1 00:00:06,480 --> 00:00:09,520 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,440 --> 00:00:18,840 ‫אתה נראה עייף.‬ 3 00:00:18,920 --> 00:00:22,360 ‫כן? עבדתי אתמול עד מאוחר, אבל…‬ 4 00:00:22,840 --> 00:00:24,640 ‫אולי יש לך חברה?‬ 5 00:00:28,120 --> 00:00:29,040 ‫ממש לא.‬ 6 00:00:29,120 --> 00:00:33,000 ‫צריכה להיות לך. לא אכפת לי.‬ ‫איך הולך עם קלרה?‬ 7 00:00:35,600 --> 00:00:37,800 ‫עם קלרה? בסדר.‬ 8 00:00:38,400 --> 00:00:39,600 ‫אתה מחבב אותה, נכון?‬ 9 00:00:41,760 --> 00:00:45,480 ‫אנחנו חברים.‬ ‫חברים טובים מאוד, אבל זה הכול.‬ 10 00:00:46,120 --> 00:00:47,040 ‫בסדר.‬ 11 00:00:48,080 --> 00:00:51,800 ‫מתי תבוא לבקר אותי?‬ ‫-בקרוב מאוד, מתוקה.‬ 12 00:00:52,920 --> 00:00:54,080 ‫אמא רוצה שתתקשר אליה.‬ 13 00:00:55,240 --> 00:00:58,760 ‫תגידי לאמא שלא תדאג. אני אתקשר ברגע שאוכל.‬ 14 00:00:59,920 --> 00:01:01,360 ‫זה קשור לכסף, נכון?‬ 15 00:01:01,960 --> 00:01:03,560 ‫שמעתי שזה מה שאמא אמרה.‬ 16 00:01:03,640 --> 00:01:06,560 ‫בלי לחץ. תגידי לאמא שאני אסדר הכול.‬ 17 00:01:06,640 --> 00:01:08,680 ‫קדימה, מתוקה, תמסרי ד"ש לאבא שלך.‬ 18 00:01:08,760 --> 00:01:10,480 ‫אני צריכה ללכת. יש לי טיפול.‬ 19 00:01:12,280 --> 00:01:14,200 ‫בסדר, מתוקה. נדבר אחר כך.‬ 20 00:01:15,120 --> 00:01:16,000 ‫אני אוהב אותך.‬ 21 00:01:16,080 --> 00:01:19,560 ‫ואני אותך, אבא.‬ ‫תמסור דרישת שלום לחברה שלך קלרה.‬ 22 00:01:42,280 --> 00:01:45,640 ‫כן?‬ ‫-סזאר, יש משהו שאתה צריך לדעת.‬ 23 00:01:46,440 --> 00:01:48,920 ‫מה קרה?‬ ‫-בקשר לחבר שלך, טירסו.‬ 24 00:01:49,600 --> 00:01:51,000 ‫הוא הגיש תלונה.‬ 25 00:01:51,560 --> 00:01:53,160 ‫מה?‬ ‫-בתחנת המשטרה.‬ 26 00:01:53,240 --> 00:01:56,040 ‫אני לא יודע בקשר למה. הוא רק דיבר עם חינר.‬ 27 00:02:58,640 --> 00:03:02,520 ‫ספרי לנו, גברת יורנס,‬ ‫מה הדבר האחרון שאת זוכרת?‬ 28 00:03:02,600 --> 00:03:06,040 ‫הדבר האחרון שאני זוכרת‬ ‫הוא שיצאתי מהפאב כדי לחפש את ברונו,‬ 29 00:03:06,120 --> 00:03:07,800 ‫ואחר כך, שהתעוררתי בחוף.‬ 30 00:03:08,360 --> 00:03:10,880 ‫דרכך הצטלבה בשלב כלשהו עם דרכם של הנאשמים?‬ 31 00:03:11,480 --> 00:03:14,000 ‫אני לא זוכרת. הכול מטושטש מאוד.‬ 32 00:03:14,800 --> 00:03:17,400 ‫מה היו היחסים בינך לבינם עד אותו יום?‬ 33 00:03:17,920 --> 00:03:21,040 ‫מלבד היחסים בינך לבין ברונו קוסטה, כמובן.‬ 34 00:03:21,760 --> 00:03:23,160 ‫לא היו כאלה. אפס.‬ 35 00:03:24,280 --> 00:03:27,520 ‫אף שהם היו חבריו הטובים ביותר של בן זוגך?‬ 36 00:03:28,880 --> 00:03:29,720 ‫למרות זאת.‬ 37 00:03:30,200 --> 00:03:33,560 ‫אבל במקרה של רובן אנטרריוס,‬ ‫זה לא היה המצב תמיד.‬ 38 00:03:34,640 --> 00:03:37,320 ‫את יכולה לספר לבית המשפט‬ ‫על יחסיכם הרומנטיים?‬ 39 00:03:38,560 --> 00:03:41,640 ‫לא, כי לא היו בינינו יחסים.‬ ‫לא רומנטיים ולא לא-רומנטיים.‬ 40 00:03:41,720 --> 00:03:42,800 ‫את בטוחה?‬ 41 00:03:42,880 --> 00:03:46,520 ‫כבודה, מרשתי השיבה לשאלה בתשובה ברורה.‬ 42 00:03:46,600 --> 00:03:47,440 ‫אכן.‬ 43 00:03:47,960 --> 00:03:51,520 ‫אך הזמן עלול לטשטש את הזיכרון.‬ 44 00:03:52,640 --> 00:03:56,320 ‫או לעצב אותו לטעמו של אדם, או על פי צרכיו.‬ 45 00:03:56,400 --> 00:03:59,760 ‫אתה יכול להמשיך.‬ ‫-כמה זמן היית בטיפול?‬ 46 00:04:00,360 --> 00:04:01,320 ‫כמה חודשים.‬ 47 00:04:01,880 --> 00:04:03,200 ‫הרגשת אשמת?‬ 48 00:04:07,240 --> 00:04:08,520 ‫במידה מסוימת, כן.‬ 49 00:04:09,080 --> 00:04:13,000 ‫אם המתלוננת הרגישה‬ ‫שהיא אשמה "במידה מסוימת",‬ 50 00:04:13,880 --> 00:04:17,480 ‫אם היא הייתה בהלם, מבולבלת,‬ 51 00:04:17,560 --> 00:04:21,200 ‫וסבלה ייסורים קשים,‬ 52 00:04:22,560 --> 00:04:28,120 ‫איך ייתכן שכמה ימים אחר כך‬ ‫היא המשיכה בחייה כרגיל?‬ 53 00:04:30,280 --> 00:04:32,200 ‫נעבור לחזרה שלך למדריד.‬ 54 00:04:32,280 --> 00:04:36,920 ‫אחרי שחזרת, איך היו היחסים‬ ‫בינך לבין הנאשם ברונו קוסטה?‬ 55 00:04:38,360 --> 00:04:40,200 ‫אני מתארת לעצמי שהם השתנו.‬ 56 00:04:43,280 --> 00:04:47,000 ‫קראתי שהרבה זוגות‬ ‫לא מצליחים לעבור דברים כאלה, ו…‬ 57 00:04:48,400 --> 00:04:50,920 ‫כן, פחדתי שהוא ידחה אותי.‬ 58 00:04:53,000 --> 00:04:55,880 ‫טירסו היה הבחור היחיד שהייתי איתו עד אז.‬ 59 00:04:55,960 --> 00:04:58,640 ‫את מתכוונת למערכות יחסים רציניות?‬ 60 00:04:59,760 --> 00:05:01,080 ‫כן, כנראה.‬ 61 00:05:02,360 --> 00:05:04,000 ‫ואחריו היה ברונו קוסטה?‬ 62 00:05:06,520 --> 00:05:10,840 ‫איך היית מגדירה את היחסים ביניכם?‬ ‫הם היו יציבים?‬ 63 00:05:13,240 --> 00:05:14,400 ‫היינו מאוהבים.‬ 64 00:05:16,280 --> 00:05:19,560 ‫את עדיין מרגישה כך?‬ ‫את מאוהבת בברונו קוסטה?‬ 65 00:05:20,600 --> 00:05:24,000 ‫הגבר שתקף אותך מינית, לכאורה?‬ 66 00:05:24,080 --> 00:05:26,520 ‫אני מתנגדת, כבודה.‬ ‫-ההתנגדות התקבלה.‬ 67 00:05:28,920 --> 00:05:31,600 ‫את אוהבת לדגמן בעירום?‬ ‫-אני מתנגדת, כבודה.‬ 68 00:05:31,680 --> 00:05:33,960 ‫ההתנגדות התקבלה. תנסח את השאלה מחדש.‬ 69 00:05:34,960 --> 00:05:36,480 ‫למה דגמנת בעירום?‬ 70 00:05:36,560 --> 00:05:38,800 ‫כי ביקשו ממני.‬ ‫-מי?‬ 71 00:05:39,480 --> 00:05:40,920 ‫מורים לאמנות.‬ 72 00:05:41,480 --> 00:05:43,680 ‫קיבלת כסף תמורת חשיפת גופך?