1
00:00:06,480 --> 00:00:09,520
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:17,440 --> 00:00:18,840
Tu as l'air fatigué.
3
00:00:18,920 --> 00:00:22,760
Vraiment ? J'ai travaillé tard hier, mais…
4
00:00:22,840 --> 00:00:24,880
Tu as peut-être une copine ?
5
00:00:28,120 --> 00:00:29,040
Pas du tout.
6
00:00:29,120 --> 00:00:33,000
Tu devrais. Ça ne me gênerait pas.
Comment ça va avec Clara ?
7
00:00:35,600 --> 00:00:37,800
Avec Clara ? Bien.
8
00:00:38,400 --> 00:00:39,760
Elle te plaît, non ?
9
00:00:41,760 --> 00:00:45,480
On est amis.
Amis proches, mais c'est tout.
10
00:00:46,120 --> 00:00:47,040
D'accord.
11
00:00:48,560 --> 00:00:51,800
- Quand viens-tu me voir ?
- Très bientôt.
12
00:00:52,920 --> 00:00:54,640
Maman veut que tu l'appelles.
13
00:00:55,200 --> 00:00:58,760
Dis-lui de ne pas s'inquiéter.
Je l'appelle dès que possible.
14
00:00:59,920 --> 00:01:01,360
C'est pour l'argent ?
15
00:01:01,960 --> 00:01:03,560
J'ai entendu Maman le dire.
16
00:01:03,640 --> 00:01:06,600
Ne t'inquiète pas.
Dis-lui que je m'occupe de tout.
17
00:01:06,680 --> 00:01:08,680
Allez, ma puce, embrasse ton papa.
18
00:01:08,760 --> 00:01:10,480
J'y vais. J'ai une séance.
19
00:01:12,280 --> 00:01:14,520
D'accord, chérie. On se parle bientôt.
20
00:01:15,120 --> 00:01:16,000
Je t’aime.
21
00:01:16,080 --> 00:01:19,560
Moi aussi, papa.
Passe le bonjour à ton amie Clara.
22
00:01:42,280 --> 00:01:45,640
- Oui ?
- César, tu dois savoir quelque chose.
23
00:01:46,440 --> 00:01:48,920
- Oui ?
- C'est au sujet de ton ami Tirso.
24
00:01:49,600 --> 00:01:51,160
Il a fait une déclaration.
25
00:01:51,560 --> 00:01:53,160
- Quoi ?
- Au commissariat.
26
00:01:53,240 --> 00:01:56,040
J'ignore sur quoi,
il n'a parlé qu'à Giner.
27
00:02:58,640 --> 00:03:02,520
Quelle est la dernière chose
dont vous vous souvenez ?
28
00:03:02,600 --> 00:03:08,280
D'être sortie du pub pour chercher Bruno.
Puis je me suis réveillée sur la plage.
29
00:03:08,360 --> 00:03:11,400
Avez-vous croisé les accusés ?
30
00:03:11,480 --> 00:03:14,000
Je ne m'en souviens pas. C'était flou.
31
00:03:14,800 --> 00:03:17,840
Quelle était votre relation avec eux
avant ce jour ?
32
00:03:17,920 --> 00:03:21,040
Excepté celle avec Bruno Costa.
33
00:03:21,760 --> 00:03:23,160
Je n'en avais aucune.
34
00:03:24,280 --> 00:03:27,520
Même s'ils étaient
les meilleurs amis de votre copain ?
35
00:03:29,000 --> 00:03:30,120
En effet.
36
00:03:30,200 --> 00:03:33,640
Mais avec Rubén Entrerríos,
ce n'était pas toujours le cas.
37
00:03:34,640 --> 00:03:37,320
Pouvez-vous nous parler
de votre relation ?
38
00:03:38,560 --> 00:03:41,640
Non, car nous n'avons pas eu
de relation amoureuse.
39
00:03:41,720 --> 00:03:42,800
Vous êtes sûre ?
40
00:03:42,880 --> 00:03:46,520
Ma cliente a répondu clairement
à la question.
41
00:03:46,600 --> 00:03:47,880
En effet.
42
00:03:47,960 --> 00:03:51,520
Mais le temps
peut brouiller nos souvenirs.
43
00:03:52,640 --> 00:03:56,320
Ou les façonner
d'une façon qui nous arrange.
44
00:03:56,400 --> 00:03:59,760
- Continuez.
- Combien de temps a duré votre thérapie ?
45
00:04:00,320 --> 00:04:03,200
- Plusieurs mois.
- Vous sentiez-vous coupable ?
46
00:04:07,240 --> 00:04:08,520
Dans une certaine mesure.
47
00:04:09,080 --> 00:04:13,000
Si la plaignante se sentait coupable
"dans une certaine mesure",
48
00:04:13,880 --> 00:04:17,480
si elle était en état de choc, confuse,
49
00:04:17,560 --> 00:04:21,200
traversant une période très difficile,
50
00:04:22,560 --> 00:04:28,120
comment est-il possible qu'elle ait repris
sa vie normale quelques jours plus tard ?
51
00:04:30,280 --> 00:04:32,200
Revenons-en à votre retour à Madrid.
52
00:04:32,280 --> 00:04:36,920
Après cela, quelle était votre relation
avec l'accusé Bruno Costa ?
53
00:04:38,360 --> 00:04:40,480
Les choses ont forcément dû changer.
54
00:04:43,280 --> 00:04:47,120
J'ai lu que beaucoup de couples
ne se remettent pas de ces choses…
55
00:04:48,400 --> 00:04:50,920
et j'avais peur qu'il me rejette.
56
00:04:53,000 --> 00:04:55,880
Jusque là, je n'avais été qu'avec Tirso.
57
00:04:55,960 --> 00:04:58,640
Dans une relation sérieuse,
vous voulez dire ?
58
00:04:59,760 --> 00:05:01,080
Oui.
59
00:05:02,360 --> 00:05:04,120
Et après lui, Bruno Costa ?
60
00:05:06,520 --> 00:05:10,840
Comment définissez-vous votre relation ?
Était-ce une relation stable ?
61
00:05:13,240 --> 00:05:14,480
Nous étions amoureux.
62
00:05:16,280 --> 00:05:19,560
Vous sentez-vous toujours amoureuse
de Bruno Costa ?
63
00:05:20,600 --> 00:05:24,000
L'homme qui vous aurait
agressée sexuellement.
64
00:05:24,080 --> 00:05:26,520
- Objection, Madame la juge.
- Retenue.
65
00:05:28,920 --> 00:05:31,600
- Vous aimez poser nue ?
- Objection.
66
00:05:31,680 --> 00:05:33,960
Retenue. Reformulez.
67
00:05:34,960 --> 00:05:36,480
Pourquoi avez-vous posé nue ?
68
00:05:36,560 --> 00:05:38,800
- Parce qu'on me l'a demandé.
- Qui ?
69
00:05:39,480 --> 00:05:43,680
- Les professeurs des Beaux-arts.
