1 00:00:06,480 --> 00:00:09,440 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:17,440 --> 00:00:19,440 -Κουρασμένος φαίνεσαι. -Αλήθεια; 3 00:00:20,160 --> 00:00:21,920 Χτες σχόλασα αργά. 4 00:00:22,840 --> 00:00:24,600 Μήπως βρήκες καμιά φιλενάδα; 5 00:00:28,120 --> 00:00:29,040 Τι λες τώρα; 6 00:00:29,120 --> 00:00:33,040 Θα 'πρεπε, εμένα δεν θα με πείραζε. Πώς πάει με την Κλάρα; 7 00:00:35,600 --> 00:00:37,560 Με την Κλάρα; Μια χαρά. 8 00:00:38,400 --> 00:00:39,520 Σου αρέσει, έτσι; 9 00:00:41,760 --> 00:00:42,760 Φίλοι είμαστε. 10 00:00:43,440 --> 00:00:45,440 Πολύ καλοί φίλοι, τίποτα παραπάνω. 11 00:00:46,120 --> 00:00:47,040 Εντάξει. 12 00:00:48,080 --> 00:00:49,800 Πότε θα έρθεις να με δεις; 13 00:00:50,640 --> 00:00:51,840 Σύντομα, γλυκιά μου. 14 00:00:52,840 --> 00:00:54,080 Τηλεφώνησε στη μαμά. 15 00:00:55,240 --> 00:00:58,760 Πες στη μαμά να μην ανησυχεί. Θα την πάρω, μόλις μπορέσω. 16 00:00:59,920 --> 00:01:01,360 Για λεφτά είναι, έτσι; 17 00:01:01,960 --> 00:01:03,520 Άκουσα τη μαμά να το λέει. 18 00:01:03,600 --> 00:01:06,560 Μην ανησυχείς. Πες στη μαμά ότι θα τα κανονίσω όλα. 19 00:01:06,640 --> 00:01:08,680 Πάμε, μικρή. Πες γεια στον μπαμπά. 20 00:01:08,760 --> 00:01:10,480 Κλείνω, έχω θεραπεία. 21 00:01:12,240 --> 00:01:14,200 Εντάξει, γλυκιά μου. Θα τα πούμε. 22 00:01:15,120 --> 00:01:16,000 Σ' αγαπώ. 23 00:01:16,080 --> 00:01:19,560 Κι εγώ σ' αγαπώ. Χαιρετίσματα στη φίλη σου την Κλάρα. 24 00:01:42,360 --> 00:01:45,360 -Ορίστε; -Θέσαρ, πρέπει να μάθεις κάτι. 25 00:01:46,440 --> 00:01:48,920 -Τι έγινε; -Ο φίλος σου ο Τίρσο. 26 00:01:49,600 --> 00:01:50,840 Έκανε μια καταγγελία. 27 00:01:51,560 --> 00:01:53,040 -Τι; -Ήρθε στο τμήμα. 28 00:01:53,120 --> 00:01:56,200 Δεν ξέρω περί τίνος πρόκειται. Μίλησε μόνο στη Χινέρ. 29 00:02:58,640 --> 00:03:02,080 Πείτε μας, κα Γιορένς, ποιο είναι το τελευταίο που θυμάστε; 30 00:03:02,600 --> 00:03:06,040 Θυμάμαι να βγαίνω από τη την παμπ για να βρω τον Μπρούνο 31 00:03:06,120 --> 00:03:08,200 και μετά ξύπνησα στην παραλία. 32 00:03:08,280 --> 00:03:11,280 Συναντήσατε κάποια στιγμή τους κατηγορούμενους; 33 00:03:11,360 --> 00:03:12,200 Δεν θυμάμαι. 34 00:03:12,800 --> 00:03:13,960 Όλα ήταν πολύ θολά. 35 00:03:14,760 --> 00:03:17,760 Τι σχέση είχατε μαζί τους πριν από εκείνη τη μέρα; 36 00:03:17,840 --> 00:03:20,800 Εξαιρουμένου φυσικά του Μπρούνο Κόστα. 37 00:03:21,760 --> 00:03:23,160 Καμία σχέση. 38 00:03:24,200 --> 00:03:27,520 Αν και ήταν οι καλύτεροι φίλοι του συντρόφου σας; 39 00:03:28,800 --> 00:03:30,080 Ναι. 40 00:03:30,160 --> 00:03:33,480 Παρ' όλα αυτά, αυτό δεν ισχύει για τον Ρουμπέν Εντρερίος. 41 00:03:34,640 --> 00:03:37,320 Θα μας πείτε για την ερωτική σας σχέση; 42 00:03:38,520 --> 00:03:41,640 Όχι, δεν υπήρξε σχέση, ούτε ερωτική ούτε άλλου είδους. 43 00:03:41,720 --> 00:03:42,800 Είστε σίγουρη; 44 00:03:42,880 --> 00:03:46,520 Κυρία πρόεδρε, η ενάγουσα έχει ήδη απαντήσει στην ερώτηση. 45 00:03:46,600 --> 00:03:47,800 Πράγματι. 46 00:03:47,880 --> 00:03:51,520 Αλλά ενίοτε το πέρασμα του χρόνου θολώνει τις αναμνήσεις. 47 00:03:52,640 --> 00:03:56,320 Ή τις πλάθει όπως αρέσει ή όπως συμφέρει κάποιον. 48 00:03:56,400 --> 00:03:59,760 -Συνεχίστε, συνήγορε. -Πόσο καιρό κάνατε ψυχοθεραπεία; 49 00:04:00,320 --> 00:04:01,280 Αρκετούς μήνες. 50 00:04:01,880 --> 00:04:03,200 Νιώθατε ενοχές; 51 00:04:07,240 --> 00:04:08,520 Ως κάποιο βαθμό, ναι. 52 00:04:09,080 --> 00:04:10,400 Αν η ενάγουσα ένιωθε 53 00:04:11,280 --> 00:04:13,000 ως κάποιο βαθμό ενοχές, 54 00:04:13,880 --> 00:04:17,480 αν βρισκόταν σε κατάσταση σοκ και σύγχυσης, 55 00:04:17,560 --> 00:04:21,200 υπομένοντας ένα πραγματικό μαρτύριο, 56 00:04:22,560 --> 00:04:24,840 πώς γίνεται, λίγες μέρες αργότερα, 57 00:04:25,560 --> 00:04:28,120 να συνέχισε τη ζωή της φυσιολογικά; 58 00:04:30,200 --> 00:04:32,200 Ως προς την επιστροφή στη Μαδρίτη. 59 00:04:32,280 --> 00:04:36,920 Πώς ήταν έκτοτε η σχέση σας με τον κατηγορούμενο Μπρούνο Κόστα; 60 00:04:38,360 --> 00:04:40,040 Φαντάζομαι ότι είχε αλλάξει. 61 00:04:43,280 --> 00:04:46,960 Είχα διαβάσει ότι πολλά ζευγάρια δεν ξεπερνούν κάτι τέτοιο 62 00:04:48,400 --> 00:04:50,920 και φοβόμουν ότι θα με απέρριπτε. 63 00:04:53,000 --> 00:04:55,880 Ο Τίρσο ήταν ο μόνος με τον οποία είχα σχέση. 64 00:04:55,960 --> 00:04:58,640 Εννοείτε σοβαρή σχέση; 65 00:04:59,760 --> 00:05:01,080 Ναι, κάτι τέτοιο. 66 00:05:02,360 --> 00:05:04,160 Και μετά ήταν ο Μπρούνο Κόστα; 67 00:05:06,520 --> 00:05:10,840 Πώς θα περιγράφατε τη σχέση σας; Μια σταθερή σχέση; 68 00:05:13,240 --> 00:05:14,440 Ήμασταν ερωτευμένοι. 69 00:05:16,280 --> 00:05:19,440 Νιώθετε ακόμη ερωτευμένη με τον Μπρούνο Κόστα; 70 00:05:20,600 --> 00:05:23,920 Τον άντρα που φέρεται να σας επιτέθηκε σεξουαλικά; 71 00:05:24,000 --> 00:05:26,520 -Ένσταση, κα πρόεδρε. -Δεκτή. 72 00:05:28,840 --> 00:05:31,520 -Σας αρέσει να ποζάρετε γυμνή; -Ένσταση. 73 00:05:31,600 --> 00:05:33,880 Δεκτή. Αναδιατυπώστε την ερώτηση. 74 00:05:34,960 --> 00:05:36,480 Γιατί ποζάρατε γυμνή; 75 00:05:36,560 --> 00:05:38,800 -Γιατί μου το ζήτησαν. -Ποιοι; 76 00:05:39,480 --> 00:05:41,400 Οι καθηγητές της Καλών Τεχνών. 