1
00:00:06,480 --> 00:00:09,440
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:17,440 --> 00:00:19,440
-Κουρασμένος φαίνεσαι.
-Αλήθεια;
3
00:00:20,160 --> 00:00:21,920
Χτες σχόλασα αργά.
4
00:00:22,840 --> 00:00:24,600
Μήπως βρήκες καμιά φιλενάδα;
5
00:00:28,120 --> 00:00:29,040
Τι λες τώρα;
6
00:00:29,120 --> 00:00:33,040
Θα 'πρεπε, εμένα δεν θα με πείραζε.
Πώς πάει με την Κλάρα;
7
00:00:35,600 --> 00:00:37,560
Με την Κλάρα; Μια χαρά.
8
00:00:38,400 --> 00:00:39,520
Σου αρέσει, έτσι;
9
00:00:41,760 --> 00:00:42,760
Φίλοι είμαστε.
10
00:00:43,440 --> 00:00:45,440
Πολύ καλοί φίλοι, τίποτα παραπάνω.
11
00:00:46,120 --> 00:00:47,040
Εντάξει.
12
00:00:48,080 --> 00:00:49,800
Πότε θα έρθεις να με δεις;
13
00:00:50,640 --> 00:00:51,840
Σύντομα, γλυκιά μου.
14
00:00:52,840 --> 00:00:54,080
Τηλεφώνησε στη μαμά.
15
00:00:55,240 --> 00:00:58,760
Πες στη μαμά να μην ανησυχεί.
Θα την πάρω, μόλις μπορέσω.
16
00:00:59,920 --> 00:01:01,360
Για λεφτά είναι, έτσι;
17
00:01:01,960 --> 00:01:03,520
Άκουσα τη μαμά να το λέει.
18
00:01:03,600 --> 00:01:06,560
Μην ανησυχείς.
Πες στη μαμά ότι θα τα κανονίσω όλα.
19
00:01:06,640 --> 00:01:08,680
Πάμε, μικρή. Πες γεια στον μπαμπά.
20
00:01:08,760 --> 00:01:10,480
Κλείνω, έχω θεραπεία.
21
00:01:12,240 --> 00:01:14,200
Εντάξει, γλυκιά μου. Θα τα πούμε.
22
00:01:15,120 --> 00:01:16,000
Σ' αγαπώ.
23
00:01:16,080 --> 00:01:19,560
Κι εγώ σ' αγαπώ.
Χαιρετίσματα στη φίλη σου την Κλάρα.
24
00:01:42,360 --> 00:01:45,360
-Ορίστε;
-Θέσαρ, πρέπει να μάθεις κάτι.
25
00:01:46,440 --> 00:01:48,920
-Τι έγινε;
-Ο φίλος σου ο Τίρσο.
26
00:01:49,600 --> 00:01:50,840
Έκανε μια καταγγελία.
27
00:01:51,560 --> 00:01:53,040
-Τι;
-Ήρθε στο τμήμα.
28
00:01:53,120 --> 00:01:56,200
Δεν ξέρω περί τίνος πρόκειται.
Μίλησε μόνο στη Χινέρ.
29
00:02:58,640 --> 00:03:02,080
Πείτε μας, κα Γιορένς,
ποιο είναι το τελευταίο που θυμάστε;
30
00:03:02,600 --> 00:03:06,040
Θυμάμαι να βγαίνω από τη την παμπ
για να βρω τον Μπρούνο
31
00:03:06,120 --> 00:03:08,200
και μετά ξύπνησα στην παραλία.
32
00:03:08,280 --> 00:03:11,280
Συναντήσατε κάποια στιγμή
τους κατηγορούμενους;
33
00:03:11,360 --> 00:03:12,200
Δεν θυμάμαι.
34
00:03:12,800 --> 00:03:13,960
Όλα ήταν πολύ θολά.
35
00:03:14,760 --> 00:03:17,760
Τι σχέση είχατε μαζί τους
πριν από εκείνη τη μέρα;
36
00:03:17,840 --> 00:03:20,800
Εξαιρουμένου φυσικά του Μπρούνο Κόστα.
37
00:03:21,760 --> 00:03:23,160
Καμία σχέση.
38
00:03:24,200 --> 00:03:27,520
Αν και ήταν
οι καλύτεροι φίλοι του συντρόφου σας;
39
00:03:28,800 --> 00:03:30,080
Ναι.
40
00:03:30,160 --> 00:03:33,480
Παρ' όλα αυτά,
αυτό δεν ισχύει για τον Ρουμπέν Εντρερίος.
41
00:03:34,640 --> 00:03:37,320
Θα μας πείτε για την ερωτική σας σχέση;
42
00:03:38,520 --> 00:03:41,640
Όχι, δεν υπήρξε σχέση,
ούτε ερωτική ούτε άλλου είδους.
43
00:03:41,720 --> 00:03:42,800
Είστε σίγουρη;
44
00:03:42,880 --> 00:03:46,520
Κυρία πρόεδρε, η ενάγουσα
έχει ήδη απαντήσει στην ερώτηση.
45
00:03:46,600 --> 00:03:47,800
Πράγματι.
46
00:03:47,880 --> 00:03:51,520
Αλλά ενίοτε το πέρασμα του χρόνου
θολώνει τις αναμνήσεις.
47
00:03:52,640 --> 00:03:56,320
Ή τις πλάθει όπως αρέσει
ή όπως συμφέρει κάποιον.
48
00:03:56,400 --> 00:03:59,760
-Συνεχίστε, συνήγορε.
-Πόσο καιρό κάνατε ψυχοθεραπεία;
49
00:04:00,320 --> 00:04:01,280
Αρκετούς μήνες.
50
00:04:01,880 --> 00:04:03,200
Νιώθατε ενοχές;
51
00:04:07,240 --> 00:04:08,520
Ως κάποιο βαθμό, ναι.
52
00:04:09,080 --> 00:04:10,400
Αν η ενάγουσα ένιωθε
53
00:04:11,280 --> 00:04:13,000
ως κάποιο βαθμό ενοχές,
54
00:04:13,880 --> 00:04:17,480
αν βρισκόταν
σε κατάσταση σοκ και σύγχυσης,
55
00:04:17,560 --> 00:04:21,200
υπομένοντας ένα πραγματικό μαρτύριο,
56
00:04:22,560 --> 00:04:24,840
πώς γίνεται, λίγες μέρες αργότερα,
57
00:04:25,560 --> 00:04:28,120
να συνέχισε τη ζωή της φυσιολογικά;
58
00:04:30,200 --> 00:04:32,200
Ως προς την επιστροφή στη Μαδρίτη.
59
00:04:32,280 --> 00:04:36,920
Πώς ήταν έκτοτε η σχέση σας
με τον κατηγορούμενο Μπρούνο Κόστα;
60
00:04:38,360 --> 00:04:40,040
Φαντάζομαι ότι είχε αλλάξει.
61
00:04:43,280 --> 00:04:46,960
Είχα διαβάσει ότι πολλά ζευγάρια
δεν ξεπερνούν κάτι τέτοιο
62
00:04:48,400 --> 00:04:50,920
και φοβόμουν ότι θα με απέρριπτε.
63
00:04:53,000 --> 00:04:55,880
Ο Τίρσο ήταν ο μόνος
με τον οποία είχα σχέση.
64
00:04:55,960 --> 00:04:58,640
Εννοείτε σοβαρή σχέση;
65
00:04:59,760 --> 00:05:01,080
Ναι, κάτι τέτοιο.
66
00:05:02,360 --> 00:05:04,160
Και μετά ήταν ο Μπρούνο Κόστα;
67
00:05:06,520 --> 00:05:10,840
Πώς θα περιγράφατε τη σχέση σας;
Μια σταθερή σχέση;
68
00:05:13,240 --> 00:05:14,440
Ήμασταν ερωτευμένοι.
69
00:05:16,280 --> 00:05:19,440
Νιώθετε ακόμη ερωτευμένη
με τον Μπρούνο Κόστα;
70
00:05:20,600 --> 00:05:23,920
Τον άντρα που φέρεται
να σας επιτέθηκε σεξουαλικά;
71
00:05:24,000 --> 00:05:26,520
-Ένσταση, κα πρόεδρε.
-Δεκτή.
72
00:05:28,840 --> 00:05:31,520
-Σας αρέσει να ποζάρετε γυμνή;
-Ένσταση.
73
00:05:31,600 --> 00:05:33,880
Δεκτή. Αναδιατυπώστε την ερώτηση.
74
00:05:34,960 --> 00:05:36,480
Γιατί ποζάρατε γυμνή;
75
00:05:36,560 --> 00:05:38,800
-Γιατί μου το ζήτησαν.
