1 00:00:06,480 --> 00:00:09,520 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,440 --> 00:00:18,840 Tu as l'air fatigué. 3 00:00:18,920 --> 00:00:22,760 Vraiment ? J'ai travaillé tard hier, mais… 4 00:00:22,840 --> 00:00:24,880 Tu as peut-être une copine ? 5 00:00:28,120 --> 00:00:29,040 Pas du tout. 6 00:00:29,120 --> 00:00:33,000 Tu devrais. Ça ne me gênerait pas. Comment ça va avec Clara ? 7 00:00:35,600 --> 00:00:37,800 Avec Clara ? Bien. 8 00:00:38,400 --> 00:00:39,760 Elle te plaît, non ? 9 00:00:41,760 --> 00:00:45,480 On est amis. Amis proches, mais c'est tout. 10 00:00:46,120 --> 00:00:47,040 D'accord. 11 00:00:48,560 --> 00:00:51,800 - Quand viens-tu me voir ? - Très bientôt. 12 00:00:52,920 --> 00:00:54,640 Maman veut que tu l'appelles. 13 00:00:55,200 --> 00:00:58,760 Dis-lui de ne pas s'inquiéter. Je l'appelle dès que possible. 14 00:00:59,920 --> 00:01:01,360 C'est pour l'argent ? 15 00:01:01,960 --> 00:01:03,560 J'ai entendu Maman le dire. 16 00:01:03,640 --> 00:01:06,600 Ne t'inquiète pas. Dis-lui que je m'occupe de tout. 17 00:01:06,680 --> 00:01:08,680 Allez, ma puce, embrasse ton papa. 18 00:01:08,760 --> 00:01:10,480 J'y vais. J'ai une séance. 19 00:01:12,280 --> 00:01:14,520 D'accord, chérie. On se parle bientôt. 20 00:01:15,120 --> 00:01:16,000 Je t’aime. 21 00:01:16,080 --> 00:01:19,560 Moi aussi, papa. Passe le bonjour à ton amie Clara. 22 00:01:42,280 --> 00:01:45,640 - Oui ? - César, tu dois savoir quelque chose. 23 00:01:46,440 --> 00:01:48,920 - Oui ? - C'est au sujet de ton ami Tirso. 24 00:01:49,600 --> 00:01:51,160 Il a fait une déclaration. 25 00:01:51,560 --> 00:01:53,160 - Quoi ? - Au commissariat. 26 00:01:53,240 --> 00:01:56,040 J'ignore sur quoi, il n'a parlé qu'à Giner. 27 00:02:58,640 --> 00:03:02,520 Quelle est la dernière chose dont vous vous souvenez ? 28 00:03:02,600 --> 00:03:08,280 D'être sortie du pub pour chercher Bruno. Puis je me suis réveillée sur la plage. 29 00:03:08,360 --> 00:03:11,400 Avez-vous croisé les accusés ? 30 00:03:11,480 --> 00:03:14,000 Je ne m'en souviens pas. C'était flou. 31 00:03:14,800 --> 00:03:17,840 Quelle était votre relation avec eux avant ce jour ? 32 00:03:17,920 --> 00:03:21,040 Excepté celle avec Bruno Costa. 33 00:03:21,760 --> 00:03:23,160 Je n'en avais aucune. 34 00:03:24,280 --> 00:03:27,520 Même s'ils étaient les meilleurs amis de votre copain ? 35 00:03:29,000 --> 00:03:30,120 En effet. 36 00:03:30,200 --> 00:03:33,640 Mais avec Rubén Entrerríos, ce n'était pas toujours le cas. 37 00:03:34,640 --> 00:03:37,320 Pouvez-vous nous parler de votre relation ? 38 00:03:38,560 --> 00:03:41,640 Non, car nous n'avons pas eu de relation amoureuse. 39 00:03:41,720 --> 00:03:42,800 Vous êtes sûre ? 40 00:03:42,880 --> 00:03:46,520 Ma cliente a répondu clairement à la question. 41 00:03:46,600 --> 00:03:47,880 En effet. 42 00:03:47,960 --> 00:03:51,520 Mais le temps peut brouiller nos souvenirs. 43 00:03:52,640 --> 00:03:56,320 Ou les façonner d'une façon qui nous arrange. 44 00:03:56,400 --> 00:03:59,760 - Continuez. - Combien de temps a duré votre thérapie ? 45 00:04:00,320 --> 00:04:03,200 - Plusieurs mois. - Vous sentiez-vous coupable ? 46 00:04:07,240 --> 00:04:08,520 Dans une certaine mesure. 47 00:04:09,080 --> 00:04:13,000 Si la plaignante se sentait coupable "dans une certaine mesure", 48 00:04:13,880 --> 00:04:17,480 si elle était en état de choc, confuse, 49 00:04:17,560 --> 00:04:21,200 traversant une période très difficile, 50 00:04:22,560 --> 00:04:28,120 comment est-il possible qu'elle ait repris sa vie normale quelques jours plus tard ? 51 00:04:30,280 --> 00:04:32,200 Revenons-en à votre retour à Madrid. 52 00:04:32,280 --> 00:04:36,920 Après cela, quelle était votre relation avec l'accusé Bruno Costa ? 53 00:04:38,360 --> 00:04:40,480 Les choses ont forcément dû changer. 54 00:04:43,280 --> 00:04:47,120 J'ai lu que beaucoup de couples ne se remettent pas de ces choses… 55 00:04:48,400 --> 00:04:50,920 et j'avais peur qu'il me rejette. 56 00:04:53,000 --> 00:04:55,880 Jusque là, je n'avais été qu'avec Tirso. 57 00:04:55,960 --> 00:04:58,640 Dans une relation sérieuse, vous voulez dire ? 58 00:04:59,760 --> 00:05:01,080 Oui. 59 00:05:02,360 --> 00:05:04,120 Et après lui, Bruno Costa ? 60 00:05:06,520 --> 00:05:10,840 Comment définissez-vous votre relation ? Était-ce une relation stable ? 61 00:05:13,240 --> 00:05:14,480 Nous étions amoureux. 62 00:05:16,280 --> 00:05:19,560 Vous sentez-vous toujours amoureuse de Bruno Costa ? 63 00:05:20,600 --> 00:05:24,000 L'homme qui vous aurait agressée sexuellement. 64 00:05:24,080 --> 00:05:26,520 - Objection, Madame la juge. - Retenue. 65 00:05:28,920 --> 00:05:31,600 - Vous aimez poser nue ? - Objection. 66 00:05:31,680 --> 00:05:33,960 Retenue. Reformulez. 67 00:05:34,960 --> 00:05:36,480 Pourquoi avez-vous posé nue ? 68 00:05:36,560 --> 00:05:38,800 - Parce qu'on me l'a demandé. - Qui ? 69 00:05:39,480 --> 00:05:43,680 - Les professeurs des Beaux-arts. - Vous avez été payée ? 