1 00:00:06,480 --> 00:00:09,520 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:17,400 --> 00:00:18,360 Izgledaš umorno. 3 00:00:18,880 --> 00:00:22,200 Da? Jučer sam radio dokasna, ali… 4 00:00:22,880 --> 00:00:24,520 Možda sad imaš curu? 5 00:00:28,160 --> 00:00:29,040 Ma kakvi. 6 00:00:29,120 --> 00:00:32,920 Trebao bi je imati. Ne bi mi smetalo. Kako stoje stvari s Clarom? 7 00:00:35,600 --> 00:00:37,560 S Clarom? Dobro. 8 00:00:38,400 --> 00:00:39,600 Sviđa ti se, zar ne? 9 00:00:41,760 --> 00:00:45,280 Prijatelji smo. Bliski prijatelji, ali to je sve. 10 00:00:46,120 --> 00:00:46,960 Dobro. 11 00:00:48,080 --> 00:00:51,600 -Kad ćeš doći k meni? -Uskoro, dušo. 12 00:00:52,880 --> 00:00:54,080 Trebaš nazvati mamu. 13 00:00:55,200 --> 00:00:58,760 Reci mami da se ne brine. Nazvat ću je čim budem mogao. 14 00:00:59,920 --> 00:01:01,360 Radi se o novcu, zar ne? 15 00:01:01,960 --> 00:01:03,120 Čula sam mamu. 16 00:01:03,640 --> 00:01:06,560 Ne brini se. Reci mami da ću sve riješiti. 17 00:01:06,640 --> 00:01:08,640 Hajde, dušo. Pozdravi tatu. 18 00:01:08,720 --> 00:01:10,480 Moram ići. Imam terapiju. 19 00:01:12,280 --> 00:01:14,120 Dobro, dušo. Čujemo se kasnije. 20 00:01:15,160 --> 00:01:16,000 Volim te. 21 00:01:16,080 --> 00:01:19,560 I ja tebe, tata. Pozdravi svoju prijateljicu Claru. 22 00:01:42,320 --> 00:01:45,400 -Da? -Césare, moram ti nešto reći. 23 00:01:46,480 --> 00:01:48,920 -Što je? -Radi se o tvom prijatelju Tirsu. 24 00:01:49,680 --> 00:01:50,840 Podnio je prijavu. 25 00:01:51,520 --> 00:01:53,080 -Što? -U centrali. 26 00:01:53,160 --> 00:01:56,120 Ne znam o čemu se radi. Razgovarao je samo s Giner. 27 00:02:58,640 --> 00:03:02,120 Recite nam, gđice Llorens, čega se posljednjeg sjećate? 28 00:03:02,640 --> 00:03:06,000 Sjećam se da sam otišla iz puba i krenula tražiti Brunu, 29 00:03:06,080 --> 00:03:07,800 pa sam se probudila na plaži. 30 00:03:08,320 --> 00:03:10,920 Jeste li u bilo kojem trenu sreli optuženike? 31 00:03:11,440 --> 00:03:13,920 Ne sjećam se. Sve mi je maglovito. 32 00:03:14,800 --> 00:03:17,280 Kakav ste odnos imali s njima do toga dana? 33 00:03:17,920 --> 00:03:20,800 Izuzev odnosa s Brunom Costom, naravno. 34 00:03:21,760 --> 00:03:23,160 Nepostojeći. Nikakav. 35 00:03:24,240 --> 00:03:27,520 Iako su oni bili najbolji prijatelji vašeg dečka? 36 00:03:28,880 --> 00:03:29,720 Bez obzira. 37 00:03:30,680 --> 00:03:33,400 To nije bio slučaj s Rubénom Entrerríosom. 38 00:03:34,640 --> 00:03:37,320 Možete li reći nešto o vašem ljubavnom odnosu? 39 00:03:38,560 --> 00:03:41,640 Ne jer nismo imali odnos, ni ljubavni ni neki drugi. 40 00:03:41,720 --> 00:03:42,720 Sigurni ste? 41 00:03:42,800 --> 00:03:46,520 Časni sude, moja je klijentica jasno odgovorila na pitanje. 42 00:03:46,600 --> 00:03:47,440 Doista. 43 00:03:47,960 --> 00:03:51,480 Ali vrijeme može pomutiti sjećanja. 