması ve mekânsal farkındalıkla ilişkilidir. 366 00:31:50,560 --> 00:31:55,840 Ama aynı zamanda karar vermede temel ve önemli bir rol oynar. 367 00:31:56,760 --> 00:31:59,520 Rubén'in beyninin bu bölümü hasarlı. 368 00:31:59,600 --> 00:32:03,880 Yani kimi zamanlar Rubén ne yaptığını bilmiyor mu? 369 00:32:05,200 --> 00:32:08,960 Neredeyse tüm kararlarını onun adına başkaları veriyor. 370 00:32:10,000 --> 00:32:14,080 Rubén üzerinde etkisi çok büyük olan bir kişi var. 371 00:32:14,600 --> 00:32:17,760 Sanıklardan biri ve Rubén'in kuzeni Jacobo. 372 00:32:17,840 --> 00:32:21,920 -Bu senin başının altından mı çıktı? -Bunu neden yapayım? 373 00:32:23,280 --> 00:32:25,960 Başka sorum yok Sayın Yargıç. Teşekkür ederim. 374 00:32:29,840 --> 00:32:33,280 -Tebrikler. Harikaydın. -Başka seçeneğim yoktu. 375 00:32:33,360 --> 00:32:36,640 Evet, benim oğlumu feda edip kendi oğlunu kurtardın. 376 00:32:36,720 --> 00:32:41,440 -Bunlar senin kuruntun. -Ama bunun yan etkilerini düşünmedin. 377 00:32:42,480 --> 00:32:43,560 Nasıl yani? 378 00:32:43,640 --> 00:32:48,680 Bir yargıç önünde oğlunun cezai ehliyeti olmadığını söyledin. 379 00:32:48,760 --> 00:32:54,080 Böyle birinin şirketi yönetmemesi için bir acil durum toplantısı düzenledim. 380 00:32:55,760 --> 00:32:57,880 Teşekkürler canım yengem. 381 00:33:04,640 --> 00:33:05,600 Rubén. 382 00:33:08,720 --> 00:33:09,880 AÇIK 383 00:33:09,960 --> 00:33:13,400 -İki isim. -İki cinsel saldırı ihbarı. 384 00:33:14,120 --> 00:33:15,880 Sonra geri mi çekmişler? 385 00:33:16,920 --> 00:33:19,160 İkisi de Entrerríos'lara çalışıyormuş. 386 00:33:20,040 --> 00:33:21,520 İçerikleri silinmiş. 387 00:33:21,600 --> 00:33:25,600 Bu iki kadının yaşadıkları bence buz dağının görünen kısmı. 388 00:33:25,680 --> 00:33:28,720 Giner bu kadarını bulmuş. Ama faydası olacaktır. 389 00:33:29,360 --> 00:33:32,480 Isabel? Merhaba, ben Marta Villar. 390 00:33:32,560 --> 00:33:33,880 Avukatım. 391 00:33:33,960 --> 00:33:36,880 Entrerríos davası hakkında aramıştım. 392 00:33:37,960 --> 00:33:38,960 Isabel? 393 00:33:40,440 --> 00:33:41,880 Suratıma kapattı. 394 00:33:41,960 --> 00:33:44,280 -Bir daha dene. -Ne faydası olacak da… 395 00:33:44,920 --> 00:33:47,200 Elimizde sadece bu iki kişi var. 396 00:33:48,120 --> 00:33:50,440 Lucía Soler hakkında bir şey buldun mu? 397 00:33:52,120 --> 00:33:55,040 -Hayır, telefonu açmıyor. -Buldum. 398 00:33:55,600 --> 00:33:59,200 Lucía Soler, İngilizce öğretmeni. Uzmanlığı işletme İngilizcesi. 399 00:33:59,760 --> 00:34:02,440 -Telefon numarası var mı? -İşte burada. 400 00:34:02,520 --> 00:34:04,960 Lütfen, ne olur kapatmasın… 401 00:34:06,040 --> 00:34:07,720 Bakalım ikna edebilir miyim. 402 00:34:29,280 --> 00:34:30,400 Clara. 403 00:34:32,600 --> 00:34:33,840 Burada ne işin var? 404 00:34:34,840 --> 00:34:39,600 -Bu ne cüret? Defol! -Tamam ama önce olanları telafi edeyim. 