- Vous avez été payée ?
70
00:05:44,920 --> 00:05:48,720
Oui, c'est du travail et on m'a payée.
Je devais payer la fac.
71
00:05:49,440 --> 00:05:52,160
On ne peut pas la juger
de vouloir avancer.
72
00:05:52,680 --> 00:05:57,000
On ne peut pas espionner sa vie
ni criminaliser son comportement.
73
00:05:57,080 --> 00:06:01,000
Je vous rappelle que c'est la plaignante
qu'on a jeté sur la plage,
74
00:06:01,080 --> 00:06:02,120
pas les accusés.
75
00:06:10,960 --> 00:06:14,560
Lieutenant, dans le pire des cas,
je risque combien d'années ?
76
00:06:15,160 --> 00:06:18,040
En théorie, six ans,
mais ça dépend du juge.
77
00:06:18,120 --> 00:06:21,320
Vous n'avez pas d'antécédents,
c'était des petites quantités.
78
00:06:21,400 --> 00:06:23,000
La peine peut être moindre.
79
00:06:24,200 --> 00:06:26,560
À partir de maintenant, tenez-vous bien.
80
00:06:29,560 --> 00:06:30,440
Hé, Tirso.
81
00:06:32,040 --> 00:06:33,800
Pourquoi avez-vous changé d'avis ?
82
00:06:35,120 --> 00:06:36,760
Alba compte beaucoup pour moi.
83
00:06:39,480 --> 00:06:41,960
Ces connards doivent payer.
84
00:06:43,120 --> 00:06:44,080
Et moi aussi.
85
00:06:47,360 --> 00:06:48,240
Bonne chance.
86
00:06:57,640 --> 00:07:00,240
Quand avez-vous compris
ce qui était arrivé ?
87
00:07:01,080 --> 00:07:02,320
Le matin même.
88
00:07:03,520 --> 00:07:06,880
Le Dr Bonet m'a examinée
et a confirmé que j'avais été violée.
89
00:07:07,800 --> 00:07:10,480
- Supposément.
- Pardon ?
90
00:07:10,560 --> 00:07:14,320
Un médecin ne peut pas confirmer un viol,
car il n'était pas là.
91
00:07:15,320 --> 00:07:18,080
Mais ils peuvent trouver
des signes de violence
92
00:07:18,160 --> 00:07:20,520
liés à une relation sexuelle forcée.
93
00:07:22,160 --> 00:07:26,040
Et comme le Dr Bonet l'a dit
très clairement dans son témoignage,
94
00:07:26,120 --> 00:07:29,560
il n'a pas pu confirmer
que les marques sur votre corps
95
00:07:30,280 --> 00:07:33,360
ne résultaient pas
d'une relation consentie.
96
00:07:38,760 --> 00:07:41,640
Je sais ce qui est arrivé, et vous aussi.
97
00:07:42,400 --> 00:07:48,240
Vous êtes-vous sentie sous pression
pour identifier les premiers suspects ?
98
00:07:49,240 --> 00:07:53,440
Ces jeunes qui seraient morts
dans un accident.
99
00:07:53,520 --> 00:07:56,960
- Objection.
- Nous ne jugeons pas cette affaire.
100
00:07:58,480 --> 00:08:00,200
N'est-il pas vrai que,
101
00:08:00,280 --> 00:08:05,040
selon vos réseaux sociaux,
vous faisiez souvent la fête ?
102
00:08:05,120 --> 00:08:07,480
- Objection, Madame la juge.
- Rejetée.
103
00:08:08,640 --> 00:08:10,000
Répondez à la question.
104
00:08:12,840 --> 00:08:16,800
Tout est relatif, non ?
C'est quoi, faire souvent la fête ?
105
00:08:18,120 --> 00:08:20,720
Et comment définir trop,
pour eux et pour moi ?
106
00:08:21,480 --> 00:08:26,680
Normalement, quand vous sortez,
vous portez des sous-vêtements, non ?
107
00:08:26,760 --> 00:08:28,120
Maître Duvall,
108
00:08:28,200 --> 00:08:32,400
dans cette cour que je préside,
je ne permettrai pas ces insinuations.
109
00:08:32,480 --> 00:08:35,320
Je vais reformuler
en m'en tenant aux faits.
110
00:08:37,560 --> 00:08:41,880
Pouvez-vous expliquer pourquoi,
sur les lieux des faits,
111
00:08:41,960 --> 00:08:45,040
aucun sous-vêtement n'a été trouvé ?
112
00:08:52,840 --> 00:08:55,040
- Non.
- Où voulez-vous en venir ?
113
00:08:55,560 --> 00:08:58,360
La défense soutient que la plaignante
114
00:08:58,440 --> 00:09:02,320
a profité d'une situation déroutante
115
00:09:02,400 --> 00:09:07,640
pour compromettre des jeunes innocents
envers qui elle était clairement hostile,
116
00:09:07,720 --> 00:09:10,960
et pour recevoir
une indemnisation importante.
117
00:09:13,160 --> 00:09:18,840
Si je peux me permettre, si ma cliente
cherchait une indemnisation importante,
118
00:09:18,920 --> 00:09:23,240
comme le prétend l'avocat,
nous aurions accepté l'accord à l'amiable.
119
00:09:24,680 --> 00:09:28,640
Alba Llorens ne veut pas d'argent.
Elle veut que justice soit faite.
120
00:09:50,960 --> 00:09:54,640
Qu'est-ce que tu as dit à Giner ?
121
00:09:56,000 --> 00:09:57,120
Recule.
122
00:10:00,000 --> 00:10:02,600
J'ai beaucoup fermé les yeux
pour toi, Tirso.
123
00:10:04,080 --> 00:10:05,680
- Tu m'es redevable.
- Non.
124
00:10:05,760 --> 00:10:07,280
Qu'as-tu dit à Giner ?
125
00:10:07,880 --> 00:10:10,000
- La vérité.
- Je n'y crois pas.
126
00:10:10,080 --> 00:10:11,280
Je m'en fous.
127
00:10:11,360 --> 00:10:13,720
Qu'est-ce que t'as dit à Giner ? Merde !
128
00:10:13,800 --> 00:10:17,320
- Comment tu sais que j'ai parlé à Giner ?
- Fais attention.
129
00:10:18,240 --> 00:10:20,080
C'est la dernière fois que je demande.
130
00:10:20,160 --> 00:10:24,600
Je lui ai dit que j'ai vendu la drogue
que tes protégés ont utilisé sur Alba.
131
00:10:26,480 --> 00:10:28,920
Tu te rends compte
de ce que tu m'as fait ?
132
00:10:29,000 --> 00:10:30,480
De quoi tu parles ?
133
00:10:31,040 --> 00:10:35,320
Je vous emmerde. Toi et les Entrerríos.
Tu as perdu la tête ?
134
00:10:45,360 --> 00:10:48,040
Revenir dans cette ville,
c'était une torture.