44 00:03:52,640 --> 00:03:56,320 Ili ih oblikovati prema vlastitim potrebama. 45 00:03:56,400 --> 00:03:59,760 -Nastavite, odvjetniče. -Koliko ste dugo išli na terapiju? 46 00:03:59,840 --> 00:04:01,040 Nekoliko mjeseci. 47 00:04:01,880 --> 00:04:03,200 Osjećali ste krivnju? 48 00:04:07,400 --> 00:04:08,520 Donekle, da. 49 00:04:08,600 --> 00:04:13,000 Ako se tužiteljica osjećala „donekle” krivom, 50 00:04:13,880 --> 00:04:16,960 ako je bila u stanju šoka, zbunjena, 51 00:04:17,560 --> 00:04:21,200 proživljavala agoniju, 52 00:04:22,560 --> 00:04:28,120 kako je moguće da je samo par dana kasnije nastavila živjeti normalno? 53 00:04:30,240 --> 00:04:32,200 Razgovarajmo o povratku u Madrid. 54 00:04:32,280 --> 00:04:36,920 Nakon toga, kakav je bio vaš odnos s optuženikom Brunom Costom? 55 00:04:38,400 --> 00:04:40,040 Vjerujem da nije bilo isto. 56 00:04:43,360 --> 00:04:46,720 Čitala sam da mnogi parovi ne prebrode ovakvo što i… 57 00:04:48,400 --> 00:04:50,920 da, bojala sam se da će me odbiti. 58 00:04:53,080 --> 00:04:55,880 Dotad sam bila samo s Tirsom. 59 00:04:55,960 --> 00:04:58,640 Mislite, u ozbiljnoj vezi? 60 00:04:59,800 --> 00:05:00,960 Da, valjda. 61 00:05:02,360 --> 00:05:04,160 Onda ste bili s Brunom Costom? 62 00:05:06,520 --> 00:05:10,400 Kako biste definirali svoj odnos? Je li to bila stabilna veza? 63 00:05:13,200 --> 00:05:14,400 Voljeli smo se. 64 00:05:16,240 --> 00:05:19,560 Osjećate li još isto? Jeste li zaljubljeni u Brunu Costu? 65 00:05:20,600 --> 00:05:23,920 Čovjeka koji vas je, navodno, seksualno napao. 66 00:05:24,000 --> 00:05:26,320 -Prigovor, časni sude. -Prihvaća se. 67 00:05:28,920 --> 00:05:30,840 -Volite pozirati goli? -Prigovor. 68 00:05:31,600 --> 00:05:33,880 Prihvaća se. Preformulirajte pitanje. 69 00:05:35,040 --> 00:05:36,480 Zašto ste pozirali goli? 70 00:05:36,560 --> 00:05:38,800 -Zato što su me pitali. -Tko? 71 00:05:39,520 --> 00:05:41,080 Profesori s akademije. 72 00:05:41,600 --> 00:05:44,080 Jeste li naplatili pokazivanje svog tijela? 73 00:05:44,920 --> 00:05:48,720 Da. Naplatila sam obavljeni posao. Morala sam platiti fakultet. 74 00:05:49,440 --> 00:05:52,160 Ne možemo osuđivati njezinu želju za napretkom. 75 00:05:52,680 --> 00:05:57,000 Ne možemo zadirati u njezin život ni kriminalizirati njezino ponašanje. 76 00:05:57,080 --> 00:06:02,120 Podsjećam vas da je na plažu odbačena tužiteljica, a ne optuženici. 77 00:06:11,040 --> 00:06:14,360 Poručnice, u najgorem slučaju, koliko godina mogu dobiti? 78 00:06:15,160 --> 00:06:17,600 U teoriji, šest godina, ali ovisi o sucu. 79 00:06:18,120 --> 00:06:20,880 Nema prijašnjih prekršaja, droge je bilo malo. 80 00:06:21,400 --> 00:06:22,360 Može biti manje. 81 00:06:24,200 --> 00:06:26,280 Ne smijete se više zafrkavati. 82 00:06:29,600 --> 00:06:30,440 Hej, Tirso. 83 00:06:32,080 --> 00:06:33,640 Zašto ste se predomislili? 