77 00:05:41,480 --> 00:05:43,800 Πληρωθήκατε για να δείξετε το σώμα σας; 78 00:05:44,920 --> 00:05:45,760 Ναι. 79 00:05:45,840 --> 00:05:48,720 Πληρώθηκα για την εργασία μου. Είχα τα δίδακτρα. 80 00:05:49,440 --> 00:05:52,600 Δεν θα την κρίνουμε, επειδή ήθελε να τα βγάλει πέρα. 81 00:05:52,680 --> 00:05:57,000 Δεν μπορούμε να σκαλίζουμε τη ζωή της, ούτε να ψέγουμε τη συμπεριφορά της. 82 00:05:57,080 --> 00:05:58,000 Σας θυμίζω 83 00:05:58,080 --> 00:06:02,120 ότι πεταμένη σε μια παραλία βρέθηκε η ενάγουσα, όχι οι κατηγορούμενοι. 84 00:06:10,960 --> 00:06:14,480 Υπαστυνόμε, στη χειρότερη πόσα χρόνια μπορεί να φάω; 85 00:06:15,160 --> 00:06:18,040 Θεωρητικά έξι, αλλά εξαρτάται απ' τον δικαστή. 86 00:06:18,120 --> 00:06:21,320 Έχεις καθαρό μητρώο, είχες μικροποσότητα στην κατοχή σου. 87 00:06:21,400 --> 00:06:22,960 Η ποινή ίσως είναι μικρότερη. 88 00:06:24,200 --> 00:06:26,520 Γι' αυτό πρόσεξε μην τα κάνεις μαντάρα. 89 00:06:29,560 --> 00:06:30,440 Τίρσο. 90 00:06:32,040 --> 00:06:33,400 Γιατί άλλαξες γνώμη; 91 00:06:35,120 --> 00:06:36,560 Η Άλμπα είναι σημαντική. 92 00:06:39,560 --> 00:06:41,680 Αυτά τα καθίκια πρέπει να πληρώσουν. 93 00:06:43,120 --> 00:06:44,080 Κι εγώ το ίδιο. 94 00:06:47,360 --> 00:06:48,240 Καλή σου τύχη. 95 00:06:57,640 --> 00:07:00,040 Πότε συνειδητοποιήσατε τι είχε συμβεί; 96 00:07:01,080 --> 00:07:02,080 Το ίδιο πρωί. 97 00:07:03,520 --> 00:07:07,080 Με εξέτασε ο γιατρός Μπονέτ και επιβεβαίωσε ότι υπήρξε βιασμός. 98 00:07:07,800 --> 00:07:10,480 -Φερόμενος. -Ορίστε; 99 00:07:10,560 --> 00:07:14,320 Ένας γιατρός δεν μπορεί να επιβεβαιώσει βιασμό, γιατί δεν ήταν παρών. 100 00:07:15,320 --> 00:07:18,080 Μπορεί, όμως, να βρει στοιχεία βίας συμβατά 101 00:07:18,160 --> 00:07:20,520 με μια βίαιη σεξουαλική επαφή. 102 00:07:22,160 --> 00:07:26,000 Και ο γιατρός Μπονέτ έχει καταστήσει σαφές στην κατάθεσή του 103 00:07:26,080 --> 00:07:29,560 ότι δεν μπόρεσε να εξακριβώσει αν τα σημάδια που φέρατε 104 00:07:30,280 --> 00:07:33,360 ήταν από μια συναινετική βίαιη επαφή. 105 00:07:38,760 --> 00:07:39,880 Εγώ ξέρω τι συνέβη. 106 00:07:40,720 --> 00:07:41,720 Κι εσείς το ίδιο. 107 00:07:42,400 --> 00:07:43,480 Κυρία Γιορένς, 108 00:07:43,560 --> 00:07:48,240 νιώσατε ότι σας πίεσαν να αναγνωρίσετε τους πρωταρχικούς ύποπτους; 109 00:07:49,240 --> 00:07:53,440 Τα παιδιά που σκοτώθηκαν σε ένα φερόμενο δυστύχημα; 110 00:07:53,520 --> 00:07:56,960 -Ένσταση. -Εδώ δεν δικάζουμε αυτήν την υπόθεση. 111 00:07:58,480 --> 00:08:03,360 Είναι αλήθεια ότι, σύμφωνα με τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης, 112 00:08:03,440 --> 00:08:05,040 βγαίνατε πολύ; 113 00:08:05,120 --> 00:08:07,480 -Ένσταση. -Απορρίπτεται. 114 00:08:08,560 --> 00:08:09,920 Απαντήστε στην ερώτηση. 115 00:08:12,840 --> 00:08:16,640 Είναι όλα σχετικά, έτσι; Τι θα πει βγαίνω πολύ ή λίγο; 116 00:08:18,120 --> 00:08:20,720 Πόσο πολύ είναι για εμένα και πόσο για εκείνους; 117 00:08:21,480 --> 00:08:24,040 Όταν κάποιος βγαίνει να διασκεδάσει, 118 00:08:25,040 --> 00:08:26,680 συνήθως φοράει εσώρουχα; 119 00:08:26,760 --> 00:08:28,120 Κύριε Ντουβάλ, 120 00:08:28,200 --> 00:08:32,400 σε δικαστήριο όπου προεδρεύω εγώ δεν θα επιτρέψω τέτοια υπονοούμενα. 121 00:08:32,480 --> 00:08:35,320 Θα αναδιατυπώσω, εμμένοντας στα γεγονότα. 122 00:08:37,560 --> 00:08:39,000 Μπορείτε να εξηγήσετε 123 00:08:39,680 --> 00:08:41,880 γιατί στο σημείο του γεγονότος 124 00:08:41,960 --> 00:08:45,040 δεν βρέθηκε κανένα εσώρουχο; 125 00:08:52,840 --> 00:08:54,960 -Όχι. -Πού θέλετε να καταλήξετε; 126 00:08:55,560 --> 00:08:58,360 Η υπεράσπιση θεωρεί ότι η ενάγουσα 127 00:08:58,440 --> 00:09:01,840 εκμεταλλεύτηκε μια συγκεχυμένη κατάσταση, 128 00:09:02,360 --> 00:09:04,600 για να εμπλέξει κάποιους αθώους νέους 129 00:09:04,680 --> 00:09:07,640 για τους οποίους ένιωθε μια σαφή εχθρότητα, 130 00:09:07,720 --> 00:09:10,960 με στόχο να καρπωθεί μια γενναία αποζημίωση. 131 00:09:13,120 --> 00:09:16,240 Κυρία πρόεδρε, επιτρέψτε μου, αν η πελάτισσά μου ήθελε 132 00:09:16,320 --> 00:09:20,160 μια γενναία αποζημίωση, όπως ισχυρίζεται ο συνήγορος, 133 00:09:20,240 --> 00:09:23,160 θα είχαμε συμβιβαστεί και δεν θα βρισκόμασταν εδώ. 134 00:09:24,600 --> 00:09:28,520 Η Άλμπα Γιορένς δεν θέλει λεφτά, θέλει να αποδοθεί δικαιοσύνη. 135 00:09:45,560 --> 00:09:46,440 Γεια! 136 00:09:50,960 --> 00:09:51,840 Τι… 137 00:09:53,080 --> 00:09:54,200 Τι είπες στη Χινέρ; 138 00:09:56,000 --> 00:09:57,120 Κάνε πέρα. 139 00:10:00,000 --> 00:10:02,480 Πολλές φορές έκανα τα στραβά μάτια, Τίρσο. 140 00:10:04,040 --> 00:10:05,680 -Μου χρωστάς. -Μαλακίες. 141 00:10:05,760 --> 00:10:07,040 Τι είπες στη Χινέρ; 142 00:10:07,840 --> 00:10:09,880 -Την αλήθεια. -Δεν το πιστεύω. 143 00:10:09,960 --> 00:10:11,280 Χέστηκα. 144 00:10:11,360 --> 00:10:14,960 -Τι σκατά είπες στη Χινέρ, ρε; -Πού ξέρεις ότι της μίλησα; 145 00:10:15,040 --> 00:10:16,960 Μην παίζεις μαζί μου, Τίρσο! 146 00:10:18,240 --> 00:10:20,080 Σε ρωτάω για τελευταία φορά. 147 00:10:20,160 --> 00:10:24,600 Είπα ότι πούλησα στους χαϊδεμένους σου το ναρκωτικό με το οποίο βίασαν την Άλμπα. 