-Ποιοι;
76
00:05:39,480 --> 00:05:41,400
Οι καθηγητές της Καλών Τεχνών.
77
00:05:41,480 --> 00:05:43,800
Πληρωθήκατε για να δείξετε το σώμα σας;
78
00:05:44,920 --> 00:05:45,760
Ναι.
79
00:05:45,840 --> 00:05:48,720
Πληρώθηκα για την εργασία μου.
Είχα τα δίδακτρα.
80
00:05:49,440 --> 00:05:52,600
Δεν θα την κρίνουμε,
επειδή ήθελε να τα βγάλει πέρα.
81
00:05:52,680 --> 00:05:57,000
Δεν μπορούμε να σκαλίζουμε τη ζωή της,
ούτε να ψέγουμε τη συμπεριφορά της.
82
00:05:57,080 --> 00:05:58,000
Σας θυμίζω
83
00:05:58,080 --> 00:06:02,120
ότι πεταμένη σε μια παραλία
βρέθηκε η ενάγουσα, όχι οι κατηγορούμενοι.
84
00:06:10,960 --> 00:06:14,480
Υπαστυνόμε, στη χειρότερη
πόσα χρόνια μπορεί να φάω;
85
00:06:15,160 --> 00:06:18,040
Θεωρητικά έξι,
αλλά εξαρτάται απ' τον δικαστή.
86
00:06:18,120 --> 00:06:21,320
Έχεις καθαρό μητρώο,
είχες μικροποσότητα στην κατοχή σου.
87
00:06:21,400 --> 00:06:22,960
Η ποινή ίσως είναι μικρότερη.
88
00:06:24,200 --> 00:06:26,520
Γι' αυτό πρόσεξε μην τα κάνεις μαντάρα.
89
00:06:29,560 --> 00:06:30,440
Τίρσο.
90
00:06:32,040 --> 00:06:33,400
Γιατί άλλαξες γνώμη;
91
00:06:35,120 --> 00:06:36,560
Η Άλμπα είναι σημαντική.
92
00:06:39,560 --> 00:06:41,680
Αυτά τα καθίκια πρέπει να πληρώσουν.
93
00:06:43,120 --> 00:06:44,080
Κι εγώ το ίδιο.
94
00:06:47,360 --> 00:06:48,240
Καλή σου τύχη.
95
00:06:57,640 --> 00:07:00,040
Πότε συνειδητοποιήσατε τι είχε συμβεί;
96
00:07:01,080 --> 00:07:02,080
Το ίδιο πρωί.
97
00:07:03,520 --> 00:07:07,080
Με εξέτασε ο γιατρός Μπονέτ
και επιβεβαίωσε ότι υπήρξε βιασμός.
98
00:07:07,800 --> 00:07:10,480
-Φερόμενος.
-Ορίστε;
99
00:07:10,560 --> 00:07:14,320
Ένας γιατρός δεν μπορεί να επιβεβαιώσει
βιασμό, γιατί δεν ήταν παρών.
100
00:07:15,320 --> 00:07:18,080
Μπορεί, όμως, να βρει
στοιχεία βίας συμβατά
101
00:07:18,160 --> 00:07:20,520
με μια βίαιη σεξουαλική επαφή.
102
00:07:22,160 --> 00:07:26,000
Και ο γιατρός Μπονέτ
έχει καταστήσει σαφές στην κατάθεσή του
103
00:07:26,080 --> 00:07:29,560
ότι δεν μπόρεσε να εξακριβώσει
αν τα σημάδια που φέρατε
104
00:07:30,280 --> 00:07:33,360
ήταν από μια συναινετική βίαιη επαφή.
105
00:07:38,760 --> 00:07:39,880
Εγώ ξέρω τι συνέβη.
106
00:07:40,720 --> 00:07:41,720
Κι εσείς το ίδιο.
107
00:07:42,400 --> 00:07:43,480
Κυρία Γιορένς,
108
00:07:43,560 --> 00:07:48,240
νιώσατε ότι σας πίεσαν να αναγνωρίσετε
τους πρωταρχικούς ύποπτους;
109
00:07:49,240 --> 00:07:53,440
Τα παιδιά που σκοτώθηκαν
σε ένα φερόμενο δυστύχημα;
110
00:07:53,520 --> 00:07:56,960
-Ένσταση.
-Εδώ δεν δικάζουμε αυτήν την υπόθεση.
111
00:07:58,480 --> 00:08:03,360
Είναι αλήθεια ότι,
σύμφωνα με τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης,
112
00:08:03,440 --> 00:08:05,040
βγαίνατε πολύ;
113
00:08:05,120 --> 00:08:07,480
-Ένσταση.
-Απορρίπτεται.
114
00:08:08,560 --> 00:08:09,920
Απαντήστε στην ερώτηση.
115
00:08:12,840 --> 00:08:16,640
Είναι όλα σχετικά, έτσι;
Τι θα πει βγαίνω πολύ ή λίγο;
116
00:08:18,120 --> 00:08:20,720
Πόσο πολύ είναι
για εμένα και πόσο για εκείνους;
117
00:08:21,480 --> 00:08:24,040
Όταν κάποιος βγαίνει να διασκεδάσει,
118
00:08:25,040 --> 00:08:26,680
συνήθως φοράει εσώρουχα;
119
00:08:26,760 --> 00:08:28,120
Κύριε Ντουβάλ,
120
00:08:28,200 --> 00:08:32,400
σε δικαστήριο όπου προεδρεύω εγώ
δεν θα επιτρέψω τέτοια υπονοούμενα.
121
00:08:32,480 --> 00:08:35,320
Θα αναδιατυπώσω, εμμένοντας στα γεγονότα.
122
00:08:37,560 --> 00:08:39,000
Μπορείτε να εξηγήσετε
123
00:08:39,680 --> 00:08:41,880
γιατί στο σημείο του γεγονότος
124
00:08:41,960 --> 00:08:45,040
δεν βρέθηκε κανένα εσώρουχο;
125
00:08:52,840 --> 00:08:54,960
-Όχι.
-Πού θέλετε να καταλήξετε;
126
00:08:55,560 --> 00:08:58,360
Η υπεράσπιση θεωρεί ότι η ενάγουσα
127
00:08:58,440 --> 00:09:01,840
εκμεταλλεύτηκε μια συγκεχυμένη κατάσταση,
128
00:09:02,360 --> 00:09:04,600
για να εμπλέξει κάποιους αθώους νέους
129
00:09:04,680 --> 00:09:07,640
για τους οποίους ένιωθε
μια σαφή εχθρότητα,
130
00:09:07,720 --> 00:09:10,960
με στόχο να καρπωθεί
μια γενναία αποζημίωση.
131
00:09:13,120 --> 00:09:16,240
Κυρία πρόεδρε, επιτρέψτε μου,
αν η πελάτισσά μου ήθελε
132
00:09:16,320 --> 00:09:20,160
μια γενναία αποζημίωση,
όπως ισχυρίζεται ο συνήγορος,
133
00:09:20,240 --> 00:09:23,160
θα είχαμε συμβιβαστεί
και δεν θα βρισκόμασταν εδώ.
134
00:09:24,600 --> 00:09:28,520
Η Άλμπα Γιορένς δεν θέλει λεφτά,
θέλει να αποδοθεί δικαιοσύνη.
135
00:09:45,560 --> 00:09:46,440
Γεια!
136
00:09:50,960 --> 00:09:51,840
Τι…
137
00:09:53,080 --> 00:09:54,200
Τι είπες στη Χινέρ;
138
00:09:56,000 --> 00:09:57,120
Κάνε πέρα.
139
00:10:00,000 --> 00:10:02,480
Πολλές φορές έκανα τα στραβά μάτια, Τίρσο.
140
00:10:04,040 --> 00:10:05,680
-Μου χρωστάς.
-Μαλακίες.
141
00:10:05,760 --> 00:10:07,040
Τι είπες στη Χινέρ;
142
00:10:07,840 --> 00:10:09,880
-Την αλήθεια.
-Δεν το πιστεύω.
143
00:10:09,960 --> 00:10:11,280
Χέστηκα.
144
00:10:11,360 --> 00:10:14,960
-Τι σκατά είπες στη Χινέρ, ρε;
-Πού ξέρεις ότι της μίλησα;
145
00:10:15,040 --> 00:10:16,960
Μην παίζεις μαζί μου, Τίρσο!
146
00:10:18,240 --> 00:10:20,080
Σε ρωτάω για τελευταία φορά.
147
00:10:20,160 --> 00:10:24,600
Είπα ότι πούλησα στους χαϊδεμένους σου
το ναρκωτικό με το οποίο βίασαν την Άλμπα.