84 00:06:35,120 --> 00:06:36,440 Alba mi je jako važna. 85 00:06:39,600 --> 00:06:41,800 Moraju platiti za ono što su učinili. 86 00:06:43,120 --> 00:06:43,960 A i ja. 87 00:06:47,400 --> 00:06:48,240 Sretno. 88 00:06:57,600 --> 00:07:00,280 Kad ste postali svjesni onoga što se dogodilo? 89 00:07:01,160 --> 00:07:02,200 Istog jutra. 90 00:07:03,560 --> 00:07:06,760 Onda me pregledao dr. Bonet i potvrdio da sam silovana. 91 00:07:07,840 --> 00:07:10,400 -Navodno. -Što? 92 00:07:10,480 --> 00:07:14,320 Liječnik ne može potvrditi da je netko silovan jer nije bio ondje. 93 00:07:15,320 --> 00:07:20,520 Može pronaći znakove nasilja koji upućuju na prisilni seksualni odnos. 94 00:07:22,160 --> 00:07:26,000 Kao što je dr. Bonet jasno izjavio, 95 00:07:26,080 --> 00:07:29,560 nije mogao potvrditi da tragovi na vašem tijelu 96 00:07:30,280 --> 00:07:33,360 nisu posljedica seksualnog odnosa s pristankom. 97 00:07:38,840 --> 00:07:41,480 Znam što se dogodilo. Znate i vi. 98 00:07:42,480 --> 00:07:48,240 Gđice Llorens, jeste li bili prisiljeni identificirati prvoosumnjičene? 99 00:07:49,320 --> 00:07:53,440 Dečke koji su navodno poginuli u nesreći. 100 00:07:53,520 --> 00:07:56,960 -Prigovor. -Upamtite, ovo nije suđenje za taj slučaj. 101 00:07:58,480 --> 00:07:59,560 Nije li istina da, 102 00:08:00,280 --> 00:08:05,040 prema vašim profilima na društvenim mrežama, često izlazite? 103 00:08:05,120 --> 00:08:07,480 -Prigovor, časni sude. -Odbija se. 104 00:08:08,560 --> 00:08:09,880 Odgovorite na pitanje. 105 00:08:12,920 --> 00:08:16,800 To je relativno, zar ne? Koliko je izlaženja puno ili malo? 106 00:08:18,280 --> 00:08:20,720 Što je previše za mene, a što za njih? 107 00:08:21,480 --> 00:08:26,680 Nosite li inače donje rublje kad idete van? 108 00:08:26,760 --> 00:08:27,680 G. Duvall, 109 00:08:28,200 --> 00:08:32,400 na sudu kojime ja predsjedavam neću dopustiti ovakve insinuacije. 110 00:08:32,480 --> 00:08:35,320 Preformulirat ću pitanje držeći se činjenica. 111 00:08:37,560 --> 00:08:41,880 Možete li objasniti zašto na mjestu događaja 112 00:08:41,960 --> 00:08:45,040 nije pronađeno donje rublje? 113 00:08:52,880 --> 00:08:55,040 -Ne. -Na što ciljate? 114 00:08:55,560 --> 00:08:58,360 Obrana tvrdi da je tužiteljica 115 00:08:58,440 --> 00:09:02,320 iskoristila zbunjujuću situaciju 116 00:09:02,400 --> 00:09:07,640 da bi ocrnila nedužne mladiće prema kojima je osjećala mržnju 117 00:09:07,720 --> 00:09:10,960 i primila značajnu naknadu. 118 00:09:13,160 --> 00:09:18,760 Časni sude, da je moja klijentica htjela značajnu naknadu, 119 00:09:18,840 --> 00:09:20,280 kao što odvjetnik tvrdi, 120 00:09:20,360 --> 00:09:22,800 nagodili bismo se i ne bismo bili ovdje. 121 00:09:24,640 --> 00:09:28,600 Alba Llorens ne želi novac. Želi da se pravda zadovolji. 