‬ 73 00:05:44,920 --> 00:05:48,720 ‫כן. קיבלתי כסף תמורת עבודה.‬ ‫הייתי צריכה לשלם שכר לימוד.‬ 74 00:05:49,440 --> 00:05:52,160 ‫אי אפשר לשפוט אותה‬ ‫על כך שהיא רצתה להמשיך הלאה.‬ 75 00:05:52,680 --> 00:05:57,000 ‫אי אפשר לחטט בחיים שלה‬ ‫ולהציג אותה כפושעת, כבודה.‬ 76 00:05:57,080 --> 00:06:02,120 ‫אני מזכירה לך שמי שנשארה זרוקה על החוף‬ ‫הייתה המתלוננת, לא הנאשמים.‬ 77 00:06:10,960 --> 00:06:14,480 ‫המפקחת, במקרה הכי גרוע,‬ ‫כמה שנים אני יכול לקבל?‬ 78 00:06:15,160 --> 00:06:17,640 ‫באופן עקרוני, שש שנים. אבל זה תלוי בשופט.‬ 79 00:06:18,120 --> 00:06:22,360 ‫אין לך עבר פלילי, וכמות הסמים הייתה קטנה.‬ ‫יכול להיות שתקבל הרבה פחות.‬ 80 00:06:24,200 --> 00:06:26,480 ‫מעכשיו תתרכז בלא לעשות שטויות.‬ 81 00:06:29,560 --> 00:06:30,440 ‫היי, טירסו.‬ 82 00:06:32,040 --> 00:06:33,760 ‫למה שינית את דעתך?‬ 83 00:06:35,120 --> 00:06:36,800 ‫אלבה חשובה לי מאוד.‬ 84 00:06:39,480 --> 00:06:41,960 ‫הבני זונות האלה צריכים לשלם על מה שהם עשו.‬ 85 00:06:43,120 --> 00:06:44,080 ‫וגם אני.‬ 86 00:06:47,360 --> 00:06:48,240 ‫בהצלחה.‬ 87 00:06:57,640 --> 00:07:00,200 ‫מתי נודע לך מה קרה?‬ 88 00:07:01,080 --> 00:07:02,320 ‫באותו בוקר.‬ 89 00:07:03,520 --> 00:07:06,880 ‫אחר כך ד"ר בונט בדק אותי, ואישר שנאנסתי.‬ 90 00:07:07,800 --> 00:07:10,480 ‫לכאורה.‬ ‫-מה?‬ 91 00:07:10,560 --> 00:07:14,320 ‫הרופא לא יכול לקבוע שהיה אונס,‬ ‫כי הוא לא היה שם.‬ 92 00:07:15,320 --> 00:07:18,080 ‫אבל הוא יכול למצוא סימני אלימות שמתאימים‬ 93 00:07:18,160 --> 00:07:20,520 ‫ליחסי מין בכפייה.‬ 94 00:07:22,160 --> 00:07:26,040 ‫וכפי שד"ר בונט הבהיר בעדות שלו,‬ 95 00:07:26,120 --> 00:07:29,560 ‫הוא לא היה יכול לקבוע שהסימנים שהצגת‬ 96 00:07:30,280 --> 00:07:33,360 ‫לא היו תוצאה של יחסי מין בהסכמה.‬ 97 00:07:38,760 --> 00:07:41,640 ‫אני יודעת מה קרה. וגם אתה.‬ 98 00:07:42,400 --> 00:07:48,240 ‫גברת יורנס, האם חשת שמופעל עלייך לחץ‬ ‫לזהות את החשודים הראשונים?‬ 99 00:07:49,240 --> 00:07:53,440 ‫הבחורים שמתו בתאונה, לכאורה.‬ 100 00:07:53,520 --> 00:07:56,960 ‫אני מתנגד.‬ ‫-אנ מזכירה לך שהמשפט לא עוסק בתאונה.‬ 101 00:07:58,480 --> 00:08:00,200 ‫האין זה נכון,‬ 102 00:08:00,280 --> 00:08:05,040 ‫כפי שרואים ברשתות החברתיות שלך,‬ ‫שאת נוהגת להרבות בבילויים?‬ 103 00:08:05,120 --> 00:08:07,480 ‫אני מתנגדת, כבודה.‬ ‫-ההתנגדות נדחית.‬ 104 00:08:08,640 --> 00:08:09,880 ‫תעני לשאלה.‬ 105 00:08:12,840 --> 00:08:16,800 ‫הכול יחסי, לא?‬ ‫כמה זה לצאת "הרבה" או לצאת "מעט"?‬ 106 00:08:18,120 --> 00:08:20,720 ‫כמה זה יותר מדי בשבילי, וכמה בשבילם?‬ 107 00:08:21,480 --> 00:08:26,680 ‫בדרך כלל, כשאת יוצאת,‬ ‫את נוטה לא ללבוש תחתונים?‬ 108 00:08:26,760 --> 00:08:28,120 ‫מר דובאל,‬ 109 00:08:28,200 --> 00:08:31,960 ‫במשפט שאני מנהלת לא יושמעו רמיזות כאלה.‬ 110 00:08:32,480 --> 00:08:35,320 ‫אני אנסח את השאלה מחדש ואתייחס לעובדות.‬ 111 00:08:37,560 --> 00:08:41,880 ‫את יכולה להסביר מדוע במקום האירוע‬ 112 00:08:41,960 --> 00:08:45,040 ‫לא נמצאו פריטי הלבשה תחתונה?‬ 113 00:08:52,840 --> 00:08:55,040 ‫לא.‬ ‫-לאן אתה חותר?‬ 114 00:08:55,560 --> 00:08:58,360 ‫ההגנה טוענת שהמתלוננת‬ 115 00:08:58,440 --> 00:09:02,320 ‫ניצלה מצב מבלבל,‬ 116 00:09:02,400 --> 00:09:07,640 ‫כדי לסבך את הצעירים התמימים,‬ ‫כלפיהם היא חשה עוינות,‬ 117 00:09:07,720 --> 00:09:10,960 ‫וכדי ליהנות בנוסף מפיצוי נאה.‬ 118 00:09:13,160 --> 00:09:18,840 ‫כבודה, אם יורשה לי,‬ ‫אם מרשתי הייתה מעוניינת בפיצוי נאה,‬ 119 00:09:18,920 --> 00:09:20,320 ‫כטענת הסניגור,‬ 120 00:09:20,400 --> 00:09:22,720 ‫היינו מגיעות להסדר במקום להגיע הנה.‬ 121 00:09:24,640 --> 00:09:28,440 ‫אלבה יורנס לא רוצה כסף.‬ ‫היא רוצה שהצדק ייעשה.‬ 122 00:09:45,560 --> 00:09:46,440 ‫היי.‬ 123 00:09:51,040 --> 00:09:51,880 ‫מה…‬ 124 00:09:53,120 --> 00:09:54,640 ‫מה אמרת לחינר?‬ 125 00:09:56,000 --> 00:09:57,120 ‫לך מפה.‬ 126 00:10:00,000 --> 00:10:02,200 ‫העלמתי ממך עין הרבה פעמים, טירסו.‬ 127 00:10:04,080 --> 00:10:05,680 ‫אתה חייב לי.‬ ‫-אני לא חייב לך כלום.‬ 128 00:10:05,760 --> 00:10:07,280 ‫מה אמרת לחינר?‬ 129 00:10:07,880 --> 00:10:09,680 ‫את האמת.‬ ‫-אני לא מאמין לך.‬ 130 00:10:10,080 --> 00:10:11,280 ‫על הזין שלי.‬ 131 00:10:11,360 --> 00:10:13,720 ‫מה בדיוק אמרת לחינר?‬ 132 00:10:13,800 --> 00:10:17,320 ‫איך אתה יודע שדיברתי עם חינר?‬ ‫-תיזהר ממני, טירסו. תיזהר.‬ 133 00:10:18,240 --> 00:10:20,080 ‫זאת פעם אחרונה שאני שואל.‬ 134 00:10:20,160 --> 00:10:24,600 ‫אמרתי לה שאני מכרתי לילדים שאתה שומר עליהם‬ ‫את הסם שאיתו הם אנסו את אלבה.‬ 135 00:10:26,480 --> 00:10:28,920 ‫אתה יודע מה עשית לי?‬ 136 00:10:29,000 --> 00:10:30,480 ‫על מה אתה מדבר?‬ 137 00:10:31,080 --> 00:10:34,080 ‫לך תזדיין. אתה ומשפחת אנטרריוס.‬ 138 00:10:34,160 --> 00:10:35,320 ‫השתגעת או מה?‬ 139 00:10:45,360 --> 00:10:48,040 ‫החזרה לעיירה הייתה עינוי מבחינתי.‬ 140 00:10:50,240 --> 00:10:53,920 ‫הייתי צריכה לזהות‬ ‫את הגופות של הבחורים מהמועדון, ו…‬ 141 00:10:56,840 --> 00:10:59,920 ‫ציפיתי לראות את הקעקוע. הייתי חייבת, בעצם.