70 00:05:44,920 --> 00:05:48,720 Oui, c'est du travail et on m'a payée. Je devais payer la fac. 71 00:05:49,440 --> 00:05:52,160 On ne peut pas la juger de vouloir avancer. 72 00:05:52,680 --> 00:05:57,000 On ne peut pas espionner sa vie ni criminaliser son comportement. 73 00:05:57,080 --> 00:06:01,000 Je vous rappelle que c'est la plaignante qu'on a jeté sur la plage, 74 00:06:01,080 --> 00:06:02,120 pas les accusés. 75 00:06:10,960 --> 00:06:14,560 Lieutenant, dans le pire des cas, je risque combien d'années ? 76 00:06:15,160 --> 00:06:18,040 En théorie, six ans, mais ça dépend du juge. 77 00:06:18,120 --> 00:06:21,320 Vous n'avez pas d'antécédents, c'était des petites quantités. 78 00:06:21,400 --> 00:06:23,000 La peine peut être moindre. 79 00:06:24,200 --> 00:06:26,560 À partir de maintenant, tenez-vous bien. 80 00:06:29,560 --> 00:06:30,440 Hé, Tirso. 81 00:06:32,040 --> 00:06:33,800 Pourquoi avez-vous changé d'avis ? 82 00:06:35,120 --> 00:06:36,760 Alba compte beaucoup pour moi. 83 00:06:39,480 --> 00:06:41,960 Ces connards doivent payer. 84 00:06:43,120 --> 00:06:44,080 Et moi aussi. 85 00:06:47,360 --> 00:06:48,240 Bonne chance. 86 00:06:57,640 --> 00:07:00,240 Quand avez-vous compris ce qui était arrivé ? 87 00:07:01,080 --> 00:07:02,320 Le matin même. 88 00:07:03,520 --> 00:07:06,880 Le Dr Bonet m'a examinée et a confirmé que j'avais été violée. 89 00:07:07,800 --> 00:07:10,480 - Supposément. - Pardon ? 90 00:07:10,560 --> 00:07:14,320 Un médecin ne peut pas confirmer un viol, car il n'était pas là. 91 00:07:15,320 --> 00:07:18,080 Mais ils peuvent trouver des signes de violence 92 00:07:18,160 --> 00:07:20,520 liés à une relation sexuelle forcée. 93 00:07:22,160 --> 00:07:26,040 Et comme le Dr Bonet l'a dit très clairement dans son témoignage, 94 00:07:26,120 --> 00:07:29,560 il n'a pas pu confirmer que les marques sur votre corps 95 00:07:30,280 --> 00:07:33,360 ne résultaient pas d'une relation consentie. 96 00:07:38,760 --> 00:07:41,640 Je sais ce qui est arrivé, et vous aussi. 97 00:07:42,400 --> 00:07:48,240 Vous êtes-vous sentie sous pression pour identifier les premiers suspects ? 98 00:07:49,240 --> 00:07:53,440 Ces jeunes qui seraient morts dans un accident. 99 00:07:53,520 --> 00:07:56,960 - Objection. - Nous ne jugeons pas cette affaire. 100 00:07:58,480 --> 00:08:00,200 N'est-il pas vrai que, 101 00:08:00,280 --> 00:08:05,040 selon vos réseaux sociaux, vous faisiez souvent la fête ? 102 00:08:05,120 --> 00:08:07,480 - Objection, Madame la juge. - Rejetée. 103 00:08:08,640 --> 00:08:10,000 Répondez à la question. 104 00:08:12,840 --> 00:08:16,800 Tout est relatif, non ? C'est quoi, faire souvent la fête ? 105 00:08:18,120 --> 00:08:20,720 Et comment définir trop, pour eux et pour moi ? 106 00:08:21,480 --> 00:08:26,680 Normalement, quand vous sortez, vous portez des sous-vêtements, non ? 107 00:08:26,760 --> 00:08:28,120 Maître Duvall, 108 00:08:28,200 --> 00:08:32,400 dans cette cour que je préside, je ne permettrai pas ces insinuations. 109 00:08:32,480 --> 00:08:35,320 Je vais reformuler en m'en tenant aux faits. 110 00:08:37,560 --> 00:08:41,880 Pouvez-vous expliquer pourquoi, sur les lieux des faits, 111 00:08:41,960 --> 00:08:45,040 aucun sous-vêtement n'a été trouvé ? 112 00:08:52,840 --> 00:08:55,040 - Non. - Où voulez-vous en venir ? 113 00:08:55,560 --> 00:08:58,360 La défense soutient que la plaignante 114 00:08:58,440 --> 00:09:02,320 a profité d'une situation déroutante 115 00:09:02,400 --> 00:09:07,640 pour compromettre des jeunes innocents envers qui elle était clairement hostile, 116 00:09:07,720 --> 00:09:10,960 et pour recevoir une indemnisation importante. 117 00:09:13,160 --> 00:09:18,840 Si je peux me permettre, si ma cliente cherchait une indemnisation importante, 118 00:09:18,920 --> 00:09:23,240 comme le prétend l'avocat, nous aurions accepté l'accord à l'amiable. 119 00:09:24,680 --> 00:09:28,640 Alba Llorens ne veut pas d'argent. Elle veut que justice soit faite. 120 00:09:50,960 --> 00:09:54,640 Qu'est-ce que tu as dit à Giner ? 121 00:09:56,000 --> 00:09:57,120 Recule. 122 00:10:00,000 --> 00:10:02,600 J'ai beaucoup fermé les yeux pour toi, Tirso. 123 00:10:04,080 --> 00:10:05,680 - Tu m'es redevable. - Non. 124 00:10:05,760 --> 00:10:07,280 Qu'as-tu dit à Giner ? 125 00:10:07,880 --> 00:10:10,000 - La vérité. - Je n'y crois pas. 126 00:10:10,080 --> 00:10:11,280 Je m'en fous. 127 00:10:11,360 --> 00:10:13,720 Qu'est-ce que t'as dit à Giner ? Merde ! 128 00:10:13,800 --> 00:10:17,320 - Comment tu sais que j'ai parlé à Giner ? - Fais attention. 129 00:10:18,240 --> 00:10:20,080 C'est la dernière fois que je demande. 130 00:10:20,160 --> 00:10:24,600 Je lui ai dit que j'ai vendu la drogue que tes protégés ont utilisé sur Alba. 131 00:10:26,480 --> 00:10:28,920 Tu te rends compte de ce que tu m'as fait ? 132 00:10:29,000 --> 00:10:30,480 De quoi tu parles ? 133 00:10:31,040 --> 00:10:35,320 Je vous emmerde. Toi et les Entrerríos. Tu as perdu la tête ? 