135
00:10:50,240 --> 00:10:53,920
J'ai dû identifier les corps
des garçons de la boîte,
136
00:10:56,840 --> 00:11:00,080
et je m'attendais à voir le tatouage.
J'en avais besoin.
137
00:11:02,920 --> 00:11:06,160
Mais les corps étaient si abîmés
que c'était impossible.
138
00:11:10,520 --> 00:11:12,360
Puis ils m'ont envoyé la vidéo.
139
00:11:15,480 --> 00:11:17,040
Et Bruno était dessus.
140
00:11:18,600 --> 00:11:19,920
Je n'y croyais pas.
141
00:11:21,400 --> 00:11:24,360
Je le connaissais.
Je savais que ça ne collait pas.
142
00:11:27,560 --> 00:11:31,400
Pourquoi avez-vous changé d'avis
sur son implication ?
143
00:11:37,320 --> 00:11:39,000
Je sais qu'il n'a rien fait.
144
00:11:42,080 --> 00:11:44,520
Je n'ai pas de preuve, personne n'en a,
145
00:11:45,880 --> 00:11:46,960
mais je le sais.
146
00:11:51,480 --> 00:11:53,960
Il n'y a pas de mot
pour ce qu'ils m'ont fait.
147
00:11:54,600 --> 00:11:56,120
Si, Alba.
148
00:11:57,320 --> 00:11:58,640
C'était un viol.
149
00:11:58,720 --> 00:12:01,200
Objection ! Encore ce mot.
150
00:12:01,280 --> 00:12:02,400
Retenue.
151
00:12:02,480 --> 00:12:05,880
- Terminez, Maître.
- Je n'ai plus de questions.
152
00:12:06,680 --> 00:12:08,640
Pendant longtemps, j'ai eu peur.
153
00:12:10,360 --> 00:12:12,760
Ça ne m'était jamais arrivé…
154
00:12:16,960 --> 00:12:18,280
et depuis cette nuit,
155
00:12:19,880 --> 00:12:21,920
j'ai laissé cette peur m'envahir,
156
00:12:22,920 --> 00:12:25,400
me dominer,
faire de moi quelqu'un d'autre.
157
00:12:28,040 --> 00:12:29,520
Mais être présente ici,
158
00:12:29,600 --> 00:12:33,160
savoir qui c'était,
ça m'aidera à tourner la page.
159
00:12:33,240 --> 00:12:36,360
Ce n'est pas une déclaration,
c'est un argument.
160
00:12:36,960 --> 00:12:38,000
Maître,
161
00:12:38,080 --> 00:12:41,520
même si le témoin
doit expliquer les faits,
162
00:12:41,600 --> 00:12:43,400
ce n'est pas facile pour elle
163
00:12:43,480 --> 00:12:47,320
de mettre de côté l'angoisse
et la subjectivité de son expérience.
164
00:12:48,200 --> 00:12:49,320
Continuez.
165
00:13:01,960 --> 00:13:04,160
J'aimerais dire que je leur pardonne…
166
00:13:09,000 --> 00:13:11,680
que tout le monde
mérite une seconde chance…
167
00:13:13,680 --> 00:13:15,440
mais ce serait mentir.
168
00:13:17,600 --> 00:13:20,920
Ce ne serait pas la justice,
et je veux la justice.
169
00:13:25,800 --> 00:13:28,000
Je veux qu'ils pourrissent en prison…
170
00:13:31,640 --> 00:13:36,160
qu'ils passent les meilleures années
de leurs vies entre quatre murs…
171
00:13:39,240 --> 00:13:41,000
comme ce qu'ils m'ont fait.
172
00:13:42,720 --> 00:13:45,360
Ils m'ont volé une partie de ma vie.
173
00:13:51,120 --> 00:13:53,760
Je veux qu'ils ressentent…
174
00:13:56,200 --> 00:13:57,280
un peu de la peur…
175
00:13:59,600 --> 00:14:00,640
de l'angoisse…
176
00:14:03,920 --> 00:14:09,040
du vide, de la solitude déchirante
qu'ils m'ont fait ressentir cette nuit-là…
177
00:14:10,960 --> 00:14:14,200
comme chaque jour et chaque nuit depuis.
178
00:14:17,000 --> 00:14:20,040
C'est tout ce que je veux. La justice.
179
00:14:23,280 --> 00:14:27,080
Qu'ils paient pour leurs actes,
pour qu'aucune femme ne vive ça…
180
00:14:34,440 --> 00:14:36,920
pour que leurs actes les hantent à jamais.
181
00:14:37,600 --> 00:14:40,680
- Que se passe-t-il, Madame la juge ?
- Ce sera tout.
182
00:15:06,680 --> 00:15:10,840
On peut gagner.
Ça vient de la cour elle-même.
183
00:15:10,920 --> 00:15:12,440
- C'est avéré ?
- Bien sûr.
184
00:15:12,520 --> 00:15:14,160
Comment en es-tu si sûr ?
185
00:15:14,240 --> 00:15:19,640
Mon contact chez le procureur m'assure
qu'on a réussi à créer le doute sur elle.
186
00:15:19,720 --> 00:15:23,520
Tu l'as laissé faire son discours,
avoir son moment de gloire.
187
00:15:23,600 --> 00:15:27,240
- Elle a le droit de se plaindre.
- La juge est une femme.
188
00:15:27,320 --> 00:15:30,280
- Ne l'oublions pas.
- Elle pense comme un homme.
189
00:15:30,360 --> 00:15:33,800
- Comment le sais-tu ?
- Elle n'aime pas les féministes.
190
00:15:33,880 --> 00:15:35,840
Elle est très claire à ce sujet.
191
00:15:35,920 --> 00:15:42,000
Donc elle ne voudra pas qu'on dise
qu'elle a acquitté des petits bourgeois
192
00:15:42,080 --> 00:15:45,920
parce qu'ils ne collaient pas,
ou parce qu'un d'eux avait l'air attardé.
193
00:15:46,000 --> 00:15:47,600
- Ce n'est pas drôle.
- Ça suffit.
194
00:15:47,680 --> 00:15:51,360
- On est tous dans le même bateau.
- Je dois répondre.
195
00:15:53,320 --> 00:15:55,120
Certains veulent l'abandonner.
196
00:15:57,400 --> 00:16:00,840
De l'assistant de Giner,
mon contact à la gendarmerie.
197
00:16:03,000 --> 00:16:03,960
Caporal Puerta ?
198
00:16:05,320 --> 00:16:09,600
Tirso leur a vendu la drogue
qu'ils ont utilisée cette nuit-là.
199
00:16:09,680 --> 00:16:10,920
Putain de merde !
200
00:16:11,000 --> 00:16:13,040
Giner a informé au procureur.
201
00:16:14,040 --> 00:16:17,600
Comment as-tu pu laisser faire ça ?
Putain d'incapable !
202
00:16:31,920 --> 00:16:33,640
Qu'en dites-vous, Marta ?
203
00:16:34,760 --> 00:16:36,480
Je crois qu'on a nos chances.