148
00:10:26,480 --> 00:10:28,920
Ξέρεις τι μου έκανες;
149
00:10:29,000 --> 00:10:30,480
Τι εννοείς;
150
00:10:31,040 --> 00:10:34,080
Άντε γαμήσου κι εσύ κι όλοι οι Εντρερίος!
151
00:10:34,160 --> 00:10:35,160
Έχεις παλαβώσει;
152
00:10:45,360 --> 00:10:47,800
Η επιστροφή στην πόλη ήταν μαρτύριο.
153
00:10:50,240 --> 00:10:53,600
Έπρεπε να αναγνωρίσω τα πτώματα
των παιδιών από τη ντίσκο…
154
00:10:56,840 --> 00:10:59,920
Περίμενα να δω το τατουάζ, το είχα ανάγκη.
155
00:11:02,920 --> 00:11:05,680
Τα πτώματα είχαν αποσυντεθεί,
ήταν αδύνατον.
156
00:11:10,520 --> 00:11:12,200
Μετά μου έστειλαν το βίντεο.
157
00:11:15,480 --> 00:11:17,160
Και εκεί φαινόταν ο Μπρούνο.
158
00:11:18,600 --> 00:11:19,720
Δεν το πίστευα.
159
00:11:21,320 --> 00:11:23,640
Τον ήξερα, ήξερα ότι κάτι δεν κολλούσε.
160
00:11:27,560 --> 00:11:31,200
Και γιατί άλλαξες γνώμη
σχετικά με την εμπλοκή του;
161
00:11:37,280 --> 00:11:39,000
Ξέρω ότι δεν το έκανε.
162
00:11:42,080 --> 00:11:44,560
Δεν έχω αποδείξεις, κανείς δεν έχει.
163
00:11:45,880 --> 00:11:46,960
Αλλά το ξέρω.
164
00:11:51,480 --> 00:11:53,360
Αυτό που μου έκαναν δεν έχει όνομα.
165
00:11:54,600 --> 00:11:55,920
Έχει όνομα, Άλμπα.
166
00:11:57,240 --> 00:11:58,640
Λέγεται βιασμός.
167
00:11:58,720 --> 00:12:01,200
Ένσταση. Χρησιμοποίησε ξανά τη λέξη.
168
00:12:01,280 --> 00:12:03,560
Δεκτή. Ολοκληρώστε, συνήγορε.
169
00:12:04,120 --> 00:12:05,720
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
170
00:12:06,680 --> 00:12:08,400
Για πολύ καιρό, ένιωθα φόβο.
171
00:12:10,280 --> 00:12:12,280
Δεν μου είχε ξανασυμβεί και…
172
00:12:16,960 --> 00:12:18,280
από εκείνη τη νύχτα
173
00:12:19,800 --> 00:12:21,880
επέτρεψα στον φόβο να με κυριεύσει,
174
00:12:22,920 --> 00:12:24,960
να με κατακλύσει, να με αλλάξει.
175
00:12:28,000 --> 00:12:30,840
Αλλά ευρισκόμενη εδώ,
γνωρίζοντας ποιοι το έκαναν
176
00:12:31,520 --> 00:12:33,160
θα μπορέσω να ησυχάσω.
177
00:12:33,240 --> 00:12:36,040
Ένσταση. Βγάζει λόγο, δεν καταθέτει.
178
00:12:36,960 --> 00:12:38,000
Συνήγορε,
179
00:12:38,080 --> 00:12:41,440
αν και η μάρτυρας οφείλει
να περιγράψει τα γεγονότα,
180
00:12:41,520 --> 00:12:46,640
δεν μπορεί να παραμερίσει την αγωνία
ούτε το υποκειμενικό της εμπειρίας.
181
00:12:48,120 --> 00:12:49,360
Συνεχίστε.
182
00:13:01,960 --> 00:13:04,160
Θα ήθελα να τους πω ότι τους συγχωρώ,
183
00:13:09,000 --> 00:13:11,800
ότι όλοι δικαιούνται
μια δεύτερη ευκαιρία, αλλά…
184
00:13:13,680 --> 00:13:15,160
δεν θα ήμουν ειλικρινής.
185
00:13:17,600 --> 00:13:21,200
Ούτε πιστεύω ότι θα αποδιδόταν δικαιοσύνη
και θέλω δικαιοσύνη.
186
00:13:25,800 --> 00:13:27,520
Θέλω να σαπίσουν στη φυλακή,
187
00:13:31,640 --> 00:13:35,960
να δουν τα καλύτερά τους χρόνια
να περνάνε μέσα στους τέσσερις τοίχους.
188
00:13:39,240 --> 00:13:40,800
Όπως έκαναν και σε εμένα.
189
00:13:42,720 --> 00:13:45,240
Μου έκλεψαν ένα κομμάτι της ζωής μου.
190
00:13:51,120 --> 00:13:53,760
Θέλω να νιώσουν κάτι…
191
00:13:56,200 --> 00:13:57,200
από τον φόβο,
192
00:13:59,600 --> 00:14:00,640
από την αγωνία,
193
00:14:03,920 --> 00:14:06,200
από το κενό, από τη σπαρακτική μοναξιά
194
00:14:06,280 --> 00:14:09,040
που με έκαναν να νιώσω εγώ
εκείνο το βράδυ,
195
00:14:10,960 --> 00:14:14,000
και κάθε μέρα και κάθε βράδυ έκτοτε.
196
00:14:17,000 --> 00:14:17,960
Μόνο αυτό θέλω,
197
00:14:19,120 --> 00:14:20,040
δικαιοσύνη.
198
00:14:23,280 --> 00:14:27,280
Να πληρώσουν για ό,τι έκαναν
για να μην το ξαναπεράσει καμία γυναίκα.
199
00:14:34,440 --> 00:14:36,400
Να τους στοιχειώνει μια ζωή.
200
00:14:37,600 --> 00:14:39,320
Τι είναι αυτό, κα δικαστή;
201
00:14:39,400 --> 00:14:40,640
Δεν έχετε άλλο χρόνο.
202
00:15:06,680 --> 00:15:08,000
Μπορούμε να νικήσουμε.
203
00:15:08,960 --> 00:15:10,840
Πληροφορία από το δικαστήριο.
204
00:15:10,920 --> 00:15:12,360
-Αξιόπιστη;
-Φυσικά.
205
00:15:12,440 --> 00:15:14,160
Πώς είσαι τόσο σίγουρος;
206
00:15:14,240 --> 00:15:18,120
Η επαφή μου στην Εισαγγελία διαβεβαίωσε
ότι πετύχαμε τον αρχικό στόχο,
207
00:15:18,200 --> 00:15:19,640
να φανεί αναξιόπιστη.
208
00:15:19,720 --> 00:15:23,520
Της επέτρεψες να βγάλει λόγο,
να τραβήξει όλη την προσοχή.
209
00:15:23,600 --> 00:15:25,640
Είναι δικαίωμα του ενάγοντος.
210
00:15:25,720 --> 00:15:27,240
Δικαστής είναι μια γυναίκα.
211
00:15:27,320 --> 00:15:30,280
-Μην το ξεχνάμε αυτό.
-Σκέφτεται, όμως, σαν άντρας.
212
00:15:30,360 --> 00:15:33,800
-Πώς το ξέρεις;
-Δεν της αρέσει το φεμινιστικό λόμπι.
213
00:15:33,880 --> 00:15:35,360
Το έχει καταστήσει σαφές.
214
00:15:35,880 --> 00:15:38,080
Γι' αυτό δεν θα θέλει να στιγματιστεί
215
00:15:38,160 --> 00:15:42,000
ως η δικαστής που αθώωσε
νέους από καλή οικογένεια,
216
00:15:42,080 --> 00:15:43,400
λόγω προφίλ
217
00:15:44,000 --> 00:15:46,400
ή επειδή ο ένας ήταν καθυστερημένος.
218
00:15:46,480 --> 00:15:49,960
-Δεν έχει πλάκα.
-Τέλος. Όλοι βράζουμε στο ίδιο καζάνι.
219
00:15:50,480 --> 00:15:51,640
Πρέπει να απαντήσω.
220
00:15:53,320 --> 00:15:55,080
Κάποιοι θέλουν να βγουν.
221
00:15:57,400 --> 00:16:00,760
Από τον βοηθό της Χινέρ,
την επαφή μου στη χωροφυλακή.
222
00:16:03,000 --> 00:16:03,960
Τον Πουέρτα;
223
00:16:05,280 --> 00:16:07,240
Τους πούλησε την ουσία ο Τίρσο.
224
00:16:07,320 --> 00:16:09,680
Την ουσία εκείνης της νύχτας.