134 00:10:45,360 --> 00:10:48,040 Revenir dans cette ville, c'était une torture. 135 00:10:50,240 --> 00:10:53,920 J'ai dû identifier les corps des garçons de la boîte, 136 00:10:56,840 --> 00:11:00,080 et je m'attendais à voir le tatouage. J'en avais besoin. 137 00:11:02,920 --> 00:11:06,160 Mais les corps étaient si abîmés que c'était impossible. 138 00:11:10,520 --> 00:11:12,360 Puis ils m'ont envoyé la vidéo. 139 00:11:15,480 --> 00:11:17,040 Et Bruno était dessus. 140 00:11:18,600 --> 00:11:19,920 Je n'y croyais pas. 141 00:11:21,400 --> 00:11:24,360 Je le connaissais. Je savais que ça ne collait pas. 142 00:11:27,560 --> 00:11:31,400 Pourquoi avez-vous changé d'avis sur son implication ? 143 00:11:37,320 --> 00:11:39,000 Je sais qu'il n'a rien fait. 144 00:11:42,080 --> 00:11:44,520 Je n'ai pas de preuve, personne n'en a, 145 00:11:45,880 --> 00:11:46,960 mais je le sais. 146 00:11:51,480 --> 00:11:53,960 Il n'y a pas de mot pour ce qu'ils m'ont fait. 147 00:11:54,600 --> 00:11:56,120 Si, Alba. 148 00:11:57,320 --> 00:11:58,640 C'était un viol. 149 00:11:58,720 --> 00:12:01,200 Objection ! Encore ce mot. 150 00:12:01,280 --> 00:12:02,400 Retenue. 151 00:12:02,480 --> 00:12:05,880 - Terminez, Maître. - Je n'ai plus de questions. 152 00:12:06,680 --> 00:12:08,640 Pendant longtemps, j'ai eu peur. 153 00:12:10,360 --> 00:12:12,760 Ça ne m'était jamais arrivé… 154 00:12:16,960 --> 00:12:18,280 et depuis cette nuit, 155 00:12:19,880 --> 00:12:21,920 j'ai laissé cette peur m'envahir, 156 00:12:22,920 --> 00:12:25,400 me dominer, faire de moi quelqu'un d'autre. 157 00:12:28,040 --> 00:12:29,520 Mais être présente ici, 158 00:12:29,600 --> 00:12:33,160 savoir qui c'était, ça m'aidera à tourner la page. 159 00:12:33,240 --> 00:12:36,360 Ce n'est pas une déclaration, c'est un argument. 160 00:12:36,960 --> 00:12:38,000 Maître, 161 00:12:38,080 --> 00:12:41,520 même si le témoin doit expliquer les faits, 162 00:12:41,600 --> 00:12:43,400 ce n'est pas facile pour elle 163 00:12:43,480 --> 00:12:47,320 de mettre de côté l'angoisse et la subjectivité de son expérience. 164 00:12:48,200 --> 00:12:49,320 Continuez. 165 00:13:01,960 --> 00:13:04,160 J'aimerais dire que je leur pardonne… 166 00:13:09,000 --> 00:13:11,680 que tout le monde mérite une seconde chance… 167 00:13:13,680 --> 00:13:15,440 mais ce serait mentir. 168 00:13:17,600 --> 00:13:20,920 Ce ne serait pas la justice, et je veux la justice. 169 00:13:25,800 --> 00:13:28,000 Je veux qu'ils pourrissent en prison… 170 00:13:31,640 --> 00:13:36,160 qu'ils passent les meilleures années de leurs vies entre quatre murs… 171 00:13:39,240 --> 00:13:41,000 comme ce qu'ils m'ont fait. 172 00:13:42,720 --> 00:13:45,360 Ils m'ont volé une partie de ma vie. 173 00:13:51,120 --> 00:13:53,760 Je veux qu'ils ressentent… 174 00:13:56,200 --> 00:13:57,280 un peu de la peur… 175 00:13:59,600 --> 00:14:00,640 de l'angoisse… 176 00:14:03,920 --> 00:14:09,040 du vide, de la solitude déchirante qu'ils m'ont fait ressentir cette nuit-là… 177 00:14:10,960 --> 00:14:14,200 comme chaque jour et chaque nuit depuis. 178 00:14:17,000 --> 00:14:20,040 C'est tout ce que je veux. La justice. 179 00:14:23,280 --> 00:14:27,080 Qu'ils paient pour leurs actes, pour qu'aucune femme ne vive ça… 180 00:14:34,440 --> 00:14:36,920 pour que leurs actes les hantent à jamais. 181 00:14:37,600 --> 00:14:40,680 - Que se passe-t-il, Madame la juge ? - Ce sera tout. 182 00:15:06,680 --> 00:15:10,840 On peut gagner. Ça vient de la cour elle-même. 183 00:15:10,920 --> 00:15:12,440 - C'est avéré ? - Bien sûr. 184 00:15:12,520 --> 00:15:14,160 Comment en es-tu si sûr ? 185 00:15:14,240 --> 00:15:19,640 Mon contact chez le procureur m'assure qu'on a réussi à créer le doute sur elle. 186 00:15:19,720 --> 00:15:23,520 Tu l'as laissé faire son discours, avoir son moment de gloire. 187 00:15:23,600 --> 00:15:27,240 - Elle a le droit de se plaindre. - La juge est une femme. 188 00:15:27,320 --> 00:15:30,280 - Ne l'oublions pas. - Elle pense comme un homme. 189 00:15:30,360 --> 00:15:33,800 - Comment le sais-tu ? - Elle n'aime pas les féministes. 190 00:15:33,880 --> 00:15:35,840 Elle est très claire à ce sujet. 191 00:15:35,920 --> 00:15:42,000 Donc elle ne voudra pas qu'on dise qu'elle a acquitté des petits bourgeois 192 00:15:42,080 --> 00:15:45,920 parce qu'ils ne collaient pas, ou parce qu'un d'eux avait l'air attardé. 193 00:15:46,000 --> 00:15:47,600 - Ce n'est pas drôle. - Ça suffit. 194 00:15:47,680 --> 00:15:51,360 - On est tous dans le même bateau. - Je dois répondre. 195 00:15:53,320 --> 00:15:55,120 Certains veulent l'abandonner. 196 00:15:57,400 --> 00:16:00,840 De l'assistant de Giner, mon contact à la gendarmerie. 197 00:16:03,000 --> 00:16:03,960 Caporal Puerta ? 198 00:16:05,320 --> 00:16:09,600 Tirso leur a vendu la drogue qu'ils ont utilisée cette nuit-là. 199 00:16:09,680 --> 00:16:10,920 Putain de merde ! 200 00:16:11,000 --> 00:16:13,040 Giner a informé au procureur. 201 00:16:14,040 --> 00:16:17,600 Comment as-tu pu laisser faire ça ? Putain d'incapable ! 