148 00:10:26,480 --> 00:10:28,920 Ξέρεις τι μου έκανες; 149 00:10:29,000 --> 00:10:30,480 Τι εννοείς; 150 00:10:31,040 --> 00:10:34,080 Άντε γαμήσου κι εσύ κι όλοι οι Εντρερίος! 151 00:10:34,160 --> 00:10:35,160 Έχεις παλαβώσει; 152 00:10:45,360 --> 00:10:47,800 Η επιστροφή στην πόλη ήταν μαρτύριο. 153 00:10:50,240 --> 00:10:53,600 Έπρεπε να αναγνωρίσω τα πτώματα των παιδιών από τη ντίσκο… 154 00:10:56,840 --> 00:10:59,920 Περίμενα να δω το τατουάζ, το είχα ανάγκη. 155 00:11:02,920 --> 00:11:05,680 Τα πτώματα είχαν αποσυντεθεί, ήταν αδύνατον. 156 00:11:10,520 --> 00:11:12,200 Μετά μου έστειλαν το βίντεο. 157 00:11:15,480 --> 00:11:17,160 Και εκεί φαινόταν ο Μπρούνο. 158 00:11:18,600 --> 00:11:19,720 Δεν το πίστευα. 159 00:11:21,320 --> 00:11:23,640 Τον ήξερα, ήξερα ότι κάτι δεν κολλούσε. 160 00:11:27,560 --> 00:11:31,200 Και γιατί άλλαξες γνώμη σχετικά με την εμπλοκή του; 161 00:11:37,280 --> 00:11:39,000 Ξέρω ότι δεν το έκανε. 162 00:11:42,080 --> 00:11:44,560 Δεν έχω αποδείξεις, κανείς δεν έχει. 163 00:11:45,880 --> 00:11:46,960 Αλλά το ξέρω. 164 00:11:51,480 --> 00:11:53,360 Αυτό που μου έκαναν δεν έχει όνομα. 165 00:11:54,600 --> 00:11:55,920 Έχει όνομα, Άλμπα. 166 00:11:57,240 --> 00:11:58,640 Λέγεται βιασμός. 167 00:11:58,720 --> 00:12:01,200 Ένσταση. Χρησιμοποίησε ξανά τη λέξη. 168 00:12:01,280 --> 00:12:03,560 Δεκτή. Ολοκληρώστε, συνήγορε. 169 00:12:04,120 --> 00:12:05,720 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 170 00:12:06,680 --> 00:12:08,400 Για πολύ καιρό, ένιωθα φόβο. 171 00:12:10,280 --> 00:12:12,280 Δεν μου είχε ξανασυμβεί και… 172 00:12:16,960 --> 00:12:18,280 από εκείνη τη νύχτα 173 00:12:19,800 --> 00:12:21,880 επέτρεψα στον φόβο να με κυριεύσει, 174 00:12:22,920 --> 00:12:24,960 να με κατακλύσει, να με αλλάξει. 175 00:12:28,000 --> 00:12:30,840 Αλλά ευρισκόμενη εδώ, γνωρίζοντας ποιοι το έκαναν 176 00:12:31,520 --> 00:12:33,160 θα μπορέσω να ησυχάσω. 177 00:12:33,240 --> 00:12:36,040 Ένσταση. Βγάζει λόγο, δεν καταθέτει. 178 00:12:36,960 --> 00:12:38,000 Συνήγορε, 179 00:12:38,080 --> 00:12:41,440 αν και η μάρτυρας οφείλει να περιγράψει τα γεγονότα, 180 00:12:41,520 --> 00:12:46,640 δεν μπορεί να παραμερίσει την αγωνία ούτε το υποκειμενικό της εμπειρίας. 181 00:12:48,120 --> 00:12:49,360 Συνεχίστε. 182 00:13:01,960 --> 00:13:04,160 Θα ήθελα να τους πω ότι τους συγχωρώ, 183 00:13:09,000 --> 00:13:11,800 ότι όλοι δικαιούνται μια δεύτερη ευκαιρία, αλλά… 184 00:13:13,680 --> 00:13:15,160 δεν θα ήμουν ειλικρινής. 185 00:13:17,600 --> 00:13:21,200 Ούτε πιστεύω ότι θα αποδιδόταν δικαιοσύνη και θέλω δικαιοσύνη. 186 00:13:25,800 --> 00:13:27,520 Θέλω να σαπίσουν στη φυλακή, 187 00:13:31,640 --> 00:13:35,960 να δουν τα καλύτερά τους χρόνια να περνάνε μέσα στους τέσσερις τοίχους. 188 00:13:39,240 --> 00:13:40,800 Όπως έκαναν και σε εμένα. 189 00:13:42,720 --> 00:13:45,240 Μου έκλεψαν ένα κομμάτι της ζωής μου. 190 00:13:51,120 --> 00:13:53,760 Θέλω να νιώσουν κάτι… 191 00:13:56,200 --> 00:13:57,200 από τον φόβο, 192 00:13:59,600 --> 00:14:00,640 από την αγωνία, 193 00:14:03,920 --> 00:14:06,200 από το κενό, από τη σπαρακτική μοναξιά 194 00:14:06,280 --> 00:14:09,040 που με έκαναν να νιώσω εγώ εκείνο το βράδυ, 195 00:14:10,960 --> 00:14:14,000 και κάθε μέρα και κάθε βράδυ έκτοτε. 196 00:14:17,000 --> 00:14:17,960 Μόνο αυτό θέλω, 197 00:14:19,120 --> 00:14:20,040 δικαιοσύνη. 198 00:14:23,280 --> 00:14:27,280 Να πληρώσουν για ό,τι έκαναν για να μην το ξαναπεράσει καμία γυναίκα. 199 00:14:34,440 --> 00:14:36,400 Να τους στοιχειώνει μια ζωή. 200 00:14:37,600 --> 00:14:39,320 Τι είναι αυτό, κα δικαστή; 201 00:14:39,400 --> 00:14:40,640 Δεν έχετε άλλο χρόνο. 202 00:15:06,680 --> 00:15:08,000 Μπορούμε να νικήσουμε. 203 00:15:08,960 --> 00:15:10,840 Πληροφορία από το δικαστήριο. 204 00:15:10,920 --> 00:15:12,360 -Αξιόπιστη; -Φυσικά. 205 00:15:12,440 --> 00:15:14,160 Πώς είσαι τόσο σίγουρος; 206 00:15:14,240 --> 00:15:18,120 Η επαφή μου στην Εισαγγελία διαβεβαίωσε ότι πετύχαμε τον αρχικό στόχο, 207 00:15:18,200 --> 00:15:19,640 να φανεί αναξιόπιστη. 208 00:15:19,720 --> 00:15:23,520 Της επέτρεψες να βγάλει λόγο, να τραβήξει όλη την προσοχή. 209 00:15:23,600 --> 00:15:25,640 Είναι δικαίωμα του ενάγοντος. 210 00:15:25,720 --> 00:15:27,240 Δικαστής είναι μια γυναίκα. 211 00:15:27,320 --> 00:15:30,280 -Μην το ξεχνάμε αυτό. -Σκέφτεται, όμως, σαν άντρας. 212 00:15:30,360 --> 00:15:33,800 -Πώς το ξέρεις; -Δεν της αρέσει το φεμινιστικό λόμπι. 213 00:15:33,880 --> 00:15:35,360 Το έχει καταστήσει σαφές. 214 00:15:35,880 --> 00:15:38,080 Γι' αυτό δεν θα θέλει να στιγματιστεί 215 00:15:38,160 --> 00:15:42,000 ως η δικαστής που αθώωσε νέους από καλή οικογένεια, 216 00:15:42,080 --> 00:15:43,400 λόγω προφίλ 217 00:15:44,000 --> 00:15:46,400 ή επειδή ο ένας ήταν καθυστερημένος. 218 00:15:46,480 --> 00:15:49,960 -Δεν έχει πλάκα. -Τέλος. Όλοι βράζουμε στο ίδιο καζάνι. 219 00:15:50,480 --> 00:15:51,640 Πρέπει να απαντήσω. 220 00:15:53,320 --> 00:15:55,080 Κάποιοι θέλουν να βγουν. 221 00:15:57,400 --> 00:16:00,760 Από τον βοηθό της Χινέρ, την επαφή μου στη χωροφυλακή. 222 00:16:03,000 --> 00:16:03,960 Τον Πουέρτα; 223 00:16:05,280 --> 00:16:07,240 Τους πούλησε την ουσία ο Τίρσο. 