405 00:34:39,680 --> 00:34:42,520 Neyi edeceksin? Şansını kaybettin, artık çok geç. 406 00:34:42,600 --> 00:34:46,680 Hayır, beni dinle. Entrerríos'lar hakkında çok şey biliyorum. 407 00:34:46,760 --> 00:34:50,000 Neden yargıca söylemedin? Neden ifade vermedin? 408 00:34:51,120 --> 00:34:54,480 Söylediklerinle hem Bruno'yu yaktın hem de beni. 409 00:34:54,560 --> 00:34:57,040 Hayatımızı mahvettin, anlamıyor musun? 410 00:34:57,120 --> 00:34:59,760 -Biliyorum ama başka seçeneğim yoktu. -Neden? 411 00:35:01,120 --> 00:35:04,440 Yapma, sana yardım ederdim. Arka çıkardım. 412 00:35:05,040 --> 00:35:06,560 Anlamıyor musun? 413 00:35:07,120 --> 00:35:08,640 Bir şey yapabilirdim. 414 00:35:08,720 --> 00:35:11,720 -Her şey farklı olabilirdi, belki… -Clara. 415 00:35:13,000 --> 00:35:14,400 Bana yardım edemezsin. 416 00:35:15,400 --> 00:35:17,480 Git. 417 00:35:18,320 --> 00:35:19,320 Tamam. 418 00:35:21,240 --> 00:35:22,240 Git. 419 00:35:38,400 --> 00:35:39,880 BASIN ODASI 420 00:35:39,960 --> 00:35:42,120 Buyur. Geldiğin için sağ ol. 421 00:35:43,200 --> 00:35:45,000 -Oturmak ister misin? -Hayır. 422 00:35:46,680 --> 00:35:51,080 Dava hakkında bir haber yazmak için tanıklardan bilgi topluyorum. 423 00:35:51,600 --> 00:35:55,800 Mağdur olduğunu iddia eden kişinin bir sanıkla sevgili olması enteresan. 424 00:35:55,880 --> 00:35:58,720 Bu bir iddia değil. Alba tecavüze uğradı. 425 00:36:01,240 --> 00:36:05,040 Savunma, Alba'nın eğlenmeyi sevdiğini söyledi. 426 00:36:05,600 --> 00:36:07,200 Ne ima ediyorsunuz? 427 00:36:07,280 --> 00:36:10,280 -"Kafası güzeldi, bunu istedi" mi? -Hayır… 428 00:36:10,360 --> 00:36:14,760 Alba'nın eğlence anlayışı bir grup manyağın tecavüzü değil. 429 00:36:17,960 --> 00:36:22,160 Siz gazetecisiniz. Verdiğiniz bilgiler objektif olmalı. 430 00:36:22,240 --> 00:36:25,560 -Ben işimi yapıyorum. -Gerçekleri çarpıtarak mı? 431 00:36:25,640 --> 00:36:29,560 Hayır, benim işim bu olayın farklı açılarını anlamak. 432 00:36:31,240 --> 00:36:33,040 Arkadaşıma tecavüz ettiler. 433 00:36:37,320 --> 00:36:39,800 Bir daha eskisi gibi olacak mı bilmiyorum. 434 00:36:41,280 --> 00:36:43,080 Nasıl yardım edeceğimi de. 435 00:36:59,320 --> 00:37:03,040 -İyi misin? -Hayır Tirso, iyi değilim. 436 00:37:04,040 --> 00:37:06,760 -Bu iş o pisliklerin yanına kalacak. -Ne oldu? 437 00:37:06,840 --> 00:37:09,720 Elimizde hiçbir şey yok. Hem de hiçbir şey. 438 00:37:11,000 --> 00:37:13,560 İlaç verildiğini ispatlasak güzel olurdu. 439 00:37:15,320 --> 00:37:16,440 Bu imkânsız. 440 00:37:19,160 --> 00:37:20,360 İmkânsız değil. 441 00:37:21,680 --> 00:37:25,960 Jacobo'ların torbacısını bulmamız yeterli. Tabii itiraf etmesi gerekecek. 442 00:37:26,960 --> 00:37:28,080 Bir fikrin var mı? 443 00:37:29,880 --> 00:37:31,040 Ben ne bileyim? 444 00:37:32,560 --> 00:37:34,000 Sen herkesi tanıyorsun. 