1
00:00:06,480 --> 00:00:09,520
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:16,640 --> 00:00:18,520
Hugo Roig'un ifadesinden sonra
3
00:00:18,600 --> 00:00:23,840
davacının erkek arkadaşı Bruno Costa'nın
olaya müdahil olduğu doğrulandı…
4
00:00:27,640 --> 00:00:30,920
Hugo doğruyu söyler diye umuyordum.
5
00:00:33,480 --> 00:00:35,880
Yıllardır onlarla sıkı fıkı.
6
00:00:36,840 --> 00:00:41,240
Beyni yıkanmıştır.
Bir tecavüzcüden ne bekliyordun ki?
7
00:00:43,360 --> 00:00:47,000
Artık Bruno'ya
nasıl yardım edebileceğimi bilmiyorum.
8
00:00:47,080 --> 00:00:49,280
-Bilmiyorum.
-Biliyorum.
9
00:00:51,360 --> 00:00:53,440
Biliyorum. Çok üzgünüm.
10
00:00:56,720 --> 00:00:59,280
-Almayayım, sağ ol.
-Yemen lazım Bruno.
11
00:00:59,360 --> 00:01:01,040
-Aç değilim.
-Lütfen.
12
00:01:01,120 --> 00:01:03,360
Teyze, aç değilim.
13
00:01:18,920 --> 00:01:21,880
Doğruyu söylemesini bekliyor muydun?
14
00:01:26,120 --> 00:01:29,840
Hugo diğer ikisi gibi değil
ama yalan söyleyeceğini biliyordum.
15
00:01:29,920 --> 00:01:30,800
Nereden?
16
00:01:31,760 --> 00:01:33,400
Çünkü Rubén'e âşık.
17
00:01:34,880 --> 00:01:36,880
Bana yardım edecek değil ya.
18
00:01:36,960 --> 00:01:41,200
Hadi ama, Bruno'yu yakmak zorundaydık.
Yoksa biz yanacaktık.
19
00:01:42,920 --> 00:01:46,800
Yarım saat için 20 yıl ceza. Bu çok saçma.
20
00:01:48,080 --> 00:01:50,920
Yapma, hepsi geçecek. Söz veriyorum.
21
00:01:55,000 --> 00:02:00,200
Söylediklerim için özür dilerim.
Ama biliyorsun…
22
00:02:00,800 --> 00:02:05,600
Erkeklerden hoşlanmıyorum
ama hoşlansam seninle olurdum.
23
00:02:08,360 --> 00:02:12,800
Çünkü düşünüyordum da
bir kızla olduğunda nasıl oluyor?
24
00:02:14,040 --> 00:02:16,600
Yani nasıl hissediyorsun?
25
00:02:17,560 --> 00:02:19,880
Cidden, seni bir kızla gördüğümde
26
00:02:19,960 --> 00:02:24,280
"Bir şey hissediyor mu
yoksa bize mi uyuyor?" diyorum.
27
00:02:28,760 --> 00:02:30,480
Ben de tam gidiyordum.
28
00:02:32,920 --> 00:02:34,400
İyi geceler Rubén.
29
00:02:47,480 --> 00:02:50,480
-Söylediklerim…
-Sen yapman gerekeni yaptın oğlum.
30
00:03:01,680 --> 00:03:04,920
-Kapı açılmıyor.
-Rubén eskort tutmuş, orası kesin.
31
00:03:05,000 --> 00:03:08,800
Ama bir şeyler olmuş
çünkü Hugo'nun onu alması gerekmiş.
32
00:03:08,880 --> 00:03:12,840
-Kaydı kim almış?
-Orada vale olarak çalışan bir arkadaş.
33
00:03:12,920 --> 00:03:16,200
-Kız otelden ağlayarak ayrılmış.
-Kızı tanıyor muymuş?
34
00:03:16,760 --> 00:03:21,000
Orada düzenli olarak çalışmıyor.
Kızın kim olduğunu, yerini bilmiyormuş.
35
00:03:22,040 --> 00:03:25,320
Adı ne? İfade vermeyi kabul eder mi?
36
00:03:25,400 --> 00:03:26,840
-Arkadaşım mı?
-Evet.
37
00:03:26,920 --> 00:03:31,200
Ne gördüğünü söyleyip
ne görmediğini ima etmesi gerek.
38
00:03:32,640 --> 00:03:38,040
Rubén'i görünce yardım için kayıt almış
ama bu işe bulaşmak istemiyor.
39
00:03:38,120 --> 00:03:41,640
-Onunla konuşabilir miyim?
-İstersen dene.
40
00:03:43,280 --> 00:03:45,600
Arkadaşım polisle bazı sorunlar yaşadı.
41
00:03:46,640 --> 00:03:47,640
Kabul etmez.
42
00:03:48,600 --> 00:03:50,240
Onu yeterince zorladın mı?
43
00:03:51,400 --> 00:03:53,760
-Alba için her şeyi yaparım.
-Elbette.
44
00:03:57,120 --> 00:03:59,240
-Ödünç alabilir miyim?
-Evet, tabii.
45
00:04:00,760 --> 00:04:02,760
-Kapı açılmıyor.
-Hayır, sus.
46
00:04:02,840 --> 00:04:05,920
-Herkes uyuyor.
-Hadi, eve gidelim.
47
00:05:11,760 --> 00:05:18,080
MANAV CLARA
48
00:05:24,200 --> 00:05:27,480
-Gidelim mi?
-Sen git, ben yetişirim.
49
00:05:55,040 --> 00:05:56,040
Bruno!
50
00:05:59,480 --> 00:06:00,480
Hadi!
51
00:06:22,960 --> 00:06:25,120
Onunla seks yaptığımız doğru.
52
00:06:25,200 --> 00:06:26,880
Ama rızası vardı.
53
00:06:26,960 --> 00:06:31,160
"Rızası vardı" derken,
davacı bunu yapmayı kabul mü etti?
54
00:06:32,160 --> 00:06:33,080
Evet.
55
00:06:34,200 --> 00:06:38,280
İnlemesinden zevk aldığı çok belliydi.
56
00:06:38,360 --> 00:06:39,720
Başından sonuna.
57
00:06:40,800 --> 00:06:44,400
Eminim bu tip konularda
engin bir tecrübeniz vardır.
58
00:06:46,240 --> 00:06:47,560
Pardon, anlamadım.
59
00:06:48,120 --> 00:06:52,240
-Böyle bir iddiada bulunabilmek için.
-İstediği çok belliydi.
60
00:06:52,320 --> 00:06:55,800
Öyle olmasa sizi temin ederim ki
onu rahat bırakırdık.
61
00:06:56,280 --> 00:06:59,040
Daha önce grup seks yapmış mıydınız?
62
00:07:00,600 --> 00:07:02,400
-Ben yapmadım.
-Siz yapmadınız.
63
00:07:03,560 --> 00:07:05,080
Kim yaptı peki?
64
00:07:08,040 --> 00:07:09,160
Kuzenim.
65
00:07:10,440 --> 00:07:11,440
Rubén.
66
00:07:12,200 --> 00:07:15,520
Alba bizi durdurmak için
"hayır" ya da "yeter" demedi.
67
00:07:15,600 --> 00:07:18,520
Kalkıp gidebilirdi,
onu durduran bir şey yoktu.
68
00:07:18,600 --> 00:07:20,360
Hiçbir şey söylemedi.
69
00:07:20,440 --> 00:07:24,400
Başlamadan önce
isteyip istemediğini sordunuz mu?
70
00:07:24,480 --> 00:07:29,000
Sizin nesilde bu işler nasıldır bilmem
ama bizde böyle şeyler sorulmaz.
71
00:07:29,800 --> 00:07:33,800
Taraflar istiyorsa bir şeyler oluverir.