122 00:09:45,640 --> 00:09:46,480 Hej! 123 00:09:51,040 --> 00:09:51,880 Što… 124 00:09:53,080 --> 00:09:54,200 Što si rekao Giner? 125 00:09:56,000 --> 00:09:57,120 Odmakni se. 126 00:10:00,080 --> 00:10:02,160 Dugo sam ti progledavao kroz prste. 127 00:10:04,080 --> 00:10:05,680 -Duguješ mi. -Ne dugujem. 128 00:10:05,760 --> 00:10:07,040 Što si rekao Giner? 129 00:10:07,880 --> 00:10:09,480 -Istinu. -Ne vjerujem ti. 130 00:10:10,120 --> 00:10:11,280 Jebe mi se. 131 00:10:11,360 --> 00:10:13,800 Koji si kurac rekao Giner? Sranje! 132 00:10:13,880 --> 00:10:17,000 -Kako znaš da sam razgovarao s Giner? -Budi oprezan. 133 00:10:18,240 --> 00:10:19,640 Neću te više pitati. 134 00:10:20,160 --> 00:10:24,600 Rekao sam da sam diler i da sam prodao drogu koju su dali Albi. 135 00:10:26,480 --> 00:10:28,920 Znaš li što si mi učinio? 136 00:10:29,000 --> 00:10:30,480 O čemu jebeno govoriš? 137 00:10:30,560 --> 00:10:34,080 Jebite se i ti i oni jebeni Entrerríosi. 138 00:10:34,160 --> 00:10:35,120 Jesi li poludio? 139 00:10:45,360 --> 00:10:47,680 Povratak u ovaj grad bio mi je mučenje. 140 00:10:50,240 --> 00:10:53,240 Morala sam identificirati tijela dečki iz kluba i… 141 00:10:56,880 --> 00:10:59,800 očekivala sam tetovažu. Morala sam je vidjeti. 142 00:11:02,880 --> 00:11:06,000 Tijela su bila toliko oštećena da to nije bilo moguće. 143 00:11:10,520 --> 00:11:12,080 Onda su mi poslali snimku. 144 00:11:15,480 --> 00:11:16,920 Na njoj je bio Bruno. 145 00:11:18,600 --> 00:11:19,920 Nisam mogla vjerovati. 146 00:11:21,360 --> 00:11:23,840 Znala sam ga. Znala sam da nešto ne štima. 147 00:11:27,560 --> 00:11:31,120 Zašto ste se predomislili oko njegove umiješanosti? 148 00:11:37,320 --> 00:11:38,400 Znam da nije kriv. 149 00:11:42,080 --> 00:11:43,960 Nemam dokaz, nitko nema, ali… 150 00:11:45,840 --> 00:11:46,840 Jednostavno znam. 151 00:11:51,560 --> 00:11:53,360 To što su mi učinili nema ime. 152 00:11:54,640 --> 00:11:55,880 Da, ima, Alba. 153 00:11:57,280 --> 00:11:58,640 To se zove silovanje. 154 00:11:58,720 --> 00:12:01,200 Prigovor. Opet je upotrijebila tu riječ. 155 00:12:01,280 --> 00:12:02,360 Prihvaća se. 156 00:12:02,440 --> 00:12:05,680 -Završite, odvjetnice. -Nemam više pitanja, časni sude. 157 00:12:06,680 --> 00:12:08,240 Dugo sam bila u strahu. 158 00:12:10,320 --> 00:12:12,560 Nikad mi se takvo što nije dogodilo i… 159 00:12:17,000 --> 00:12:18,080 od one noći… 160 00:12:19,800 --> 00:12:22,120 dopustila sam da me taj strah obuzme i… 161 00:12:22,920 --> 00:12:25,280 ovlada mnome, pretvori me u drugu osobu. 162 00:12:28,040 --> 00:12:32,600 No danas sam ovdje i znam tko je to bio pa ću moći zatvoriti to poglavlje. 163 00:12:33,240 --> 00:12:36,080 Prigovor. Ona iznosi argumente, ne daje izjavu. 164 00:12:36,960 --> 00:12:41,520 Odvjetniče, iako svjedokinja mora objasniti što se dogodilo, 165 00:12:41,600 --> 00:12:46,600 nije joj lako zanemariti tjeskobu i subjektivnost tog iskustva. 