445 00:37:36,040 --> 00:37:38,000 Kim olduğunu bilmiyor musun? 446 00:37:42,240 --> 00:37:43,760 Belki bulabilirim. 447 00:37:45,520 --> 00:37:47,960 Ama şahitlik ederse kendini yakar. 448 00:37:48,040 --> 00:37:51,680 Ama yapması gerek. Şahitlik etmesi gerek. 449 00:37:52,720 --> 00:37:56,400 -Alba için çok önemli. -Evet ama hapse girer. 450 00:38:03,120 --> 00:38:05,280 İkna edebileceğimden emin değilim. 451 00:38:07,520 --> 00:38:09,360 O zaman o da pisliğin tekiymiş. 452 00:38:36,040 --> 00:38:37,360 Mahkemede görüşürüz. 453 00:38:38,040 --> 00:38:39,120 Eloy, dur. 454 00:38:42,280 --> 00:38:43,760 Videoyu görmek istiyorum. 455 00:38:45,200 --> 00:38:49,200 -Bu celse dışarıya kapalı olacak. -Elinde bir kopyası vardır. 456 00:38:51,680 --> 00:38:53,160 Pek hoş görüntüler değil. 457 00:38:58,960 --> 00:39:00,640 "Videolar" klasöründe. 458 00:39:01,520 --> 00:39:02,600 İlk dosya. 459 00:39:04,840 --> 00:39:05,840 Görüşürüz. 460 00:39:32,320 --> 00:39:33,720 İşte böyle. 461 00:39:36,840 --> 00:39:37,840 Hadi. 462 00:39:41,560 --> 00:39:44,080 -Memelerine dokun. -İşte böyle. 463 00:39:44,160 --> 00:39:45,680 Hoşuna mı gitti orospu? 464 00:39:47,840 --> 00:39:49,280 İşte böyle. 465 00:40:02,080 --> 00:40:03,040 Devam kuzen. 466 00:40:03,880 --> 00:40:04,880 Sıra bende. 467 00:40:05,640 --> 00:40:06,640 Şimdiden mi? 468 00:40:07,680 --> 00:40:08,680 Hadi. 469 00:40:27,040 --> 00:40:28,040 Bruno… 470 00:40:29,240 --> 00:40:30,240 Orospu. 471 00:40:33,800 --> 00:40:35,760 Daha sert, hadi. 472 00:40:52,000 --> 00:40:53,240 Nerelerdeydiniz lan? 473 00:42:21,680 --> 00:42:25,560 -Çabucak geldin, sağ ol Lucía. -Sorun değil, yakında oturuyorum. 474 00:42:25,640 --> 00:42:26,720 -Öyle mi? -Evet. 475 00:42:26,800 --> 00:42:31,160 Bir iş ya da yeterlilik sınavı için mi hazırlanıyorsunuz? 476 00:42:31,240 --> 00:42:34,840 Hayır, mahkemede şahitlik etmeni istiyorum. 477 00:42:34,920 --> 00:42:38,200 -Ne? -Ben Alba Llorens'in avukatıyım. 478 00:42:38,280 --> 00:42:41,760 Belki adını duymuşsundur. Dur Lucía, dinle. 479 00:42:41,840 --> 00:42:45,720 Ders almak istemiyorsanız konuşacak bir şey yok. 480 00:42:45,800 --> 00:42:49,160 Lucía, ben Alba. Eminim kim olduğumu biliyorsundur. 481 00:42:49,240 --> 00:42:53,800 -Üzgünüm, yardımcı olamam. -Entrerríos'lar çok korkutucu, biliyorum. 482 00:42:53,880 --> 00:42:57,480 Ne hissettiğini bilen bir kişi varsa o da benim. 483 00:42:58,040 --> 00:43:01,640 Ben de her gün, her an kaçmak istiyorum. 484 00:43:03,120 --> 00:43:06,640 Ama kaçmaya başlayınca duramıyorsun. 485 00:43:08,080 --> 00:43:10,200 Sığınacak hiçbir yer olmuyor. 486 00:43:11,840 --> 00:43:17,040 -Kaçmayı bırakıp karşılık vermeliyiz. -Ben senin kadar cesur değilim. 487 00:43:18,880 --> 00:43:21,360 Lucía, cesaret korkmamak değildir. 488 00:43:22,200 --> 00:43:25,240 Ödün kopuyor olma da yoluna devam etmektir. 