‬ 142 00:11:02,920 --> 00:11:05,880 ‫אבל הגופות היו בכזה מצב שזה לא היה אפשרי.‬ 143 00:11:10,520 --> 00:11:12,320 ‫ואז שלחו לי את הסרטון.‬ 144 00:11:15,480 --> 00:11:17,040 ‫וברונו היה שם.‬ 145 00:11:18,600 --> 00:11:19,920 ‫לא יכולתי להאמין.‬ 146 00:11:21,400 --> 00:11:23,920 ‫אני מכירה אותו. ידעתי שמשהו לא מסתדר.‬ 147 00:11:27,560 --> 00:11:31,400 ‫ולמה שינית את דעתך בנוגע למעורבות שלו?‬ 148 00:11:37,360 --> 00:11:38,400 ‫אני יודעת שהוא לא אשם.‬ 149 00:11:42,000 --> 00:11:43,960 ‫אין לי הוכחה, לאף אחד אין, אבל…‬ 150 00:11:45,880 --> 00:11:46,960 ‫אני פשוט יודעת.‬ 151 00:11:51,480 --> 00:11:53,360 ‫אין שם למה שהם עשו לי.‬ 152 00:11:54,600 --> 00:11:56,120 ‫יש לזה שם, אלבה.‬ 153 00:11:57,320 --> 00:11:58,640 ‫זה נקרא "אונס".‬ 154 00:11:58,720 --> 00:12:01,200 ‫אני מתנגד. היא שוב השתמשה במילה הזאת.‬ 155 00:12:01,280 --> 00:12:02,400 ‫ההתנגדות התקבלה.‬ 156 00:12:02,480 --> 00:12:05,880 ‫תסיימי, גברתי.‬ ‫-אין לי שאלות נוספות, כבודה.‬ 157 00:12:06,680 --> 00:12:08,640 ‫במשך זמן רב הרגשתי פחד.‬ 158 00:12:10,360 --> 00:12:12,400 ‫לא קרה לי דבר כזה קודם…‬ 159 00:12:16,960 --> 00:12:18,280 ‫ומאותו לילה…‬ 160 00:12:19,880 --> 00:12:21,920 ‫נתתי לפחד הזה לפלוש לתוכי…‬ 161 00:12:22,920 --> 00:12:25,360 ‫ולשלוט בי, להפוך אותי למישהי אחרת.‬ 162 00:12:28,040 --> 00:12:29,520 ‫אבל הנוכחות שלי פה היום,‬ 163 00:12:29,600 --> 00:12:33,160 ‫העובדה שאני יודעת מי הם היו,‬ ‫תעזור לי להגיע לשלווה.‬ 164 00:12:33,240 --> 00:12:36,360 ‫אני מתנגד. זאת לא עדות, זאת הצהרה.‬ 165 00:12:36,960 --> 00:12:38,000 ‫אדוני,‬ 166 00:12:38,080 --> 00:12:41,520 ‫העדה אמנם צריכה להסביר מה קרה,‬ 167 00:12:41,600 --> 00:12:43,400 ‫אך מבחינה נפשית לא קל לה‬ 168 00:12:43,480 --> 00:12:46,960 ‫להתעלם מהייסורים‬ ‫ומהחוויה הסובייקטיבית שלה.‬ 169 00:12:48,160 --> 00:12:49,320 ‫תמשיכי.‬ 170 00:13:01,960 --> 00:13:04,080 ‫הייתי רוצה להגיד להם שאני סולחת להם…‬ 171 00:13:09,000 --> 00:13:11,680 ‫שלכל אחד מגיעה הזדמנות שנייה…‬ 172 00:13:13,680 --> 00:13:15,440 ‫אבל זאת לא תהיה האמת.‬ 173 00:13:17,600 --> 00:13:20,920 ‫אני לא חושבת שזה יהיה צודק, ואני רוצה צדק.‬ 174 00:13:25,760 --> 00:13:27,480 ‫אני רוצה שהם יירקבו בכלא…‬ 175 00:13:31,640 --> 00:13:34,560 ‫שהם יראו את מיטב שנותיהם‬ 176 00:13:34,640 --> 00:13:36,160 ‫מתבזבזות בין ארבעה קירות…‬ 177 00:13:39,240 --> 00:13:41,000 ‫בדיוק כמו שהם עשו לי.‬ 178 00:13:42,720 --> 00:13:45,360 ‫הם גנבו חלק מהחיים שלי.‬ 179 00:13:51,120 --> 00:13:53,760 ‫אני רוצה שהם ירגישו משהו…‬ 180 00:13:56,200 --> 00:13:57,120 ‫מהפחד…‬ 181 00:13:59,600 --> 00:14:00,640 ‫מהחרדה…‬ 182 00:14:03,920 --> 00:14:09,040 ‫מהריקנות, מהבדידות שוברת הלב‬ ‫שהם אילצו אותי להרגיש באותו לילה…‬ 183 00:14:10,960 --> 00:14:14,200 ‫ובכל יום מאז. וגם בכל לילה.‬ 184 00:14:17,000 --> 00:14:18,120 ‫זה כל מה שאני רוצה…‬ 185 00:14:19,120 --> 00:14:20,040 ‫צדק.‬ 186 00:14:23,280 --> 00:14:27,080 ‫שהם ישלמו על מה שהם עשו,‬ ‫כדי שאף אישה לא תצטרך לעבור את זה…‬ 187 00:14:34,440 --> 00:14:36,640 ‫כדי שמה שהם עשו ירדוף אותם לנצח.‬ 188 00:14:37,600 --> 00:14:40,640 ‫כבודה, מה זה?‬ ‫-זמנך אזל.‬ 189 00:15:06,680 --> 00:15:10,840 ‫אנחנו יכולים לנצח.‬ ‫המידע מגיע מבית המשפט עצמו.‬ 190 00:15:10,920 --> 00:15:12,440 ‫והמידע אמין?‬ ‫-כמובן.‬ 191 00:15:12,520 --> 00:15:14,160 ‫איך אתה כל כך בטוח?‬ 192 00:15:14,240 --> 00:15:16,520 ‫איש הקשר שלי במשרד התובע הבטיח לי‬ 193 00:15:16,600 --> 00:15:19,640 ‫שהשגנו את היעד העיקרי,‬ ‫עוררנו ספקות בנוגע לבחורה.‬ 194 00:15:19,720 --> 00:15:23,520 ‫הרשית לה לצאת בהצהרה,‬ ‫ליהנות מרגע של תהילה.‬ 195 00:15:23,600 --> 00:15:27,240 ‫זכותה, כקורבן העבירה.‬ ‫-השופטת אישה.‬ 196 00:15:27,320 --> 00:15:30,280 ‫בואו לא נשכח.‬ ‫-אישה שחושבת כמו גבר.‬ 197 00:15:30,360 --> 00:15:33,800 ‫איך אתה יודע?‬ ‫-היא לא תומכת בלובי הפמיניסטי.‬ 198 00:15:33,880 --> 00:15:35,440 ‫היא הבהירה זאת פעמים רבות.‬ 199 00:15:35,920 --> 00:15:42,000 ‫ולכן היא לא תרצה שיצביעו עליה‬ ‫כשופטת שזיכתה כמה בני טובים‬ 200 00:15:42,080 --> 00:15:45,920 ‫כי הם לא התאימו לפרופיל,‬ ‫או כי אחד מהם נראה קצת מפגר.‬ 201 00:15:46,000 --> 00:15:47,600 ‫זה לא מצחיק.‬ ‫-מספיק.‬ 202 00:15:47,680 --> 00:15:51,360 ‫כולנו כאן באותה סירה.‬ ‫-אני חייב לענות.‬ 203 00:15:53,320 --> 00:15:55,120 ‫חלק מאיתנו רוצים לנטוש אותה.‬ 204 00:15:57,400 --> 00:16:00,840 ‫מהעוזר של חינר,‬ ‫איש הקשר שלי במשטרת המדינה.‬ 205 00:16:03,000 --> 00:16:03,960 ‫פוארטה?‬ 206 00:16:05,320 --> 00:16:09,600 ‫טירסו מכר להם את הסם,‬ ‫הסם שהם השתמשו בו באותו לילה.‬ 207 00:16:09,680 --> 00:16:10,920 ‫כוס אמק!‬ 208 00:16:11,000 --> 00:16:13,040 ‫חינר העבירה את המידע לתביעה.‬ 209 00:16:14,080 --> 00:16:17,600 ‫איך נתת לזה לקרות? אתה חסר תועלת!‬ 210 00:16:31,920 --> 00:16:33,640 ‫נו, מרתה, מה את אומרת?‬ 211 00:16:34,760 --> 00:16:36,400 ‫אני חושבת שיש לנו סיכוי.‬ 212 00:16:37,800 --> 00:16:38,680 ‫סליחה.‬ 213 00:16:39,920 --> 00:16:40,800 ‫כן?‬ 214 00:16:41,760 --> 00:16:42,640 ‫כן, זאת אני.‬ 215 00:16:44,600 --> 00:16:45,560 ‫בסדר גמור.