Konuşacak bir şey yok.
72
00:07:34,680 --> 00:07:38,200
Sizi çok seksi bulduğu için mi
kaldığını düşünüyorsunuz?
73
00:07:38,920 --> 00:07:42,560
Bunu köprü altında yapmak
çok heyecan verici olduğundan mı?
74
00:07:42,640 --> 00:07:46,240
Bence heyecan vericiydi. Tahrik ediciydi.
75
00:07:46,320 --> 00:07:48,800
Kalkıp gitmemesinin asıl sebebi
76
00:07:48,880 --> 00:07:53,280
kendinden daha güçlü bir grup erkekçe
köşeye sıkıştırılmış olmak olmasın?
77
00:07:53,360 --> 00:07:56,240
Yalan. Biz onu tehdit etmedik.
78
00:07:56,320 --> 00:07:57,960
Ettiğinizi söylemedim.
79
00:07:58,040 --> 00:08:01,400
-İtiraz ediyorum.
-Bizden para mı sızdırmaya çalışıyorlar?
80
00:08:05,120 --> 00:08:08,960
İstediğimiz kızla beraber olabiliriz.
Tecavüze ihtiyacımız yok.
81
00:08:09,040 --> 00:08:11,680
Tecavüz mü? "Tecavüz" mü dediniz?
82
00:08:11,760 --> 00:08:16,240
-Sayın Yargıç, ifadeyi manipüle ediyor.
-Reddedildi. Devam edin.
83
00:08:17,440 --> 00:08:21,040
Söyler misiniz?
Sizce normal bir insan mısınız?
84
00:08:22,440 --> 00:08:23,440
Tabii ki.
85
00:08:24,360 --> 00:08:27,440
Kadınlara davranışlarınız normal mi?
86
00:08:29,080 --> 00:08:34,680
Sayın Yargıç, sanığın karakterine
ve normallik algısına ışık tutacak
87
00:08:34,760 --> 00:08:37,720
yeni bir kanıt sunmak istiyorum.
88
00:08:37,800 --> 00:08:39,800
Sayın Yargıç, bize bildirilmedi.
89
00:08:45,760 --> 00:08:47,280
-…açılmıyor.
-Sessiz ol.
90
00:08:47,360 --> 00:08:50,640
-Hayır, herkes uyuyor.
-Kes sesini. Hadi eve gidelim.
91
00:08:50,720 --> 00:08:55,000
Hayır, bir yere gidip bir şeyler içelim
ve harika vakit geçirelim.
92
00:08:55,080 --> 00:08:57,760
-Hiçbir yere gitmiyoruz.
-Niye? Buradasın.
93
00:08:57,840 --> 00:09:00,920
-Uyuza bak. Hep aynı tripler.
-Hadi gidelim.
94
00:09:01,000 --> 00:09:02,120
Eyvah!
95
00:09:02,200 --> 00:09:05,880
-Bunlar içmek istiyor, baksana.
-Hadi, gidelim.
96
00:09:05,960 --> 00:09:07,120
Tamam, sen…
97
00:09:07,920 --> 00:09:08,880
Tamam.
98
00:09:10,360 --> 00:09:16,280
Gördüğünüz gibi, sanıklardan ikisi
Los Álamos otelinden çıkarken görülüyor.
99
00:09:16,360 --> 00:09:19,880
Bu otel "randevu oteli" olarak bilinir.
100
00:09:19,960 --> 00:09:21,840
Daha açık olabilir misiniz?
101
00:09:21,920 --> 00:09:25,280
Bu otel aslında gizli bir genelev
102
00:09:25,360 --> 00:09:29,080
ve tesadüfe bakın ki
sahipleri de Entrerríos ailesi.
103
00:09:29,160 --> 00:09:30,360
İtiraz ediyorum.
104
00:09:30,440 --> 00:09:34,800
Bu kabul edilemez bir karalamadır
ve bu duruşmada yeri yok.
105
00:09:34,880 --> 00:09:40,560
Sayın Yargıç, sanığın hobilerini
ve kadınlarla ilişkisini ortaya koyuyorum.
106
00:09:41,480 --> 00:09:42,360
Devam edin.
107
00:09:44,000 --> 00:09:45,280
Bay Entrerríos.
108
00:09:46,560 --> 00:09:50,520
İki gece önce o otelde
birileriyle iletişiminiz oldu mu?
109
00:09:52,800 --> 00:09:55,800
-Hayır.
-Yemin ettiğinizi hatırlatırım.
110
00:09:55,880 --> 00:10:01,560
Sanığın boş zamanını ve parasını
nasıl harcadığı bu davanın konusu değil.
111
00:10:01,640 --> 00:10:04,040
Bay Duvall, söz sizde değil.
112
00:10:04,600 --> 00:10:07,560
-Devam edin.
-Teşekkürler Sayın Yargıç.
113
00:10:07,640 --> 00:10:08,960
Bay Entrerríos.
114
00:10:09,600 --> 00:10:14,440
İki gece önce o otelde
bir kadına seks için ödeme yaptınız.
115
00:10:14,520 --> 00:10:17,640
-İtiraz ediyorum.
-Ama tek ödeme bunun için değildi.
116
00:10:18,200 --> 00:10:19,560
Ne demek istiyorsunuz?
117
00:10:20,200 --> 00:10:24,360
O otel odasında
istismar ve şiddet yaşandığını biliyoruz.
118
00:10:24,440 --> 00:10:25,600
İtiraz ediyorum.
119
00:10:25,680 --> 00:10:28,120
Davacının durumuna benzer şekilde.
120
00:10:28,200 --> 00:10:30,760
-İtiraz ediyorum.
-Kanıtlayabilir misiniz?
121
00:10:32,320 --> 00:10:34,240
Tam olarak değil Sayın Yargıç.
122
00:10:34,960 --> 00:10:37,960
-Ama bunun için…
-Lütfen kürsüye yaklaşın.
123
00:10:49,400 --> 00:10:51,280
"Tam olarak değil" mi?
124
00:10:51,360 --> 00:10:54,480
Umarım iddianızı destekleyecek
bir tanığınız vardır.
125
00:10:55,000 --> 00:10:59,120
Tanık ifade vermek istemiyor
ve kurbana da ulaşamadık.
126
00:10:59,200 --> 00:11:00,360
Demek öyle.
127
00:11:01,000 --> 00:11:03,640
Bunu bir şova çevirmenize izin veremem.
128
00:11:03,720 --> 00:11:06,560
Sanıklara karşı düşmanlık yaratmak için
129
00:11:06,640 --> 00:11:10,480
delilsiz bir iddiada daha bulunursanız
harekete geçeceğim.
130
00:11:11,200 --> 00:11:15,000
-Çok üzgünüm Sayın Yargıç.
-Duruşmaya yarın devam edeceğiz.
131
00:11:19,720 --> 00:11:23,200
Çok basitti.
Sessiz sakin evinde oturacaktı.
132
00:11:23,280 --> 00:11:26,280
Ama yok,
bir fahişeyle yatmak için otele gitti.
133
00:11:27,000 --> 00:11:29,400
Yeter, bu tecavüzü kanıtlamaz.
134
00:11:29,480 --> 00:11:33,760
Aptal bir oğlan yetiştirdiğimizi kanıtlar.
Bunun için tebrikler.
135
00:11:35,160 --> 00:11:39,160
Rubén tüm salonu karşısına aldı.
Yüzlerini gördün mü?
136
00:11:39,240 --> 00:11:41,640
O avukat göründüğü kadar aptal değilmiş.
137
00:11:44,600 --> 00:11:48,400
-Sorunu çözüme dönüştürelim.
-Nasıl yani?
138
00:11:50,960 --> 00:11:52,360
Salarich'i arayacağız.
139
00:11:54,080 --> 00:11:56,280
-Ciddi olamazsın.