225
00:16:09,760 --> 00:16:10,920
Γαμώ την τύχη μου!
226
00:16:11,000 --> 00:16:13,040
Η Χινέρ ενημέρωσε την Εισαγγελία.
227
00:16:14,080 --> 00:16:17,600
Πώς επέτρεψες να συμβεί; Κωλοάχρηστε!
228
00:16:31,920 --> 00:16:33,720
Λοιπόν, Μάρτα; Πώς το βλέπεις;
229
00:16:34,760 --> 00:16:36,240
Έχουμε πιθανότητες.
230
00:16:37,800 --> 00:16:38,680
Συγγνώμη.
231
00:16:39,920 --> 00:16:40,800
Ορίστε;
232
00:16:41,760 --> 00:16:42,640
Η ίδια.
233
00:16:44,600 --> 00:16:45,560
Εντάξει.
234
00:16:46,480 --> 00:16:48,560
-Έρχομαι.
-Ποιος ήταν;
235
00:16:48,640 --> 00:16:51,320
Η δικαστής. Μας καλεί στο δικαστήριο.
236
00:16:51,400 --> 00:16:53,720
-Γιατί;
-Για τον Τίρσο.
237
00:17:02,040 --> 00:17:05,320
Κύριε Ρούμπιο,
επιβεβαιώνετε ότι εκείνη τη νύχτα
238
00:17:05,400 --> 00:17:09,760
οι κατηγορούμενοι είχαν στην κατοχή τους
την ουσία φλουνιτραζεπάμη,
239
00:17:09,840 --> 00:17:12,440
παρόμοια με τη λεγόμενη
"ανάσα του διαβόλου",
240
00:17:13,080 --> 00:17:17,640
της οποίας η δράση δεν επιτρέπει
την αντίσταση σε σεξουαλική επίθεση;
241
00:17:17,720 --> 00:17:19,240
-Ένσταση.
-Κυρία πρόεδρε.
242
00:17:19,320 --> 00:17:22,680
Αναφέρομαι
στην ιατρικώς επιβεβαιωμένη δράση.
243
00:17:22,760 --> 00:17:25,040
Συνεχίστε. Επί του θέματος, όμως.
244
00:17:26,040 --> 00:17:28,520
Αναδιατυπώνω την ερώτηση, χωρίς τη δράση.
245
00:17:28,600 --> 00:17:29,720
Συνήγορε,
246
00:17:30,520 --> 00:17:32,960
Την ειρωνεία σας έξω από την αίθουσα.
247
00:17:33,560 --> 00:17:35,000
Με συγχωρείτε.
248
00:17:35,080 --> 00:17:36,600
Κύριε Ρούμπιο,
249
00:17:36,680 --> 00:17:41,000
επιβεβαιώνετε ότι οι κατηγορούμενοι
είχαν στην κατοχή τους φλουνιτραζεπάμη;
250
00:17:41,080 --> 00:17:42,000
Μάλιστα.
251
00:17:42,760 --> 00:17:44,200
Πώς είστε τόσο σίγουρος;
252
00:17:45,840 --> 00:17:47,480
Εγώ τους την πούλησα.
253
00:17:48,200 --> 00:17:49,720
Κύριε Τίρσο Ρούμπιο,
254
00:17:50,240 --> 00:17:52,960
συνειδητοποιείτε ότι ομολογείτε αδίκημα;
255
00:17:55,080 --> 00:17:55,960
Μάλιστα.
256
00:17:57,160 --> 00:17:59,240
-Μάλιστα.
-Πολύ καλά.
257
00:17:59,760 --> 00:18:02,760
-Θα λάβω υπόψη την κατάθεσή σας.
-Θα υποβάλω αίτημα.
258
00:18:02,840 --> 00:18:04,080
Έχετε το δικαίωμα.
259
00:18:04,920 --> 00:18:07,480
Το δικαστήριο θα συσκεφτεί
για να αποφασίσει.
260
00:18:07,560 --> 00:18:08,920
Να εκκενωθεί η αίθουσα.
261
00:18:52,320 --> 00:18:54,240
-Άλμπα.
-Υπαστυνόμε Χινέρ.
262
00:18:54,840 --> 00:18:56,000
Τσιμπολογάμε.
263
00:18:56,080 --> 00:18:58,040
-Θέλετε;
-Όχι, ευχαριστώ.
264
00:18:58,120 --> 00:18:59,680
Ήρθα να συγχαρώ την Άλμπα.
265
00:19:00,840 --> 00:19:04,160
Η κατάθεση πρέπει να ήταν δύσκολη,
μου είπαν ότι πήγε καλά.
266
00:19:06,800 --> 00:19:07,800
Υπαστυνόμε Χινέρ.
267
00:19:12,120 --> 00:19:13,720
Ούτε το όνομά σου δεν ξέρω.
268
00:19:14,520 --> 00:19:15,480
Χούλια με λένε.
269
00:19:17,120 --> 00:19:18,800
Δεν θα έφευγα χωρίς να σ' το πω.
270
00:19:22,000 --> 00:19:23,920
Ευχαριστώ για όλα, Χούλια.
271
00:19:26,960 --> 00:19:27,960
Είσαι πολύ κοντά.
272
00:19:29,520 --> 00:19:30,640
Μην τα παρατάς.
273
00:19:50,560 --> 00:19:52,640
Απαλλάσσεσαι από τις υπηρεσίες σου.
274
00:19:55,360 --> 00:19:56,280
Γιατί;
275
00:19:57,760 --> 00:19:58,960
Όλα έχουν ένα τέλος.
276
00:20:02,280 --> 00:20:03,200
Λόγω του Τίρσο.
277
00:20:06,320 --> 00:20:07,320
Αυτό είμαι;
278
00:20:08,880 --> 00:20:10,800
Μετά από όλα όσα έκανα για εσάς;
279
00:20:11,720 --> 00:20:13,840
Την εμπλοκή του Μπρούνο στον βιασμό.
280
00:20:16,760 --> 00:20:19,880
-Πέθαναν τα παιδιά εξαιτίας μου.
-Μην παραπονιέσαι.
281
00:20:20,520 --> 00:20:21,760
Έβγαλες πολλά φράγκα.
282
00:20:35,000 --> 00:20:36,280
Μίλησα με την πρώην μου.
283
00:20:39,200 --> 00:20:40,680
Η κόρη μου θα χρειαστεί
284
00:20:41,960 --> 00:20:43,240
άλλον ένα κύκλο.
285
00:20:45,920 --> 00:20:47,680
-Δεν μπορώ να πληρώσω.
-Ναι.
286
00:20:50,360 --> 00:20:51,720
Θα κάνω ό,τι μου πείτε.
287
00:20:55,160 --> 00:20:56,200
Λυπάμαι.
288
00:20:57,360 --> 00:20:58,560
Ειλικρινά λυπάμαι.
289
00:21:00,600 --> 00:21:02,000
Ξέρω πολλά για εσάς.
290
00:21:08,840 --> 00:21:10,760
Μας απειλείς;
291
00:21:14,560 --> 00:21:15,920
Αφού δεν έχω άλλη λύση.
292
00:21:18,800 --> 00:21:20,280
Προσοχή, Θέσαρ.
293
00:21:21,560 --> 00:21:23,880
Η κόρη σου σε θεωρεί έντιμο αστυνομικό.
294
00:21:26,000 --> 00:21:27,280
Μην την πληγώσεις.
295
00:21:31,520 --> 00:21:35,400
Μην ξεχάσεις να επιστρέψεις το αυτοκίνητο.
Δεν το χρειάζεσαι πια.
296
00:22:27,800 --> 00:22:29,000
Σύμφωνα με τη Μάρτα,
297
00:22:30,320 --> 00:22:32,560
η κατάθεσή σου ίσως είναι καθοριστική.
298
00:22:33,560 --> 00:22:34,520
Αυτό ελπίζω.
299
00:22:38,760 --> 00:22:40,240
Θα με συγχωρήσεις κάποτε;
300
00:22:41,880 --> 00:22:43,480
Τους πούλησες το ναρκωτικό.
301
00:22:44,000 --> 00:22:46,920
Αν ήξερα ότι ήταν για σένα,
δεν θα το πουλούσα.
302
00:22:47,000 --> 00:22:48,840
Τότε, θα ήταν για άλλη κοπέλα.
303
00:22:49,920 --> 00:22:51,000
Για άλλο θύμα.
304
00:22:54,640 --> 00:22:56,120
Έκανες κάτι πολύ γενναίο.