‬ 216 00:16:46,560 --> 00:16:47,720 ‫אני בדרך.‬ 217 00:16:47,800 --> 00:16:51,440 ‫מי זה היה?‬ ‫-השופטת. היא רוצה אותנו בבית המשפט.‬ 218 00:16:51,520 --> 00:16:53,720 ‫בשביל מה?‬ ‫-בשביל טירסו.‬ 219 00:17:02,120 --> 00:17:05,320 ‫מר רוביו, אתה יכול לאשר שבאותו לילה,‬ 220 00:17:05,400 --> 00:17:09,760 ‫היה בידי הנאשמים סם מסוג פלוניטרזפם,‬ 221 00:17:09,840 --> 00:17:12,440 ‫שדומה לסם המוכר בשם "בורונדנגה",‬ 222 00:17:13,080 --> 00:17:17,640 ‫ומתאפיין בכך שהוא מדכא‬ ‫את יכולת האדם להתנגד לתקיפה מינית?‬ 223 00:17:17,720 --> 00:17:19,240 ‫אני מתנגד.‬ ‫-כבודה,‬ 224 00:17:19,320 --> 00:17:22,680 ‫אני בסך הכול מציינת‬ ‫השפעות מוכחות רפואית של הסם.‬ 225 00:17:22,760 --> 00:17:25,040 ‫תמשיכי, גברתי, אבל אל תסטי מהנושא.‬ 226 00:17:26,040 --> 00:17:28,520 ‫אני אחזור על השאלה, בלי ההשפעות.‬ 227 00:17:28,600 --> 00:17:29,720 ‫גברתי,‬ 228 00:17:30,600 --> 00:17:33,480 ‫אנא, תשאירי את האירוניה שלך‬ ‫מחוץ לאולם המשפט.‬ 229 00:17:33,560 --> 00:17:35,000 ‫סליחה, כבודה.‬ 230 00:17:35,600 --> 00:17:36,760 ‫מר רוביו,‬ 231 00:17:36,840 --> 00:17:41,000 ‫האם אתה יכול לאשר שבאותו לילה‬ ‫היה בידי הנאשמים סם מסוג פלוניטרזפם?‬ 232 00:17:41,080 --> 00:17:42,000 ‫כן.‬ 233 00:17:42,760 --> 00:17:44,520 ‫איך אתה יכול להיות בטוח?‬ 234 00:17:45,920 --> 00:17:46,880 ‫כי אני מכרתי להם.‬ 235 00:17:48,200 --> 00:17:50,160 ‫מר טירסו רוביו,‬ 236 00:17:50,240 --> 00:17:52,960 ‫אתה מבין שאתה מודה בביצוע פשע?‬ 237 00:17:55,080 --> 00:17:55,960 ‫אני מבין.‬ 238 00:17:57,080 --> 00:17:59,240 ‫אני מבין.‬ ‫-בסדר גמור.‬ 239 00:17:59,760 --> 00:18:02,720 ‫אני אביא את העדות שלך בחשבון.‬ ‫-אני אערער.‬ 240 00:18:02,800 --> 00:18:04,080 ‫זאת זכותך.‬ 241 00:18:04,960 --> 00:18:08,360 ‫בית המשפט מוכן לקבוע את פסק הדין.‬ ‫אנא צאו מהאולם.‬ 242 00:18:31,160 --> 00:18:33,360 ‫- טי-סרף -‬ 243 00:18:52,320 --> 00:18:54,760 ‫אלבה.‬ ‫-המפקחת חינר.‬ 244 00:18:54,840 --> 00:18:56,800 ‫אנחנו אוכלות משהו. רוצה?‬ 245 00:18:56,880 --> 00:19:00,040 ‫לא, לא, תודה רבה. באתי רק לברך את אלבה.‬ 246 00:19:00,880 --> 00:19:04,160 ‫החקירה בטח הייתה קשה. שמעתי שהיית מצוינת.‬ 247 00:19:06,800 --> 00:19:07,880 ‫המפקחת חינר.‬ 248 00:19:12,160 --> 00:19:15,480 ‫אני אפילו לא יודעת איך קוראים לך.‬ ‫-קוראים לי חוליה.‬ 249 00:19:17,120 --> 00:19:18,800 ‫הייתי חייבת להגיד לך את זה.‬ 250 00:19:22,000 --> 00:19:23,320 ‫תודה על הכול, חוליה.‬ 251 00:19:26,960 --> 00:19:28,200 ‫את קרובה מאוד.‬ 252 00:19:29,520 --> 00:19:30,640 ‫אל תוותרי.‬ 253 00:19:50,560 --> 00:19:52,320 ‫אנחנו מוותרים על שירותיך.‬ 254 00:19:55,360 --> 00:19:56,280 ‫למה?‬ 255 00:19:57,760 --> 00:19:59,080 ‫כי יש סוף לכל דבר.‬ 256 00:20:02,320 --> 00:20:03,200 ‫בגלל טירסו.‬ 257 00:20:06,320 --> 00:20:07,440 ‫זה מה שאני?‬ 258 00:20:08,840 --> 00:20:10,960 ‫אחרי כל מה שעשיתי בשבילכם?‬ 259 00:20:11,800 --> 00:20:13,720 ‫הפללתי את ברונו באונס.‬ 260 00:20:16,840 --> 00:20:19,880 ‫הילדים ההם מתו בגללי.‬ ‫-אל תתלונן.‬ 261 00:20:20,520 --> 00:20:21,760 ‫הרווחת המון כסף.‬ 262 00:20:35,000 --> 00:20:36,280 ‫דיברתי עם גרושתי.‬ 263 00:20:39,200 --> 00:20:43,240 ‫הבת שלי תצטרך… עוד סבב טיפולים.‬ 264 00:20:45,920 --> 00:20:47,880 ‫אני לא יכול לממן את זה.‬ ‫-כן.‬ 265 00:20:50,360 --> 00:20:51,600 ‫אני אעשה כל מה שתבקש.‬ 266 00:20:55,160 --> 00:20:56,200 ‫אני מצטער.‬ 267 00:20:57,360 --> 00:20:58,640 ‫אני באמת מצטער.‬ 268 00:21:00,600 --> 00:21:02,160 ‫אני יודע עליכם הרבה דברים.‬ 269 00:21:08,840 --> 00:21:10,760 ‫אתה מאיים עלינו?‬ 270 00:21:14,560 --> 00:21:15,760 ‫אם אין דרך אחרת…‬ 271 00:21:18,800 --> 00:21:19,920 ‫תיזהר, סזאר.‬ 272 00:21:21,560 --> 00:21:24,040 ‫הבת שלך עדיין חושבת שאתה שוטר ישר.‬ 273 00:21:26,000 --> 00:21:27,280 ‫אל תשבור לה את הלב.‬ 274 00:21:31,520 --> 00:21:35,680 ‫אל תשכח להחזיר את המכונית.‬ ‫לא תצטרך אותה יותר.‬ 275 00:22:27,840 --> 00:22:28,880 ‫מרתה אומרת…‬ 276 00:22:30,320 --> 00:22:32,480 ‫שהעדות שלך יכולה להיות מכריעה.‬ 277 00:22:33,560 --> 00:22:34,520 ‫אני מקווה שכן.‬ 278 00:22:38,800 --> 00:22:39,960 ‫תסלחי לי יום אחד?‬ 279 00:22:41,880 --> 00:22:43,400 ‫מכרת להם את הסם, טירסו.‬ 280 00:22:44,000 --> 00:22:46,360 ‫אלבה, אם הייתי יודע, לא הייתי מוכר להם.‬ 281 00:22:46,440 --> 00:22:49,160 ‫אם הוא לא היה בשבילי,‬ ‫הוא היה בשביל מישהי אחרת…‬ 282 00:22:50,000 --> 00:22:51,200 ‫שהייתה הופכת לקורבן.‬ 283 00:22:54,600 --> 00:22:56,280 ‫עשית מעשה אמיץ מאוד.‬ 284 00:22:58,240 --> 00:23:00,720 ‫יכול להיות שהעדות שלך‬ ‫תעזור לשלוח אותם לכלא,‬ 285 00:23:00,800 --> 00:23:03,600 ‫אבל זה לא מנקה אותך מאשמה על מה שעשית.‬ 286 00:23:06,680 --> 00:23:07,640 ‫את צודקת.‬ 287 00:23:09,920 --> 00:23:10,920 ‫ואני מצטער.‬ 288 00:23:15,400 --> 00:23:16,320 ‫אני חייבת ללכת.‬ 289 00:23:18,880 --> 00:23:19,760 ‫אלבה.‬ 290 00:23:24,520 --> 00:23:26,600 ‫ביום שרובן וחקובו הלכו לצלול,‬ 291 00:23:27,880 --> 00:23:30,800 ‫נתת לחקובו את המכל הפגום.‬ 292 00:23:31,720 --> 00:23:32,600 ‫זוכרת?‬ 293 00:23:36,560 --> 00:23:37,560 ‫זאת הייתה טעות?