489 00:43:34,640 --> 00:43:35,720 Peki… 490 00:43:36,560 --> 00:43:40,320 Beni yöneticilere İngilizce öğretmem için tuttular. 491 00:43:40,960 --> 00:43:45,160 Üç aylık anlaşmıştık ama üçüncü haftada şikâyette bulundum. 492 00:43:45,760 --> 00:43:50,280 -Peki şikâyetini neden geri çektin Lucía? -Para için. 493 00:43:50,360 --> 00:43:54,760 Ev kredimi ve üniversite borçlarımı ödediler. 494 00:43:56,040 --> 00:44:01,160 Bununla gurur duymuyorum ama ilk kez borç batağında değilim. 495 00:44:02,280 --> 00:44:06,760 -Sana ne yaptıklarını söyler misin? -Ben tecavüze uğramadım. 496 00:44:06,840 --> 00:44:10,000 Yaşadıkların için gerçekten çok üzüldüm 497 00:44:11,120 --> 00:44:13,720 ama benimki bunun yanında önemsiz kalıyor. 498 00:44:13,800 --> 00:44:15,960 Hayır, istismarın her çeşidi önemli. 499 00:44:18,000 --> 00:44:22,040 Bir gece ders çıkışında 500 00:44:22,840 --> 00:44:26,560 kalıp onlarla yemek yememi istediler. 501 00:44:28,920 --> 00:44:30,960 Hepimiz masada oturuyorduk. 502 00:44:31,040 --> 00:44:35,760 Derken masa örtüsünün altından bir elin bacağıma dokunduğunu hissettim. 503 00:44:38,040 --> 00:44:40,520 Geri çekilmeye çalıştım ama yapamadım. 504 00:44:44,040 --> 00:44:47,920 Kulağıma eğilip bu konuda birine tek kelime edersem 505 00:44:48,000 --> 00:44:50,320 kovulacağımı söyledi. 506 00:44:52,560 --> 00:44:54,000 Diğer eliyle… 507 00:44:55,960 --> 00:44:58,360 …pantolonunun fermuarını açtı. 508 00:44:59,800 --> 00:45:01,760 Beni kendisine dokunmaya zorladı. 509 00:45:05,280 --> 00:45:06,240 Bunu kim yaptı? 510 00:45:06,320 --> 00:45:10,400 -Jacobo mu, Rubén mi? -Hayır, ikisi de değildi. 511 00:45:12,760 --> 00:45:13,840 Kimdi peki? 512 00:45:15,400 --> 00:45:16,920 Rubén'in babası. 513 00:45:17,800 --> 00:45:19,160 Mariano Entrerríos. 514 00:45:25,920 --> 00:45:27,640 Mónica? 515 00:45:28,360 --> 00:45:30,720 Pardon, hazırız. Ne zaman istersen. 516 00:45:30,800 --> 00:45:32,320 Üç, iki… 517 00:45:33,000 --> 00:45:36,000 Mağdur olduğu iddia edilen şahsın ifadesinden sonra 518 00:45:36,080 --> 00:45:38,520 dava son aşamasına girecek. 519 00:45:38,600 --> 00:45:43,240 Bu önemli ifadenin nihai sonuç üzerindeki etkisine dair 520 00:45:43,320 --> 00:45:45,280 büyük bir belirsizlik var. 521 00:45:46,000 --> 00:45:50,680 Bugün kurban, saldırganları ilk kez yüz yüze görecek. 522 00:45:50,760 --> 00:45:55,680 Yani onların olmadığı bir ortamda ifade verme talebinde bulunmamış. 523 00:46:01,880 --> 00:46:02,880 Hazırım. 524 00:46:05,800 --> 00:46:07,000 -Nasılsın? -İyiyim. 525 00:46:07,520 --> 00:46:10,920 -İstersen bir panel talep edebiliriz. -Gerek yok. 526 00:46:11,720 --> 00:46:17,000 Alba, ifade verirken yalnızca sana soru soran insana bak. 527 00:46:17,600 --> 00:46:22,200 Gerilirsen bana bakma, bana ihtiyaç duyuyormuşsun gibi görünür. 528 00:46:22,280 --> 00:46:25,480 Kim olduğunu ve sana ne yaptıklarını net biçimde anlat. 