204
00:16:37,800 --> 00:16:38,680
Excusez-moi.
205
00:16:39,920 --> 00:16:40,800
Oui ?
206
00:16:41,760 --> 00:16:42,680
Oui, c'est moi.
207
00:16:44,600 --> 00:16:45,560
D'accord.
208
00:16:46,560 --> 00:16:47,720
J'arrive.
209
00:16:47,800 --> 00:16:51,440
- Qui était-ce ?
- La juge. Elle nous convoque au tribunal.
210
00:16:51,520 --> 00:16:53,720
- Pourquoi ?
- À cause de Tirso.
211
00:17:02,120 --> 00:17:05,320
M. Rubio,
pouvez-vous confirmer que ce soir-là,
212
00:17:05,400 --> 00:17:09,760
les accusés étaient en possession
d'une drogue appelée flunitrazépam,
213
00:17:09,840 --> 00:17:12,440
similaire à la scopolamine,
214
00:17:13,080 --> 00:17:17,640
dont les effets empêchent
de résister à une agression sexuelle ?
215
00:17:17,720 --> 00:17:19,240
- Objection.
- Madame…
216
00:17:19,320 --> 00:17:22,680
Je ne parle que
d'effets médicalement vérifiés.
217
00:17:22,760 --> 00:17:25,040
Continuez, mais tenez-vous-en au sujet.
218
00:17:26,040 --> 00:17:28,520
Je vais répéter la question,
pas les effets.
219
00:17:28,600 --> 00:17:29,720
Maître,
220
00:17:30,600 --> 00:17:33,480
la cour se passera de votre ironie.
221
00:17:33,560 --> 00:17:35,000
Excusez-moi, Madame.
222
00:17:35,080 --> 00:17:36,760
M. Rubio,
223
00:17:36,840 --> 00:17:41,000
pouvez-vous confirmer
que les accusés avaient du flunitrazépam ?
224
00:17:41,080 --> 00:17:42,000
Tout à fait.
225
00:17:42,760 --> 00:17:44,520
Comment en êtes-vous sûr ?
226
00:17:45,880 --> 00:17:47,480
Parce que je leur ai vendu.
227
00:17:48,200 --> 00:17:50,160
M. Tirso Rubio,
228
00:17:50,240 --> 00:17:52,960
êtes-vous conscient
que vous avouez un crime ?
229
00:17:55,080 --> 00:17:55,960
Oui.
230
00:17:57,080 --> 00:17:59,240
- J'en suis conscient.
- Bien.
231
00:17:59,760 --> 00:18:02,720
- Je vais examiner votre témoignage.
- Je ferai appel.
232
00:18:02,800 --> 00:18:04,080
C'est votre droit.
233
00:18:04,960 --> 00:18:08,360
L'affaire est prête à être jugée.
Veuillez sortir.
234
00:18:51,800 --> 00:18:54,760
- Alba.
- Lieutenant Giner.
235
00:18:54,840 --> 00:18:56,800
Vous mangez avec nous ?
236
00:18:56,880 --> 00:19:00,040
Non, merci.
Je suis simplement venue féliciter Alba.
237
00:19:00,880 --> 00:19:04,160
Le témoignage a dû être difficile.
Il paraît qu'elle a assuré.
238
00:19:06,800 --> 00:19:07,880
Lieutenant Giner.
239
00:19:12,160 --> 00:19:15,480
- Je ne connais même pas votre nom.
- Je m'appelle Julia.
240
00:19:17,120 --> 00:19:18,800
Je voulais vous le dire.
241
00:19:22,000 --> 00:19:23,320
Merci beaucoup, Julia.
242
00:19:26,960 --> 00:19:28,200
Vous êtes tout près.
243
00:19:29,520 --> 00:19:30,640
N'abandonnez pas.
244
00:19:50,560 --> 00:19:52,720
On n'aura plus besoin de toi.
245
00:19:55,360 --> 00:19:56,280
Pourquoi ?
246
00:19:57,760 --> 00:19:59,080
Tout a une fin.
247
00:20:02,320 --> 00:20:03,200
C'est Tirso.
248
00:20:06,320 --> 00:20:07,440
C'est tout ?
249
00:20:08,840 --> 00:20:11,160
Après tout ce que j'ai fait pour vous ?
250
00:20:11,800 --> 00:20:13,720
Bruno est impliqué dans le viol.
251
00:20:16,840 --> 00:20:20,160
- Ces gars sont morts à cause de moi.
- Ne te plains pas.
252
00:20:20,520 --> 00:20:21,760
Tu as beaucoup gagné.
253
00:20:35,000 --> 00:20:36,280
J'ai parlé à mon ex-femme.
254
00:20:38,680 --> 00:20:43,200
Ma fille va avoir besoin d'un autre cycle.
255
00:20:45,920 --> 00:20:47,880
- Je n'ai pas les moyens.
- Oui.
256
00:20:50,360 --> 00:20:51,840
Je ferai ce que tu veux.
257
00:20:55,160 --> 00:20:56,200
Je suis désolé.
258
00:20:57,360 --> 00:20:58,800
Je suis vraiment désolé.
259
00:21:00,600 --> 00:21:02,320
J'en sais beaucoup sur vous.
260
00:21:08,840 --> 00:21:10,760
Tu nous menaces ?
261
00:21:14,560 --> 00:21:16,280
S'il n'y a pas d'autre moyen…
262
00:21:18,800 --> 00:21:20,280
Fais attention, César.
263
00:21:21,560 --> 00:21:24,480
Ta fille croit toujours
que tu es un flic honnête.
264
00:21:26,000 --> 00:21:27,280
Ne lui brise pas le cœur.
265
00:21:31,520 --> 00:21:35,680
N'oublie pas de rendre la voiture.
Tu n'en auras plus besoin.
266
00:22:27,840 --> 00:22:29,000
Selon Marta,
267
00:22:30,320 --> 00:22:32,520
ton témoignage pourrait être décisif.
268
00:22:33,560 --> 00:22:34,520
Je l'espère.
269
00:22:38,840 --> 00:22:40,520
Tu me pardonneras un jour ?
270
00:22:41,880 --> 00:22:43,880
Tu leur as vendu la drogue, Tirso.
271
00:22:43,960 --> 00:22:46,440
Si j'avais su, je ne l'aurais jamais fait.
272
00:22:46,520 --> 00:22:51,160
Si ça n'avait pas été moi, ç'aurait été
une autre fille. Une autre victime.
273
00:22:54,640 --> 00:22:56,320
Tu as agi avec courage.
274
00:22:58,240 --> 00:23:00,720
Ton témoignage les enverra
peut-être en prison,
275
00:23:00,800 --> 00:23:03,600
mais ça n'efface pas ce que tu as fait.
276
00:23:06,680 --> 00:23:07,640
Tu as raison.
277
00:23:09,960 --> 00:23:10,960
Je suis désolé.
278
00:23:15,400 --> 00:23:16,560
Je dois y aller.