‬ 294 00:23:42,480 --> 00:23:46,280 ‫יכול להיות שאם לא היית מתערב,‬ ‫אני הייתי עומדת למשפט, ולא הם.‬ 295 00:23:49,200 --> 00:23:50,200 ‫אני רק רוצה לדעת…‬ 296 00:23:51,640 --> 00:23:54,280 ‫אם כשאשתחרר מהכלא, אם תראי אותי ברחוב,‬ 297 00:23:55,040 --> 00:23:56,280 ‫לא תתביישי בי.‬ 298 00:23:59,600 --> 00:24:01,360 ‫אני מקווה שלא תשב בכלא.‬ 299 00:24:03,680 --> 00:24:04,680 ‫להתראות.‬ 300 00:24:15,120 --> 00:24:17,440 ‫דיברתי עם כמה עיתונאים כדי שיעזרו לנו.‬ 301 00:24:18,840 --> 00:24:23,760 ‫קיימת רתיעה מפני המחשבה האחידה‬ ‫והעליונות המוסרית של הפמיניזם.‬ 302 00:24:24,960 --> 00:24:27,400 ‫כבר הוכח שהמשפט הזה…‬ 303 00:24:27,480 --> 00:24:29,280 ‫אני אגיד לך מה הוכח.‬ 304 00:24:30,040 --> 00:24:32,120 ‫הנאנסת וברונו עדיין מאוהבים.‬ 305 00:24:32,840 --> 00:24:34,760 ‫הוא לא השתתף באונס.‬ 306 00:24:35,560 --> 00:24:38,560 ‫ושלבן שלי יש בעיה נפשית, שאף אחד לא קנה.‬ 307 00:24:38,640 --> 00:24:42,120 ‫למה את כל כך שלילית?‬ ‫-כי אתה לא מדבר ברור.‬ 308 00:24:42,200 --> 00:24:44,400 ‫אני אשם שאי אפשר להשחית את בית המשפט?‬ 309 00:24:44,920 --> 00:24:48,440 ‫בתיקים של חמיך‬ ‫לא היה משהו שהיה יכול לעזור?‬ 310 00:24:49,360 --> 00:24:52,320 ‫אולי אני יכול לשנות את הגנטיקה המשפחתית?‬ 311 00:24:55,640 --> 00:24:56,520 ‫סליחה.‬ 312 00:24:58,640 --> 00:25:01,000 ‫לא, אתה צודק. זה חלק מה-DNA שלנו.‬ 313 00:25:02,520 --> 00:25:05,520 ‫חשבתי שרובן, בתור הכבשה השחורה,‬ ‫ישנה את הסיפור שלנו.‬ 314 00:25:07,600 --> 00:25:11,280 ‫אלוי, אתה חייב לדבר איתי בכנות,‬ 315 00:25:11,360 --> 00:25:13,200 ‫כמו שדיברת עם חמי.‬ 316 00:25:15,920 --> 00:25:16,800 ‫אנחנו נפסיד?‬ 317 00:25:20,800 --> 00:25:21,920 ‫כנראה.‬ 318 00:25:27,960 --> 00:25:30,680 ‫אבל מה עם המידע הפנימי שקיבלת?‬ 319 00:25:30,760 --> 00:25:32,880 ‫עד לאותו רגע, עמדנו לנצח.‬ 320 00:25:34,360 --> 00:25:38,040 ‫תנסי לדבר עם חבר שלך, השופט.‬ ‫אולי הוא יחשוב על משהו.‬ 321 00:25:42,680 --> 00:25:43,720 ‫יש עוד משהו.‬ 322 00:25:44,440 --> 00:25:46,760 ‫עורכת הדין של אלבה כמעט קברה אותנו.‬ 323 00:25:51,120 --> 00:25:52,400 ‫יש משהו שאת צריכה לדעת.‬ 324 00:26:06,320 --> 00:26:07,800 ‫אלוי חסר כל יכולת.‬ 325 00:26:08,680 --> 00:26:11,520 ‫יכול להיות שהוא טיפל מצוין‬ ‫ברומנים של אבא שלי,‬ 326 00:26:11,600 --> 00:26:13,880 ‫אבל להפקיד בידיו את עתיד הילדים שלנו…‬ 327 00:26:18,840 --> 00:26:19,880 ‫מה זה?‬ 328 00:26:21,560 --> 00:26:23,120 ‫מתנה מעורכת הדין של אלבה.‬ 329 00:26:29,520 --> 00:26:32,640 ‫זה לא קביל בבית משפט,‬ ‫אם זה מה שמדאיג אותך.‬ 330 00:26:34,560 --> 00:26:36,760 ‫המורה לאנגלית של הילדים, מפעם.‬ 331 00:26:36,840 --> 00:26:39,720 ‫איך יכולת לתקוף אותה?‬ ‫-מרסדס, אני…‬ 332 00:26:40,760 --> 00:26:44,360 ‫איך אנחנו יכולים להאשים את הבן שלנו,‬ ‫כשאבא שלו טורף מיני,‬ 333 00:26:44,440 --> 00:26:46,320 ‫ויכול מאוד להיות שגם סבא שלו?‬ 334 00:26:46,400 --> 00:26:49,360 ‫היא רק רצתה כסף. אני לא…‬ ‫-כמה?‬ 335 00:26:50,680 --> 00:26:53,240 ‫כמה תלונות אלוי הצליח לבטל במשא ומתן?‬ 336 00:26:56,920 --> 00:26:58,600 ‫הבן שלך בן 11 עכשיו, טוניו.‬ 337 00:26:58,680 --> 00:27:01,200 ‫הוא יסתדר כמה ימים אצל אחותי.‬ 338 00:27:01,280 --> 00:27:05,800 ‫כן, אבל אני לא מצליח להתרגל למחשבה.‬ ‫אני אוהב שאנחנו מבלים עם לואיסיטו.‬ 339 00:27:06,520 --> 00:27:09,800 ‫ואני לא מצליחה להתרגל‬ ‫לזה שחזרתי לבר הזה, אבל אני פה.‬ 340 00:27:21,280 --> 00:27:25,320 ‫אני מצטערת. אבל אתה יודע‬ ‫שהמקום הזה קטן עליי, טוניו.‬ 341 00:27:27,160 --> 00:27:29,200 ‫אני לא יכולה אפילו לחלום.‬ 342 00:27:34,560 --> 00:27:36,280 ‫מה הקשר שלך לאלוי?‬ 343 00:27:40,520 --> 00:27:42,440 ‫אלוי? איזה אלוי?‬ 344 00:27:43,960 --> 00:27:46,160 ‫עורך הדין של משפחת אנטרריוס.‬ 345 00:27:48,040 --> 00:27:49,040 ‫שום קשר.‬ 346 00:27:51,160 --> 00:27:52,280 ‫תחשבי קצת.‬ 347 00:27:57,800 --> 00:28:02,400 ‫נדמה לי שהכירו לי אותו‬ ‫כדי שהוא יוכל לטפל בניירת של המסעדה.‬ 348 00:28:02,480 --> 00:28:04,920 ‫כן. הניירת.‬ 349 00:28:06,200 --> 00:28:07,160 ‫לפני כמה זמן?‬ 350 00:28:08,280 --> 00:28:10,320 ‫אני לא יודעת, טוניו. לפני זמן מה.‬ 351 00:28:12,080 --> 00:28:15,160 ‫תנסי להיזכר. זה חשוב.‬ 352 00:28:16,920 --> 00:28:18,120 ‫מה העניין?‬ 353 00:28:22,640 --> 00:28:25,840 ‫מצאתי סדרה של סכומים גדולים שהועברו למרים‬ 354 00:28:26,800 --> 00:28:29,360 ‫בכמה תשלומים, על בסיס קבוע.‬ 355 00:28:30,160 --> 00:28:34,360 ‫תמיד מאותו חשבון, על שם חברת קש.‬ 356 00:28:38,320 --> 00:28:40,920 ‫יש עוד אימיילים. התוכן נמחק.‬ 357 00:28:42,000 --> 00:28:43,080 ‫ממתי?‬ 358 00:28:43,960 --> 00:28:45,520 ‫הראשון היה ב-2010.‬ 359 00:28:49,760 --> 00:28:51,320 ‫כשלואיסיטו נולד.‬ 360 00:28:59,880 --> 00:29:00,760 ‫טוניו.‬ 361 00:29:03,480 --> 00:29:04,360 ‫טוניו.‬ 362 00:29:05,400 --> 00:29:06,760 ‫אני הרוסה.‬ 363 00:29:08,400 --> 00:29:10,720 ‫בגלל אלבה, איבדתי הכול.‬ 364 00:29:10,800 --> 00:29:13,200 ‫תפסיקי להאשים את אלבה.‬ 365 00:29:16,640 --> 00:29:18,720 ‫אני לא יכולה אפילו לשמח את בעלי.