224 00:16:07,320 --> 00:16:09,680 Την ουσία εκείνης της νύχτας. 225 00:16:09,760 --> 00:16:10,920 Γαμώ την τύχη μου! 226 00:16:11,000 --> 00:16:13,040 Η Χινέρ ενημέρωσε την Εισαγγελία. 227 00:16:14,080 --> 00:16:17,600 Πώς επέτρεψες να συμβεί; Κωλοάχρηστε! 228 00:16:31,920 --> 00:16:33,720 Λοιπόν, Μάρτα; Πώς το βλέπεις; 229 00:16:34,760 --> 00:16:36,240 Έχουμε πιθανότητες. 230 00:16:37,800 --> 00:16:38,680 Συγγνώμη. 231 00:16:39,920 --> 00:16:40,800 Ορίστε; 232 00:16:41,760 --> 00:16:42,640 Η ίδια. 233 00:16:44,600 --> 00:16:45,560 Εντάξει. 234 00:16:46,480 --> 00:16:48,560 -Έρχομαι. -Ποιος ήταν; 235 00:16:48,640 --> 00:16:51,320 Η δικαστής. Μας καλεί στο δικαστήριο. 236 00:16:51,400 --> 00:16:53,720 -Γιατί; -Για τον Τίρσο. 237 00:17:02,040 --> 00:17:05,320 Κύριε Ρούμπιο, επιβεβαιώνετε ότι εκείνη τη νύχτα 238 00:17:05,400 --> 00:17:09,760 οι κατηγορούμενοι είχαν στην κατοχή τους την ουσία φλουνιτραζεπάμη, 239 00:17:09,840 --> 00:17:12,440 παρόμοια με τη λεγόμενη "ανάσα του διαβόλου", 240 00:17:13,080 --> 00:17:17,640 της οποίας η δράση δεν επιτρέπει την αντίσταση σε σεξουαλική επίθεση; 241 00:17:17,720 --> 00:17:19,240 -Ένσταση. -Κυρία πρόεδρε. 242 00:17:19,320 --> 00:17:22,680 Αναφέρομαι στην ιατρικώς επιβεβαιωμένη δράση. 243 00:17:22,760 --> 00:17:25,040 Συνεχίστε. Επί του θέματος, όμως. 244 00:17:26,040 --> 00:17:28,520 Αναδιατυπώνω την ερώτηση, χωρίς τη δράση. 245 00:17:28,600 --> 00:17:29,720 Συνήγορε, 246 00:17:30,520 --> 00:17:32,960 Την ειρωνεία σας έξω από την αίθουσα. 247 00:17:33,560 --> 00:17:35,000 Με συγχωρείτε. 248 00:17:35,080 --> 00:17:36,600 Κύριε Ρούμπιο, 249 00:17:36,680 --> 00:17:41,000 επιβεβαιώνετε ότι οι κατηγορούμενοι είχαν στην κατοχή τους φλουνιτραζεπάμη; 250 00:17:41,080 --> 00:17:42,000 Μάλιστα. 251 00:17:42,760 --> 00:17:44,200 Πώς είστε τόσο σίγουρος; 252 00:17:45,840 --> 00:17:47,480 Εγώ τους την πούλησα. 253 00:17:48,200 --> 00:17:49,720 Κύριε Τίρσο Ρούμπιο, 254 00:17:50,240 --> 00:17:52,960 συνειδητοποιείτε ότι ομολογείτε αδίκημα; 255 00:17:55,080 --> 00:17:55,960 Μάλιστα. 256 00:17:57,160 --> 00:17:59,240 -Μάλιστα. -Πολύ καλά. 257 00:17:59,760 --> 00:18:02,760 -Θα λάβω υπόψη την κατάθεσή σας. -Θα υποβάλω αίτημα. 258 00:18:02,840 --> 00:18:04,080 Έχετε το δικαίωμα. 259 00:18:04,920 --> 00:18:07,480 Το δικαστήριο θα συσκεφτεί για να αποφασίσει. 260 00:18:07,560 --> 00:18:08,920 Να εκκενωθεί η αίθουσα. 261 00:18:52,320 --> 00:18:54,240 -Άλμπα. -Υπαστυνόμε Χινέρ. 262 00:18:54,840 --> 00:18:56,000 Τσιμπολογάμε. 263 00:18:56,080 --> 00:18:58,040 -Θέλετε; -Όχι, ευχαριστώ. 264 00:18:58,120 --> 00:18:59,680 Ήρθα να συγχαρώ την Άλμπα. 265 00:19:00,840 --> 00:19:04,160 Η κατάθεση πρέπει να ήταν δύσκολη, μου είπαν ότι πήγε καλά. 266 00:19:06,800 --> 00:19:07,800 Υπαστυνόμε Χινέρ. 267 00:19:12,120 --> 00:19:13,720 Ούτε το όνομά σου δεν ξέρω. 268 00:19:14,520 --> 00:19:15,480 Χούλια με λένε. 269 00:19:17,120 --> 00:19:18,800 Δεν θα έφευγα χωρίς να σ' το πω. 270 00:19:22,000 --> 00:19:23,920 Ευχαριστώ για όλα, Χούλια. 271 00:19:26,960 --> 00:19:27,960 Είσαι πολύ κοντά. 272 00:19:29,520 --> 00:19:30,640 Μην τα παρατάς. 273 00:19:50,560 --> 00:19:52,640 Απαλλάσσεσαι από τις υπηρεσίες σου. 274 00:19:55,360 --> 00:19:56,280 Γιατί; 275 00:19:57,760 --> 00:19:58,960 Όλα έχουν ένα τέλος. 276 00:20:02,280 --> 00:20:03,200 Λόγω του Τίρσο. 277 00:20:06,320 --> 00:20:07,320 Αυτό είμαι; 278 00:20:08,880 --> 00:20:10,800 Μετά από όλα όσα έκανα για εσάς; 279 00:20:11,720 --> 00:20:13,840 Την εμπλοκή του Μπρούνο στον βιασμό. 280 00:20:16,760 --> 00:20:19,880 -Πέθαναν τα παιδιά εξαιτίας μου. -Μην παραπονιέσαι. 281 00:20:20,520 --> 00:20:21,760 Έβγαλες πολλά φράγκα. 282 00:20:35,000 --> 00:20:36,280 Μίλησα με την πρώην μου. 283 00:20:39,200 --> 00:20:40,680 Η κόρη μου θα χρειαστεί 284 00:20:41,960 --> 00:20:43,240 άλλον ένα κύκλο. 285 00:20:45,920 --> 00:20:47,680 -Δεν μπορώ να πληρώσω. -Ναι. 286 00:20:50,360 --> 00:20:51,720 Θα κάνω ό,τι μου πείτε. 287 00:20:55,160 --> 00:20:56,200 Λυπάμαι. 288 00:20:57,360 --> 00:20:58,560 Ειλικρινά λυπάμαι. 289 00:21:00,600 --> 00:21:02,000 Ξέρω πολλά για εσάς. 290 00:21:08,840 --> 00:21:10,760 Μας απειλείς; 291 00:21:14,560 --> 00:21:15,920 Αφού δεν έχω άλλη λύση. 292 00:21:18,800 --> 00:21:20,280 Προσοχή, Θέσαρ. 293 00:21:21,560 --> 00:21:23,880 Η κόρη σου σε θεωρεί έντιμο αστυνομικό. 294 00:21:26,000 --> 00:21:27,280 Μην την πληγώσεις. 295 00:21:31,520 --> 00:21:35,400 Μην ξεχάσεις να επιστρέψεις το αυτοκίνητο. Δεν το χρειάζεσαι πια. 296 00:22:27,800 --> 00:22:29,000 Σύμφωνα με τη Μάρτα, 297 00:22:30,320 --> 00:22:32,560 η κατάθεσή σου ίσως είναι καθοριστική. 298 00:22:33,560 --> 00:22:34,520 Αυτό ελπίζω. 299 00:22:38,760 --> 00:22:40,240 Θα με συγχωρήσεις κάποτε; 300 00:22:41,880 --> 00:22:43,480 Τους πούλησες το ναρκωτικό. 301 00:22:44,000 --> 00:22:46,920 Αν ήξερα ότι ήταν για σένα, δεν θα το πουλούσα. 302 00:22:47,000 --> 00:22:48,840 Τότε, θα ήταν για άλλη κοπέλα. 303 00:22:49,920 --> 00:22:51,000 Για άλλο θύμα. 304 00:22:54,640 --> 00:22:56,120 Έκανες κάτι πολύ γενναίο. 305 00:22:58,240 --> 00:23:00,840 Ίσως χάρη στην κατάθεσή σου να μπουν φυλακή, 306 00:23:00,920 --> 00:23:03,480 αλλά αυτό δεν σε απαλλάσσει απ' ό,τι έκανες. 