279
00:23:18,880 --> 00:23:19,760
Alba.
280
00:23:24,520 --> 00:23:26,960
Le jour où les Entrerríos
ont fait de la plongée,
281
00:23:27,880 --> 00:23:30,800
tu as donné
la bouteille défectueuse à Jacobo.
282
00:23:31,720 --> 00:23:32,600
Tu te souviens ?
283
00:23:36,560 --> 00:23:37,880
Ce n'était pas une erreur ?
284
00:23:42,480 --> 00:23:46,800
Si tu n'étais pas intervenu,
j'aurais peut-être été jugée à leur place.
285
00:23:49,200 --> 00:23:50,440
Je demande seulement…
286
00:23:51,640 --> 00:23:54,280
quand je sors, si tu me vois dans la rue,
287
00:23:55,080 --> 00:23:56,920
que tu n'aies pas honte de moi.
288
00:23:59,600 --> 00:24:01,360
J'espère que tu n'iras pas en prison.
289
00:24:03,680 --> 00:24:04,680
À bientôt.
290
00:24:15,120 --> 00:24:17,800
J'ai demandé l'aide de journalistes.
291
00:24:18,840 --> 00:24:23,760
Il y a un rejet de la pensée unique
et de la supériorité morale du féminisme.
292
00:24:24,960 --> 00:24:27,400
Et il est prouvé que ce procès…
293
00:24:27,480 --> 00:24:32,360
Je vais te dire ce qui a été prouvé.
Bruno et la victime sont encore amoureux.
294
00:24:32,920 --> 00:24:34,840
Il n'a pas participé au viol.
295
00:24:35,560 --> 00:24:38,560
Mon fils a un problème mental
auquel personne n'a cru.
296
00:24:38,640 --> 00:24:42,120
- Pourquoi es-tu si négative ?
- Parce que tu n'es pas clair.
297
00:24:42,200 --> 00:24:44,840
Qu'y puis-je si le tribunal
était incorruptible ?
298
00:24:44,920 --> 00:24:48,440
Si ton beau-père n'avait rien d'utile
dans ses dossiers ?
299
00:24:49,360 --> 00:24:52,280
Je peux changer
le génome de cette famille ?
300
00:24:55,640 --> 00:24:56,560
Je suis désolé.
301
00:24:58,640 --> 00:25:01,000
Tu as raison. C'est dans leur gènes.
302
00:25:02,520 --> 00:25:06,120
Je pensais que Rubén, en mouton noir,
changerait notre chemin.
303
00:25:07,600 --> 00:25:11,280
Eloy, sois sincère avec moi,
304
00:25:11,360 --> 00:25:13,200
comme avec mon beau-père.
305
00:25:15,920 --> 00:25:17,120
Allons-nous perdre ?
306
00:25:20,800 --> 00:25:21,920
Probablement.
307
00:25:27,960 --> 00:25:30,680
Et tes informations privilégiées ?
308
00:25:30,760 --> 00:25:32,880
Jusque là, on gagnait.
309
00:25:34,360 --> 00:25:38,040
Essaie de parler à ton ami juge.
Vois s'il a une idée.
310
00:25:42,680 --> 00:25:43,800
Une dernière chose.
311
00:25:44,440 --> 00:25:46,960
L'avocate d'Alba allait nous enterrer.
312
00:25:51,120 --> 00:25:52,400
Tu devrais le savoir.
313
00:26:06,320 --> 00:26:07,800
Eloy est incompétent.
314
00:26:08,680 --> 00:26:11,520
Il était bon
pour les affaires de mon père,
315
00:26:11,600 --> 00:26:13,880
mais laisser
le sort de notre fils entre ses mains…
316
00:26:18,840 --> 00:26:19,880
C'est quoi ?
317
00:26:21,560 --> 00:26:23,600
Un cadeau de l'avocate d'Alba.
318
00:26:29,520 --> 00:26:32,640
Ils ne pouvaient pas l'utiliser au procès,
si ça t'inquiète.
319
00:26:34,560 --> 00:26:36,760
L'ancienne prof d'anglais des enfants.
320
00:26:36,840 --> 00:26:39,720
- Comment as-tu pu l'agresser ?
- Mercedes, je…
321
00:26:40,760 --> 00:26:44,360
Comment en vouloir à Rubén
si son père est un prédateur sexuel,
322
00:26:44,440 --> 00:26:46,320
et peut-être aussi son grand-père ?
323
00:26:46,400 --> 00:26:49,520
- Elle voulait juste de l'argent.
- Combien ?
324
00:26:50,680 --> 00:26:53,240
Combien de fois Eloy a-t-il dû négocier ?
325
00:26:56,920 --> 00:26:58,600
Ton fils a 11 ans, Toño.
326
00:26:58,680 --> 00:27:01,200
Il tiendra quelques jours chez ma sœur.
327
00:27:01,280 --> 00:27:05,800
Oui, mais je ne m'y fais pas.
J'aime quand on passe du temps ensemble.
328
00:27:06,520 --> 00:27:09,800
Je ne me fais pas à revenir à ce bar,
et pourtant.
329
00:27:21,280 --> 00:27:25,320
Je suis désolée. Mais tu sais
que c'est trop petit pour moi, Toño.
330
00:27:27,160 --> 00:27:29,200
Je ne peux même pas rêver.
331
00:27:34,560 --> 00:27:36,680
Quelle est ta relation avec Eloy ?
332
00:27:40,520 --> 00:27:42,440
Avec Eloy ? Quel Eloy ?
333
00:27:43,960 --> 00:27:46,160
L'avocat des Entrerríos.
334
00:27:48,040 --> 00:27:49,040
Aucune.
335
00:27:51,160 --> 00:27:52,280
Réfléchis un peu.
336
00:27:57,800 --> 00:28:02,400
Je crois qu'on me l'a présenté
pour les papiers du restaurant.
337
00:28:02,480 --> 00:28:04,920
Oui, les papiers.
338
00:28:06,200 --> 00:28:10,320
- Il y a combien de temps ?
- Je ne sais pas, Toño. Il y a un moment.
339
00:28:12,080 --> 00:28:15,160
Essaie de te souvenir. C'est important.
340
00:28:16,920 --> 00:28:18,360
Pourquoi ces questions ?
341
00:28:22,640 --> 00:28:25,840
J'ai découvert une série
de gros versements à Miriam.
342
00:28:26,800 --> 00:28:29,360
En plusieurs fois, de façon régulière.
343
00:28:30,160 --> 00:28:34,360
Toujours depuis le même compte,
au nom d'une société fictive.
344
00:28:38,320 --> 00:28:41,040
Il y a d'autres e-mails.
Le contenu est effacé.
345
00:28:42,000 --> 00:28:43,080
Depuis quand ?
346
00:28:43,960 --> 00:28:45,520
Le premier était en 2010.
347
00:28:49,760 --> 00:28:51,680
L'année de la naissance de Luis.
348
00:28:59,880 --> 00:29:00,760
Toño.