-Bir düşünsene.
140
00:11:57,640 --> 00:11:59,640
İfadesi Rubén'e yardım edebilir.
141
00:12:02,400 --> 00:12:03,800
Ya da bizi batırabilir.
142
00:12:03,880 --> 00:12:06,800
Artık başka sürpriz istemiyorum.
143
00:12:06,880 --> 00:12:09,040
-Anlaşıldı mı?
-Harika.
144
00:12:09,120 --> 00:12:10,320
Yarın görüşürüz.
145
00:12:14,000 --> 00:12:15,360
-Güle güle.
-Görüşürüz.
146
00:12:17,200 --> 00:12:19,240
Neden bana söylemedin?
147
00:12:19,320 --> 00:12:22,920
-Sen çapkınlığa çıkınca söylüyor musun?
-Ben tecavüzden yargılanmıyorum.
148
00:12:23,360 --> 00:12:24,360
Peki.
149
00:12:26,160 --> 00:12:29,760
-Alba hakkında doğruyu mu söyledin?
-Yemin ederim.
150
00:12:30,400 --> 00:12:32,600
Tamam. Kimseye tek söz etme.
151
00:12:33,720 --> 00:12:35,120
-Ne zaman…
-Yarın.
152
00:12:36,320 --> 00:12:40,040
Davacıyla o günden önce
tanışıyor muydunuz?
153
00:12:41,200 --> 00:12:45,120
Evet, geçtiğimiz son üç dört yıldır
birbirimizi tanırız.
154
00:12:45,200 --> 00:12:49,720
-Ama o gece tanımadınız mı?
-Uzun süredir görüşmemiştik.
155
00:12:50,640 --> 00:12:53,120
Geçmişte arkadaş mıydınız?
156
00:12:54,040 --> 00:12:57,920
-Hayır, arkadaş sayılmazdık.
-Ama kasabada karşılaştınız.
157
00:12:59,000 --> 00:13:02,440
Evet, ikimiz de buralıyız.
Burada herkes herkesi tanır.
158
00:13:03,320 --> 00:13:06,520
2015 yazında aranızda neler geçti?
159
00:13:07,080 --> 00:13:11,000
-Bilmiyorum, çok uzun zaman oldu.
-Hatırlamaya çalışın.
160
00:13:12,920 --> 00:13:14,400
2015…
161
00:13:15,560 --> 00:13:17,760
Evet, Alba'yla takılmıştık.
162
00:13:17,840 --> 00:13:20,720
İtiraz ediyorum Sayın Yargıç.
Konuyla bağlantısı ne?
163
00:13:20,800 --> 00:13:23,400
Çıkmış bile olsalar
sanık istismarda bulundu.
164
00:13:23,480 --> 00:13:27,840
Alba'nın müvekkillerimi suçlama sebebini
ortaya koyabilir.
165
00:13:27,920 --> 00:13:30,360
-Devam edin.
-Teşekkürler Sayın Yargıç.
166
00:13:30,440 --> 00:13:33,320
Peki ilişkiniz nasıl sona erdi?
167
00:13:33,400 --> 00:13:36,360
Ondan ayrılmak zorunda kaldım.
Enerjimiz tutmadı.
168
00:13:36,440 --> 00:13:38,600
Peki bunu nasıl karşıladı?
169
00:13:40,520 --> 00:13:41,400
Oldukça kötü.
170
00:13:42,400 --> 00:13:44,640
Paranoyaklaştı, beni takıntı yaptı.
171
00:13:44,720 --> 00:13:47,920
-Beni taciz ediyordu.
-Sizi tehdit etti mi?
172
00:13:48,000 --> 00:13:51,320
Onunla olmazsam
sonuçlarına katlanacağımı söyledi.
173
00:13:51,400 --> 00:13:55,960
Sizce bu suçlamanın
ayrılıkla bir bağlantısı var mı?
174
00:13:56,040 --> 00:14:00,760
İtiraz ediyorum Sayın Yargıç.
Tanığı açıkça yönlendiriyor.
175
00:14:00,840 --> 00:14:01,840
Reddedildi.
176
00:14:02,720 --> 00:14:05,400
-Devam edin Avukat Bey.
-Teşekkürler.
177
00:14:07,000 --> 00:14:09,720
Bunu sana karşı kullanacağını
düşünmedin mi?
178
00:14:09,800 --> 00:14:11,760
Tabii ki düşünmedim Marta.
179
00:14:11,840 --> 00:14:15,880
Nasıl hatırlayacaktım ki?
Aradan yıllar geçti, daha çocuktuk.
180
00:14:15,960 --> 00:14:19,760
-Birkaç kez öpüştük, o kadar.
-O kadar mı? Emin misin?
181
00:14:19,840 --> 00:14:21,880
En ufak ayrıntısına kadar anlat.
182
00:14:21,960 --> 00:14:27,200
Bego, sen de oradaydın.
Başka bir şey olsa ilk sen bilirdin.
183
00:14:27,280 --> 00:14:31,440
Başka bir şey hatırlamıyorum
ama Rubén onu taciz ediyordu.
184
00:14:31,520 --> 00:14:33,640
-Taciz mi?
-Tam bir baş belasıydı.
185
00:14:33,720 --> 00:14:36,600
Bir dakika. Bu nasıl olabiliyor?
186
00:14:36,680 --> 00:14:40,040
Hayatının her detayı
yargılanan kişi benim.
187
00:14:40,120 --> 00:14:44,600
Bunun haksızlık olduğunu biliyoruz
ama acımasız olacaklarını söylemiştim.
188
00:14:45,120 --> 00:14:48,360
Bu konuda gafil avlandım.
Bilsem hazırlanırdım.
189
00:14:48,440 --> 00:14:53,360
Mesajlar, online fotoğraflar,
tanıklar filan arardım.
190
00:14:53,440 --> 00:14:56,920
-Ama şimdi dengesiz görünen sen oldun.
-Bu ne demek?
191
00:14:57,000 --> 00:15:00,360
Dört sanıktan ikisiyle berabermişsin.
192
00:15:00,440 --> 00:15:03,440
Hangisi ikisi Marta?
Rubén erkek arkadaşım değildi.
193
00:15:03,520 --> 00:15:05,200
-Mahkemenin gözünde öyleydi.
194
00:15:05,280 --> 00:15:09,120
Durun, aklı başında kimse
Alba'nın birini taciz ettiğine inanmaz.
195
00:15:09,720 --> 00:15:14,840
-Hele ki o manyağı.
-Çok haklısın Bego, sana katılıyorum.
196
00:15:17,680 --> 00:15:21,400
Ama mahkeme görüşlere değil,
gerçeklere bakar.
197
00:15:22,480 --> 00:15:24,680
Eloy bunun seni inciteceğini biliyor.
198
00:15:24,760 --> 00:15:28,760
Bu kozu saklıyordu
ve senin ifadenden hemen önce kullandı.
199
00:15:30,040 --> 00:15:31,480
Hazırlıklı olmalıyız.
200
00:16:41,800 --> 00:16:42,800
Alba.
201
00:16:53,560 --> 00:16:55,000
Lütfen beni affet.
202
00:16:55,800 --> 00:16:58,480
Beni affet.
Sana neden inanmadım bilmiyorum.
203
00:17:01,240 --> 00:17:02,240
Alba.
204
00:17:03,600 --> 00:17:05,920
Eloy gelecek, beraber görülmeyelim.
205
00:17:51,520 --> 00:17:53,120
Benim verdiğim bileklik mi?
206
00:17:57,360 --> 00:17:58,360
Evet.
207
00:18:11,320 --> 00:18:14,840
Bu sabahki gergin celsenin ardından
ara verildikten sonra
208
00:18:14,920 --> 00:18:18,760
en çok beklenen ifadelerden
biri verilecek.