307 00:23:06,680 --> 00:23:07,640 Έχεις δίκιο. 308 00:23:09,880 --> 00:23:10,880 Και λυπάμαι. 309 00:23:15,400 --> 00:23:16,400 Πρέπει να φύγω. 310 00:23:18,880 --> 00:23:19,760 Άλμπα. 311 00:23:24,520 --> 00:23:26,720 Όταν οι Εντρερίος πήγαν για κατάδυση, 312 00:23:27,880 --> 00:23:30,720 έδωσες στον Χακόμπο την ελαττωματική φιάλη. 313 00:23:31,720 --> 00:23:32,600 Θυμάσαι; 314 00:23:36,520 --> 00:23:38,000 Δεν ήταν από λάθος, έτσι; 315 00:23:42,440 --> 00:23:44,040 Aν δεν είχες παρέμβει, 316 00:23:44,120 --> 00:23:46,800 ίσως σήμερα να δίκαζαν εμένα, αντί γι' αυτούς. 317 00:23:49,200 --> 00:23:50,160 Σου ζητάω μόνο, 318 00:23:51,640 --> 00:23:54,320 όταν βγω απ' τη φυλακή και με δεις στον δρόμο, 319 00:23:55,040 --> 00:23:56,520 να μη στρέψεις το βλέμμα. 320 00:23:59,600 --> 00:24:01,200 Ελπίζω να μην πας φυλακή. 321 00:24:03,680 --> 00:24:04,680 Τα λέμε. 322 00:24:15,120 --> 00:24:17,800 Μίλησα σε δημοσιογράφους για να μας βοηθήσουν. 323 00:24:18,840 --> 00:24:23,760 Δεν αρέσει αυτή η μοναδική αλήθεια και η ηθική ανωτερότητα του φεμινισμού. 324 00:24:24,960 --> 00:24:27,400 Και αποδείχτηκε ότι η δίκη… 325 00:24:27,480 --> 00:24:29,280 Θα σου πω εγώ τι αποδείχτηκε. 326 00:24:30,040 --> 00:24:32,720 Ότι το θύμα και ο Μπρούνο αγαπιούνται ακόμη. 327 00:24:32,800 --> 00:24:34,880 Ότι αυτός δεν ενεπλάκη στον βιασμό. 328 00:24:35,560 --> 00:24:38,560 Κανείς δεν πίστεψε το διανοητικό πρόβλημα του γιου μου. 329 00:24:38,640 --> 00:24:41,680 -Γιατί είσαι τόσο αρνητική; -Επειδή δεν είσαι σαφής. 330 00:24:42,200 --> 00:24:44,840 Φταίω εγώ που το δικαστήριο είναι αδιάφθορο; 331 00:24:44,920 --> 00:24:48,120 Που ο πεθερός σου δεν είχε κάτι χρήσιμο στα αρχεία του; 332 00:24:49,320 --> 00:24:52,320 Μπορώ εγώ να αλλάξω τα γονίδια αυτής της οικογένειας; 333 00:24:55,640 --> 00:24:56,520 Λυπάμαι. 334 00:24:58,640 --> 00:25:00,840 Όχι, έχεις δίκιο. Είναι στο DNA τους. 335 00:25:02,520 --> 00:25:06,120 Νόμιζα ότι ο Ρουμπέν ήταν το μαύρο πρόβατο που θα άλλαζε την πορεία μας. 336 00:25:07,600 --> 00:25:11,280 Ελόι, θέλω να είσαι απολύτως ειλικρινής μαζί μου, 337 00:25:11,360 --> 00:25:13,080 όπως ήσουν με τον πεθερό μου. 338 00:25:15,920 --> 00:25:16,920 Θα χάσουμε; 339 00:25:20,800 --> 00:25:21,920 Πιθανώς. 340 00:25:27,880 --> 00:25:30,680 Και η πληροφορία εκ των έσω που είχες; 341 00:25:30,760 --> 00:25:32,880 Μέχρι εκείνη τη στιγμή, κερδίζαμε. 342 00:25:34,360 --> 00:25:38,040 Μίλα στον φίλο σου τον δικαστή. Ίσως κάτι μπορεί να σκεφτεί. 343 00:25:42,600 --> 00:25:43,720 Και κάτι ακόμη. 344 00:25:44,440 --> 00:25:46,680 Η δικηγόρος της Άλμπα θα μας διέλυε. 345 00:25:51,120 --> 00:25:52,400 Δικαιούσαι να το μάθεις. 346 00:26:06,320 --> 00:26:07,800 Ο Ελόι είναι ανίκανος. 347 00:26:08,680 --> 00:26:11,520 Χειριζόταν καλά τις υποθέσεις του πατέρα μου, 348 00:26:11,600 --> 00:26:13,880 αλλά το μέλλον του παιδιού μας στα χέρια του… 349 00:26:18,840 --> 00:26:19,880 Τι είναι αυτό; 350 00:26:21,560 --> 00:26:23,600 Δώρο από τη δικηγόρο της Άλμπα. 351 00:26:29,520 --> 00:26:32,760 Δεν μπορούν να το χρησιμοποιήσουν, αν αυτό σε απασχολεί. 352 00:26:34,560 --> 00:26:36,760 Η παλιά δασκάλα αγγλικών των παιδιών. 353 00:26:36,840 --> 00:26:39,760 -Πώς μπόρεσες να την κακοποιήσεις; -Μερθέδες, δεν… 354 00:26:40,760 --> 00:26:44,360 Κατηγορούμε τον γιο μας, όταν ο πατέρας του είναι κακοποιητής; 355 00:26:44,440 --> 00:26:46,320 Και πιθανώς και ο παππούς του. 356 00:26:46,400 --> 00:26:49,200 -Μόνο λεφτά ήθελε να βγάλει, δεν… -Πόσες; 357 00:26:50,680 --> 00:26:53,160 Πόσες καταγγελίες διαπραγματεύτηκε ο Ελόι; 358 00:26:56,920 --> 00:27:01,360 Ο γιος σου είναι 11 χρόνων, Τόνιο. Μπορεί να μείνει κι άλλο στην αδερφή μου. 359 00:27:01,440 --> 00:27:05,800 Εγώ δεν μπορώ να το συνηθίσω. Μ' αρέσει να περνάμε χρόνο μαζί του. 360 00:27:06,520 --> 00:27:09,800 Ούτε εγώ μπορώ να συνηθίσω το μπαρ, αλλά εδώ είμαι. 361 00:27:21,280 --> 00:27:22,280 Συγγνώμη. 362 00:27:23,200 --> 00:27:25,160 Ξέρεις ότι δεν με χωράει το μπαρ. 363 00:27:27,160 --> 00:27:28,960 Δεν μπορώ ούτε όνειρα να κάνω. 364 00:27:34,560 --> 00:27:36,160 Τι σχέση έχεις με τον Ελόι; 365 00:27:40,520 --> 00:27:42,240 Με τον Ελόι; Ποιον Ελόι; 366 00:27:43,960 --> 00:27:46,040 Τον δικηγόρο των Εντρερίος. 367 00:27:48,040 --> 00:27:49,040 Καμία. 368 00:27:51,160 --> 00:27:52,200 Σκέψου το λίγο. 369 00:27:57,800 --> 00:28:02,400 Νομίζω ότι μου τον σύστησαν για να συντάξει τα χαρτιά του εστιατορίου. 370 00:28:02,480 --> 00:28:04,720 Ναι, τα χαρτιά. 371 00:28:06,200 --> 00:28:07,160 Πότε; 372 00:28:08,280 --> 00:28:10,320 Δεν ξέρω, Τόνιο. Πριν λίγο καιρό. 373 00:28:12,080 --> 00:28:15,160 Προσπάθησε να θυμηθείς, είναι σημαντικό. 374 00:28:16,920 --> 00:28:18,160 Περί τίνος πρόκειται; 375 00:28:22,640 --> 00:28:25,600 Κατατέθηκαν μεγάλα ποσά στον λογαριασμό της Μίριαμ. 376 00:28:26,800 --> 00:28:29,240 Σε διάφορες δόσεις και σε τακτική βάση. 377 00:28:30,040 --> 00:28:31,840 Πάντα από τον ίδιο λογαριασμό. 378 00:28:33,000 --> 00:28:34,480 Από μια εταιρεία-βιτρίνα. 