‬ 366 00:29:38,520 --> 00:29:42,400 ‫את אהבת חיי. למה את חושבת שאני לא מאושר?‬ 367 00:29:45,160 --> 00:29:46,160 ‫נתת לי‬ 368 00:29:46,920 --> 00:29:49,880 ‫את הדבר הכי יקר בעולם, את לואיסיטו שלי.‬ 369 00:29:49,960 --> 00:29:51,640 ‫את אמא נהדרת.‬ 370 00:29:53,080 --> 00:29:54,360 ‫אני לא מבין.‬ 371 00:29:56,680 --> 00:29:57,560 ‫טוניו.‬ 372 00:30:08,200 --> 00:30:10,160 ‫חשבתי שנמאס לך ממני.‬ 373 00:30:10,240 --> 00:30:14,360 ‫רק בגלל שבגדת בי?‬ ‫-אל תהיי דרמטית, זה לא מתאים לך.‬ 374 00:30:19,680 --> 00:30:23,320 ‫ויתרת מהר מדי.‬ ‫-כשעזבת אותי בשביל מריאנו?‬ 375 00:30:23,400 --> 00:30:24,280 ‫כן.‬ 376 00:30:24,880 --> 00:30:27,640 ‫נפגעתי. לא אהבת אותי.‬ 377 00:30:28,600 --> 00:30:33,160 ‫לא הייתה לי סיבה לפסול את התלונה.‬ ‫המשטרה עשתה עבודה טובה מאוד.‬ 378 00:30:34,480 --> 00:30:36,160 ‫למה נתת לי תקווה?‬ 379 00:30:36,240 --> 00:30:38,800 ‫כי חשבתי שתגיעו לפשרה לפני המשפט.‬ 380 00:30:40,800 --> 00:30:43,400 ‫ניסינו.‬ ‫-תמיד מצאת חן בעיניי.‬ 381 00:30:44,520 --> 00:30:45,400 ‫ואתה בעיניי.‬ 382 00:30:47,880 --> 00:30:49,080 ‫אנחנו עומדים להפסיד.‬ 383 00:30:49,960 --> 00:30:51,200 ‫ואין לי זמן.‬ 384 00:30:52,880 --> 00:30:55,240 ‫אני צריכה שהמשפט יבוטל.‬ 385 00:30:57,440 --> 00:30:58,360 ‫בסדר.‬ 386 00:30:58,920 --> 00:31:01,760 ‫אני אתקשר לכמה אנשים.‬ ‫הרבה אנשים חייבים לי טובה.‬ 387 00:31:02,360 --> 00:31:04,480 ‫לא משנה איך, אבל תעשה את זה עכשיו.‬ 388 00:31:05,760 --> 00:31:07,040 ‫אנחנו נמשיך להיפגש?‬ 389 00:31:11,280 --> 00:31:12,560 ‫תלוי בך.‬ 390 00:31:22,000 --> 00:31:27,360 ‫- כעבור שלושה שבועות -‬ 391 00:31:28,360 --> 00:31:33,600 ‫אחרי שלושה שבועות ארוכים של התלבטויות,‬ ‫שבאו אחרי משפט שערורייתי,‬ 392 00:31:33,680 --> 00:31:36,800 ‫בו נשמעו עדויות סותרות מצד הנאשמים‬ 393 00:31:36,880 --> 00:31:39,360 ‫ומצד הקורבן לכאורה, מחר, סוף סוף,‬ 394 00:31:39,440 --> 00:31:43,400 ‫נשמע את פסק הדין‬ ‫באחד מהמשפטים המתוקשרים של השנה.‬ 395 00:31:57,800 --> 00:31:59,320 ‫הבאתי לך חליטת צמחים.‬ 396 00:32:01,000 --> 00:32:02,800 ‫תיארתי לעצמי שלא תצליח להירדם.‬ 397 00:32:21,560 --> 00:32:22,480 ‫אמא,‬ 398 00:32:24,280 --> 00:32:26,280 ‫אם אני אורשע מחר, מה נעשה?‬ 399 00:32:27,280 --> 00:32:28,560 ‫נערער.‬ 400 00:32:30,320 --> 00:32:31,560 ‫אני אעשה כל מה שצריך.‬ 401 00:32:33,200 --> 00:32:34,960 ‫אני מבטיחה שלא תלך לכלא.‬ 402 00:32:38,080 --> 00:32:39,360 ‫זה לא נראה טוב, נכון?‬ 403 00:32:40,920 --> 00:32:44,120 ‫תקשיב, רובן,‬ ‫אני לא הולכת להגיד לך שיהיה קל.‬ 404 00:32:44,200 --> 00:32:47,280 ‫את חושבת שאני מפגר?‬ ‫-לא אמרתי דבר כזה, ילד שלי.‬ 405 00:32:50,160 --> 00:32:52,120 ‫ביקשת ממני להתקשר לרופאה.‬ 406 00:32:54,240 --> 00:32:57,840 ‫תקשיב, הפסיכיאטרית הייתה צעד נואש, אבל…‬ 407 00:33:01,840 --> 00:33:03,680 ‫אתה עושה דברים שאני לא מבינה.‬ 408 00:33:08,080 --> 00:33:11,360 ‫אני לא כמו אבא, אם זה מה שמדאיג אותך.‬ 409 00:33:11,960 --> 00:33:13,080 ‫ברור שלא, ילד.‬ 410 00:33:14,880 --> 00:33:15,920 ‫ברור שלא.‬ 411 00:33:43,600 --> 00:33:44,480 ‫בן…‬ 412 00:33:47,200 --> 00:33:49,160 ‫אולי נאכל ארוחת ערב ביחד?‬ 413 00:33:53,240 --> 00:33:54,280 ‫איך שאתה רוצה.‬ 414 00:33:56,360 --> 00:33:57,360 ‫חכה.‬ 415 00:34:25,480 --> 00:34:26,640 ‫הצלחת לישון?‬ 416 00:34:26,720 --> 00:34:27,840 ‫לא, לא הרבה.‬ 417 00:34:29,280 --> 00:34:31,960 ‫ברונו, אם תלך לכלא אני לא אעמוד בזה.‬ 418 00:34:33,400 --> 00:34:35,880 ‫תקשיבי, עדיף לא לחשוב על זה.‬ 419 00:34:37,640 --> 00:34:39,560 ‫הלוואי שיכולתי לחזור אחורה בזמן.‬ 420 00:34:43,080 --> 00:34:47,120 ‫אתמול בלילה חלמתי שאנחנו ביחד, בבית שלך…‬ 421 00:34:48,120 --> 00:34:51,960 ‫מבשלים, מאושרים, כאילו שכל זה לא קרה.‬ 422 00:34:55,600 --> 00:34:57,880 ‫למה שלא נברח?‬ ‫-מה?‬ 423 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 ‫נברח?‬ ‫-כן.‬ 424 00:35:04,600 --> 00:35:06,720 ‫את רוצה לברוח איתי?‬ ‫-כן.‬ 425 00:35:09,200 --> 00:35:12,960 ‫טוב, גם אני חשבתי על זה, אבל… לא יודע.‬ 426 00:35:13,760 --> 00:35:14,680 ‫אז מה אתה אומר?‬ 427 00:35:15,400 --> 00:35:16,880 ‫זה טירוף.‬ 428 00:35:19,360 --> 00:35:20,440 ‫לאן נלך?‬ 429 00:35:21,720 --> 00:35:24,880 ‫זאת צריכה להיות מדינה גדולה,‬ ‫ואנחנו צריכים להשתלב בה.‬ 430 00:35:24,960 --> 00:35:28,480 ‫סין מדינה גדולה.‬ ‫-סין? תעשה לי טובה.‬ 431 00:35:29,560 --> 00:35:30,600 ‫אוזבקיסטן?‬ 432 00:35:32,440 --> 00:35:34,360 ‫באוזבקיסטן קר מאוד, לא?‬ 433 00:35:34,440 --> 00:35:37,240 ‫אם ככה, הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו.‬ 434 00:35:37,320 --> 00:35:40,800 ‫איזה חלק של "להשתלב" לא הבנת?‬ 435 00:35:58,520 --> 00:36:00,960 ‫ספק הדין יוקרא בפומבי.‬ 436 00:36:01,040 --> 00:36:03,600 ‫למה?‬ ‫-ככה בית המשפט החליט.‬ 437 00:36:03,680 --> 00:36:06,800 ‫כן, הם רוצים להשפיל אותנו.‬ ‫-אבל אנחנו לא יכולים להפסיד.‬ 438 00:36:06,880 --> 00:36:10,120 ‫סבא אמר שמשפחת אנטרריוס‬ ‫היא לא מהאנשים האלה.‬ 439 00:36:10,200 --> 00:36:13,200 ‫סבא, סבא, סבא. סבא אמר הרבה דברים,‬ ‫דברים שלא משנים עכשיו.‬ 440 00:36:14,760 --> 00:36:16,400 ‫אתה צריך להיות גבר, בן דוד.