529 00:46:27,120 --> 00:46:30,280 Başını dik tut ama kimseye kafa tutma. 530 00:46:30,360 --> 00:46:32,160 Kendine fazla güvenli olma. 531 00:46:32,240 --> 00:46:37,000 Savunmasız bir tanığı sorgulamak küstah bir tanığı sorgulamaktan zordur. 532 00:46:37,080 --> 00:46:39,280 Soruya soruyla yanıt verme. 533 00:46:39,360 --> 00:46:45,480 Elime koluna olabildiğince hâkim ol. Vücut dili çok önemlidir. 534 00:46:45,560 --> 00:46:47,640 Kollarını önünde kavuşturma. 535 00:46:48,800 --> 00:46:51,120 Ellerini cebine koyma, tamam mı? 536 00:46:51,200 --> 00:46:53,560 Dahası, kimseye işaret etme. 537 00:46:53,640 --> 00:46:58,320 Her zaman olmasa da genelde yargıç korunmasız olanın tarafındadır. 538 00:46:58,400 --> 00:47:03,200 -Yani mağduru oynamamı mı istiyorsun? -Hayır, sen zaten mağdursun. 539 00:47:04,280 --> 00:47:05,280 Hadi. 540 00:47:10,000 --> 00:47:13,280 Alba Llorens Vendrell'i kürsüye çağırıyorum. 541 00:47:32,480 --> 00:47:33,480 Tirso? 542 00:47:36,560 --> 00:47:39,360 -Bir ihbarda bulunacaktım. -Kim ihbar edeceksin? 543 00:47:40,920 --> 00:47:42,000 Kendimi. 544 00:48:08,240 --> 00:48:12,920 Herkesin ikinci bir şansı hak ettiğini, onları affettiğimi söylemek isterdim 545 00:48:13,000 --> 00:48:14,760 ama bu doğru olmazdı. 546 00:48:14,840 --> 00:48:18,560 Ben adalet istiyorum ve bu adil değil. 547 00:48:19,440 --> 00:48:21,280 Hapiste çürümelerini istiyorum. 548 00:48:22,160 --> 00:48:25,280 Yaptıklarının cezasını çekmeliler. Ben de çekmeliyim. 549 00:48:28,880 --> 00:48:31,680 Bana ne yaptığını biliyor musun? 550 00:48:32,560 --> 00:48:34,440 Artık sana ihtiyacımız yok. 551 00:48:41,600 --> 00:48:45,720 Bir paravan şirketten Miriam'a büyük ödemeler geliyormuş. 552 00:48:47,200 --> 00:48:50,720 -Hangi tarihten itibaren? -İlki 2010'daymış. 553 00:48:52,040 --> 00:48:53,680 Eloy'u nereden tanıyorsun? 554 00:48:55,600 --> 00:48:59,520 Kayınpederime karşı olduğun gibi bana karşı da dürüst olman gerek. 555 00:49:00,480 --> 00:49:01,560 Kayıp mı edeceğiz? 556 00:49:04,560 --> 00:49:05,720 Muhtemelen. 557 00:49:07,280 --> 00:49:09,720 Bu davanın kapatılması gerek. 558 00:49:10,360 --> 00:49:12,680 Birilerini ararım. Bana borcu olan çok. 559 00:49:12,760 --> 00:49:15,360 Anne, hüküm giyersem ne yapacağız? 560 00:49:15,440 --> 00:49:17,000 Hapse girmeyeceksin. 561 00:49:17,800 --> 00:49:22,160 Hugo, annem ne karıştırıyor, bilmiyorum ama bir planı var. 562 00:49:25,080 --> 00:49:26,160 Bana söz ver. 563 00:49:27,040 --> 00:49:30,400 İşler ters giderse beni beklemeyeceksin. 564 00:49:35,720 --> 00:49:38,120 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ 565 00:49:38,200 --> 00:49:41,240 27 Kasım 2020'de Alicante'de 566 00:49:41,320 --> 00:49:45,520 Alicante Bölge Mahkemesi İkinci Şubesi olarak 567 00:49:45,600 --> 00:49:48,560 Bu gerçekleri göz önünde bulundurduğumuzda… 568 00:49:48,640 --> 00:49:53,560 Hayır, hayır demektir!