379 00:28:38,320 --> 00:28:40,520 Έχει σβηστεί το περιεχόμενο των μέιλ. 380 00:28:42,000 --> 00:28:43,080 Από πότε; 381 00:28:43,960 --> 00:28:45,520 Από το 2010, το πρώτο. 382 00:28:49,760 --> 00:28:51,320 Όταν γεννήθηκε ο Λουισίτο. 383 00:28:59,880 --> 00:29:00,760 Τόνιο. 384 00:29:03,480 --> 00:29:04,360 Τόνιο. 385 00:29:05,400 --> 00:29:06,760 Έχω καταστραφεί. 386 00:29:08,400 --> 00:29:10,720 Εξαιτίας της αδερφής σου, τα έχασα όλα. 387 00:29:10,800 --> 00:29:13,200 Σταμάτα να κατηγορείς την Άλμπα. 388 00:29:16,640 --> 00:29:19,000 Ούτε τον άντρα μου δεν κάνω ευτυχισμένο. 389 00:29:38,520 --> 00:29:42,640 Είσαι ο έρωτας της ζωής μου. Είναι δυνατόν να μη με κάνεις ευτυχισμένο; 390 00:29:45,120 --> 00:29:46,120 Εσύ μου χάρισες 391 00:29:46,920 --> 00:29:50,000 ό,τι πιο πολύτιμο έχω στον κόσμο, τον Λουισίτο μου. 392 00:29:50,080 --> 00:29:51,640 Είσαι μια υπέροχη μητέρα. 393 00:29:53,080 --> 00:29:54,080 Δεν καταλαβαίνω. 394 00:29:56,680 --> 00:29:57,560 Τόνιο. 395 00:30:08,200 --> 00:30:11,840 -Νόμιζα ότι δεν ήθελες να με ξαναδείς. -Επειδή με πρόδωσες. 396 00:30:12,440 --> 00:30:14,360 Άσε το δράμα, δεν σου ταιριάζει. 397 00:30:19,680 --> 00:30:23,240 -Τα παράτησες πολύ νωρίς. -Όταν με άφησες για τον Μαριάνο; 398 00:30:23,320 --> 00:30:24,280 Ναι. 399 00:30:24,880 --> 00:30:27,640 Πληγώθηκα. Δεν με αγαπούσες. 400 00:30:28,600 --> 00:30:33,160 Δεν γινόταν να αρχειοθετήσω τη μήνυση. Η δικαστική αστυνομία έκανε καλή δουλειά. 401 00:30:34,480 --> 00:30:36,160 Γιατί μου έδωσες ελπίδες; 402 00:30:36,240 --> 00:30:38,800 Νόμιζα ότι θα καταλήγατε σε συμβιβασμό. 403 00:30:40,800 --> 00:30:43,080 -Προσπαθήσαμε. -Πάντα μου άρεσες. 404 00:30:44,520 --> 00:30:45,400 Κι εσύ εμένα. 405 00:30:47,880 --> 00:30:48,880 Θα χάσουμε. 406 00:30:49,960 --> 00:30:51,040 Και δεν έχω χρόνο. 407 00:30:52,880 --> 00:30:55,160 Πρέπει να κηρυχτεί κακοδικία. 408 00:30:57,440 --> 00:30:58,360 Εντάξει. 409 00:30:58,920 --> 00:31:01,760 Θα κάνω τηλεφωνήματα, μου χρωστάνε χάρες. 410 00:31:02,320 --> 00:31:04,480 Ό,τι χρειαστεί, αλλά κάν' το τώρα. 411 00:31:05,760 --> 00:31:07,040 Θα βλεπόμαστε; 412 00:31:11,280 --> 00:31:12,480 Από εσένα εξαρτάται. 413 00:31:22,200 --> 00:31:27,360 ΤΡΕΙΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 414 00:31:28,360 --> 00:31:33,600 Μετά από τρεις εβδομάδες διαβουλεύσεων και μετά από μια αμφιλεγόμενη δίκη, 415 00:31:33,680 --> 00:31:35,680 με τις αντικρουόμενες καταθέσεις 416 00:31:35,760 --> 00:31:38,360 των κατηγορουμένων και του φερόμενου θύματος, 417 00:31:38,440 --> 00:31:43,400 επιτέλους αύριο θα μάθουμε την ετυμηγορία μίας από τις πιο πολύκροτες δίκες. 418 00:31:57,800 --> 00:31:59,320 Σου έφερα ένα ρόφημα. 419 00:32:01,000 --> 00:32:03,120 Σκέφτηκα ότι δεν θα σου κολλάει ύπνος. 420 00:32:21,560 --> 00:32:22,480 Μαμά; 421 00:32:24,280 --> 00:32:26,280 Αν αύριο καταδικαστώ, τι θα κάνουμε; 422 00:32:27,280 --> 00:32:28,360 Θα κάνουμε έφεση. 423 00:32:30,320 --> 00:32:31,680 Θα κάνω ό,τι χρειαστεί. 424 00:32:33,200 --> 00:32:34,960 Αλλά φυλακή δεν θα πας. 425 00:32:38,080 --> 00:32:39,560 Σκούρα τα πράγματα, έτσι; 426 00:32:40,920 --> 00:32:44,040 Κοίτα, Ρουμπέν, δεν θα σου πω ότι είναι εύκολο. 427 00:32:44,120 --> 00:32:47,080 -Για βλαμμένο με περνάς; -Δεν είπα αυτό, παιδί μου. 428 00:32:50,160 --> 00:32:52,120 Μου ζήτησες να πάρω τη γιατρό. 429 00:32:54,240 --> 00:32:57,520 Η ψυχίατρος ήταν μια κίνηση απελπισίας, αλλά… 430 00:33:01,840 --> 00:33:03,680 ενίοτε δεν σε καταλαβαίνω. 431 00:33:08,080 --> 00:33:11,360 Εγώ δεν είμαι σαν τον μπαμπά, αν αυτό σε απασχολεί. 432 00:33:11,920 --> 00:33:13,160 Δεν είσαι, παιδί μου. 433 00:33:14,880 --> 00:33:15,920 Όχι βέβαια. 434 00:33:43,600 --> 00:33:44,480 Παιδί μου, 435 00:33:47,200 --> 00:33:48,960 θες να φάμε μαζί απόψε; 436 00:33:53,240 --> 00:33:54,280 Όπως θέλεις. 437 00:33:56,360 --> 00:33:57,360 Περίμενε. 438 00:34:25,440 --> 00:34:26,640 Μπόρεσες να κοιμηθείς; 439 00:34:26,720 --> 00:34:27,840 Όχι και πολύ. 440 00:34:29,280 --> 00:34:31,680 Μπρούνο, δεν θα το αντέξω αν πας φυλακή. 441 00:34:33,400 --> 00:34:35,880 Κοίτα, καλύτερα να μην το σκέφτεσαι. 442 00:34:37,640 --> 00:34:39,560 Μακάρι να γύριζα τον χρόνο πίσω. 443 00:34:43,080 --> 00:34:47,120 Χθες το βράδυ ονειρεύτηκα ότι ήμασταν μαζί στο σπίτι σου. 444 00:34:48,120 --> 00:34:51,960 Μαγειρεύαμε, ήμασταν ευτυχισμένοι. Λες και δεν είχε συμβεί τίποτα. 445 00:34:55,600 --> 00:34:57,880 -Γιατί δεν το σκάμε; -Τι; 446 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 -Να το σκάσουμε; -Ναι. 447 00:35:04,600 --> 00:35:06,720 -Θέλεις να το σκάσεις μαζί μου; -Ναι. 448 00:35:09,200 --> 00:35:12,960 Κι εγώ το έχω σκεφτεί, αλλά… Δεν ξέρω. 449 00:35:13,760 --> 00:35:14,680 Λοιπόν; 450 00:35:15,400 --> 00:35:16,880 Είναι σκέτη τρέλα. 451 00:35:19,440 --> 00:35:20,440 Πού θα πηγαίναμε; 452 00:35:21,720 --> 00:35:24,880 Σε μια μεγάλη χώρα, για να περνάμε απαρατήρητοι. 453 00:35:24,960 --> 00:35:26,760 Η Κίνα είναι μεγάλη χώρα. 454 00:35:26,840 --> 00:35:28,480 Στην Κίνα; Έλα τώρα. 455 00:35:29,560 --> 00:35:30,600 Στο Ουζμπεκιστάν; 456 00:35:32,440 --> 00:35:34,560 Κάνει πολύ κρύο στο Ουζμπεκιστάν. 