‬ 441 00:36:18,200 --> 00:36:21,600 ‫התחלנו לעבוד על ערעורים, בציפייה להרשעה.‬ 442 00:36:22,080 --> 00:36:26,200 ‫אם התוצאה לא תקדם את האינטרסים‬ ‫שלהם, ההגנה תערער.‬ 443 00:36:26,280 --> 00:36:27,400 ‫זה בטוח.‬ 444 00:36:28,040 --> 00:36:30,160 ‫אנחנו ניכנס לקרב נוסף.‬ 445 00:36:32,200 --> 00:36:33,200 ‫שאלות?‬ 446 00:36:34,360 --> 00:36:36,880 ‫אם הם יורשעו…‬ ‫-למה "אם" הם יורשעו?‬ 447 00:36:36,960 --> 00:36:39,000 ‫הם יורשעו, נכון?‬ ‫-כולנו מקוות.‬ 448 00:36:40,800 --> 00:36:42,320 ‫הם ילכו ישר לכלא?‬ 449 00:36:51,720 --> 00:36:55,720 ‫- אין כניסה -‬ 450 00:37:00,320 --> 00:37:02,280 ‫אני רוצה…‬ ‫-אני רוצה שתדע…‬ 451 00:37:05,520 --> 00:37:06,560 ‫קודם את.‬ 452 00:37:08,560 --> 00:37:11,520 ‫אני רוצה שתדע, שיקרה מה שיקרה,‬ 453 00:37:12,440 --> 00:37:16,640 ‫אני יודעת שאתה חף מפשע, שאתה איש נהדר,‬ 454 00:37:17,840 --> 00:37:21,280 ‫ושאם ההורים שלך היו פה,‬ ‫הם היו חושבים כמוני.‬ 455 00:37:25,080 --> 00:37:26,160 ‫אבל הם לא פה…‬ 456 00:37:28,560 --> 00:37:30,120 ‫ויש לי מזל שאת כן.‬ 457 00:37:33,480 --> 00:37:35,120 ‫תמיד היית כמו אמא בשבילי.‬ 458 00:37:45,600 --> 00:37:47,200 ‫די, אל תגרום לי לבכות.‬ 459 00:37:51,360 --> 00:37:54,160 ‫חוץ מזה, אני לא קצת צעירה מדי‬ ‫בשביל להיות אמא שלך?‬ 460 00:37:56,320 --> 00:37:59,720 ‫באליקנטה, ב-27 בנובמבר, 2020,‬ 461 00:37:59,800 --> 00:38:03,480 ‫המדור השני של בית המשפט המחוזי באליקנטה,‬ 462 00:38:03,560 --> 00:38:07,800 ‫המורכב מכבוד השופטים והשופטות,‬ 463 00:38:07,880 --> 00:38:12,080 ‫האזין לדיונים בעל פה בנוגע לפשעים הבאים.‬ 464 00:38:12,960 --> 00:38:15,680 ‫ארבעה פשעי תקיפה מינית‬ 465 00:38:15,760 --> 00:38:20,280 ‫על פי סעיפים 178, 180.1,‬ 466 00:38:20,360 --> 00:38:24,920 ‫פסקה ראשונה ושלישית,‬ ‫וסעיף 74 לחוק העונשין.‬ 467 00:38:25,000 --> 00:38:30,840 ‫פגיעה בפרטיות על פי סעיף 197.1‬ 468 00:38:30,920 --> 00:38:33,400 ‫וסעיף 5 לחוק העונשין.‬ 469 00:38:33,480 --> 00:38:37,240 ‫לאור העובדות שצוינו לעיל,‬ ‫קבענו את פסק הדין הבא.‬ 470 00:38:37,320 --> 00:38:40,600 ‫עלינו לגזור, ואנו גוזרים,על חקובו אנטרריוס‬ 471 00:38:40,680 --> 00:38:43,480 ‫עונש של 15 שנות מאסר,‬ 472 00:38:43,560 --> 00:38:49,560 ‫בנוסף לקלון ולשלילת הזכות להיבחר,‬ 473 00:38:49,640 --> 00:38:52,680 ‫וחמש שנות מאסר על תנאי.‬ 474 00:38:52,760 --> 00:38:56,640 ‫בנוסף, עליו לשלם רבע מהוצעות התביעה.‬ 475 00:38:56,720 --> 00:39:00,400 ‫רובן אנטרריוס, בהיותו אחראי למעשיו,‬ 476 00:39:00,480 --> 00:39:03,080 ‫נגזר עונש של 15 שנות מאסר.‬ 477 00:39:03,920 --> 00:39:07,920 ‫הוגו רויג' נידון גם הוא ל-15 שנות מאסר.‬ 478 00:39:08,680 --> 00:39:10,160 ‫בנוגע לברונו קוסטה…‬ 479 00:39:13,920 --> 00:39:16,600 ‫עלינו לגזור עליו, ואנו גוזרים,‬ 480 00:39:16,680 --> 00:39:19,000 ‫עונש של 15 שנות מאסר,‬ 481 00:39:19,080 --> 00:39:24,160 ‫בנוסף לתשלום של רבע מהוצאות המשפט.‬ 482 00:39:25,000 --> 00:39:28,600 ‫בנוסף, אנו גוזרים עליו‬ ‫עשר שנות מאסר נוספות,‬ 483 00:39:28,680 --> 00:39:31,520 ‫בגין הדחה לפשע,‬ 484 00:39:31,960 --> 00:39:35,120 ‫ובשל הנסיבות המחמירות‬ ‫של היותו בן זוגה של הקורבן.‬ 485 00:39:36,960 --> 00:39:38,280 ‫הדיון הסתיים.‬ 486 00:40:35,480 --> 00:40:36,520 ‫מר דובאל.‬ 487 00:40:40,760 --> 00:40:44,000 ‫סליחה, סליחה.‬ ‫-תנו לנו לעבור.‬ 488 00:40:45,760 --> 00:40:47,200 ‫אין לכם מה להגיד?‬ 489 00:40:47,280 --> 00:40:51,920 ‫לא זה לא! לא זה לא!‬ 490 00:40:52,000 --> 00:40:54,400 ‫לא זה לא!‬ ‫-סליחה.‬ 491 00:40:54,480 --> 00:40:55,840 ‫אלבה, אני מאמינה לך!‬ 492 00:40:55,920 --> 00:40:59,120 ‫אלבה, אני מאמינה לך!‬ 493 00:40:59,200 --> 00:41:01,920 ‫אלבה, אני מאמינה לך!‬ ‫-סליחה. בבקשה.‬ 494 00:41:02,000 --> 00:41:07,520 ‫אלבה, אני מאמינה לך! אלבה, אני מאמינה לך!‬ 495 00:41:07,600 --> 00:41:08,480 ‫מרסדס.‬ 496 00:41:09,680 --> 00:41:10,800 ‫שום דבר עוד לא אבוד.‬ 497 00:41:11,680 --> 00:41:12,680 ‫את שומעת אותי?‬ 498 00:41:13,520 --> 00:41:14,560 ‫מרסדס.‬ 499 00:41:15,440 --> 00:41:16,320 ‫מרסדס?‬ 500 00:41:36,240 --> 00:41:37,720 ‫מה אני אעשה בלעדיך?‬ 501 00:41:40,200 --> 00:41:43,080 ‫מה אני אמורה לעשות בלעדיך?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 502 00:41:43,160 --> 00:41:46,280 ‫אתה לא יודע? אמרת שחשבת על משהו, לא?‬ 503 00:41:46,960 --> 00:41:49,680 ‫תן לי כבר תשובה מזוינת!‬ ‫-אני לא יודע!‬ 504 00:41:49,760 --> 00:41:51,760 ‫אני לא יודע! זה נגמר!‬ 505 00:42:11,800 --> 00:42:13,360 ‫הדבר היחיד שאני רוצה…‬ 506 00:42:15,840 --> 00:42:17,960 ‫זה להיות איתך, כמו פעם.‬ 507 00:42:20,160 --> 00:42:21,880 ‫וגם את זה אני לא יכול לעשות.‬ 508 00:43:45,040 --> 00:43:48,120 ‫יצאתי מניאק. הייתי צריך להתוודות קודם.‬ 509 00:43:49,800 --> 00:43:54,000 ‫לא ידעתי איך.‬ ‫ידעתי שאני אאכזב אותך ואת אלבה.‬ 510 00:43:56,080 --> 00:43:59,680 ‫כמה זמן אתה כבר מוכר סמים?‬ ‫-ארבע או חמש שנים.‬ 511 00:44:01,120 --> 00:44:04,000 ‫נשארתי בלי עבודה, וחבר נתן לי קצת קוק כדי…‬ 512 00:44:05,040 --> 00:44:06,400 ‫כדי להסתדר, ו…‬ 513 00:44:07,920 --> 00:44:10,040 ‫זה לא תירוץ. רציתי להפסיק.