305
00:22:58,240 --> 00:23:00,840
Ίσως χάρη στην κατάθεσή σου
να μπουν φυλακή,
306
00:23:00,920 --> 00:23:03,480
αλλά αυτό
δεν σε απαλλάσσει απ' ό,τι έκανες.
307
00:23:06,680 --> 00:23:07,640
Έχεις δίκιο.
308
00:23:09,880 --> 00:23:10,880
Και λυπάμαι.
309
00:23:15,400 --> 00:23:16,400
Πρέπει να φύγω.
310
00:23:18,880 --> 00:23:19,760
Άλμπα.
311
00:23:24,520 --> 00:23:26,720
Όταν οι Εντρερίος πήγαν για κατάδυση,
312
00:23:27,880 --> 00:23:30,720
έδωσες στον Χακόμπο
την ελαττωματική φιάλη.
313
00:23:31,720 --> 00:23:32,600
Θυμάσαι;
314
00:23:36,520 --> 00:23:38,000
Δεν ήταν από λάθος, έτσι;
315
00:23:42,440 --> 00:23:44,040
Aν δεν είχες παρέμβει,
316
00:23:44,120 --> 00:23:46,800
ίσως σήμερα να δίκαζαν εμένα,
αντί γι' αυτούς.
317
00:23:49,200 --> 00:23:50,160
Σου ζητάω μόνο,
318
00:23:51,640 --> 00:23:54,320
όταν βγω απ' τη φυλακή
και με δεις στον δρόμο,
319
00:23:55,040 --> 00:23:56,520
να μη στρέψεις το βλέμμα.
320
00:23:59,600 --> 00:24:01,200
Ελπίζω να μην πας φυλακή.
321
00:24:03,680 --> 00:24:04,680
Τα λέμε.
322
00:24:15,120 --> 00:24:17,800
Μίλησα σε δημοσιογράφους
για να μας βοηθήσουν.
323
00:24:18,840 --> 00:24:23,760
Δεν αρέσει αυτή η μοναδική αλήθεια
και η ηθική ανωτερότητα του φεμινισμού.
324
00:24:24,960 --> 00:24:27,400
Και αποδείχτηκε ότι η δίκη…
325
00:24:27,480 --> 00:24:29,280
Θα σου πω εγώ τι αποδείχτηκε.
326
00:24:30,040 --> 00:24:32,720
Ότι το θύμα και ο Μπρούνο
αγαπιούνται ακόμη.
327
00:24:32,800 --> 00:24:34,880
Ότι αυτός δεν ενεπλάκη στον βιασμό.
328
00:24:35,560 --> 00:24:38,560
Κανείς δεν πίστεψε
το διανοητικό πρόβλημα του γιου μου.
329
00:24:38,640 --> 00:24:41,680
-Γιατί είσαι τόσο αρνητική;
-Επειδή δεν είσαι σαφής.
330
00:24:42,200 --> 00:24:44,840
Φταίω εγώ
που το δικαστήριο είναι αδιάφθορο;
331
00:24:44,920 --> 00:24:48,120
Που ο πεθερός σου δεν είχε
κάτι χρήσιμο στα αρχεία του;
332
00:24:49,320 --> 00:24:52,320
Μπορώ εγώ να αλλάξω
τα γονίδια αυτής της οικογένειας;
333
00:24:55,640 --> 00:24:56,520
Λυπάμαι.
334
00:24:58,640 --> 00:25:00,840
Όχι, έχεις δίκιο. Είναι στο DNA τους.
335
00:25:02,520 --> 00:25:06,120
Νόμιζα ότι ο Ρουμπέν ήταν το μαύρο πρόβατο
που θα άλλαζε την πορεία μας.
336
00:25:07,600 --> 00:25:11,280
Ελόι, θέλω να είσαι
απολύτως ειλικρινής μαζί μου,
337
00:25:11,360 --> 00:25:13,080
όπως ήσουν με τον πεθερό μου.
338
00:25:15,920 --> 00:25:16,920
Θα χάσουμε;
339
00:25:20,800 --> 00:25:21,920
Πιθανώς.
340
00:25:27,880 --> 00:25:30,680
Και η πληροφορία εκ των έσω που είχες;
341
00:25:30,760 --> 00:25:32,880
Μέχρι εκείνη τη στιγμή, κερδίζαμε.
342
00:25:34,360 --> 00:25:38,040
Μίλα στον φίλο σου τον δικαστή.
Ίσως κάτι μπορεί να σκεφτεί.
343
00:25:42,600 --> 00:25:43,720
Και κάτι ακόμη.
344
00:25:44,440 --> 00:25:46,680
Η δικηγόρος της Άλμπα θα μας διέλυε.
345
00:25:51,120 --> 00:25:52,400
Δικαιούσαι να το μάθεις.
346
00:26:06,320 --> 00:26:07,800
Ο Ελόι είναι ανίκανος.
347
00:26:08,680 --> 00:26:11,520
Χειριζόταν καλά
τις υποθέσεις του πατέρα μου,
348
00:26:11,600 --> 00:26:13,880
αλλά το μέλλον του παιδιού μας
στα χέρια του…
349
00:26:18,840 --> 00:26:19,880
Τι είναι αυτό;
350
00:26:21,560 --> 00:26:23,600
Δώρο από τη δικηγόρο της Άλμπα.
351
00:26:29,520 --> 00:26:32,760
Δεν μπορούν να το χρησιμοποιήσουν,
αν αυτό σε απασχολεί.
352
00:26:34,560 --> 00:26:36,760
Η παλιά δασκάλα αγγλικών των παιδιών.
353
00:26:36,840 --> 00:26:39,760
-Πώς μπόρεσες να την κακοποιήσεις;
-Μερθέδες, δεν…
354
00:26:40,760 --> 00:26:44,360
Κατηγορούμε τον γιο μας,
όταν ο πατέρας του είναι κακοποιητής;
355
00:26:44,440 --> 00:26:46,320
Και πιθανώς και ο παππούς του.
356
00:26:46,400 --> 00:26:49,200
-Μόνο λεφτά ήθελε να βγάλει, δεν…
-Πόσες;
357
00:26:50,680 --> 00:26:53,160
Πόσες καταγγελίες διαπραγματεύτηκε ο Ελόι;
358
00:26:56,920 --> 00:27:01,360
Ο γιος σου είναι 11 χρόνων, Τόνιο.
Μπορεί να μείνει κι άλλο στην αδερφή μου.
359
00:27:01,440 --> 00:27:05,800
Εγώ δεν μπορώ να το συνηθίσω.
Μ' αρέσει να περνάμε χρόνο μαζί του.
360
00:27:06,520 --> 00:27:09,800
Ούτε εγώ μπορώ να συνηθίσω το μπαρ,
αλλά εδώ είμαι.
361
00:27:21,280 --> 00:27:22,280
Συγγνώμη.
362
00:27:23,200 --> 00:27:25,160
Ξέρεις ότι δεν με χωράει το μπαρ.
363
00:27:27,160 --> 00:27:28,960
Δεν μπορώ ούτε όνειρα να κάνω.
364
00:27:34,560 --> 00:27:36,160
Τι σχέση έχεις με τον Ελόι;
365
00:27:40,520 --> 00:27:42,240
Με τον Ελόι; Ποιον Ελόι;
366
00:27:43,960 --> 00:27:46,040
Τον δικηγόρο των Εντρερίος.
367
00:27:48,040 --> 00:27:49,040
Καμία.
368
00:27:51,160 --> 00:27:52,200
Σκέψου το λίγο.
369
00:27:57,800 --> 00:28:02,400
Νομίζω ότι μου τον σύστησαν
για να συντάξει τα χαρτιά του εστιατορίου.
370
00:28:02,480 --> 00:28:04,720
Ναι, τα χαρτιά.
371
00:28:06,200 --> 00:28:07,160
Πότε;
372
00:28:08,280 --> 00:28:10,320
Δεν ξέρω, Τόνιο. Πριν λίγο καιρό.
373
00:28:12,080 --> 00:28:15,160
Προσπάθησε να θυμηθείς, είναι σημαντικό.
374
00:28:16,920 --> 00:28:18,160
Περί τίνος πρόκειται;
375
00:28:22,640 --> 00:28:25,600
Κατατέθηκαν μεγάλα ποσά
στον λογαριασμό της Μίριαμ.
376
00:28:26,800 --> 00:28:29,240
Σε διάφορες δόσεις και σε τακτική βάση.
377
00:28:30,040 --> 00:28:31,840
Πάντα από τον ίδιο λογαριασμό.
378
00:28:33,000 --> 00:28:34,480
Από μια εταιρεία-βιτρίνα.
379
00:28:38,320 --> 00:28:40,520
Έχει σβηστεί το περιεχόμενο των μέιλ.