457 00:35:34,640 --> 00:35:37,160 Τότε, στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό. 458 00:35:37,240 --> 00:35:40,800 Τι δεν κατάλαβες όταν είπα "να περνάμε απαρατήρητοι"; 459 00:35:58,520 --> 00:36:00,960 Η ετυμηγορία θα ανακοινωθεί δημοσίως. 460 00:36:01,040 --> 00:36:03,360 -Γιατί; -Απόφαση του δικαστηρίου. 461 00:36:03,880 --> 00:36:06,800 -Για να μας ταπεινώσουν. -Δεν μπορούμε να χάσουμε. 462 00:36:06,880 --> 00:36:10,120 Ο παππούς έλεγε ότι οι Εντρερίος είμαστε άλλης κλάσης. 463 00:36:10,200 --> 00:36:13,200 Πολλά έλεγε ο παππούς, που τώρα δεν βοηθάνε. 464 00:36:14,760 --> 00:36:16,440 Τώρα πρέπει να είσαι άντρας. 465 00:36:18,200 --> 00:36:21,600 Σε περίπτωση καταδίκης, έχουμε ετοιμάσει την έφεση. 466 00:36:22,080 --> 00:36:26,200 Και αν η ετυμηγορία δεν τους ευνοεί, η υπεράσπιση θα ασκήσει έφεση. 467 00:36:26,280 --> 00:36:27,160 Σίγουρα. 468 00:36:28,040 --> 00:36:30,160 Αυτό σημαίνει διαφορετική προοπτική. 469 00:36:32,200 --> 00:36:33,200 Απορίες; 470 00:36:34,360 --> 00:36:36,840 -Αν καταδικαστούν… -Τι θα πει αν; 471 00:36:36,920 --> 00:36:39,200 -Θα καταδικαστούν, έτσι; -Το ελπίζουμε. 472 00:36:40,800 --> 00:36:42,280 Θα πάνε απευθείας φυλακή; 473 00:37:00,320 --> 00:37:01,760 -Θέλω… -Να ξέρεις ότι… 474 00:37:05,520 --> 00:37:06,560 Εσύ πρώτη. 475 00:37:08,560 --> 00:37:11,520 Θέλω να ξέρεις πως, ό,τι κι αν συμβεί, 476 00:37:12,440 --> 00:37:13,680 ξέρω ότι είσαι αθώος. 477 00:37:14,360 --> 00:37:16,640 Και ότι είσαι ένας υπέροχος άνθρωπος. 478 00:37:17,840 --> 00:37:21,320 Και αν οι γονείς σου ήταν εδώ, ξέρω ότι θα πίστευαν το ίδιο. 479 00:37:25,080 --> 00:37:26,160 Δεν είναι, όμως. 480 00:37:28,560 --> 00:37:30,360 Έχω την τύχη να είσαι εσύ εδώ. 481 00:37:33,480 --> 00:37:35,200 Πάντα θα είσαι μάνα για μένα. 482 00:37:45,600 --> 00:37:47,280 Μη με κάνεις να κλάψω, άντε. 483 00:37:51,360 --> 00:37:53,800 Άσε που είμαι νέα για να 'μαι μάνα σου. 484 00:37:56,280 --> 00:37:57,440 Στο Αλικάντε, 485 00:37:57,520 --> 00:37:59,720 στις 27 Νοεμβρίου 2020, 486 00:37:59,800 --> 00:38:03,480 το Β' Ποινικό Δικαστήριο του Αλικάντε, 487 00:38:03,560 --> 00:38:07,360 που αποτελείται από τους αξιότιμους και τις αξιότιμες δικαστές, 488 00:38:07,880 --> 00:38:12,080 έλαβε γνώση κατά τη διάρκεια της δίκης για τα εξής αδικήματα: 489 00:38:12,960 --> 00:38:15,680 Τέσσερα αδικήματα σεξουαλικής επίθεσης 490 00:38:15,760 --> 00:38:18,320 σύμφωνα με το άρθρο 178, 491 00:38:18,400 --> 00:38:22,080 το άρθρο 180.1, παράγραφος πρώτη, δεύτερη και τρίτη, 492 00:38:22,160 --> 00:38:24,920 και το άρθρο 74 του Ποινικού Κώδικα. 493 00:38:25,000 --> 00:38:30,840 Αδίκημα κατά του ιδιωτικού βίου, σύμφωνα με τα άρθρα 197.1 494 00:38:30,920 --> 00:38:33,400 και 197.5 του Ποινικού Κώδικα. 495 00:38:33,480 --> 00:38:36,560 Ως προς τα προαναφερθέντα, αποφασίζουμε 496 00:38:37,320 --> 00:38:40,600 ότι ο Χακόμπο Εντρερίος καταδικάζεται 497 00:38:40,680 --> 00:38:43,480 σε 15 χρόνια φυλακή, 498 00:38:43,560 --> 00:38:49,560 με πλήρη στέρηση του πολιτικού δικαιώματος του εκλέγεσθαι, 499 00:38:49,640 --> 00:38:52,680 και σε επιτήρηση πέντε ετών. 500 00:38:52,760 --> 00:38:56,640 Επιπλέον, οφείλει να πληρώσει το ένα τέταρτο των δικαστικών εξόδων. 501 00:38:56,720 --> 00:39:00,400 Ο Ρουμπέν Εντρερίος, ως αυτουργός, 502 00:39:00,480 --> 00:39:03,080 καταδικάζεται σε φυλάκιση 15 ετών. 503 00:39:03,920 --> 00:39:07,920 Ο Ούγκο Ροτς επίσης σε 15 χρόνια. 504 00:39:08,680 --> 00:39:10,160 Ο Μπρούνο Κόστα… 505 00:39:13,920 --> 00:39:16,600 καταδικάζεται 506 00:39:16,680 --> 00:39:19,000 σε φυλάκιση 15 ετών, 507 00:39:19,080 --> 00:39:24,160 καθώς και στην πληρωμή του ενός τέταρτου των δικαστικών εξόδων. 508 00:39:25,000 --> 00:39:28,600 Επιπλέον, καταδικάζεται σε 10 χρόνια φυλακή 509 00:39:28,680 --> 00:39:31,880 για την ενθάρρυνση ποινικού αδικήματος 510 00:39:31,960 --> 00:39:35,720 με το επιβαρυντικό στοιχείο του ότι ήταν σύντροφος του θύματος. 511 00:39:36,960 --> 00:39:38,280 Λύεται η συνεδρίαση. 512 00:40:35,480 --> 00:40:36,520 Κύριε Ντουβάλ! 513 00:40:40,760 --> 00:40:43,880 -Συγγνώμη. -Αφήστε μας να περάσουμε! 514 00:40:45,760 --> 00:40:47,200 Τι έχετε να πείτε; 515 00:40:47,280 --> 00:40:51,920 Όχι σημαίνει όχι! 516 00:40:54,200 --> 00:40:59,120 Άλμπα, σε πιστεύω! 517 00:40:59,200 --> 00:41:01,920 Με συγχωρείτε, σας παρακαλώ. 518 00:41:03,200 --> 00:41:05,080 Άλμπα, σε πιστεύω! 519 00:41:07,600 --> 00:41:08,480 Μερθέδες, 520 00:41:09,680 --> 00:41:10,880 δεν έχουν χαθεί όλα. 521 00:41:11,680 --> 00:41:12,680 Με ακούς; 522 00:41:13,520 --> 00:41:16,320 Μερθέδες. 523 00:41:36,240 --> 00:41:37,720 Τι θα κάνω χωρίς εσένα; 524 00:41:40,200 --> 00:41:41,560 Τι σκατά θα κάνω; 525 00:41:42,320 --> 00:41:46,280 -Δεν ξέρω. -Μου είπες ότι κάτι είχες σκεφτεί. Σωστά; 526 00:41:46,960 --> 00:41:48,360 Απάντα, γαμώτο! 527 00:41:48,440 --> 00:41:50,440 Δεν ξέρω! 528 00:41:50,520 --> 00:41:51,760 Έληξε! 529 00:42:11,880 --> 00:42:13,360 Το μόνο που θέλω… 530 00:42:15,840 --> 00:42:17,840 είναι να είμαι μαζί σου όπως πριν. 531 00:42:20,160 --> 00:42:21,760 Και ούτε αυτό δεν μπορώ. 532 00:43:45,040 --> 00:43:47,840 Ήμουν μεγάλος μαλάκας. Έπρεπε να ομολογήσω πριν. 533 00:43:49,800 --> 00:43:50,920 Αλλά δεν ήξερα πώς. 534 00:43:52,280 --> 00:43:53,960 Ήξερα ότι θα σας απογοήτευα. 