209
00:18:18,840 --> 00:18:21,200
Bay Costa, soruya cevap verir misiniz?
210
00:18:21,760 --> 00:18:22,800
Bay Costa.
211
00:18:29,840 --> 00:18:33,880
O geceye dair hiçbir şey hatırlamıyorum.
Doğruyu söylüyorum.
212
00:18:33,960 --> 00:18:35,360
Sizin doğrunuzu bilemem
213
00:18:35,440 --> 00:18:40,920
ama bu suça karıştığınıza dair
şüphe götürmez deliller mevcut.
214
00:18:41,000 --> 00:18:43,360
Diğer sanıklarla videodasınız.
215
00:18:43,440 --> 00:18:47,920
O videoyu görmedim
ama bunu yapmış olmam imkânsız.
216
00:18:48,000 --> 00:18:50,560
Yani oradaydınız
ama hiçbir şey yapmadınız?
217
00:18:50,640 --> 00:18:56,360
Tek bildiğim korkunç bir baş ağrısıyla
evimde uyanıp bir şey hatırlamadığım.
218
00:18:56,440 --> 00:19:00,600
Peki kurbanda bulunan
dördüncü sperm örneğine ne diyorsunuz?
219
00:19:00,680 --> 00:19:04,000
Dört kişisiniz
ve bu örneklerden biri sizin.
220
00:19:04,600 --> 00:19:09,360
Memleketimize dönmeden önce
Alba'yla Madrid'de beraber olduk.
221
00:19:09,440 --> 00:19:12,560
Ama akşam vakti
yeniden penetrasyon olmuş olabilir.
222
00:19:12,640 --> 00:19:14,680
Bence bu pek mümkün değil.
223
00:19:14,760 --> 00:19:18,040
Mümkün olmadığını düşünmeniz
yapmadığınız anlamına gelmez.
224
00:19:19,360 --> 00:19:21,960
Bay Costa,
düzenli uyuşturucu alır mısınız?
225
00:19:22,040 --> 00:19:24,440
-Düzenli değil.
-Ama ara sıra, değil mi?
226
00:19:26,360 --> 00:19:29,360
-Bazen, evet.
-O gece uyuşturucu aldınız mı?
227
00:19:31,280 --> 00:19:32,160
Evet.
228
00:19:32,240 --> 00:19:37,280
İnsanların madde etkisi altında
neler yapabileceğini biliyor musunuz?
229
00:19:37,360 --> 00:19:41,560
Madde etkisi altında bile olsam
ben kimseye zarar vermem.
230
00:19:42,240 --> 00:19:45,840
Bir soru daha.
Anlamadığım bir nokta var.
231
00:19:45,920 --> 00:19:48,760
O gece olanlara dair
hiçbir şey hatırlamıyorsanız
232
00:19:49,480 --> 00:19:53,560
bu olaya müdahil olduğunuzu
ilk ne zaman öğrendiniz?
233
00:19:56,360 --> 00:19:57,720
Bana söylediklerinde.
234
00:19:57,800 --> 00:20:00,600
-"Söylediklerinde" derken?
-İtiraz ediyorum.
235
00:20:00,680 --> 00:20:03,200
-Kabul edildi.
-Ne tepki verdiniz?
236
00:20:04,760 --> 00:20:07,800
Bunun olabileceğine
ve söylediklerine inanmadım.
237
00:20:07,880 --> 00:20:11,120
-Başka sorum yok.
-Teşekkürler Savcı Bey.
238
00:20:11,200 --> 00:20:15,000
-Söz iddia makamında.
-Müsaadenizle Sayın Yargıç.
239
00:20:15,800 --> 00:20:19,280
Bay Costa, davacı size güveniyordu.
240
00:20:20,000 --> 00:20:24,640
Hatta bu olaydan sonra
birkaç ay beraber yaşamaya devam ettiniz.
241
00:20:24,720 --> 00:20:26,600
Gerçeği nasıl sakladınız?
242
00:20:33,000 --> 00:20:36,400
Bunu açıklamak çok zor.
243
00:20:37,720 --> 00:20:38,720
Deneyin.
244
00:20:41,800 --> 00:20:45,040
Gerçeğin bu olduğunu kabullenemedim.
245
00:20:45,840 --> 00:20:49,400
-Onun açısından mı, sizin açınızdan mı?
-İkimiz açısından da.
246
00:20:52,240 --> 00:20:53,480
Bilmiyorum.
247
00:20:53,560 --> 00:20:57,000
Her şeyin yavaş yavaş
yoluna gireceğini düşündüm.
248
00:21:00,960 --> 00:21:07,080
Olayla ilginiz olabileceğini öğrendiğinde
Alba'nın ilk tepkisi neydi?
249
00:21:16,160 --> 00:21:19,040
-İhbar etmek.
-Ama siz karşı çıktınız.
250
00:21:21,800 --> 00:21:22,840
Bay Costa?
251
00:21:28,640 --> 00:21:29,520
Evet.
252
00:21:31,000 --> 00:21:32,160
Neden?
253
00:21:38,000 --> 00:21:43,200
Sanıkların ailelerinden
size baskı yapan biri mi oldu?
254
00:21:43,280 --> 00:21:45,840
-Susturdular mı?
-Tanığı yönlendiriyor…
255
00:21:45,920 --> 00:21:50,880
-Tehdit aldığınız doğru mu…
-Bu aileye takıntısı kabul edilemez.
256
00:21:50,960 --> 00:21:54,720
-İtiraz kabul edildi.
-Başka sorum yok Sayın Yargıç.
257
00:22:07,200 --> 00:22:10,480
-Eve gidince konuşuruz.
-Kiminle?
258
00:22:16,040 --> 00:22:19,160
-Bu ne, kasabanın sanat camiası mı?
-Yürüyün.
259
00:22:33,800 --> 00:22:34,680
Tecavüzcüler!
260
00:22:38,960 --> 00:22:40,440
Alba'ya inanıyoruz!
261
00:22:40,520 --> 00:22:42,000
Aptalca bir şey yapma.
262
00:22:42,080 --> 00:22:45,000
Feminazilerin saçmalıklarına göz yumamam.
263
00:22:45,080 --> 00:22:47,480
-Kışkırtmaya çalışıyorlar işte.
-Hayır.
264
00:22:47,560 --> 00:22:48,880
Bu oltaya düşme.
265
00:22:49,400 --> 00:22:50,960
Tecavüzcüler!
266
00:22:51,040 --> 00:22:52,640
-Sana inanıyoruz!
-Gidelim.
267
00:22:52,720 --> 00:22:53,640
Tecavüzcüler!
268
00:22:53,720 --> 00:22:57,440
-Hayır, hayır demektir!
-Hayır, hayır demektir!
269
00:23:01,600 --> 00:23:05,880
Alba… Bir durum var.
270
00:23:08,160 --> 00:23:09,280
Şöyle ki…
271
00:23:11,800 --> 00:23:15,080
Saldırı videosunu izlediğimde
zaten şüphelenmiştim
272
00:23:15,680 --> 00:23:18,680
ama fahişe olayından sonra
tamamen emin oldum.
273
00:23:19,280 --> 00:23:25,120
Açıkçası bunu ilk kez yapmış olmaları
bana pek ihtimal dâhilinde gelmiyor.
274
00:23:25,920 --> 00:23:28,320
Bu tip insanlar suçları tekrarlar.
275
00:23:28,400 --> 00:23:31,080
Hele ki parayla
izlerini kapatabiliyorlarsa.
276
00:23:32,720 --> 00:23:36,960
-Jacobo'yu yakalamak biraz daha zor ama…
-Bir dakika.
277
00:23:37,560 --> 00:23:41,760
Eğer bunların hepsi doğruysa
neden kimse onları ihbar etmedi?