202 00:16:31,920 --> 00:16:33,640 Qu'en dites-vous, Marta ? 203 00:16:34,760 --> 00:16:36,480 Je crois qu'on a nos chances. 204 00:16:37,800 --> 00:16:38,680 Excusez-moi. 205 00:16:39,920 --> 00:16:40,800 Oui ? 206 00:16:41,760 --> 00:16:42,680 Oui, c'est moi. 207 00:16:44,600 --> 00:16:45,560 D'accord. 208 00:16:46,560 --> 00:16:47,720 J'arrive. 209 00:16:47,800 --> 00:16:51,440 - Qui était-ce ? - La juge. Elle nous convoque au tribunal. 210 00:16:51,520 --> 00:16:53,720 - Pourquoi ? - À cause de Tirso. 211 00:17:02,120 --> 00:17:05,320 M. Rubio, pouvez-vous confirmer que ce soir-là, 212 00:17:05,400 --> 00:17:09,760 les accusés étaient en possession d'une drogue appelée flunitrazépam, 213 00:17:09,840 --> 00:17:12,440 similaire à la scopolamine, 214 00:17:13,080 --> 00:17:17,640 dont les effets empêchent de résister à une agression sexuelle ? 215 00:17:17,720 --> 00:17:19,240 - Objection. - Madame… 216 00:17:19,320 --> 00:17:22,680 Je ne parle que d'effets médicalement vérifiés. 217 00:17:22,760 --> 00:17:25,040 Continuez, mais tenez-vous-en au sujet. 218 00:17:26,040 --> 00:17:28,520 Je vais répéter la question, pas les effets. 219 00:17:28,600 --> 00:17:29,720 Maître, 220 00:17:30,600 --> 00:17:33,480 la cour se passera de votre ironie. 221 00:17:33,560 --> 00:17:35,000 Excusez-moi, Madame. 222 00:17:35,080 --> 00:17:36,760 M. Rubio, 223 00:17:36,840 --> 00:17:41,000 pouvez-vous confirmer que les accusés avaient du flunitrazépam ? 224 00:17:41,080 --> 00:17:42,000 Tout à fait. 225 00:17:42,760 --> 00:17:44,520 Comment en êtes-vous sûr ? 226 00:17:45,880 --> 00:17:47,480 Parce que je leur ai vendu. 227 00:17:48,200 --> 00:17:50,160 M. Tirso Rubio, 228 00:17:50,240 --> 00:17:52,960 êtes-vous conscient que vous avouez un crime ? 229 00:17:55,080 --> 00:17:55,960 Oui. 230 00:17:57,080 --> 00:17:59,240 - J'en suis conscient. - Bien. 231 00:17:59,760 --> 00:18:02,720 - Je vais examiner votre témoignage. - Je ferai appel. 232 00:18:02,800 --> 00:18:04,080 C'est votre droit. 233 00:18:04,960 --> 00:18:08,360 L'affaire est prête à être jugée. Veuillez sortir. 234 00:18:51,800 --> 00:18:54,760 - Alba. - Lieutenant Giner. 235 00:18:54,840 --> 00:18:56,800 Vous mangez avec nous ? 236 00:18:56,880 --> 00:19:00,040 Non, merci. Je suis simplement venue féliciter Alba. 237 00:19:00,880 --> 00:19:04,160 Le témoignage a dû être difficile. Il paraît qu'elle a assuré. 238 00:19:06,800 --> 00:19:07,880 Lieutenant Giner. 239 00:19:12,160 --> 00:19:15,480 - Je ne connais même pas votre nom. - Je m'appelle Julia. 240 00:19:17,120 --> 00:19:18,800 Je voulais vous le dire. 241 00:19:22,000 --> 00:19:23,320 Merci beaucoup, Julia. 242 00:19:26,960 --> 00:19:28,200 Vous êtes tout près. 243 00:19:29,520 --> 00:19:30,640 N'abandonnez pas. 244 00:19:50,560 --> 00:19:52,720 On n'aura plus besoin de toi. 245 00:19:55,360 --> 00:19:56,280 Pourquoi ? 246 00:19:57,760 --> 00:19:59,080 Tout a une fin. 247 00:20:02,320 --> 00:20:03,200 C'est Tirso. 248 00:20:06,320 --> 00:20:07,440 C'est tout ? 249 00:20:08,840 --> 00:20:11,160 Après tout ce que j'ai fait pour vous ? 250 00:20:11,800 --> 00:20:13,720 Bruno est impliqué dans le viol. 251 00:20:16,840 --> 00:20:20,160 - Ces gars sont morts à cause de moi. - Ne te plains pas. 252 00:20:20,520 --> 00:20:21,760 Tu as beaucoup gagné. 253 00:20:35,000 --> 00:20:36,280 J'ai parlé à mon ex-femme. 254 00:20:38,680 --> 00:20:43,200 Ma fille va avoir besoin d'un autre cycle. 255 00:20:45,920 --> 00:20:47,880 - Je n'ai pas les moyens. - Oui. 256 00:20:50,360 --> 00:20:51,840 Je ferai ce que tu veux. 257 00:20:55,160 --> 00:20:56,200 Je suis désolé. 258 00:20:57,360 --> 00:20:58,800 Je suis vraiment désolé. 259 00:21:00,600 --> 00:21:02,320 J'en sais beaucoup sur vous. 260 00:21:08,840 --> 00:21:10,760 Tu nous menaces ? 261 00:21:14,560 --> 00:21:16,280 S'il n'y a pas d'autre moyen… 262 00:21:18,800 --> 00:21:20,280 Fais attention, César. 263 00:21:21,560 --> 00:21:24,480 Ta fille croit toujours que tu es un flic honnête. 264 00:21:26,000 --> 00:21:27,280 Ne lui brise pas le cœur. 265 00:21:31,520 --> 00:21:35,680 N'oublie pas de rendre la voiture. Tu n'en auras plus besoin. 266 00:22:27,840 --> 00:22:29,000 Selon Marta, 267 00:22:30,320 --> 00:22:32,520 ton témoignage pourrait être décisif. 268 00:22:33,560 --> 00:22:34,520 Je l'espère. 269 00:22:38,840 --> 00:22:40,520 Tu me pardonneras un jour ? 270 00:22:41,880 --> 00:22:43,880 Tu leur as vendu la drogue, Tirso. 271 00:22:43,960 --> 00:22:46,440 Si j'avais su, je ne l'aurais jamais fait. 272 00:22:46,520 --> 00:22:51,160 Si ça n'avait pas été moi, ç'aurait été une autre fille. Une autre victime. 273 00:22:54,640 --> 00:22:56,320 Tu as agi avec courage. 274 00:22:58,240 --> 00:23:00,720 Ton témoignage les enverra peut-être en prison, 275 00:23:00,800 --> 00:23:03,600 mais ça n'efface pas ce que tu as fait. 276 00:23:06,680 --> 00:23:07,640 Tu as raison. 277 00:23:09,960 --> 00:23:10,960 Je suis désolé. 278 00:23:15,400 --> 00:23:16,560 Je dois y aller. 