535 00:43:56,080 --> 00:43:59,840 -Πόσο καιρό πουλάς ναρκωτικά; -Τέσσερα ή πέντε χρόνια. 536 00:44:01,120 --> 00:44:04,200 Έμεινα χωρίς δουλειά, ένας φίλος μου 'δωσε λίγο κρακ, 537 00:44:05,040 --> 00:44:06,400 για να τα βγάλω πέρα… 538 00:44:07,920 --> 00:44:10,040 Δεν το δικαιολογώ, ήθελα να ξεκόψω. 539 00:44:14,960 --> 00:44:15,840 Μπέγο. 540 00:44:18,440 --> 00:44:20,240 Να ξέρεις ότι ήσουν καλή φίλη. 541 00:44:20,320 --> 00:44:22,440 -Παρ' όλο που… -Διάλεξες την Άλμπα; 542 00:44:24,160 --> 00:44:25,920 Βλέπεις τα δέντρα… 543 00:44:26,640 --> 00:44:27,960 Και… 544 00:44:28,040 --> 00:44:30,200 Το δάσος δεν σε αφήνει… 545 00:44:30,280 --> 00:44:31,840 Άσ' το, Τίρσο. 546 00:44:35,480 --> 00:44:36,520 Όλα θα πάνε καλά. 547 00:44:37,800 --> 00:44:38,800 Θα δεις. 548 00:44:40,240 --> 00:44:41,240 Ευχαριστώ, Μπέγο. 549 00:44:51,080 --> 00:44:53,520 Ο στρατηγός ούτε που ήθελε να με ακούσει. 550 00:44:55,280 --> 00:44:57,960 Χέστηκε για όλα όσα περάσαμε μαζί. 551 00:45:02,120 --> 00:45:03,880 Σε απέταξαν απ' το στρατό. 552 00:45:08,160 --> 00:45:09,720 -Δικαίως. -Ναι. 553 00:45:11,160 --> 00:45:12,120 Όντως. 554 00:46:03,760 --> 00:46:06,120 -Εδώ Μερθέδες Εντρερίος. -Πείτε μου. 555 00:46:06,200 --> 00:46:11,040 Ισχύει το ραντεβού έξω απ' τα δικαστήρια. Καλέστε όλα τα μέσα ενημέρωσης. 556 00:46:24,680 --> 00:46:27,080 Πόσες φορές φαντάστηκα αυτήν τη στιγμή. 557 00:46:29,600 --> 00:46:30,640 Αλήθεια; 558 00:46:32,320 --> 00:46:33,200 Εσύ όχι; 559 00:46:34,720 --> 00:46:36,840 Μεγάλη ιδέα έχεις για τον εαυτό σου. 560 00:46:45,480 --> 00:46:46,360 Άλμπα. 561 00:46:47,880 --> 00:46:48,880 Όχι τώρα. 562 00:46:55,040 --> 00:46:56,600 Σκέφτομαι εκείνο το βράδυ. 563 00:47:00,880 --> 00:47:04,080 -Σημασία έχει αυτό που έχουμε τώρα. -Τίποτα δεν έχουμε. 564 00:47:05,120 --> 00:47:07,960 Θα πάω φυλακή. Και πρέπει να το αποδεχτούμε. 565 00:47:13,360 --> 00:47:14,360 Κοίταξέ με. 566 00:47:15,000 --> 00:47:15,960 Άκουσέ με. 567 00:47:19,720 --> 00:47:21,920 Η Μάρτα ψάχνει τρόπο να σε αθωώσει. 568 00:47:30,920 --> 00:47:31,800 Άκου. 569 00:47:34,760 --> 00:47:36,720 Μη σε παίρνει από κάτω τώρα, έλα. 570 00:47:38,480 --> 00:47:39,360 Όχι. 571 00:47:42,240 --> 00:47:46,000 Θα κάνουμε έφεση και θα αποδείξουμε την αθωότητά σου. 572 00:47:47,040 --> 00:47:48,240 Πρέπει να παλέψουμε. 573 00:47:51,360 --> 00:47:52,240 Θέλω… 574 00:47:55,600 --> 00:47:57,080 Θέλω να μου υποσχεθείς… 575 00:47:59,560 --> 00:48:00,680 ότι αν πάει στραβά, 576 00:48:02,920 --> 00:48:04,160 δεν θα με περιμένεις. 577 00:48:06,560 --> 00:48:07,480 Υποσχέσου το. 578 00:48:11,960 --> 00:48:13,520 Ξέρεις τι θα σου υποσχεθώ; 579 00:48:15,920 --> 00:48:18,240 Όσο υπάρχει ελπίδα, δεν θα τα παρατήσω. 580 00:48:19,760 --> 00:48:21,720 Ούτε θα αφήσω να παραιτηθείς εσύ. 581 00:48:40,200 --> 00:48:44,800 -Τι θα κερδίσω, αν κάνετε δημόσια δήλωση; -Εσύ θα μάθεις τις λεπτομέρειες. 582 00:48:44,880 --> 00:48:46,400 Περί τίνος πρόκειται; 583 00:48:46,480 --> 00:48:49,080 Θα μάθεις τώρα, μαζί με τους συναδέλφους σου. 584 00:48:57,000 --> 00:48:59,320 Μερθέδες, πείτε μας γιατί μας καλέσατε; 585 00:49:00,040 --> 00:49:03,000 Θέλω να ευχαριστήσω όλα τα μέσα που ανταποκρίθηκαν. 586 00:49:04,680 --> 00:49:07,240 Θα πω κάτι που επηρεάζει την οικογένειά μου. 587 00:49:08,640 --> 00:49:12,120 Και την αναθεματισμένη δίκη, που δεν θα έπρεπε να 'χε γίνει. 588 00:49:17,600 --> 00:49:18,760 Ούγκο! 589 00:49:18,840 --> 00:49:21,960 Δεν ξέρω τι σκαρώνει η μάνα μου, αλλά έχει σχέδιο. 590 00:49:26,440 --> 00:49:28,400 Δεν θα πάμε φυλακή! 591 00:49:33,120 --> 00:49:34,480 Ούγκο! 592 00:49:37,960 --> 00:49:40,520 Θα πω κάτι που επηρεάζει την οικογένειά μου. 593 00:49:40,600 --> 00:49:45,280 Αρκετά προβλήματα προκάλεσε η Μερθέδες. Είναι καιρός να πάρουμε εμείς τα ηνία. 594 00:49:45,360 --> 00:49:47,000 Εσύ κι εγώ. 595 00:49:51,080 --> 00:49:54,360 Πριν να με διώξεις, σε παρακαλώ να με ακούσεις. 596 00:49:58,440 --> 00:50:00,720 Κάλεσε χωροφυλακή και στείλε τους διασώστες. 597 00:50:00,800 --> 00:50:01,720 ΑΛΜΠΑ 598 00:50:01,800 --> 00:50:02,800 Εγώ θα μείνω εδώ. 599 00:50:04,640 --> 00:50:06,760 Θέλω να παρακολουθείς την Άλμπα. 600 00:50:07,920 --> 00:50:09,280 Κάθε της κίνηση. 601 00:50:11,960 --> 00:50:12,920 ΕΛΟΪ 602 00:50:15,640 --> 00:50:19,560 -Λουισίτο, δεν δεχόμαστε δώρα από ξένους. -Εντάξει. 603 00:50:19,640 --> 00:50:21,440 Δεν θα έλεγα ότι είμαι ξένος. 604 00:50:21,520 --> 00:50:25,080 Τι συμβαίνει σε αυτήν την πόλη; Όλοι μου λένε ψέματα; 605 00:50:25,160 --> 00:50:27,400 Ελπίζω να μη σπρώχνεις ναρκωτικά. 606 00:50:27,480 --> 00:50:28,600 Όχι, καθόλου. 607 00:50:29,160 --> 00:50:30,400 Ξέκοψα εντελώς. 608 00:50:31,560 --> 00:50:34,440 -Τα πέταξες; Άντε γαμήσου, Μπέγο! -Εσύ άντε γαμήσου! 609 00:50:34,520 --> 00:50:35,960 Ηλίθια είσαι; 610 00:50:38,280 --> 00:50:39,960 Έλα, ξάδερφε, πάμε. 611 00:50:40,040 --> 00:50:41,440 Κανείς δεν πάει πουθενά. 612 00:50:43,800 --> 00:50:45,560 Ήταν ιδέα του Ρουμπέν. 613 00:50:45,640 --> 00:50:46,840 Σ' το ορκίζομαι. 614 00:50:47,960 --> 00:50:49,920 Αυτή η τσούλα η Άλμπα φταίει. 615 00:50:52,040 --> 00:50:52,960 Γεια.