166 00:12:48,160 --> 00:12:49,360 Nastavite. 167 00:13:01,960 --> 00:13:04,040 Voljela bih im reći da im opraštam… 168 00:13:09,000 --> 00:13:11,520 da svi zaslužuju drugu priliku, ali… 169 00:13:13,680 --> 00:13:15,000 to ne bi bilo iskreno. 170 00:13:17,560 --> 00:13:20,920 Mislim da to ne bi bilo pravedno, a ja želim pravdu. 171 00:13:25,760 --> 00:13:27,360 Želim da trunu u zatvoru. 172 00:13:31,640 --> 00:13:36,040 Da najbolje godine svog života provedu u četiri zida… 173 00:13:39,240 --> 00:13:41,000 Kao što su i mene prisilili. 174 00:13:42,720 --> 00:13:45,240 Ukrali su mi dio života. 175 00:13:51,120 --> 00:13:53,760 Želim da osjete samo dio… 176 00:13:56,280 --> 00:13:57,120 straha, 177 00:13:59,640 --> 00:14:00,520 tjeskobe, 178 00:14:03,920 --> 00:14:09,040 praznine, bolne usamljenosti koju sam ja zbog njih osjetila one noći… 179 00:14:10,960 --> 00:14:13,960 i svaki dan otad, i svaku noć. 180 00:14:17,000 --> 00:14:17,920 Samo to želim… 181 00:14:19,120 --> 00:14:20,040 pravdu. 182 00:14:23,200 --> 00:14:27,160 Da plate za ono što su učinili tako da nijedna žena ne prolazi ovo. 183 00:14:34,400 --> 00:14:36,480 Da ih to zauvijek progoni. 184 00:14:37,560 --> 00:14:40,440 -Časni suče, što je ovo? -Vrijeme vam je isteklo. 185 00:15:06,680 --> 00:15:10,800 Možemo pobijediti. Dobio sam tu informaciju sa suda. 186 00:15:10,880 --> 00:15:12,360 -Je to pouzdano? -Naravno. 187 00:15:12,440 --> 00:15:14,160 Kako možeš biti tako siguran? 188 00:15:14,240 --> 00:15:16,440 Kontakt u tužiteljstvu uvjerava me 189 00:15:16,520 --> 00:15:19,560 da smo ostvarili cilj i pobudili sumnju u Albu. 190 00:15:19,640 --> 00:15:23,520 Dopustio si joj da se izjasni, da ima svoj trenutak slave. 191 00:15:23,600 --> 00:15:27,240 -To se zove pravo na žalbu. -Sutkinja je žena. 192 00:15:27,320 --> 00:15:30,280 -Nemojmo to zaboraviti. -No razmišlja kao muškarac. 193 00:15:30,360 --> 00:15:33,800 -Kako to znaš? -Ne voli feministički lobi. 194 00:15:33,880 --> 00:15:35,360 Već je to dala do znanja. 195 00:15:35,880 --> 00:15:41,960 Zato neće htjeti biti sutkinja koja je oslobodila bogatunčiće 196 00:15:42,040 --> 00:15:45,880 jer nisu odgovarali profilu ili jer je jedan djelovao retardirano. 197 00:15:45,960 --> 00:15:47,600 -Nije smiješno. -Dosta. 198 00:15:47,680 --> 00:15:51,360 -Svi dijelimo istu sudbinu. -Moram se javiti. 199 00:15:53,240 --> 00:15:54,480 Neki je žele izbjeći. 200 00:15:57,400 --> 00:16:00,680 Gineričin pomoćnik, moj kontakt u Civilnoj gardi. 201 00:16:03,040 --> 00:16:03,960 Kaplar Puerta? 202 00:16:05,320 --> 00:16:07,240 Tirso im je prodao drogu 203 00:16:07,320 --> 00:16:09,680 koju su imali te noći. 204 00:16:09,760 --> 00:16:10,920 Jebem ti! 205 00:16:11,000 --> 00:16:13,040 Giner je rekla okružnom tužitelju. 