279 00:23:18,880 --> 00:23:19,760 Alba. 280 00:23:24,520 --> 00:23:26,960 Le jour où les Entrerríos ont fait de la plongée, 281 00:23:27,880 --> 00:23:30,800 tu as donné la bouteille défectueuse à Jacobo. 282 00:23:31,720 --> 00:23:32,600 Tu te souviens ? 283 00:23:36,560 --> 00:23:37,880 Ce n'était pas une erreur ? 284 00:23:42,480 --> 00:23:46,800 Si tu n'étais pas intervenu, j'aurais peut-être été jugée à leur place. 285 00:23:49,200 --> 00:23:50,440 Je demande seulement… 286 00:23:51,640 --> 00:23:54,280 quand je sors, si tu me vois dans la rue, 287 00:23:55,080 --> 00:23:56,920 que tu n'aies pas honte de moi. 288 00:23:59,600 --> 00:24:01,360 J'espère que tu n'iras pas en prison. 289 00:24:03,680 --> 00:24:04,680 À bientôt. 290 00:24:15,120 --> 00:24:17,800 J'ai demandé l'aide de journalistes. 291 00:24:18,840 --> 00:24:23,760 Il y a un rejet de la pensée unique et de la supériorité morale du féminisme. 292 00:24:24,960 --> 00:24:27,400 Et il est prouvé que ce procès… 293 00:24:27,480 --> 00:24:32,360 Je vais te dire ce qui a été prouvé. Bruno et la victime sont encore amoureux. 294 00:24:32,920 --> 00:24:34,840 Il n'a pas participé au viol. 295 00:24:35,560 --> 00:24:38,560 Mon fils a un problème mental auquel personne n'a cru. 296 00:24:38,640 --> 00:24:42,120 - Pourquoi es-tu si négative ? - Parce que tu n'es pas clair. 297 00:24:42,200 --> 00:24:44,840 Qu'y puis-je si le tribunal était incorruptible ? 298 00:24:44,920 --> 00:24:48,440 Si ton beau-père n'avait rien d'utile dans ses dossiers ? 299 00:24:49,360 --> 00:24:52,280 Je peux changer le génome de cette famille ? 300 00:24:55,640 --> 00:24:56,560 Je suis désolé. 301 00:24:58,640 --> 00:25:01,000 Tu as raison. C'est dans leur gènes. 302 00:25:02,520 --> 00:25:06,120 Je pensais que Rubén, en mouton noir, changerait notre chemin. 303 00:25:07,600 --> 00:25:11,280 Eloy, sois sincère avec moi, 304 00:25:11,360 --> 00:25:13,200 comme avec mon beau-père. 305 00:25:15,920 --> 00:25:17,120 Allons-nous perdre ? 306 00:25:20,800 --> 00:25:21,920 Probablement. 307 00:25:27,960 --> 00:25:30,680 Et tes informations privilégiées ? 308 00:25:30,760 --> 00:25:32,880 Jusque là, on gagnait. 309 00:25:34,360 --> 00:25:38,040 Essaie de parler à ton ami juge. Vois s'il a une idée. 310 00:25:42,680 --> 00:25:43,800 Une dernière chose. 311 00:25:44,440 --> 00:25:46,960 L'avocate d'Alba allait nous enterrer. 312 00:25:51,120 --> 00:25:52,400 Tu devrais le savoir. 313 00:26:06,320 --> 00:26:07,800 Eloy est incompétent. 314 00:26:08,680 --> 00:26:11,520 Il était bon pour les affaires de mon père, 315 00:26:11,600 --> 00:26:13,880 mais laisser le sort de notre fils entre ses mains… 316 00:26:18,840 --> 00:26:19,880 C'est quoi ? 317 00:26:21,560 --> 00:26:23,600 Un cadeau de l'avocate d'Alba. 318 00:26:29,520 --> 00:26:32,640 Ils ne pouvaient pas l'utiliser au procès, si ça t'inquiète. 319 00:26:34,560 --> 00:26:36,760 L'ancienne prof d'anglais des enfants. 320 00:26:36,840 --> 00:26:39,720 - Comment as-tu pu l'agresser ? - Mercedes, je… 321 00:26:40,760 --> 00:26:44,360 Comment en vouloir à Rubén si son père est un prédateur sexuel, 322 00:26:44,440 --> 00:26:46,320 et peut-être aussi son grand-père ? 323 00:26:46,400 --> 00:26:49,520 - Elle voulait juste de l'argent. - Combien ? 324 00:26:50,680 --> 00:26:53,240 Combien de fois Eloy a-t-il dû négocier ? 325 00:26:56,920 --> 00:26:58,600 Ton fils a 11 ans, Toño. 326 00:26:58,680 --> 00:27:01,200 Il tiendra quelques jours chez ma sœur. 327 00:27:01,280 --> 00:27:05,800 Oui, mais je ne m'y fais pas. J'aime quand on passe du temps ensemble. 328 00:27:06,520 --> 00:27:09,800 Je ne me fais pas à revenir à ce bar, et pourtant. 329 00:27:21,280 --> 00:27:25,320 Je suis désolée. Mais tu sais que c'est trop petit pour moi, Toño. 330 00:27:27,160 --> 00:27:29,200 Je ne peux même pas rêver. 331 00:27:34,560 --> 00:27:36,680 Quelle est ta relation avec Eloy ? 332 00:27:40,520 --> 00:27:42,440 Avec Eloy ? Quel Eloy ? 333 00:27:43,960 --> 00:27:46,160 L'avocat des Entrerríos. 334 00:27:48,040 --> 00:27:49,040 Aucune. 335 00:27:51,160 --> 00:27:52,280 Réfléchis un peu. 336 00:27:57,800 --> 00:28:02,400 Je crois qu'on me l'a présenté pour les papiers du restaurant. 337 00:28:02,480 --> 00:28:04,920 Oui, les papiers. 338 00:28:06,200 --> 00:28:10,320 - Il y a combien de temps ? - Je ne sais pas, Toño. Il y a un moment. 339 00:28:12,080 --> 00:28:15,160 Essaie de te souvenir. C'est important. 340 00:28:16,920 --> 00:28:18,360 Pourquoi ces questions ? 341 00:28:22,640 --> 00:28:25,840 J'ai découvert une série de gros versements à Miriam. 342 00:28:26,800 --> 00:28:29,360 En plusieurs fois, de façon régulière. 343 00:28:30,160 --> 00:28:34,360 Toujours depuis le même compte, au nom d'une société fictive. 344 00:28:38,320 --> 00:28:41,040 Il y a d'autres e-mails. Le contenu est effacé. 345 00:28:42,000 --> 00:28:43,080 Depuis quand ? 346 00:28:43,960 --> 00:28:45,520 Le premier était en 2010. 