380
00:28:42,000 --> 00:28:43,080
Από πότε;
381
00:28:43,960 --> 00:28:45,520
Από το 2010, το πρώτο.
382
00:28:49,760 --> 00:28:51,320
Όταν γεννήθηκε ο Λουισίτο.
383
00:28:59,880 --> 00:29:00,760
Τόνιο.
384
00:29:03,480 --> 00:29:04,360
Τόνιο.
385
00:29:05,400 --> 00:29:06,760
Έχω καταστραφεί.
386
00:29:08,400 --> 00:29:10,720
Εξαιτίας της αδερφής σου, τα έχασα όλα.
387
00:29:10,800 --> 00:29:13,200
Σταμάτα να κατηγορείς την Άλμπα.
388
00:29:16,640 --> 00:29:19,000
Ούτε τον άντρα μου δεν κάνω ευτυχισμένο.
389
00:29:38,520 --> 00:29:42,640
Είσαι ο έρωτας της ζωής μου.
Είναι δυνατόν να μη με κάνεις ευτυχισμένο;
390
00:29:45,120 --> 00:29:46,120
Εσύ μου χάρισες
391
00:29:46,920 --> 00:29:50,000
ό,τι πιο πολύτιμο έχω στον κόσμο,
τον Λουισίτο μου.
392
00:29:50,080 --> 00:29:51,640
Είσαι μια υπέροχη μητέρα.
393
00:29:53,080 --> 00:29:54,080
Δεν καταλαβαίνω.
394
00:29:56,680 --> 00:29:57,560
Τόνιο.
395
00:30:08,200 --> 00:30:11,840
-Νόμιζα ότι δεν ήθελες να με ξαναδείς.
-Επειδή με πρόδωσες.
396
00:30:12,440 --> 00:30:14,360
Άσε το δράμα, δεν σου ταιριάζει.
397
00:30:19,680 --> 00:30:23,240
-Τα παράτησες πολύ νωρίς.
-Όταν με άφησες για τον Μαριάνο;
398
00:30:23,320 --> 00:30:24,280
Ναι.
399
00:30:24,880 --> 00:30:27,640
Πληγώθηκα. Δεν με αγαπούσες.
400
00:30:28,600 --> 00:30:33,160
Δεν γινόταν να αρχειοθετήσω τη μήνυση.
Η δικαστική αστυνομία έκανε καλή δουλειά.
401
00:30:34,480 --> 00:30:36,160
Γιατί μου έδωσες ελπίδες;
402
00:30:36,240 --> 00:30:38,800
Νόμιζα ότι θα καταλήγατε σε συμβιβασμό.
403
00:30:40,800 --> 00:30:43,080
-Προσπαθήσαμε.
-Πάντα μου άρεσες.
404
00:30:44,520 --> 00:30:45,400
Κι εσύ εμένα.
405
00:30:47,880 --> 00:30:48,880
Θα χάσουμε.
406
00:30:49,960 --> 00:30:51,040
Και δεν έχω χρόνο.
407
00:30:52,880 --> 00:30:55,160
Πρέπει να κηρυχτεί κακοδικία.
408
00:30:57,440 --> 00:30:58,360
Εντάξει.
409
00:30:58,920 --> 00:31:01,760
Θα κάνω τηλεφωνήματα, μου χρωστάνε χάρες.
410
00:31:02,320 --> 00:31:04,480
Ό,τι χρειαστεί, αλλά κάν' το τώρα.
411
00:31:05,760 --> 00:31:07,040
Θα βλεπόμαστε;
412
00:31:11,280 --> 00:31:12,480
Από εσένα εξαρτάται.
413
00:31:22,200 --> 00:31:27,360
ΤΡΕΙΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
414
00:31:28,360 --> 00:31:33,600
Μετά από τρεις εβδομάδες διαβουλεύσεων
και μετά από μια αμφιλεγόμενη δίκη,
415
00:31:33,680 --> 00:31:35,680
με τις αντικρουόμενες καταθέσεις
416
00:31:35,760 --> 00:31:38,360
των κατηγορουμένων
και του φερόμενου θύματος,
417
00:31:38,440 --> 00:31:43,400
επιτέλους αύριο θα μάθουμε την ετυμηγορία
μίας από τις πιο πολύκροτες δίκες.
418
00:31:57,800 --> 00:31:59,320
Σου έφερα ένα ρόφημα.
419
00:32:01,000 --> 00:32:03,120
Σκέφτηκα ότι δεν θα σου κολλάει ύπνος.
420
00:32:21,560 --> 00:32:22,480
Μαμά;
421
00:32:24,280 --> 00:32:26,280
Αν αύριο καταδικαστώ, τι θα κάνουμε;
422
00:32:27,280 --> 00:32:28,360
Θα κάνουμε έφεση.
423
00:32:30,320 --> 00:32:31,680
Θα κάνω ό,τι χρειαστεί.
424
00:32:33,200 --> 00:32:34,960
Αλλά φυλακή δεν θα πας.
425
00:32:38,080 --> 00:32:39,560
Σκούρα τα πράγματα, έτσι;
426
00:32:40,920 --> 00:32:44,040
Κοίτα, Ρουμπέν,
δεν θα σου πω ότι είναι εύκολο.
427
00:32:44,120 --> 00:32:47,080
-Για βλαμμένο με περνάς;
-Δεν είπα αυτό, παιδί μου.
428
00:32:50,160 --> 00:32:52,120
Μου ζήτησες να πάρω τη γιατρό.
429
00:32:54,240 --> 00:32:57,520
Η ψυχίατρος
ήταν μια κίνηση απελπισίας, αλλά…
430
00:33:01,840 --> 00:33:03,680
ενίοτε δεν σε καταλαβαίνω.
431
00:33:08,080 --> 00:33:11,360
Εγώ δεν είμαι σαν τον μπαμπά,
αν αυτό σε απασχολεί.
432
00:33:11,920 --> 00:33:13,160
Δεν είσαι, παιδί μου.
433
00:33:14,880 --> 00:33:15,920
Όχι βέβαια.
434
00:33:43,600 --> 00:33:44,480
Παιδί μου,
435
00:33:47,200 --> 00:33:48,960
θες να φάμε μαζί απόψε;
436
00:33:53,240 --> 00:33:54,280
Όπως θέλεις.
437
00:33:56,360 --> 00:33:57,360
Περίμενε.
438
00:34:25,440 --> 00:34:26,640
Μπόρεσες να κοιμηθείς;
439
00:34:26,720 --> 00:34:27,840
Όχι και πολύ.
440
00:34:29,280 --> 00:34:31,680
Μπρούνο, δεν θα το αντέξω αν πας φυλακή.
441
00:34:33,400 --> 00:34:35,880
Κοίτα, καλύτερα να μην το σκέφτεσαι.
442
00:34:37,640 --> 00:34:39,560
Μακάρι να γύριζα τον χρόνο πίσω.
443
00:34:43,080 --> 00:34:47,120
Χθες το βράδυ ονειρεύτηκα
ότι ήμασταν μαζί στο σπίτι σου.
444
00:34:48,120 --> 00:34:51,960
Μαγειρεύαμε, ήμασταν ευτυχισμένοι.
Λες και δεν είχε συμβεί τίποτα.
445
00:34:55,600 --> 00:34:57,880
-Γιατί δεν το σκάμε;
-Τι;
446
00:34:59,640 --> 00:35:01,760
-Να το σκάσουμε;
-Ναι.
447
00:35:04,600 --> 00:35:06,720
-Θέλεις να το σκάσεις μαζί μου;
-Ναι.
448
00:35:09,200 --> 00:35:12,960
Κι εγώ το έχω σκεφτεί, αλλά… Δεν ξέρω.
449
00:35:13,760 --> 00:35:14,680
Λοιπόν;
450
00:35:15,400 --> 00:35:16,880
Είναι σκέτη τρέλα.
451
00:35:19,440 --> 00:35:20,440
Πού θα πηγαίναμε;
452
00:35:21,720 --> 00:35:24,880
Σε μια μεγάλη χώρα,
για να περνάμε απαρατήρητοι.
453
00:35:24,960 --> 00:35:26,760
Η Κίνα είναι μεγάλη χώρα.
454
00:35:26,840 --> 00:35:28,480
Στην Κίνα; Έλα τώρα.
455
00:35:29,560 --> 00:35:30,600
Στο Ουζμπεκιστάν;
456
00:35:32,440 --> 00:35:34,560
Κάνει πολύ κρύο στο Ουζμπεκιστάν.
457
00:35:34,640 --> 00:35:37,160
Τότε, στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό.