206 00:16:14,080 --> 00:16:17,600 Kako si to mogao dopustiti? Jebeno si beskoristan! 207 00:16:31,920 --> 00:16:33,320 I, Marta, što misliš? 208 00:16:34,760 --> 00:16:36,400 Mislim da imamo šanse. 209 00:16:37,800 --> 00:16:38,680 Ispričaj me. 210 00:16:39,960 --> 00:16:40,800 Da? 211 00:16:41,760 --> 00:16:42,640 Da, ja sam. 212 00:16:44,600 --> 00:16:45,440 Dobro. 213 00:16:46,480 --> 00:16:47,440 Stižem. 214 00:16:47,880 --> 00:16:51,400 -Tko je zvao? -Sutkinja. Želi da dođemo na sud. 215 00:16:51,480 --> 00:16:53,720 -Zašto? -Zbog Tirsa. 216 00:17:02,120 --> 00:17:05,240 G. Rubio, možete li potvrditi da su te noći 217 00:17:05,320 --> 00:17:09,760 optuženici posjedovali drogu zvanu flunitrazepam, 218 00:17:09,840 --> 00:17:12,440 sličan drogi poznatoj kao burundanga 219 00:17:13,080 --> 00:17:17,640 koja utječe na sposobnost osobe da se odupre seksualnom napadu? 220 00:17:17,720 --> 00:17:19,240 -Prigovor. -Časni sude… 221 00:17:19,320 --> 00:17:22,680 Navodim samo potvrđene učinke droge. 222 00:17:22,760 --> 00:17:25,040 Nastavite, ali ne skrećite s teme. 223 00:17:26,040 --> 00:17:28,520 Ponovit ću pitanje, a izostaviti učinke. 224 00:17:28,600 --> 00:17:29,600 Odvjetnice… 225 00:17:30,560 --> 00:17:33,040 ironične komentare zadržite za sebe. 226 00:17:33,560 --> 00:17:35,000 Oprostite, časni sude. 227 00:17:35,080 --> 00:17:36,280 G. Rubio, 228 00:17:36,840 --> 00:17:41,000 možete li potvrditi da su te noći optuženici imali flunitrazepam? 229 00:17:41,080 --> 00:17:41,920 Tako je. 230 00:17:42,720 --> 00:17:44,520 Kako možete biti tako sigurni? 231 00:17:45,840 --> 00:17:46,880 Ja sam im ga prodao. 232 00:17:48,200 --> 00:17:52,920 G. Tirso Rubio, jeste li svjesni da priznajete zločin? 233 00:17:55,080 --> 00:17:55,920 Jesam. 234 00:17:57,200 --> 00:17:59,200 -Jesam. -Dobro. 235 00:17:59,720 --> 00:18:02,320 -Razmotrit ću vaše svjedočenje. -Žalit ću se. 236 00:18:02,840 --> 00:18:03,920 Imate to pravo. 237 00:18:04,960 --> 00:18:08,360 Spremni smo za izricanje presude. Molim vas da iziđete. 238 00:18:52,320 --> 00:18:54,320 -Alba. -Poručnice Giner. 239 00:18:54,840 --> 00:18:56,800 Upravo jedemo. Želite li i vi? 240 00:18:56,880 --> 00:18:59,720 Ne, hvala. Došla sam čestitati Albi. 241 00:19:00,880 --> 00:19:04,160 Ispitivanje je bilo teško. Čula sam da je bila sjajna. 242 00:19:06,720 --> 00:19:07,760 Poručnice Giner. 243 00:19:12,160 --> 00:19:15,280 -Ne znam ni kako se zoveš. -Zovem se Julia. 244 00:19:17,200 --> 00:19:18,520 Morala sam ti reći. 245 00:19:22,000 --> 00:19:23,320 Hvala na svemu, Julia. 246 00:19:27,040 --> 00:19:28,040 Stvarno si blizu. 247 00:19:29,520 --> 00:19:30,640 Nemoj odustati. 248 00:19:50,600 --> 00:19:52,400 Više ne trebamo tvoje usluge. 249 00:19:55,400 --> 00:19:56,240 Zašto? 250 00:19:57,800 --> 00:19:58,760 Svemu dođe kraj. 251 00:20:02,360 --> 00:20:03,200 Zbog Tirsa. 