347 00:28:49,760 --> 00:28:51,680 L'année de la naissance de Luis. 348 00:28:59,880 --> 00:29:00,760 Toño. 349 00:29:05,400 --> 00:29:06,760 Je suis détruite. 350 00:29:08,400 --> 00:29:10,720 À cause d'Alba, j'ai tout perdu. 351 00:29:10,800 --> 00:29:13,200 Arrête de blâmer Alba. 352 00:29:16,640 --> 00:29:18,880 Je ne rends même pas mon mari heureux. 353 00:29:38,520 --> 00:29:42,400 Tu es l'amour de ma vie. Comment tu ne me rends pas heureux ? 354 00:29:45,120 --> 00:29:46,120 Tu m'as donné 355 00:29:46,920 --> 00:29:49,880 la chose la plus précieuse au monde, mon Luis. 356 00:29:49,960 --> 00:29:51,640 Tu es une mère merveilleuse. 357 00:29:53,080 --> 00:29:54,360 Je ne comprends pas. 358 00:29:56,680 --> 00:29:57,560 Toño. 359 00:30:08,200 --> 00:30:10,160 Je croyais que tu ne voulais plus me voir. 360 00:30:10,240 --> 00:30:12,360 Parce que tu m'as trahie ? 361 00:30:12,440 --> 00:30:14,920 Ne sois pas dramatique, ça ne te sied pas. 362 00:30:19,680 --> 00:30:23,320 - Tu as abandonné trop tôt. - Quand tu m'as quitté pour Mariano ? 363 00:30:23,400 --> 00:30:24,280 Oui. 364 00:30:24,880 --> 00:30:27,640 Ça m'a fait mal. Tu ne m'aimais pas. 365 00:30:28,600 --> 00:30:33,160 Je ne pouvais pas rejeter l'allégation. La police a fait du bon travail. 366 00:30:34,480 --> 00:30:39,200 - Pourquoi m'as-tu donné de l'espoir ? - Je croyais que vous signeriez un accord. 367 00:30:40,800 --> 00:30:43,400 - On a essayé. - Tu m'as toujours plu. 368 00:30:44,520 --> 00:30:45,400 Toi aussi. 369 00:30:47,880 --> 00:30:49,080 On va perdre 370 00:30:49,960 --> 00:30:51,400 et je n'ai pas de temps. 371 00:30:52,880 --> 00:30:55,480 Il faut que le procès soit annulé. 372 00:30:57,440 --> 00:30:58,360 Bien. 373 00:30:58,920 --> 00:31:01,760 Je vais passer des coups de fil. On me doit des services. 374 00:31:02,320 --> 00:31:04,480 Peu importe, mais fais vite. 375 00:31:05,760 --> 00:31:07,040 On se reverra ? 376 00:31:11,280 --> 00:31:12,560 Ça dépend de toi. 377 00:31:22,000 --> 00:31:27,360 3 SEMAINES PLUS TARD 378 00:31:28,360 --> 00:31:33,600 Après trois semaines de délibération et un procès controversé 379 00:31:33,680 --> 00:31:36,800 avec des déclarations contradictoires des accusés 380 00:31:36,880 --> 00:31:39,360 et de la victime présumée, demain, 381 00:31:39,440 --> 00:31:43,400 on connaîtra le verdict de l'un des procès les plus médiatisés de l'année. 382 00:31:57,800 --> 00:32:02,800 Je t'ai apporté de la tisane. J'ai supposé que tu avais du mal à dormir. 383 00:32:21,560 --> 00:32:22,480 Maman, 384 00:32:24,280 --> 00:32:26,280 si je suis condamné, on fait quoi ? 385 00:32:27,280 --> 00:32:28,560 On fera appel. 386 00:32:30,320 --> 00:32:31,880 Je ferai ce qu'il faut. 387 00:32:33,200 --> 00:32:34,960 Mais tu n'iras pas en prison. 388 00:32:38,080 --> 00:32:39,400 C'est mal barré, non ? 389 00:32:40,920 --> 00:32:44,120 Rubén, je ne vais pas te dire que ce sera facile. 390 00:32:44,200 --> 00:32:47,280 - Tu me prends pour un crétin ? - Je n'ai pas dit ça. 391 00:32:50,160 --> 00:32:52,120 Tu m'as demandé d'appeler le docteur. 392 00:32:54,240 --> 00:32:57,840 J'ai appelé la psychiatre par désespoir, mais… 393 00:33:01,840 --> 00:33:03,680 je ne te comprends pas toujours. 394 00:33:08,080 --> 00:33:11,360 Je ne suis pas comme papa si c'est ça qui t'inquiète. 395 00:33:11,920 --> 00:33:13,080 Bien sûr que non. 396 00:33:14,880 --> 00:33:15,920 Bien sûr que non. 397 00:33:43,600 --> 00:33:44,480 Mon fils… 398 00:33:47,200 --> 00:33:49,160 ça te dirait de dîner avec moi ? 399 00:33:53,240 --> 00:33:54,280 Comme tu veux. 400 00:33:56,360 --> 00:33:57,360 Attends. 401 00:34:25,480 --> 00:34:27,840 - Tu as réussi à dormir ? - Pas vraiment. 402 00:34:29,280 --> 00:34:31,960 Si tu vas en prison, je ne le supporterai pas. 403 00:34:33,400 --> 00:34:35,880 Il vaut mieux ne pas y penser. 404 00:34:37,640 --> 00:34:39,440 J'aimerais revenir en arrière. 405 00:34:43,080 --> 00:34:47,120 Hier soir, j'ai rêvé qu'on était ensemble, chez toi… 406 00:34:48,120 --> 00:34:51,960 à cuisiner, heureux, comme si de rien n'était. 407 00:34:55,600 --> 00:34:57,880 - Et si on s'enfuyait ? - Quoi ? 408 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 - Nous enfuir ? - Oui. 409 00:35:04,600 --> 00:35:06,720 - Tu veux t'enfuir avec moi ? - Oui. 410 00:35:09,200 --> 00:35:12,960 Moi aussi, j'y ai pensé, mais je ne sais pas. 411 00:35:13,760 --> 00:35:14,680 Alors ? 412 00:35:15,400 --> 00:35:16,880 C'est dingue. 413 00:35:19,360 --> 00:35:20,440 On irait où ? 414 00:35:21,720 --> 00:35:24,880 Dans un grand pays. On doit se fondre dans la masse. 415 00:35:24,960 --> 00:35:28,480 - La Chine, c'est grand. - La Chine, arrête. 416 00:35:29,560 --> 00:35:30,600 L'Ouzbékistan ? 417 00:35:32,440 --> 00:35:34,360 Il y fait super froid, non ? 418 00:35:34,440 --> 00:35:37,240 Dans ce cas, la République du Congo. 419 00:35:37,320 --> 00:35:40,800 Comment on s'y fondrait dans la masse ? 420 00:35:58,520 --> 00:36:00,960 La sentence sera lue en public. 421 00:36:01,040 --> 00:36:03,600 - Pourquoi ? - C'est la décision du tribunal. 