278
00:23:42,840 --> 00:23:43,880
Sen ettin.
279
00:23:46,240 --> 00:23:49,440
-Peki ne yapacağız?
-Araştırma.
280
00:23:50,520 --> 00:23:56,160
Son birkaç yılda geri çekilen,
kapatılan tecavüz vakaları araştıracağız.
281
00:23:57,320 --> 00:24:01,400
Bunu en iyi bir dedektif yapar
ama zamanımız ya da paramız yok.
282
00:24:03,680 --> 00:24:07,360
Bir dedektif ya da erişimi olan biri.
283
00:24:08,840 --> 00:24:13,640
…sevgilisi ve sanıklardan biri olan
Bruno Costa'nın ifadesiydi.
284
00:24:13,720 --> 00:24:17,680
Sanık yeni delil öne sürmeden
hikâyesine bağlı kaldı
285
00:24:17,760 --> 00:24:20,080
ve o gece olanları açıklamaya…
286
00:24:25,320 --> 00:24:28,480
Bruno'nun tehdit edildiğini
söyleyeceğini düşünmüştüm.
287
00:24:28,560 --> 00:24:30,120
Kulağa inanılmaz gelirdi.
288
00:24:31,800 --> 00:24:35,280
Bunu uydurduğunu,
Alba'ya yalan söylediğini düşünüyorsun.
289
00:24:37,400 --> 00:24:39,960
Alba'yı kaybetmemek için
her şeyi yapardım.
290
00:24:42,320 --> 00:24:43,320
Bundan eminim.
291
00:24:51,880 --> 00:24:55,120
Peki ne zamandır biliyordun…
292
00:24:56,080 --> 00:24:57,440
Seni sevmediğini mi?
293
00:24:58,480 --> 00:24:59,600
Ezelden beri.
294
00:25:00,320 --> 00:25:05,120
-Bu sefer farklı olur sanmıştım.
-Alba yıkıldı diye mi?
295
00:25:06,720 --> 00:25:11,960
-Ondan faydalandığımı mı düşünüyorsun?
-Tirso, kendini kandırıyorsun.
296
00:25:16,480 --> 00:25:17,840
Sen ne bileceksin ki?
297
00:25:21,200 --> 00:25:23,280
Ben de sen söz konusuysan öyleyim.
298
00:25:37,800 --> 00:25:40,400
Toño, bir tane orujo verir misin?
299
00:25:41,640 --> 00:25:42,640
Hemen.
300
00:25:43,320 --> 00:25:44,240
İki olsun.
301
00:25:49,720 --> 00:25:52,800
Yarın sabah gelip
seni mahkemeye götürecekler.
302
00:25:53,680 --> 00:25:55,920
Umarım yardımım olur Mercedes.
303
00:25:56,000 --> 00:25:59,960
Her şeyi bana anlattığın gibi anlatırsan
her şey yoluna girecektir.
304
00:26:01,080 --> 00:26:02,080
Görüşürüz.
305
00:26:04,480 --> 00:26:07,160
Salarich'le konuştum. Otele varmış bile.
306
00:26:08,400 --> 00:26:11,160
-Başka kim biliyor?
-Sadece biz.
307
00:26:12,000 --> 00:26:14,360
Kürsüye çıkana kadar kimse bilmesin.
308
00:27:03,160 --> 00:27:07,520
CLARA: YAPABİLİRSİN, SONRA GÖRÜŞÜRÜZ
309
00:27:19,760 --> 00:27:22,160
Konuşmadan önce kızını düşün.
310
00:27:31,760 --> 00:27:37,440
Bay Valdivieso, saldırı iddialarında
Alba'nın ifadesini alan memur sizdiniz.
311
00:27:38,760 --> 00:27:43,000
Evet, onunla ilk ben konuştum. Doğrudur.
312
00:27:44,800 --> 00:27:47,520
Hatta ifadesini birden fazla kez aldınız.
313
00:27:48,480 --> 00:27:50,040
Evet, doğru.
314
00:27:50,120 --> 00:27:53,440
Bu ifadelerde
göze çarpan bir şey var mıydı?
315
00:27:56,160 --> 00:27:59,800
Bay Valdivieso,
soruyu tekrarlamamı ister misiniz?
316
00:28:03,880 --> 00:28:06,360
Hayır, gerek yok.
317
00:28:09,120 --> 00:28:11,960
Evet, dikkatimi çeken bir şey vardı.
318
00:28:14,120 --> 00:28:17,280
Alba ne zaman olayı anlatsa
319
00:28:18,240 --> 00:28:22,240
birebir aynı kelimeleri,
aynı cümleleri kullanıyordu.
320
00:28:23,760 --> 00:28:26,960
Sizin tecrübenize göre
bu ne anlama gelebilir?
321
00:28:27,960 --> 00:28:33,520
Stres altındaki insanlar genellikle
aynı şeyi birebir tekrar etmezler.
322
00:28:35,040 --> 00:28:39,080
-Alba'nınki kelimesi kelimesine aynıydı.
-Ezberlenmiş gibi miydi?
323
00:28:39,160 --> 00:28:43,240
-İtiraz ediyorum, sanığı yönlendiriyor.
-Reddedildi.
324
00:28:43,320 --> 00:28:45,440
Değerlendirmeniz için teşekkürler.
325
00:28:46,400 --> 00:28:48,120
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
326
00:28:49,560 --> 00:28:51,000
Söz alabilir miyim?
327
00:28:52,120 --> 00:28:53,600
Bay Valdivieso…
328
00:28:54,880 --> 00:28:58,040
Entrerríos ailesiyle ilişkiniz nedir?
329
00:29:02,280 --> 00:29:03,400
Bir ilişkimiz yok.
330
00:29:05,040 --> 00:29:08,400
Peki ya onları temsil eden avukat
Eloy Duvall'la?
331
00:29:10,760 --> 00:29:11,760
Yok.
332
00:29:12,520 --> 00:29:13,600
Demek yok.
333
00:29:14,880 --> 00:29:16,840
Hiç onun için çalıştınız mı?
334
00:29:19,640 --> 00:29:22,520
-Çalışmak derken?
-Ödeme aldınız mı?
335
00:29:22,600 --> 00:29:26,480
Sizden istediklerini
bir şey karşılığında yerine getirdiniz mi?
336
00:29:30,720 --> 00:29:34,840
Ben yalnızca yerel bir polis memuruyum.
337
00:29:34,920 --> 00:29:39,200
Kızınız ciddi bir hastalık için
Amerika'da tedavi görüyor, değil mi?
338
00:29:39,280 --> 00:29:40,240
İtiraz ediyorum.
339
00:29:40,320 --> 00:29:43,240
Tedaviyi Entrerríos'ların karşıladığı
doğru mu?
340
00:29:43,320 --> 00:29:45,720
-İtiraz ediyorum.
-Peki ne karşılığında…
341
00:29:45,800 --> 00:29:48,760
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi.
342
00:30:03,560 --> 00:30:05,760
Sizi kahve için aramadım.
343
00:30:06,480 --> 00:30:10,160
Söyle bakalım.
Sana nasıl yardımcı olabilirim?
344
00:30:13,880 --> 00:30:18,920
Marta, Jacobo ve Rubén'in tecavüz ettiği
ilk kadın olmadığımı düşünüyor.
345
00:30:19,000 --> 00:30:20,480
Ben de öyle düşünüyorum.
346
00:30:21,560 --> 00:30:25,520
Geçmiş şikâyetlerin kaydı yok.
Muhtemelen örtbas edilmişlerdir.
347
00:30:27,360 --> 00:30:28,400
Muhtemelen.
348
00:30:29,280 --> 00:30:33,080
Geri çekilen şikâyetlerin
izi sürülebilir mi?