458
00:35:37,240 --> 00:35:40,800
Τι δεν κατάλαβες όταν είπα
"να περνάμε απαρατήρητοι";
459
00:35:58,520 --> 00:36:00,960
Η ετυμηγορία θα ανακοινωθεί δημοσίως.
460
00:36:01,040 --> 00:36:03,360
-Γιατί;
-Απόφαση του δικαστηρίου.
461
00:36:03,880 --> 00:36:06,800
-Για να μας ταπεινώσουν.
-Δεν μπορούμε να χάσουμε.
462
00:36:06,880 --> 00:36:10,120
Ο παππούς έλεγε
ότι οι Εντρερίος είμαστε άλλης κλάσης.
463
00:36:10,200 --> 00:36:13,200
Πολλά έλεγε ο παππούς,
που τώρα δεν βοηθάνε.
464
00:36:14,760 --> 00:36:16,440
Τώρα πρέπει να είσαι άντρας.
465
00:36:18,200 --> 00:36:21,600
Σε περίπτωση καταδίκης,
έχουμε ετοιμάσει την έφεση.
466
00:36:22,080 --> 00:36:26,200
Και αν η ετυμηγορία δεν τους ευνοεί,
η υπεράσπιση θα ασκήσει έφεση.
467
00:36:26,280 --> 00:36:27,160
Σίγουρα.
468
00:36:28,040 --> 00:36:30,160
Αυτό σημαίνει διαφορετική προοπτική.
469
00:36:32,200 --> 00:36:33,200
Απορίες;
470
00:36:34,360 --> 00:36:36,840
-Αν καταδικαστούν…
-Τι θα πει αν;
471
00:36:36,920 --> 00:36:39,200
-Θα καταδικαστούν, έτσι;
-Το ελπίζουμε.
472
00:36:40,800 --> 00:36:42,280
Θα πάνε απευθείας φυλακή;
473
00:37:00,320 --> 00:37:01,760
-Θέλω…
-Να ξέρεις ότι…
474
00:37:05,520 --> 00:37:06,560
Εσύ πρώτη.
475
00:37:08,560 --> 00:37:11,520
Θέλω να ξέρεις πως, ό,τι κι αν συμβεί,
476
00:37:12,440 --> 00:37:13,680
ξέρω ότι είσαι αθώος.
477
00:37:14,360 --> 00:37:16,640
Και ότι είσαι ένας υπέροχος άνθρωπος.
478
00:37:17,840 --> 00:37:21,320
Και αν οι γονείς σου ήταν εδώ,
ξέρω ότι θα πίστευαν το ίδιο.
479
00:37:25,080 --> 00:37:26,160
Δεν είναι, όμως.
480
00:37:28,560 --> 00:37:30,360
Έχω την τύχη να είσαι εσύ εδώ.
481
00:37:33,480 --> 00:37:35,200
Πάντα θα είσαι μάνα για μένα.
482
00:37:45,600 --> 00:37:47,280
Μη με κάνεις να κλάψω, άντε.
483
00:37:51,360 --> 00:37:53,800
Άσε που είμαι νέα για να 'μαι μάνα σου.
484
00:37:56,280 --> 00:37:57,440
Στο Αλικάντε,
485
00:37:57,520 --> 00:37:59,720
στις 27 Νοεμβρίου 2020,
486
00:37:59,800 --> 00:38:03,480
το Β' Ποινικό Δικαστήριο του Αλικάντε,
487
00:38:03,560 --> 00:38:07,360
που αποτελείται από τους αξιότιμους
και τις αξιότιμες δικαστές,
488
00:38:07,880 --> 00:38:12,080
έλαβε γνώση κατά τη διάρκεια της δίκης
για τα εξής αδικήματα:
489
00:38:12,960 --> 00:38:15,680
Τέσσερα αδικήματα σεξουαλικής επίθεσης
490
00:38:15,760 --> 00:38:18,320
σύμφωνα με το άρθρο 178,
491
00:38:18,400 --> 00:38:22,080
το άρθρο 180.1,
παράγραφος πρώτη, δεύτερη και τρίτη,
492
00:38:22,160 --> 00:38:24,920
και το άρθρο 74 του Ποινικού Κώδικα.
493
00:38:25,000 --> 00:38:30,840
Αδίκημα κατά του ιδιωτικού βίου,
σύμφωνα με τα άρθρα 197.1
494
00:38:30,920 --> 00:38:33,400
και 197.5 του Ποινικού Κώδικα.
495
00:38:33,480 --> 00:38:36,560
Ως προς τα προαναφερθέντα, αποφασίζουμε
496
00:38:37,320 --> 00:38:40,600
ότι ο Χακόμπο Εντρερίος καταδικάζεται
497
00:38:40,680 --> 00:38:43,480
σε 15 χρόνια φυλακή,
498
00:38:43,560 --> 00:38:49,560
με πλήρη στέρηση
του πολιτικού δικαιώματος του εκλέγεσθαι,
499
00:38:49,640 --> 00:38:52,680
και σε επιτήρηση πέντε ετών.
500
00:38:52,760 --> 00:38:56,640
Επιπλέον, οφείλει να πληρώσει
το ένα τέταρτο των δικαστικών εξόδων.
501
00:38:56,720 --> 00:39:00,400
Ο Ρουμπέν Εντρερίος, ως αυτουργός,
502
00:39:00,480 --> 00:39:03,080
καταδικάζεται σε φυλάκιση 15 ετών.
503
00:39:03,920 --> 00:39:07,920
Ο Ούγκο Ροτς επίσης σε 15 χρόνια.
504
00:39:08,680 --> 00:39:10,160
Ο Μπρούνο Κόστα…
505
00:39:13,920 --> 00:39:16,600
καταδικάζεται
506
00:39:16,680 --> 00:39:19,000
σε φυλάκιση 15 ετών,
507
00:39:19,080 --> 00:39:24,160
καθώς και στην πληρωμή
του ενός τέταρτου των δικαστικών εξόδων.
508
00:39:25,000 --> 00:39:28,600
Επιπλέον, καταδικάζεται
σε 10 χρόνια φυλακή
509
00:39:28,680 --> 00:39:31,880
για την ενθάρρυνση ποινικού αδικήματος
510
00:39:31,960 --> 00:39:35,720
με το επιβαρυντικό στοιχείο
του ότι ήταν σύντροφος του θύματος.
511
00:39:36,960 --> 00:39:38,280
Λύεται η συνεδρίαση.
512
00:40:35,480 --> 00:40:36,520
Κύριε Ντουβάλ!
513
00:40:40,760 --> 00:40:43,880
-Συγγνώμη.
-Αφήστε μας να περάσουμε!
514
00:40:45,760 --> 00:40:47,200
Τι έχετε να πείτε;
515
00:40:47,280 --> 00:40:51,920
Όχι σημαίνει όχι!
516
00:40:54,200 --> 00:40:59,120
Άλμπα, σε πιστεύω!
517
00:40:59,200 --> 00:41:01,920
Με συγχωρείτε, σας παρακαλώ.
518
00:41:03,200 --> 00:41:05,080
Άλμπα, σε πιστεύω!
519
00:41:07,600 --> 00:41:08,480
Μερθέδες,
520
00:41:09,680 --> 00:41:10,880
δεν έχουν χαθεί όλα.
521
00:41:11,680 --> 00:41:12,680
Με ακούς;
522
00:41:13,520 --> 00:41:16,320
Μερθέδες.
523
00:41:36,240 --> 00:41:37,720
Τι θα κάνω χωρίς εσένα;
524
00:41:40,200 --> 00:41:41,560
Τι σκατά θα κάνω;
525
00:41:42,320 --> 00:41:46,280
-Δεν ξέρω.
-Μου είπες ότι κάτι είχες σκεφτεί. Σωστά;
526
00:41:46,960 --> 00:41:48,360
Απάντα, γαμώτο!
527
00:41:48,440 --> 00:41:50,440
Δεν ξέρω!
528
00:41:50,520 --> 00:41:51,760
Έληξε!
529
00:42:11,880 --> 00:42:13,360
Το μόνο που θέλω…
530
00:42:15,840 --> 00:42:17,840
είναι να είμαι μαζί σου όπως πριν.
531
00:42:20,160 --> 00:42:21,760
Και ούτε αυτό δεν μπορώ.
532
00:43:45,040 --> 00:43:47,840
Ήμουν μεγάλος μαλάκας.
Έπρεπε να ομολογήσω πριν.
533
00:43:49,800 --> 00:43:50,920
Αλλά δεν ήξερα πώς.
534
00:43:52,280 --> 00:43:53,960
Ήξερα ότι θα σας απογοήτευα.
535
00:43:56,080 --> 00:43:59,840
-Πόσο καιρό πουλάς ναρκωτικά;
-Τέσσερα ή πέντε χρόνια.