349
00:29:05,400 --> 00:29:06,760
Je suis détruite.
350
00:29:08,400 --> 00:29:10,720
À cause d'Alba, j'ai tout perdu.
351
00:29:10,800 --> 00:29:13,200
Arrête de blâmer Alba.
352
00:29:16,640 --> 00:29:18,880
Je ne rends même pas mon mari heureux.
353
00:29:38,520 --> 00:29:42,400
Tu es l'amour de ma vie.
Comment tu ne me rends pas heureux ?
354
00:29:45,120 --> 00:29:46,120
Tu m'as donné
355
00:29:46,920 --> 00:29:49,880
la chose la plus précieuse au monde,
mon Luis.
356
00:29:49,960 --> 00:29:51,640
Tu es une mère merveilleuse.
357
00:29:53,080 --> 00:29:54,360
Je ne comprends pas.
358
00:29:56,680 --> 00:29:57,560
Toño.
359
00:30:08,200 --> 00:30:10,160
Je croyais que tu ne voulais plus me voir.
360
00:30:10,240 --> 00:30:12,360
Parce que tu m'as trahie ?
361
00:30:12,440 --> 00:30:14,920
Ne sois pas dramatique, ça ne te sied pas.
362
00:30:19,680 --> 00:30:23,320
- Tu as abandonné trop tôt.
- Quand tu m'as quitté pour Mariano ?
363
00:30:23,400 --> 00:30:24,280
Oui.
364
00:30:24,880 --> 00:30:27,640
Ça m'a fait mal. Tu ne m'aimais pas.
365
00:30:28,600 --> 00:30:33,160
Je ne pouvais pas rejeter l'allégation.
La police a fait du bon travail.
366
00:30:34,480 --> 00:30:39,200
- Pourquoi m'as-tu donné de l'espoir ?
- Je croyais que vous signeriez un accord.
367
00:30:40,800 --> 00:30:43,400
- On a essayé.
- Tu m'as toujours plu.
368
00:30:44,520 --> 00:30:45,400
Toi aussi.
369
00:30:47,880 --> 00:30:49,080
On va perdre
370
00:30:49,960 --> 00:30:51,400
et je n'ai pas de temps.
371
00:30:52,880 --> 00:30:55,480
Il faut que le procès soit annulé.
372
00:30:57,440 --> 00:30:58,360
Bien.
373
00:30:58,920 --> 00:31:01,760
Je vais passer des coups de fil.
On me doit des services.
374
00:31:02,320 --> 00:31:04,480
Peu importe, mais fais vite.
375
00:31:05,760 --> 00:31:07,040
On se reverra ?
376
00:31:11,280 --> 00:31:12,560
Ça dépend de toi.
377
00:31:22,000 --> 00:31:27,360
3 SEMAINES PLUS TARD
378
00:31:28,360 --> 00:31:33,600
Après trois semaines de délibération
et un procès controversé
379
00:31:33,680 --> 00:31:36,800
avec des déclarations contradictoires
des accusés
380
00:31:36,880 --> 00:31:39,360
et de la victime présumée, demain,
381
00:31:39,440 --> 00:31:43,400
on connaîtra le verdict de l'un
des procès les plus médiatisés de l'année.
382
00:31:57,800 --> 00:32:02,800
Je t'ai apporté de la tisane.
J'ai supposé que tu avais du mal à dormir.
383
00:32:21,560 --> 00:32:22,480
Maman,
384
00:32:24,280 --> 00:32:26,280
si je suis condamné, on fait quoi ?
385
00:32:27,280 --> 00:32:28,560
On fera appel.
386
00:32:30,320 --> 00:32:31,880
Je ferai ce qu'il faut.
387
00:32:33,200 --> 00:32:34,960
Mais tu n'iras pas en prison.
388
00:32:38,080 --> 00:32:39,400
C'est mal barré, non ?
389
00:32:40,920 --> 00:32:44,120
Rubén, je ne vais pas te dire
que ce sera facile.
390
00:32:44,200 --> 00:32:47,280
- Tu me prends pour un crétin ?
- Je n'ai pas dit ça.
391
00:32:50,160 --> 00:32:52,120
Tu m'as demandé d'appeler le docteur.
392
00:32:54,240 --> 00:32:57,840
J'ai appelé la psychiatre par désespoir,
mais…
393
00:33:01,840 --> 00:33:03,680
je ne te comprends pas toujours.
394
00:33:08,080 --> 00:33:11,360
Je ne suis pas comme papa
si c'est ça qui t'inquiète.
395
00:33:11,920 --> 00:33:13,080
Bien sûr que non.
396
00:33:14,880 --> 00:33:15,920
Bien sûr que non.
397
00:33:43,600 --> 00:33:44,480
Mon fils…
398
00:33:47,200 --> 00:33:49,160
ça te dirait de dîner avec moi ?
399
00:33:53,240 --> 00:33:54,280
Comme tu veux.
400
00:33:56,360 --> 00:33:57,360
Attends.
401
00:34:25,480 --> 00:34:27,840
- Tu as réussi à dormir ?
- Pas vraiment.
402
00:34:29,280 --> 00:34:31,960
Si tu vas en prison,
je ne le supporterai pas.
403
00:34:33,400 --> 00:34:35,880
Il vaut mieux ne pas y penser.
404
00:34:37,640 --> 00:34:39,440
J'aimerais revenir en arrière.
405
00:34:43,080 --> 00:34:47,120
Hier soir,
j'ai rêvé qu'on était ensemble, chez toi…
406
00:34:48,120 --> 00:34:51,960
à cuisiner, heureux,
comme si de rien n'était.
407
00:34:55,600 --> 00:34:57,880
- Et si on s'enfuyait ?
- Quoi ?
408
00:34:59,640 --> 00:35:01,760
- Nous enfuir ?
- Oui.
409
00:35:04,600 --> 00:35:06,720
- Tu veux t'enfuir avec moi ?
- Oui.
410
00:35:09,200 --> 00:35:12,960
Moi aussi, j'y ai pensé,
mais je ne sais pas.
411
00:35:13,760 --> 00:35:14,680
Alors ?
412
00:35:15,400 --> 00:35:16,880
C'est dingue.
413
00:35:19,360 --> 00:35:20,440
On irait où ?
414
00:35:21,720 --> 00:35:24,880
Dans un grand pays.
On doit se fondre dans la masse.
415
00:35:24,960 --> 00:35:28,480
- La Chine, c'est grand.
- La Chine, arrête.
416
00:35:29,560 --> 00:35:30,600
L'Ouzbékistan ?
417
00:35:32,440 --> 00:35:34,360
Il y fait super froid, non ?
418
00:35:34,440 --> 00:35:37,240
Dans ce cas, la République du Congo.
419
00:35:37,320 --> 00:35:40,800
Comment on s'y fondrait dans la masse ?
420
00:35:58,520 --> 00:36:00,960
La sentence sera lue en public.
421
00:36:01,040 --> 00:36:03,600
- Pourquoi ?