‬ 514 00:44:14,960 --> 00:44:15,840 ‫בגו.‬ 515 00:44:18,480 --> 00:44:21,440 ‫אני רוצה להגיד שהיית‬ ‫חברה ממש טובה, אם זוכרים ש…‬ 516 00:44:21,520 --> 00:44:22,760 ‫שאתה מעדיף את אלבה?‬ 517 00:44:24,160 --> 00:44:26,120 ‫טוב, אי אפשר לראות את העצים…‬ 518 00:44:26,640 --> 00:44:27,960 ‫ה…‬ 519 00:44:28,040 --> 00:44:30,200 ‫זאת אומרת, היער מוסתר…‬ 520 00:44:30,280 --> 00:44:32,000 ‫עזוב, טירסו. עזוב.‬ 521 00:44:35,400 --> 00:44:36,520 ‫יהיה בסדר.‬ 522 00:44:37,800 --> 00:44:38,800 ‫אתה תראה.‬ 523 00:44:40,240 --> 00:44:41,240 ‫תודה רבה, בגו.‬ 524 00:44:51,080 --> 00:44:53,200 ‫הגנרל לא הסכים אפילו להקשיב לי.‬ 525 00:44:55,280 --> 00:44:57,960 ‫הוא שם זין על כל מה שעברנו ביחד.‬ 526 00:45:02,120 --> 00:45:04,040 ‫שוחררת מהצבא בקלון.‬ 527 00:45:08,160 --> 00:45:09,720 ‫בצדק.‬ ‫-כן.‬ 528 00:45:11,160 --> 00:45:12,120 ‫נכון.‬ 529 00:46:03,760 --> 00:46:06,120 ‫שלום, מדברת מרסדס אנטרריוס.‬ ‫-כן.‬ 530 00:46:06,200 --> 00:46:08,920 ‫ניפגש בכניסה לבית המשפט.‬ 531 00:46:09,000 --> 00:46:11,200 ‫תזמיני את כל אמצעי התקשורת.‬ 532 00:46:24,680 --> 00:46:27,120 ‫דמיינתי את הרגע הזה המון פעמים.‬ 533 00:46:29,600 --> 00:46:30,640 ‫באמת?‬ 534 00:46:32,320 --> 00:46:33,200 ‫את לא?‬ 535 00:46:34,760 --> 00:46:36,840 ‫אל תחמיא לעצמך כל כך.‬ 536 00:46:45,480 --> 00:46:46,360 ‫אלבה…‬ 537 00:46:47,880 --> 00:46:49,200 ‫לא. לא עכשיו.‬ 538 00:46:55,040 --> 00:46:56,600 ‫אני חושב הרבה על הלילה ההוא.‬ 539 00:47:00,880 --> 00:47:04,320 ‫מה שחשוב זה מה שיש לנו עכשיו.‬ ‫-אין לנו שום דבר.‬ 540 00:47:05,120 --> 00:47:08,280 ‫אני הולך לכלא. צריך לקבל את זה. ככה זה.‬ 541 00:47:13,440 --> 00:47:14,320 ‫תסתכל עליי.‬ 542 00:47:15,000 --> 00:47:15,880 ‫תקשיב לי.‬ 543 00:47:19,720 --> 00:47:22,080 ‫מרתה מחפשת דרך לזכות אותך.‬ 544 00:47:30,920 --> 00:47:31,800 ‫היי…‬ 545 00:47:34,760 --> 00:47:36,720 ‫אל תתפרק עכשיו. תסתכל עליי.‬ 546 00:47:38,480 --> 00:47:39,360 ‫אל תתפרק.‬ 547 00:47:42,240 --> 00:47:46,120 ‫אנחנו הולכות לערער, ולהוכיח שאתה חף מפשע.‬ 548 00:47:47,040 --> 00:47:48,520 ‫אנחנו צריכים להילחם, ברונו.‬ 549 00:47:51,360 --> 00:47:52,240 ‫אני רוצה…‬ 550 00:47:55,600 --> 00:47:57,080 ‫אני רוצה שתבטיחי לי…‬ 551 00:47:59,640 --> 00:48:00,720 ‫שאם זה לא יסתדר…‬ 552 00:48:02,920 --> 00:48:04,280 ‫לא תחכי לי.‬ 553 00:48:06,560 --> 00:48:07,480 ‫תבטיחי לי.‬ 554 00:48:11,960 --> 00:48:13,800 ‫אתה יודע מה אני מבטיחה לך?‬ 555 00:48:15,920 --> 00:48:18,040 ‫שכל עוד יש תקווה, אני לא איכנע.‬ 556 00:48:19,640 --> 00:48:21,720 ‫ואני גם לא אתן לך להיכנע.‬ 557 00:48:40,200 --> 00:48:44,800 ‫מה אני אקבל אם תספרי לכל העולם?‬ ‫-תירגעי, את תקבלי את הפרטים.‬ 558 00:48:44,880 --> 00:48:46,400 ‫תגידי לי לפחות במה מדובר.‬ 559 00:48:46,480 --> 00:48:49,040 ‫תגלי עכשיו, ביחד עם עמיתייך. בבקשה.‬ 560 00:48:57,000 --> 00:48:59,360 ‫מרסדס, למה הזמנת אותנו הנה?‬ 561 00:49:00,040 --> 00:49:02,720 ‫ראשית, אני רוצה להודות‬ ‫לכל כלי התקשורת שהגיעו.‬ 562 00:49:04,760 --> 00:49:07,280 ‫הדברים שאומר ישנו את תולדות משפחתי,‬ 563 00:49:08,640 --> 00:49:12,240 ‫ואת תולדות המשפט הארור הזה,‬ ‫שלא היה צריך להתקיים.‬ 564 00:49:17,600 --> 00:49:21,960 ‫הוגו, אני לא יודע מה אמא שלי‬ ‫מתכננת לעשות, אבל יש לה תוכנית!‬ 565 00:49:26,440 --> 00:49:28,400 ‫אנחנו לא נלך לכלא.‬ 566 00:49:33,120 --> 00:49:34,800 ‫הוגו, הוגו!‬ 567 00:49:38,040 --> 00:49:40,520 ‫הדברים שאומר ישנו את תולדות משפחתי.‬ 568 00:49:40,600 --> 00:49:45,280 ‫מרסדס גרמה לנו מספיק בעיות.‬ ‫הגיע הזמן שניקח את המושכות לידינו.‬ 569 00:49:45,360 --> 00:49:47,000 ‫אתה ואני.‬ 570 00:49:51,080 --> 00:49:54,360 ‫לפני שאת מגרשת אותי, אני מבקשת שתקשיבי לי.‬ 571 00:49:58,440 --> 00:50:02,520 ‫תקראו למשטרת המדינה,‬ ‫ותכוונו את האמבולנס הנה. אני אשאר איתו.‬ 572 00:50:04,640 --> 00:50:09,280 ‫אני צריך שתשגיח על אלבה.‬ ‫אני רוצה לדעת כל דבר שהיא עושה.‬ 573 00:50:11,960 --> 00:50:12,920 ‫- אנשי קשר, אלוי -‬ 574 00:50:15,640 --> 00:50:18,880 ‫לואיסיטו, אתה לא יכול‬ ‫לקבל מתנות מאנשים זרים. בסדר?‬ 575 00:50:18,960 --> 00:50:21,440 ‫בסדר.‬ ‫-לא הייתי אומר שאני זר.‬ 576 00:50:21,520 --> 00:50:25,080 ‫מה קורה עם העיירה הזאת? כולם משקרים לי?‬ 577 00:50:25,160 --> 00:50:27,400 ‫אני מקווה שאתה לא ממשיך לסחור בסמים.‬ 578 00:50:27,480 --> 00:50:28,600 ‫לא, אין מצב.‬ 579 00:50:29,160 --> 00:50:30,400 ‫זה נגמר לתמיד.‬ 580 00:50:31,560 --> 00:50:34,440 ‫למה זרקת אותם? לכי להזדיין, בגו.‬ ‫-לא, לך אתה להזדיין.‬ 581 00:50:34,520 --> 00:50:35,960 ‫את מטומטמת או מה?‬ 582 00:50:38,280 --> 00:50:39,960 ‫בחייך, בן דוד, בוא נלך.‬ 583 00:50:40,040 --> 00:50:41,440 ‫אף אחד לא יוצא מפה.‬ 584 00:50:42,280 --> 00:50:43,720 ‫היי, היי.‬ 585 00:50:43,800 --> 00:50:45,560 ‫זה היה רעיון של רובן.‬ 586 00:50:45,640 --> 00:50:46,840 ‫אני נשבע.‬ 587 00:50:47,960 --> 00:50:50,080 ‫הכל באשמת הכלבה הזאת, אלבה.‬ 588 00:50:52,040 --> 00:50:52,960 ‫שלום.‬ 589 00:50:54,680 --> 00:50:58,400 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