349
00:30:33,880 --> 00:30:38,120
Araştırdığımda bir şey bulamadım.
Entrerríos'lar güçlü bir aile.
350
00:30:38,720 --> 00:30:43,080
Giner, sadece bir kurbanın ifadesi yeter.
351
00:30:47,320 --> 00:30:50,600
Ben de topun ağzındayım.
Şu an için elim kolum bağlı.
352
00:30:51,600 --> 00:30:52,640
Lütfen.
353
00:30:58,440 --> 00:30:59,600
Burada ne işi var?
354
00:31:01,440 --> 00:31:02,360
Bilmiyorum.
355
00:31:03,920 --> 00:31:08,800
-Adınız ve mesleğiniz?
-Mireia Salarich, psikiyatrım.
356
00:31:10,040 --> 00:31:14,160
Dr. Salarich,
hiç sanıklardan birini tedavi ettiniz mi?
357
00:31:14,240 --> 00:31:17,680
Altı yaşından beri
Rubén Entrerríos'u tedavi ediyorum.
358
00:31:18,200 --> 00:31:21,120
Bir kaza geçirmiş.
Neredeyse havuzda boğuluyormuş.
359
00:31:21,200 --> 00:31:23,640
Peki neden size ihtiyaç duyuldu?
360
00:31:23,720 --> 00:31:28,880
Çünkü bu olayın sonucunda
beynine giden oksijen kesilmişti.
361
00:31:28,960 --> 00:31:31,280
Bunun bu davayla ilgisi nedir?
362
00:31:31,360 --> 00:31:35,640
Sayın Yargıç, olanlardan dolayı
sanığım beyin hasarı geçirdi.
363
00:31:36,600 --> 00:31:39,160
Yani cezai ehliyeti yok mu?
364
00:31:39,240 --> 00:31:44,400
Bu kazanın sonucunda
beyninin parietal lobu bundan etkilendi.
365
00:31:45,080 --> 00:31:50,480
Beynin bu bölgesi, hareket planlaması
ve mekânsal farkındalıkla ilişkilidir.
366
00:31:50,560 --> 00:31:55,840
Ama aynı zamanda karar vermede
temel ve önemli bir rol oynar.
367
00:31:56,760 --> 00:31:59,520
Rubén'in beyninin bu bölümü hasarlı.
368
00:31:59,600 --> 00:32:03,880
Yani kimi zamanlar
Rubén ne yaptığını bilmiyor mu?
369
00:32:05,200 --> 00:32:08,960
Neredeyse tüm kararlarını
onun adına başkaları veriyor.
370
00:32:10,000 --> 00:32:14,080
Rubén üzerinde
etkisi çok büyük olan bir kişi var.
371
00:32:14,600 --> 00:32:17,760
Sanıklardan biri
ve Rubén'in kuzeni Jacobo.
372
00:32:17,840 --> 00:32:21,920
-Bu senin başının altından mı çıktı?
-Bunu neden yapayım?
373
00:32:23,280 --> 00:32:25,960
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
Teşekkür ederim.
374
00:32:29,840 --> 00:32:33,280
-Tebrikler. Harikaydın.
-Başka seçeneğim yoktu.
375
00:32:33,360 --> 00:32:36,640
Evet, benim oğlumu feda edip
kendi oğlunu kurtardın.
376
00:32:36,720 --> 00:32:41,440
-Bunlar senin kuruntun.
-Ama bunun yan etkilerini düşünmedin.
377
00:32:42,480 --> 00:32:43,560
Nasıl yani?
378
00:32:43,640 --> 00:32:48,680
Bir yargıç önünde oğlunun
cezai ehliyeti olmadığını söyledin.
379
00:32:48,760 --> 00:32:54,080
Böyle birinin şirketi yönetmemesi için
bir acil durum toplantısı düzenledim.
380
00:32:55,760 --> 00:32:57,880
Teşekkürler canım yengem.
381
00:33:04,640 --> 00:33:05,600
Rubén.
382
00:33:08,720 --> 00:33:09,880
AÇIK
383
00:33:09,960 --> 00:33:13,400
-İki isim.
-İki cinsel saldırı ihbarı.
384
00:33:14,120 --> 00:33:15,880
Sonra geri mi çekmişler?
385
00:33:16,920 --> 00:33:19,160
İkisi de Entrerríos'lara çalışıyormuş.
386
00:33:20,040 --> 00:33:21,520
İçerikleri silinmiş.
387
00:33:21,600 --> 00:33:25,600
Bu iki kadının yaşadıkları
bence buz dağının görünen kısmı.
388
00:33:25,680 --> 00:33:28,720
Giner bu kadarını bulmuş.
Ama faydası olacaktır.
389
00:33:29,360 --> 00:33:32,480
Isabel? Merhaba, ben Marta Villar.
390
00:33:32,560 --> 00:33:33,880
Avukatım.
391
00:33:33,960 --> 00:33:36,880
Entrerríos davası hakkında aramıştım.
392
00:33:37,960 --> 00:33:38,960
Isabel?
393
00:33:40,440 --> 00:33:41,880
Suratıma kapattı.
394
00:33:41,960 --> 00:33:44,280
-Bir daha dene.
-Ne faydası olacak da…
395
00:33:44,920 --> 00:33:47,200
Elimizde sadece bu iki kişi var.
396
00:33:48,120 --> 00:33:50,440
Lucía Soler hakkında bir şey buldun mu?
397
00:33:52,120 --> 00:33:55,040
-Hayır, telefonu açmıyor.
-Buldum.
398
00:33:55,600 --> 00:33:59,200
Lucía Soler, İngilizce öğretmeni.
Uzmanlığı işletme İngilizcesi.
399
00:33:59,760 --> 00:34:02,440
-Telefon numarası var mı?
-İşte burada.
400
00:34:02,520 --> 00:34:04,960
Lütfen, ne olur kapatmasın…
401
00:34:06,040 --> 00:34:07,720
Bakalım ikna edebilir miyim.
402
00:34:29,280 --> 00:34:30,400
Clara.
403
00:34:32,600 --> 00:34:33,840
Burada ne işin var?
404
00:34:34,840 --> 00:34:39,600
-Bu ne cüret? Defol!
-Tamam ama önce olanları telafi edeyim.
405
00:34:39,680 --> 00:34:42,520
Neyi edeceksin?
Şansını kaybettin, artık çok geç.
406
00:34:42,600 --> 00:34:46,680
Hayır, beni dinle.
Entrerríos'lar hakkında çok şey biliyorum.
407
00:34:46,760 --> 00:34:50,000
Neden yargıca söylemedin?
Neden ifade vermedin?
408
00:34:51,120 --> 00:34:54,480
Söylediklerinle
hem Bruno'yu yaktın hem de beni.
409
00:34:54,560 --> 00:34:57,040
Hayatımızı mahvettin, anlamıyor musun?
410
00:34:57,120 --> 00:34:59,760
-Biliyorum ama başka seçeneğim yoktu.
-Neden?
411
00:35:01,120 --> 00:35:04,440
Yapma, sana yardım ederdim. Arka çıkardım.
412
00:35:05,040 --> 00:35:06,560
Anlamıyor musun?
413
00:35:07,120 --> 00:35:08,640
Bir şey yapabilirdim.
414
00:35:08,720 --> 00:35:11,720
-Her şey farklı olabilirdi, belki…
-Clara.
415
00:35:13,000 --> 00:35:14,400
Bana yardım edemezsin.
416
00:35:15,400 --> 00:35:17,480
Git.
417
00:35:18,320 --> 00:35:19,320
Tamam.
418
00:35:21,240 --> 00:35:22,240
Git.
419
00:35:38,400 --> 00:35:39,880
BASIN ODASI
420
00:35:39,960 --> 00:35:42,120
Buyur. Geldiğin için sağ ol.