536
00:44:01,120 --> 00:44:04,200
Έμεινα χωρίς δουλειά,
ένας φίλος μου 'δωσε λίγο κρακ,
537
00:44:05,040 --> 00:44:06,400
για να τα βγάλω πέρα…
538
00:44:07,920 --> 00:44:10,040
Δεν το δικαιολογώ, ήθελα να ξεκόψω.
539
00:44:14,960 --> 00:44:15,840
Μπέγο.
540
00:44:18,440 --> 00:44:20,240
Να ξέρεις ότι ήσουν καλή φίλη.
541
00:44:20,320 --> 00:44:22,440
-Παρ' όλο που…
-Διάλεξες την Άλμπα;
542
00:44:24,160 --> 00:44:25,920
Βλέπεις τα δέντρα…
543
00:44:26,640 --> 00:44:27,960
Και…
544
00:44:28,040 --> 00:44:30,200
Το δάσος δεν σε αφήνει…
545
00:44:30,280 --> 00:44:31,840
Άσ' το, Τίρσο.
546
00:44:35,480 --> 00:44:36,520
Όλα θα πάνε καλά.
547
00:44:37,800 --> 00:44:38,800
Θα δεις.
548
00:44:40,240 --> 00:44:41,240
Ευχαριστώ, Μπέγο.
549
00:44:51,080 --> 00:44:53,520
Ο στρατηγός ούτε που ήθελε να με ακούσει.
550
00:44:55,280 --> 00:44:57,960
Χέστηκε για όλα όσα περάσαμε μαζί.
551
00:45:02,120 --> 00:45:03,880
Σε απέταξαν απ' το στρατό.
552
00:45:08,160 --> 00:45:09,720
-Δικαίως.
-Ναι.
553
00:45:11,160 --> 00:45:12,120
Όντως.
554
00:46:03,760 --> 00:46:06,120
-Εδώ Μερθέδες Εντρερίος.
-Πείτε μου.
555
00:46:06,200 --> 00:46:11,040
Ισχύει το ραντεβού έξω απ' τα δικαστήρια.
Καλέστε όλα τα μέσα ενημέρωσης.
556
00:46:24,680 --> 00:46:27,080
Πόσες φορές φαντάστηκα αυτήν τη στιγμή.
557
00:46:29,600 --> 00:46:30,640
Αλήθεια;
558
00:46:32,320 --> 00:46:33,200
Εσύ όχι;
559
00:46:34,720 --> 00:46:36,840
Μεγάλη ιδέα έχεις για τον εαυτό σου.
560
00:46:45,480 --> 00:46:46,360
Άλμπα.
561
00:46:47,880 --> 00:46:48,880
Όχι τώρα.
562
00:46:55,040 --> 00:46:56,600
Σκέφτομαι εκείνο το βράδυ.
563
00:47:00,880 --> 00:47:04,080
-Σημασία έχει αυτό που έχουμε τώρα.
-Τίποτα δεν έχουμε.
564
00:47:05,120 --> 00:47:07,960
Θα πάω φυλακή.
Και πρέπει να το αποδεχτούμε.
565
00:47:13,360 --> 00:47:14,360
Κοίταξέ με.
566
00:47:15,000 --> 00:47:15,960
Άκουσέ με.
567
00:47:19,720 --> 00:47:21,920
Η Μάρτα ψάχνει τρόπο να σε αθωώσει.
568
00:47:30,920 --> 00:47:31,800
Άκου.
569
00:47:34,760 --> 00:47:36,720
Μη σε παίρνει από κάτω τώρα, έλα.
570
00:47:38,480 --> 00:47:39,360
Όχι.
571
00:47:42,240 --> 00:47:46,000
Θα κάνουμε έφεση
και θα αποδείξουμε την αθωότητά σου.
572
00:47:47,040 --> 00:47:48,240
Πρέπει να παλέψουμε.
573
00:47:51,360 --> 00:47:52,240
Θέλω…
574
00:47:55,600 --> 00:47:57,080
Θέλω να μου υποσχεθείς…
575
00:47:59,560 --> 00:48:00,680
ότι αν πάει στραβά,
576
00:48:02,920 --> 00:48:04,160
δεν θα με περιμένεις.
577
00:48:06,560 --> 00:48:07,480
Υποσχέσου το.
578
00:48:11,960 --> 00:48:13,520
Ξέρεις τι θα σου υποσχεθώ;
579
00:48:15,920 --> 00:48:18,240
Όσο υπάρχει ελπίδα, δεν θα τα παρατήσω.
580
00:48:19,760 --> 00:48:21,720
Ούτε θα αφήσω να παραιτηθείς εσύ.
581
00:48:40,200 --> 00:48:44,800
-Τι θα κερδίσω, αν κάνετε δημόσια δήλωση;
-Εσύ θα μάθεις τις λεπτομέρειες.
582
00:48:44,880 --> 00:48:46,400
Περί τίνος πρόκειται;
583
00:48:46,480 --> 00:48:49,080
Θα μάθεις τώρα,
μαζί με τους συναδέλφους σου.
584
00:48:57,000 --> 00:48:59,320
Μερθέδες, πείτε μας γιατί μας καλέσατε;
585
00:49:00,040 --> 00:49:03,000
Θέλω να ευχαριστήσω
όλα τα μέσα που ανταποκρίθηκαν.
586
00:49:04,680 --> 00:49:07,240
Θα πω κάτι
που επηρεάζει την οικογένειά μου.
587
00:49:08,640 --> 00:49:12,120
Και την αναθεματισμένη δίκη,
που δεν θα έπρεπε να 'χε γίνει.
588
00:49:17,600 --> 00:49:18,760
Ούγκο!
589
00:49:18,840 --> 00:49:21,960
Δεν ξέρω τι σκαρώνει η μάνα μου,
αλλά έχει σχέδιο.
590
00:49:26,440 --> 00:49:28,400
Δεν θα πάμε φυλακή!
591
00:49:33,120 --> 00:49:34,480
Ούγκο!
592
00:49:37,960 --> 00:49:40,520
Θα πω κάτι
που επηρεάζει την οικογένειά μου.
593
00:49:40,600 --> 00:49:45,280
Αρκετά προβλήματα προκάλεσε η Μερθέδες.
Είναι καιρός να πάρουμε εμείς τα ηνία.
594
00:49:45,360 --> 00:49:47,000
Εσύ κι εγώ.
595
00:49:51,080 --> 00:49:54,360
Πριν να με διώξεις,
σε παρακαλώ να με ακούσεις.
596
00:49:58,440 --> 00:50:00,720
Κάλεσε χωροφυλακή
και στείλε τους διασώστες.
597
00:50:00,800 --> 00:50:01,720
ΑΛΜΠΑ
598
00:50:01,800 --> 00:50:02,800
Εγώ θα μείνω εδώ.
599
00:50:04,640 --> 00:50:06,760
Θέλω να παρακολουθείς την Άλμπα.
600
00:50:07,920 --> 00:50:09,280
Κάθε της κίνηση.
601
00:50:11,960 --> 00:50:12,920
ΕΛΟΪ
602
00:50:15,640 --> 00:50:19,560
-Λουισίτο, δεν δεχόμαστε δώρα από ξένους.
-Εντάξει.
603
00:50:19,640 --> 00:50:21,440
Δεν θα έλεγα ότι είμαι ξένος.
604
00:50:21,520 --> 00:50:25,080
Τι συμβαίνει σε αυτήν την πόλη;
Όλοι μου λένε ψέματα;
605
00:50:25,160 --> 00:50:27,400
Ελπίζω να μη σπρώχνεις ναρκωτικά.
606
00:50:27,480 --> 00:50:28,600
Όχι, καθόλου.
607
00:50:29,160 --> 00:50:30,400
Ξέκοψα εντελώς.
608
00:50:31,560 --> 00:50:34,440
-Τα πέταξες; Άντε γαμήσου, Μπέγο!
-Εσύ άντε γαμήσου!
609
00:50:34,520 --> 00:50:35,960
Ηλίθια είσαι;
610
00:50:38,280 --> 00:50:39,960
Έλα, ξάδερφε, πάμε.
611
00:50:40,040 --> 00:50:41,440
Κανείς δεν πάει πουθενά.
612
00:50:43,800 --> 00:50:45,560
Ήταν ιδέα του Ρουμπέν.
613
00:50:45,640 --> 00:50:46,840
Σ' το ορκίζομαι.
614
00:50:47,960 --> 00:50:49,920
Αυτή η τσούλα η Άλμπα φταίει.
615
00:50:52,040 --> 00:50:52,960
Γεια.