- C'est la décision du tribunal.
422
00:36:03,680 --> 00:36:06,800
- Ils veulent nous humilier.
- Mais on ne peut pas perdre.
423
00:36:06,880 --> 00:36:10,120
Grand-père disait
qu'on n'était pas de cette classe.
424
00:36:10,200 --> 00:36:13,200
Il disait beaucoup de choses
qui n'ont plus d'importance.
425
00:36:14,760 --> 00:36:16,400
Sois un homme, cousin.
426
00:36:18,200 --> 00:36:21,600
En prévision d'une condamnation,
on a travaillé l'appel.
427
00:36:22,080 --> 00:36:26,200
Si la décision n'est pas positive,
la défense fera appel.
428
00:36:26,280 --> 00:36:27,400
C'est garanti.
429
00:36:28,040 --> 00:36:30,360
Et ce serait une nouvelle étape.
430
00:36:32,200 --> 00:36:33,200
Des questions ?
431
00:36:34,360 --> 00:36:36,880
- S'ils sont condamnés…
- Comment, "si" ?
432
00:36:36,960 --> 00:36:39,760
- Ils vont être condamnés, hein ?
- On l'espère.
433
00:36:40,800 --> 00:36:42,720
Ils vont directement en prison ?
434
00:37:00,320 --> 00:37:02,280
- Je veux te dire…
- Sache que…
435
00:37:05,520 --> 00:37:06,560
Toi d'abord.
436
00:37:08,560 --> 00:37:11,520
Sache que quoi qu'il arrive,
437
00:37:12,440 --> 00:37:16,640
je sais que tu es innocent,
que tu es quelqu'un de merveilleux
438
00:37:17,840 --> 00:37:21,640
et que si tes parents étaient là,
ils penseraient la même chose.
439
00:37:25,080 --> 00:37:26,520
Mais ils ne sont pas là.
440
00:37:28,560 --> 00:37:30,400
J'ai de la chance que toi, oui.
441
00:37:33,480 --> 00:37:35,680
Tu seras toujours une mère pour moi.
442
00:37:45,600 --> 00:37:47,400
Ne me fais pas pleurer. Allez.
443
00:37:51,360 --> 00:37:54,160
Et puis
je suis un peu jeune pour être ta mère.
444
00:37:56,320 --> 00:37:59,720
À Alicante, le 27 novembre 2020,
445
00:37:59,800 --> 00:38:03,480
la deuxième section
du tribunal provincial d'Alicante,
446
00:38:03,560 --> 00:38:07,800
composée d'honorables magistrats
et magistrates,
447
00:38:07,880 --> 00:38:12,080
a écouté l'audience
concernant les crimes suivants.
448
00:38:12,960 --> 00:38:15,680
Quatre crimes d'agression sexuelle
449
00:38:15,760 --> 00:38:20,280
selon les articles 178, 180.1,
450
00:38:20,360 --> 00:38:24,920
premier, deuxième et troisième alinéas,
et 74 du Code pénal.
451
00:38:25,000 --> 00:38:30,840
Infraction à la vie privée, article 197.1,
452
00:38:30,920 --> 00:38:33,400
et 5 du Code pénal.
453
00:38:33,480 --> 00:38:37,240
Au vu des faits susmentionnés,
notre jugement est le suivant.
454
00:38:37,320 --> 00:38:40,600
Nous devons condamner
et nous condamnons Jacobo Entrerríos
455
00:38:40,680 --> 00:38:43,480
à 15 ans de prison,
456
00:38:43,560 --> 00:38:49,560
avec disqualification complète
de son droit au suffrage passif,
457
00:38:49,640 --> 00:38:52,680
et cinq ans de liberté conditionnelle.
458
00:38:52,760 --> 00:38:56,640
En outre, il doit payer
un quart des frais de procédure.
459
00:38:56,720 --> 00:39:00,400
Pour Rubén Entrerríos,
en tant qu'auteur du crime,
460
00:39:00,480 --> 00:39:03,080
une peine de 15 ans de prison.
461
00:39:03,920 --> 00:39:07,920
Hugo Roig est également condamné
à 15 ans de prison.
462
00:39:08,680 --> 00:39:10,160
Quant à Bruno Costa…
463
00:39:13,920 --> 00:39:16,600
nous devons le condamner
et nous le condamnons
464
00:39:16,680 --> 00:39:19,000
à une peine de 15 ans de prison,
465
00:39:19,080 --> 00:39:24,160
ainsi qu'au paiement
d'un quart des frais de procédure.
466
00:39:25,000 --> 00:39:28,600
En outre, nous le condamnons
à dix ans de prison supplémentaires
467
00:39:28,680 --> 00:39:31,880
pour avoir encouragé un acte criminel,
468
00:39:31,960 --> 00:39:35,680
avec la circonstance aggravante
d'être le partenaire de la victime.
469
00:39:36,960 --> 00:39:38,280
La séance est levée.
470
00:40:35,480 --> 00:40:36,520
M. Duvall.
471
00:40:40,760 --> 00:40:44,000
- Pardon.
- Laissez-nous passer, putain.
472
00:40:45,760 --> 00:40:47,200
Vous n'avez rien à dire ?
473
00:40:47,280 --> 00:40:51,920
Non, c'est non !
474
00:40:54,480 --> 00:40:55,840
Alba, je te crois !
475
00:41:07,600 --> 00:41:08,480
Mercedes,
476
00:41:09,680 --> 00:41:10,920
tout n'est pas perdu.
477
00:41:11,680 --> 00:41:12,680
Tu m'entends ?
478
00:41:13,520 --> 00:41:14,560
Mercedes.
479
00:41:36,240 --> 00:41:37,720
Que vais-je faire sans toi ?
480
00:41:40,200 --> 00:41:43,080
- Qu'est-ce que je fais sans toi ?
- Je ne sais pas.
481
00:41:43,160 --> 00:41:46,280
Non ?
Tu disais avoir quelque chose en tête ?
482
00:41:46,960 --> 00:41:49,680
- Réponds-moi, putain !
- Je ne sais pas !
483
00:41:49,760 --> 00:41:51,760
Je ne sais pas ! C'est fini !
484
00:42:11,800 --> 00:42:13,400
La seule chose que je veux,
485
00:42:15,840 --> 00:42:17,960
c'est être avec toi comme avant.
486
00:42:20,160 --> 00:42:22,080
Et je ne peux même pas faire ça.
487
00:43:45,040 --> 00:43:48,120
J'ai été un connard.
J'aurais dû avouer avant.
488
00:43:49,800 --> 00:43:54,160
Je ne savais pas comment faire.
Je savais que je vous décevrais.
489
00:43:56,080 --> 00:44:00,000
- Depuis quand tu vends de la drogue ?
- Depuis quatre ou cinq ans.
490
00:44:01,120 --> 00:44:04,320
J'ai perdu mon boulot
et un ami m'a donné de la came
491
00:44:05,040 --> 00:44:06,400
pour tenir le coup…
492
00:44:07,920 --> 00:44:10,040
Il n'y a pas d'excuse. Je voulais arrêter.