422 00:36:03,680 --> 00:36:06,800 - Ils veulent nous humilier. - Mais on ne peut pas perdre. 423 00:36:06,880 --> 00:36:10,120 Grand-père disait qu'on n'était pas de cette classe. 424 00:36:10,200 --> 00:36:13,200 Il disait beaucoup de choses qui n'ont plus d'importance. 425 00:36:14,760 --> 00:36:16,400 Sois un homme, cousin. 426 00:36:18,200 --> 00:36:21,600 En prévision d'une condamnation, on a travaillé l'appel. 427 00:36:22,080 --> 00:36:26,200 Si la décision n'est pas positive, la défense fera appel. 428 00:36:26,280 --> 00:36:27,400 C'est garanti. 429 00:36:28,040 --> 00:36:30,360 Et ce serait une nouvelle étape. 430 00:36:32,200 --> 00:36:33,200 Des questions ? 431 00:36:34,360 --> 00:36:36,880 - S'ils sont condamnés… - Comment, "si" ? 432 00:36:36,960 --> 00:36:39,760 - Ils vont être condamnés, hein ? - On l'espère. 433 00:36:40,800 --> 00:36:42,720 Ils vont directement en prison ? 434 00:37:00,320 --> 00:37:02,280 - Je veux te dire… - Sache que… 435 00:37:05,520 --> 00:37:06,560 Toi d'abord. 436 00:37:08,560 --> 00:37:11,520 Sache que quoi qu'il arrive, 437 00:37:12,440 --> 00:37:16,640 je sais que tu es innocent, que tu es quelqu'un de merveilleux 438 00:37:17,840 --> 00:37:21,640 et que si tes parents étaient là, ils penseraient la même chose. 439 00:37:25,080 --> 00:37:26,520 Mais ils ne sont pas là. 440 00:37:28,560 --> 00:37:30,400 J'ai de la chance que toi, oui. 441 00:37:33,480 --> 00:37:35,680 Tu seras toujours une mère pour moi. 442 00:37:45,600 --> 00:37:47,400 Ne me fais pas pleurer. Allez. 443 00:37:51,360 --> 00:37:54,160 Et puis je suis un peu jeune pour être ta mère. 444 00:37:56,320 --> 00:37:59,720 À Alicante, le 27 novembre 2020, 445 00:37:59,800 --> 00:38:03,480 la deuxième section du tribunal provincial d'Alicante, 446 00:38:03,560 --> 00:38:07,800 composée d'honorables magistrats et magistrates, 447 00:38:07,880 --> 00:38:12,080 a écouté l'audience concernant les crimes suivants. 448 00:38:12,960 --> 00:38:15,680 Quatre crimes d'agression sexuelle 449 00:38:15,760 --> 00:38:20,280 selon les articles 178, 180.1, 450 00:38:20,360 --> 00:38:24,920 premier, deuxième et troisième alinéas, et 74 du Code pénal. 451 00:38:25,000 --> 00:38:30,840 Infraction à la vie privée, article 197.1, 452 00:38:30,920 --> 00:38:33,400 et 5 du Code pénal. 453 00:38:33,480 --> 00:38:37,240 Au vu des faits susmentionnés, notre jugement est le suivant. 454 00:38:37,320 --> 00:38:40,600 Nous devons condamner et nous condamnons Jacobo Entrerríos 455 00:38:40,680 --> 00:38:43,480 à 15 ans de prison, 456 00:38:43,560 --> 00:38:49,560 avec disqualification complète de son droit au suffrage passif, 457 00:38:49,640 --> 00:38:52,680 et cinq ans de liberté conditionnelle. 458 00:38:52,760 --> 00:38:56,640 En outre, il doit payer un quart des frais de procédure. 459 00:38:56,720 --> 00:39:00,400 Pour Rubén Entrerríos, en tant qu'auteur du crime, 460 00:39:00,480 --> 00:39:03,080 une peine de 15 ans de prison. 461 00:39:03,920 --> 00:39:07,920 Hugo Roig est également condamné à 15 ans de prison. 462 00:39:08,680 --> 00:39:10,160 Quant à Bruno Costa… 463 00:39:13,920 --> 00:39:16,600 nous devons le condamner et nous le condamnons 464 00:39:16,680 --> 00:39:19,000 à une peine de 15 ans de prison, 465 00:39:19,080 --> 00:39:24,160 ainsi qu'au paiement d'un quart des frais de procédure. 466 00:39:25,000 --> 00:39:28,600 En outre, nous le condamnons à dix ans de prison supplémentaires 467 00:39:28,680 --> 00:39:31,880 pour avoir encouragé un acte criminel, 468 00:39:31,960 --> 00:39:35,680 avec la circonstance aggravante d'être le partenaire de la victime. 469 00:39:36,960 --> 00:39:38,280 La séance est levée. 470 00:40:35,480 --> 00:40:36,520 M. Duvall. 471 00:40:40,760 --> 00:40:44,000 - Pardon. - Laissez-nous passer, putain. 472 00:40:45,760 --> 00:40:47,200 Vous n'avez rien à dire ? 473 00:40:47,280 --> 00:40:51,920 Non, c'est non ! 474 00:40:54,480 --> 00:40:55,840 Alba, je te crois ! 475 00:41:07,600 --> 00:41:08,480 Mercedes, 476 00:41:09,680 --> 00:41:10,920 tout n'est pas perdu. 477 00:41:11,680 --> 00:41:12,680 Tu m'entends ? 478 00:41:13,520 --> 00:41:14,560 Mercedes. 479 00:41:36,240 --> 00:41:37,720 Que vais-je faire sans toi ? 480 00:41:40,200 --> 00:41:43,080 - Qu'est-ce que je fais sans toi ? - Je ne sais pas. 481 00:41:43,160 --> 00:41:46,280 Non ? Tu disais avoir quelque chose en tête ? 482 00:41:46,960 --> 00:41:49,680 - Réponds-moi, putain ! - Je ne sais pas ! 483 00:41:49,760 --> 00:41:51,760 Je ne sais pas ! C'est fini ! 484 00:42:11,800 --> 00:42:13,400 La seule chose que je veux, 485 00:42:15,840 --> 00:42:17,960 c'est être avec toi comme avant. 486 00:42:20,160 --> 00:42:22,080 Et je ne peux même pas faire ça. 487 00:43:45,040 --> 00:43:48,120 J'ai été un connard. J'aurais dû avouer avant. 488 00:43:49,800 --> 00:43:54,160 Je ne savais pas comment faire. Je savais que je vous décevrais. 