421
00:35:43,200 --> 00:35:45,000
-Oturmak ister misin?
-Hayır.
422
00:35:46,680 --> 00:35:51,080
Dava hakkında bir haber yazmak için
tanıklardan bilgi topluyorum.
423
00:35:51,600 --> 00:35:55,800
Mağdur olduğunu iddia eden kişinin
bir sanıkla sevgili olması enteresan.
424
00:35:55,880 --> 00:35:58,720
Bu bir iddia değil. Alba tecavüze uğradı.
425
00:36:01,240 --> 00:36:05,040
Savunma, Alba'nın
eğlenmeyi sevdiğini söyledi.
426
00:36:05,600 --> 00:36:07,200
Ne ima ediyorsunuz?
427
00:36:07,280 --> 00:36:10,280
-"Kafası güzeldi, bunu istedi" mi?
-Hayır…
428
00:36:10,360 --> 00:36:14,760
Alba'nın eğlence anlayışı
bir grup manyağın tecavüzü değil.
429
00:36:17,960 --> 00:36:22,160
Siz gazetecisiniz.
Verdiğiniz bilgiler objektif olmalı.
430
00:36:22,240 --> 00:36:25,560
-Ben işimi yapıyorum.
-Gerçekleri çarpıtarak mı?
431
00:36:25,640 --> 00:36:29,560
Hayır, benim işim bu olayın
farklı açılarını anlamak.
432
00:36:31,240 --> 00:36:33,040
Arkadaşıma tecavüz ettiler.
433
00:36:37,320 --> 00:36:39,800
Bir daha eskisi gibi olacak mı bilmiyorum.
434
00:36:41,280 --> 00:36:43,080
Nasıl yardım edeceğimi de.
435
00:36:59,320 --> 00:37:03,040
-İyi misin?
-Hayır Tirso, iyi değilim.
436
00:37:04,040 --> 00:37:06,760
-Bu iş o pisliklerin yanına kalacak.
-Ne oldu?
437
00:37:06,840 --> 00:37:09,720
Elimizde hiçbir şey yok.
Hem de hiçbir şey.
438
00:37:11,000 --> 00:37:13,560
İlaç verildiğini ispatlasak güzel olurdu.
439
00:37:15,320 --> 00:37:16,440
Bu imkânsız.
440
00:37:19,160 --> 00:37:20,360
İmkânsız değil.
441
00:37:21,680 --> 00:37:25,960
Jacobo'ların torbacısını bulmamız yeterli.
Tabii itiraf etmesi gerekecek.
442
00:37:26,960 --> 00:37:28,080
Bir fikrin var mı?
443
00:37:29,880 --> 00:37:31,040
Ben ne bileyim?
444
00:37:32,560 --> 00:37:34,000
Sen herkesi tanıyorsun.
445
00:37:36,040 --> 00:37:38,000
Kim olduğunu bilmiyor musun?
446
00:37:42,240 --> 00:37:43,760
Belki bulabilirim.
447
00:37:45,520 --> 00:37:47,960
Ama şahitlik ederse kendini yakar.
448
00:37:48,040 --> 00:37:51,680
Ama yapması gerek. Şahitlik etmesi gerek.
449
00:37:52,720 --> 00:37:56,400
-Alba için çok önemli.
-Evet ama hapse girer.
450
00:38:03,120 --> 00:38:05,280
İkna edebileceğimden emin değilim.
451
00:38:07,520 --> 00:38:09,360
O zaman o da pisliğin tekiymiş.
452
00:38:36,040 --> 00:38:37,360
Mahkemede görüşürüz.
453
00:38:38,040 --> 00:38:39,120
Eloy, dur.
454
00:38:42,280 --> 00:38:43,760
Videoyu görmek istiyorum.
455
00:38:45,200 --> 00:38:49,200
-Bu celse dışarıya kapalı olacak.
-Elinde bir kopyası vardır.
456
00:38:51,680 --> 00:38:53,160
Pek hoş görüntüler değil.
457
00:38:58,960 --> 00:39:00,640
"Videolar" klasöründe.
458
00:39:01,520 --> 00:39:02,600
İlk dosya.
459
00:39:04,840 --> 00:39:05,840
Görüşürüz.
460
00:39:32,320 --> 00:39:33,720
İşte böyle.
461
00:39:36,840 --> 00:39:37,840
Hadi.
462
00:39:41,560 --> 00:39:44,080
-Memelerine dokun.
-İşte böyle.
463
00:39:44,160 --> 00:39:45,680
Hoşuna mı gitti orospu?
464
00:39:47,840 --> 00:39:49,280
İşte böyle.
465
00:40:02,080 --> 00:40:03,040
Devam kuzen.
466
00:40:03,880 --> 00:40:04,880
Sıra bende.
467
00:40:05,640 --> 00:40:06,640
Şimdiden mi?
468
00:40:07,680 --> 00:40:08,680
Hadi.
469
00:40:27,040 --> 00:40:28,040
Bruno…
470
00:40:29,240 --> 00:40:30,240
Orospu.
471
00:40:33,800 --> 00:40:35,760
Daha sert, hadi.
472
00:40:52,000 --> 00:40:53,240
Nerelerdeydiniz lan?
473
00:42:21,680 --> 00:42:25,560
-Çabucak geldin, sağ ol Lucía.
-Sorun değil, yakında oturuyorum.
474
00:42:25,640 --> 00:42:26,720
-Öyle mi?
-Evet.
475
00:42:26,800 --> 00:42:31,160
Bir iş ya da yeterlilik sınavı için mi
hazırlanıyorsunuz?
476
00:42:31,240 --> 00:42:34,840
Hayır, mahkemede
şahitlik etmeni istiyorum.
477
00:42:34,920 --> 00:42:38,200
-Ne?
-Ben Alba Llorens'in avukatıyım.
478
00:42:38,280 --> 00:42:41,760
Belki adını duymuşsundur.
Dur Lucía, dinle.
479
00:42:41,840 --> 00:42:45,720
Ders almak istemiyorsanız
konuşacak bir şey yok.
480
00:42:45,800 --> 00:42:49,160
Lucía, ben Alba.
Eminim kim olduğumu biliyorsundur.
481
00:42:49,240 --> 00:42:53,800
-Üzgünüm, yardımcı olamam.
-Entrerríos'lar çok korkutucu, biliyorum.
482
00:42:53,880 --> 00:42:57,480
Ne hissettiğini bilen bir kişi varsa
o da benim.
483
00:42:58,040 --> 00:43:01,640
Ben de her gün, her an kaçmak istiyorum.
484
00:43:03,120 --> 00:43:06,640
Ama kaçmaya başlayınca duramıyorsun.
485
00:43:08,080 --> 00:43:10,200
Sığınacak hiçbir yer olmuyor.
486
00:43:11,840 --> 00:43:17,040
-Kaçmayı bırakıp karşılık vermeliyiz.
-Ben senin kadar cesur değilim.
487
00:43:18,880 --> 00:43:21,360
Lucía, cesaret korkmamak değildir.
488
00:43:22,200 --> 00:43:25,240
Ödün kopuyor olma da
yoluna devam etmektir.
489
00:43:34,640 --> 00:43:35,720
Peki…
490
00:43:36,560 --> 00:43:40,320
Beni yöneticilere
İngilizce öğretmem için tuttular.
491
00:43:40,960 --> 00:43:45,160
Üç aylık anlaşmıştık
ama üçüncü haftada şikâyette bulundum.
492
00:43:45,760 --> 00:43:50,280
-Peki şikâyetini neden geri çektin Lucía?
-Para için.
493
00:43:50,360 --> 00:43:54,760
Ev kredimi
ve üniversite borçlarımı ödediler.
494
00:43:56,040 --> 00:44:01,160
Bununla gurur duymuyorum
ama ilk kez borç batağında değilim.