493
00:44:14,960 --> 00:44:15,840
Bego.
494
00:44:18,480 --> 00:44:21,440
Tu as été une amie géniale,
alors même que…
495
00:44:21,520 --> 00:44:22,840
Que tu préfères Alba ?
496
00:44:24,160 --> 00:44:26,120
On ne voit pas le bois…
497
00:44:26,640 --> 00:44:27,960
Le…
498
00:44:28,040 --> 00:44:30,200
Avec les arbres, on ne voit pas…
499
00:44:30,280 --> 00:44:32,000
Laisse tomber, Tirso. Laisse.
500
00:44:35,400 --> 00:44:36,520
Tout ira bien.
501
00:44:37,800 --> 00:44:38,800
Tu verras.
502
00:44:40,240 --> 00:44:41,240
Merci, Bego.
503
00:44:51,080 --> 00:44:53,440
Le général a refusé de m'écouter.
504
00:44:55,280 --> 00:44:58,360
Il se foutait
de tout ce qu'on a vécu ensemble.
505
00:45:02,120 --> 00:45:04,320
Tu es renvoyé de l'armée.
506
00:45:08,160 --> 00:45:09,720
- C'est juste.
- Oui.
507
00:45:11,160 --> 00:45:12,120
C'est vrai.
508
00:46:03,760 --> 00:46:06,120
- Bonjour, je suis Mercedes Entrerríos.
- Oui.
509
00:46:06,200 --> 00:46:08,920
La réunion aura lieu
aux portes du tribunal.
510
00:46:09,000 --> 00:46:11,200
Rassemblez tous les médias.
511
00:46:24,680 --> 00:46:27,280
J'ai imaginé ce moment tant de fois.
512
00:46:29,600 --> 00:46:30,640
Vraiment ?
513
00:46:32,320 --> 00:46:33,200
Pas toi ?
514
00:46:34,760 --> 00:46:36,840
Descends de ton piédestal.
515
00:46:45,480 --> 00:46:46,360
Alba…
516
00:46:47,880 --> 00:46:49,200
Non. Pas maintenant.
517
00:46:55,040 --> 00:46:56,600
Je pense beaucoup à cette nuit.
518
00:47:00,880 --> 00:47:04,320
- L'important, c'est ce qu'on a là.
- On n'a rien.
519
00:47:05,120 --> 00:47:08,280
Je vais en prison.
On doit l'accepter. C'est tout.
520
00:47:13,440 --> 00:47:14,320
Regarde-moi.
521
00:47:15,080 --> 00:47:15,960
Écoute-moi.
522
00:47:19,720 --> 00:47:22,080
Marta cherche un moyen de te disculper.
523
00:47:30,920 --> 00:47:31,800
Écoute.
524
00:47:34,760 --> 00:47:36,720
Ne flanche pas. Regarde-moi.
525
00:47:38,480 --> 00:47:39,360
Tiens le coup.
526
00:47:42,240 --> 00:47:46,120
On va faire appel
et prouver ton innocence.
527
00:47:47,040 --> 00:47:48,520
On doit se battre, Bruno.
528
00:47:51,360 --> 00:47:52,240
Je veux…
529
00:47:55,600 --> 00:47:57,280
Je veux que tu me promettes…
530
00:47:59,640 --> 00:48:00,720
si ça tourne mal…
531
00:48:02,920 --> 00:48:04,480
que tu ne m'attendras pas.
532
00:48:06,560 --> 00:48:07,480
Promets-le-moi.
533
00:48:11,960 --> 00:48:13,800
Tu sais ce que je te promets ?
534
00:48:15,920 --> 00:48:18,200
Tant qu'il y a de l'espoir,
je n'abandonne pas.
535
00:48:19,640 --> 00:48:21,920
Et je ne te laisserai pas abandonner.
536
00:48:40,200 --> 00:48:44,800
- Vous allez le dire à tout le monde ?
- C'est vous qui aurez les détails.
537
00:48:44,880 --> 00:48:46,400
Dites-moi de quoi il s'agit…
538
00:48:46,480 --> 00:48:49,040
Vous allez le découvrir
avec vos collègues.
539
00:48:57,000 --> 00:48:59,360
Mercedes, pourquoi nous avez-vous réunis ?
540
00:49:00,040 --> 00:49:02,720
Je veux remercier les médias d'être venus.
541
00:49:04,760 --> 00:49:07,560
Ma déclaration changera
l'histoire de ma famille
542
00:49:08,640 --> 00:49:12,240
et celle de ce fichu procès
qui n'aurait jamais dû avoir lieu.
543
00:49:17,600 --> 00:49:21,960
Hugo, je ne sais pas ce que fait ma mère,
mais elle a un plan !
544
00:49:26,480 --> 00:49:28,400
Putain ! On n'ira pas en prison.
545
00:49:38,040 --> 00:49:40,520
Ma déclaration changera
l'histoire de ma famille.
546
00:49:40,600 --> 00:49:45,280
Mercedes nous a causé assez de problèmes.
Il est temps de prendre les rênes.
547
00:49:45,360 --> 00:49:47,000
Toi et moi.
548
00:49:51,080 --> 00:49:54,360
Avant de me chasser,
écoutez ce que j'ai à dire.
549
00:49:58,440 --> 00:50:02,520
Appelez la gendarmerie
et guidez l'ambulance. Je reste avec lui.
550
00:50:04,640 --> 00:50:09,280
Tu dois surveiller Alba. Je veux savoir
où elle est à chaque instant.
551
00:50:15,640 --> 00:50:18,880
Luis, n'accepte pas de cadeaux d'inconnus,
d'accord ?
552
00:50:18,960 --> 00:50:21,440
- D'accord.
- Je ne suis pas un inconnu.
553
00:50:21,520 --> 00:50:25,080
C'est quoi, cette ville ?
Tout le monde me ment, ou quoi ?
554
00:50:25,160 --> 00:50:27,400
J'espère que tu ne vends plus.
555
00:50:27,480 --> 00:50:28,600
Non. Pas question.
556
00:50:29,160 --> 00:50:30,520
C'est fini pour de bon.
557
00:50:31,560 --> 00:50:34,440
- Tu l'as jetée ? Tu fais chier !
- Je t'emmerde !
558
00:50:34,520 --> 00:50:35,960
Quelle imbécile !
559
00:50:38,280 --> 00:50:39,960
Viens, cousin.
560
00:50:40,040 --> 00:50:41,440
Personne ne va nulle part.
561
00:50:43,800 --> 00:50:45,560
C'était l'idée de Rubén.
562
00:50:45,640 --> 00:50:46,840
Je te le jure.
563
00:50:47,960 --> 00:50:50,080
C'est la faute de cette salope d'Alba.
564
00:50:52,040 --> 00:50:52,960
Salut.
565
00:50:54,680 --> 00:50:58,400
Sous-titres : Alban Beysson