489 00:43:56,080 --> 00:44:00,000 - Depuis quand tu vends de la drogue ? - Depuis quatre ou cinq ans. 490 00:44:01,120 --> 00:44:04,320 J'ai perdu mon boulot et un ami m'a donné de la came 491 00:44:05,040 --> 00:44:06,400 pour tenir le coup… 492 00:44:07,920 --> 00:44:10,040 Il n'y a pas d'excuse. Je voulais arrêter. 493 00:44:14,960 --> 00:44:15,840 Bego. 494 00:44:18,480 --> 00:44:21,440 Tu as été une amie géniale, alors même que… 495 00:44:21,520 --> 00:44:22,840 Que tu préfères Alba ? 496 00:44:24,160 --> 00:44:26,120 On ne voit pas le bois… 497 00:44:26,640 --> 00:44:27,960 Le… 498 00:44:28,040 --> 00:44:30,200 Avec les arbres, on ne voit pas… 499 00:44:30,280 --> 00:44:32,000 Laisse tomber, Tirso. Laisse. 500 00:44:35,400 --> 00:44:36,520 Tout ira bien. 501 00:44:37,800 --> 00:44:38,800 Tu verras. 502 00:44:40,240 --> 00:44:41,240 Merci, Bego. 503 00:44:51,080 --> 00:44:53,440 Le général a refusé de m'écouter. 504 00:44:55,280 --> 00:44:58,360 Il se foutait de tout ce qu'on a vécu ensemble. 505 00:45:02,120 --> 00:45:04,320 Tu es renvoyé de l'armée. 506 00:45:08,160 --> 00:45:09,720 - C'est juste. - Oui. 507 00:45:11,160 --> 00:45:12,120 C'est vrai. 508 00:46:03,760 --> 00:46:06,120 - Bonjour, je suis Mercedes Entrerríos. - Oui. 509 00:46:06,200 --> 00:46:08,920 La réunion aura lieu aux portes du tribunal. 510 00:46:09,000 --> 00:46:11,200 Rassemblez tous les médias. 511 00:46:24,680 --> 00:46:27,280 J'ai imaginé ce moment tant de fois. 512 00:46:29,600 --> 00:46:30,640 Vraiment ? 513 00:46:32,320 --> 00:46:33,200 Pas toi ? 514 00:46:34,760 --> 00:46:36,840 Descends de ton piédestal. 515 00:46:45,480 --> 00:46:46,360 Alba… 516 00:46:47,880 --> 00:46:49,200 Non. Pas maintenant. 517 00:46:55,040 --> 00:46:56,600 Je pense beaucoup à cette nuit. 518 00:47:00,880 --> 00:47:04,320 - L'important, c'est ce qu'on a là. - On n'a rien. 519 00:47:05,120 --> 00:47:08,280 Je vais en prison. On doit l'accepter. C'est tout. 520 00:47:13,440 --> 00:47:14,320 Regarde-moi. 521 00:47:15,080 --> 00:47:15,960 Écoute-moi. 522 00:47:19,720 --> 00:47:22,080 Marta cherche un moyen de te disculper. 523 00:47:30,920 --> 00:47:31,800 Écoute. 524 00:47:34,760 --> 00:47:36,720 Ne flanche pas. Regarde-moi. 525 00:47:38,480 --> 00:47:39,360 Tiens le coup. 526 00:47:42,240 --> 00:47:46,120 On va faire appel et prouver ton innocence. 527 00:47:47,040 --> 00:47:48,520 On doit se battre, Bruno. 528 00:47:51,360 --> 00:47:52,240 Je veux… 529 00:47:55,600 --> 00:47:57,280 Je veux que tu me promettes… 530 00:47:59,640 --> 00:48:00,720 si ça tourne mal… 531 00:48:02,920 --> 00:48:04,480 que tu ne m'attendras pas. 532 00:48:06,560 --> 00:48:07,480 Promets-le-moi. 533 00:48:11,960 --> 00:48:13,800 Tu sais ce que je te promets ? 534 00:48:15,920 --> 00:48:18,200 Tant qu'il y a de l'espoir, je n'abandonne pas. 535 00:48:19,640 --> 00:48:21,920 Et je ne te laisserai pas abandonner. 536 00:48:40,200 --> 00:48:44,800 - Vous allez le dire à tout le monde ? - C'est vous qui aurez les détails. 537 00:48:44,880 --> 00:48:46,400 Dites-moi de quoi il s'agit… 538 00:48:46,480 --> 00:48:49,040 Vous allez le découvrir avec vos collègues. 539 00:48:57,000 --> 00:48:59,360 Mercedes, pourquoi nous avez-vous réunis ? 540 00:49:00,040 --> 00:49:02,720 Je veux remercier les médias d'être venus. 541 00:49:04,760 --> 00:49:07,560 Ma déclaration changera l'histoire de ma famille 542 00:49:08,640 --> 00:49:12,240 et celle de ce fichu procès qui n'aurait jamais dû avoir lieu. 543 00:49:17,600 --> 00:49:21,960 Hugo, je ne sais pas ce que fait ma mère, mais elle a un plan ! 544 00:49:26,480 --> 00:49:28,400 Putain ! On n'ira pas en prison. 545 00:49:38,040 --> 00:49:40,520 Ma déclaration changera l'histoire de ma famille. 546 00:49:40,600 --> 00:49:45,280 Mercedes nous a causé assez de problèmes. Il est temps de prendre les rênes. 547 00:49:45,360 --> 00:49:47,000 Toi et moi. 548 00:49:51,080 --> 00:49:54,360 Avant de me chasser, écoutez ce que j'ai à dire. 549 00:49:58,440 --> 00:50:02,520 Appelez la gendarmerie et guidez l'ambulance. Je reste avec lui. 550 00:50:04,640 --> 00:50:09,280 Tu dois surveiller Alba. Je veux savoir où elle est à chaque instant. 551 00:50:15,640 --> 00:50:18,880 Luis, n'accepte pas de cadeaux d'inconnus, d'accord ? 552 00:50:18,960 --> 00:50:21,440 - D'accord. - Je ne suis pas un inconnu. 553 00:50:21,520 --> 00:50:25,080 C'est quoi, cette ville ? Tout le monde me ment, ou quoi ? 554 00:50:25,160 --> 00:50:27,400 J'espère que tu ne vends plus. 555 00:50:27,480 --> 00:50:28,600 Non. Pas question. 556 00:50:29,160 --> 00:50:30,520 C'est fini pour de bon. 557 00:50:31,560 --> 00:50:34,440 - Tu l'as jetée ? Tu fais chier ! - Je t'emmerde ! 558 00:50:34,520 --> 00:50:35,960 Quelle imbécile ! 559 00:50:38,280 --> 00:50:39,960 Viens, cousin. 560 00:50:40,040 --> 00:50:41,440 Personne ne va nulle part. 561 00:50:43,800 --> 00:50:45,560 C'était l'idée de Rubén. 562 00:50:45,640 --> 00:50:46,840 Je te le jure. 563 00:50:47,960 --> 00:50:50,080 C'est la faute de cette salope d'Alba. 564 00:50:52,040 --> 00:50:52,960 Salut. 565 00:50:54,680 --> 00:50:58,400 Sous-titres : Alban Beysson