495
00:44:02,280 --> 00:44:06,760
-Sana ne yaptıklarını söyler misin?
-Ben tecavüze uğramadım.
496
00:44:06,840 --> 00:44:10,000
Yaşadıkların için gerçekten çok üzüldüm
497
00:44:11,120 --> 00:44:13,720
ama benimki bunun yanında önemsiz kalıyor.
498
00:44:13,800 --> 00:44:15,960
Hayır, istismarın her çeşidi önemli.
499
00:44:18,000 --> 00:44:22,040
Bir gece ders çıkışında
500
00:44:22,840 --> 00:44:26,560
kalıp onlarla yemek yememi istediler.
501
00:44:28,920 --> 00:44:30,960
Hepimiz masada oturuyorduk.
502
00:44:31,040 --> 00:44:35,760
Derken masa örtüsünün altından
bir elin bacağıma dokunduğunu hissettim.
503
00:44:38,040 --> 00:44:40,520
Geri çekilmeye çalıştım ama yapamadım.
504
00:44:44,040 --> 00:44:47,920
Kulağıma eğilip
bu konuda birine tek kelime edersem
505
00:44:48,000 --> 00:44:50,320
kovulacağımı söyledi.
506
00:44:52,560 --> 00:44:54,000
Diğer eliyle…
507
00:44:55,960 --> 00:44:58,360
…pantolonunun fermuarını açtı.
508
00:44:59,800 --> 00:45:01,760
Beni kendisine dokunmaya zorladı.
509
00:45:05,280 --> 00:45:06,240
Bunu kim yaptı?
510
00:45:06,320 --> 00:45:10,400
-Jacobo mu, Rubén mi?
-Hayır, ikisi de değildi.
511
00:45:12,760 --> 00:45:13,840
Kimdi peki?
512
00:45:15,400 --> 00:45:16,920
Rubén'in babası.
513
00:45:17,800 --> 00:45:19,160
Mariano Entrerríos.
514
00:45:25,920 --> 00:45:27,640
Mónica?
515
00:45:28,360 --> 00:45:30,720
Pardon, hazırız. Ne zaman istersen.
516
00:45:30,800 --> 00:45:32,320
Üç, iki…
517
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
Mağdur olduğu iddia edilen şahsın
ifadesinden sonra
518
00:45:36,080 --> 00:45:38,520
dava son aşamasına girecek.
519
00:45:38,600 --> 00:45:43,240
Bu önemli ifadenin
nihai sonuç üzerindeki etkisine dair
520
00:45:43,320 --> 00:45:45,280
büyük bir belirsizlik var.
521
00:45:46,000 --> 00:45:50,680
Bugün kurban,
saldırganları ilk kez yüz yüze görecek.
522
00:45:50,760 --> 00:45:55,680
Yani onların olmadığı bir ortamda
ifade verme talebinde bulunmamış.
523
00:46:01,880 --> 00:46:02,880
Hazırım.
524
00:46:05,800 --> 00:46:07,000
-Nasılsın?
-İyiyim.
525
00:46:07,520 --> 00:46:10,920
-İstersen bir panel talep edebiliriz.
-Gerek yok.
526
00:46:11,720 --> 00:46:17,000
Alba, ifade verirken
yalnızca sana soru soran insana bak.
527
00:46:17,600 --> 00:46:22,200
Gerilirsen bana bakma,
bana ihtiyaç duyuyormuşsun gibi görünür.
528
00:46:22,280 --> 00:46:25,480
Kim olduğunu
ve sana ne yaptıklarını net biçimde anlat.
529
00:46:27,120 --> 00:46:30,280
Başını dik tut ama kimseye kafa tutma.
530
00:46:30,360 --> 00:46:32,160
Kendine fazla güvenli olma.
531
00:46:32,240 --> 00:46:37,000
Savunmasız bir tanığı sorgulamak
küstah bir tanığı sorgulamaktan zordur.
532
00:46:37,080 --> 00:46:39,280
Soruya soruyla yanıt verme.
533
00:46:39,360 --> 00:46:45,480
Elime koluna olabildiğince hâkim ol.
Vücut dili çok önemlidir.
534
00:46:45,560 --> 00:46:47,640
Kollarını önünde kavuşturma.
535
00:46:48,800 --> 00:46:51,120
Ellerini cebine koyma, tamam mı?
536
00:46:51,200 --> 00:46:53,560
Dahası, kimseye işaret etme.
537
00:46:53,640 --> 00:46:58,320
Her zaman olmasa da genelde
yargıç korunmasız olanın tarafındadır.
538
00:46:58,400 --> 00:47:03,200
-Yani mağduru oynamamı mı istiyorsun?
-Hayır, sen zaten mağdursun.
539
00:47:04,280 --> 00:47:05,280
Hadi.
540
00:47:10,000 --> 00:47:13,280
Alba Llorens Vendrell'i
kürsüye çağırıyorum.
541
00:47:32,480 --> 00:47:33,480
Tirso?
542
00:47:36,560 --> 00:47:39,360
-Bir ihbarda bulunacaktım.
-Kim ihbar edeceksin?
543
00:47:40,920 --> 00:47:42,000
Kendimi.
544
00:48:08,240 --> 00:48:12,920
Herkesin ikinci bir şansı hak ettiğini,
onları affettiğimi söylemek isterdim
545
00:48:13,000 --> 00:48:14,760
ama bu doğru olmazdı.
546
00:48:14,840 --> 00:48:18,560
Ben adalet istiyorum ve bu adil değil.
547
00:48:19,440 --> 00:48:21,280
Hapiste çürümelerini istiyorum.
548
00:48:22,160 --> 00:48:25,280
Yaptıklarının cezasını çekmeliler.
Ben de çekmeliyim.
549
00:48:28,880 --> 00:48:31,680
Bana ne yaptığını biliyor musun?
550
00:48:32,560 --> 00:48:34,440
Artık sana ihtiyacımız yok.
551
00:48:41,600 --> 00:48:45,720
Bir paravan şirketten
Miriam'a büyük ödemeler geliyormuş.
552
00:48:47,200 --> 00:48:50,720
-Hangi tarihten itibaren?
-İlki 2010'daymış.
553
00:48:52,040 --> 00:48:53,680
Eloy'u nereden tanıyorsun?
554
00:48:55,600 --> 00:48:59,520
Kayınpederime karşı olduğun gibi
bana karşı da dürüst olman gerek.
555
00:49:00,480 --> 00:49:01,560
Kayıp mı edeceğiz?
556
00:49:04,560 --> 00:49:05,720
Muhtemelen.
557
00:49:07,280 --> 00:49:09,720
Bu davanın kapatılması gerek.
558
00:49:10,360 --> 00:49:12,680
Birilerini ararım. Bana borcu olan çok.
559
00:49:12,760 --> 00:49:15,360
Anne, hüküm giyersem ne yapacağız?
560
00:49:15,440 --> 00:49:17,000
Hapse girmeyeceksin.
561
00:49:17,800 --> 00:49:22,160
Hugo, annem ne karıştırıyor, bilmiyorum
ama bir planı var.
562
00:49:25,080 --> 00:49:26,160
Bana söz ver.
563
00:49:27,040 --> 00:49:30,400
İşler ters giderse beni beklemeyeceksin.
564
00:49:35,720 --> 00:49:38,120
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ
565
00:49:38,200 --> 00:49:41,240
27 Kasım 2020'de Alicante'de
566
00:49:41,320 --> 00:49:45,520
Alicante Bölge Mahkemesi
İkinci Şubesi olarak
567
00:49:45,600 --> 00:49:48,560
Bu gerçekleri
göz önünde bulundurduğumuzda…
568
00:49:48,640 --> 00:49:53,560
Hayır, hayır demektir!