252 00:20:06,360 --> 00:20:07,280 To sam vam ja? 253 00:20:08,960 --> 00:20:10,960 Nakon svega što sam učinio za vas? 254 00:20:11,800 --> 00:20:13,400 Brunina uloga u silovanju. 255 00:20:16,840 --> 00:20:19,840 -Ona su djeca umrla zbog mene. -Nemaš se što žaliti. 256 00:20:20,480 --> 00:20:21,760 Zgrnuo si hrpu para. 257 00:20:35,040 --> 00:20:36,280 Pričao sam s bivšom. 258 00:20:38,680 --> 00:20:43,000 Mojoj će kćeri trebati još jedan ciklus terapija. 259 00:20:45,920 --> 00:20:47,600 -Ne mogu to platiti. -Da. 260 00:20:50,360 --> 00:20:51,240 Učinit ću sve. 261 00:20:55,200 --> 00:20:56,040 Žao mi je. 262 00:20:57,360 --> 00:20:58,440 Stvarno mi je žao. 263 00:21:00,560 --> 00:21:02,280 Znam mnogo toga o svima vama. 264 00:21:08,880 --> 00:21:10,760 Prijetiš li nam? 265 00:21:14,560 --> 00:21:15,920 Ako nema drugog načina. 266 00:21:18,800 --> 00:21:19,760 Oprezno, Césare. 267 00:21:21,560 --> 00:21:24,160 Tvoja kći još vjeruje da si pošten policajac. 268 00:21:26,040 --> 00:21:27,280 Nemoj joj slomiti srce. 269 00:21:31,520 --> 00:21:35,240 Ne zaboravi vratiti auto. Više ti neće trebati. 270 00:22:27,840 --> 00:22:32,280 Marta kaže da bi tvoje svjedočenje moglo biti presudno. 271 00:22:33,560 --> 00:22:34,400 Nadam se. 272 00:22:38,760 --> 00:22:40,360 Hoćeš li mi moći oprostiti? 273 00:22:41,880 --> 00:22:43,440 Prodao si im drogu, Tirso. 274 00:22:44,040 --> 00:22:46,400 Alba, da sam znao, ne bih im prodao. 275 00:22:46,480 --> 00:22:49,280 Da nije bilo za mene, bilo bi za drugu djevojku. 276 00:22:50,000 --> 00:22:51,200 Za neku drugu žrtvu. 277 00:22:54,600 --> 00:22:56,280 Učinio si nešto vrlo hrabro. 278 00:22:58,240 --> 00:23:00,720 Možda zbog tvog svjedočenja odu u zatvor, 279 00:23:00,800 --> 00:23:03,520 ali to nije opravdanje za ono što si učinio. 280 00:23:06,680 --> 00:23:07,560 Imaš pravo. 281 00:23:09,920 --> 00:23:10,840 I žao mi je. 282 00:23:15,480 --> 00:23:16,320 Moram ići. 283 00:23:18,920 --> 00:23:19,760 Alba. 284 00:23:24,560 --> 00:23:26,920 Onaj dan kad su Entrerríosi išli roniti, 285 00:23:27,880 --> 00:23:30,600 dala si pogrešnu bocu Jacobu. 286 00:23:31,760 --> 00:23:32,600 Sjećaš se? 287 00:23:36,520 --> 00:23:37,720 To nije bila greška? 288 00:23:42,480 --> 00:23:46,360 Da se nisi umiješao, možda bi se sad sudilo meni, a ne njima. 289 00:23:49,200 --> 00:23:50,160 Samo te molim… 290 00:23:51,640 --> 00:23:53,880 kad iziđem iz zatvora, ako me sretneš… 291 00:23:55,040 --> 00:23:56,240 nemoj me se sramiti. 292 00:23:59,640 --> 00:24:01,480 Nadam se da nećeš ići u zatvor. 293 00:24:03,720 --> 00:24:04,640 Vidimo se. 294 00:24:15,720 --> 00:24:17,640 Tražio sam pomoć nekih novinara. 295 00:24:18,840 --> 00:24:23,760 Odbacuje se glavna misao i moralna superiornost feminizma. 296 00:24:24,960 --> 00:24:27,400 Dokazano je da je ovo suđenje… 297 00:24:27,480 --> 00:24:32,080 Reći ću ti ja što je dokazano. Žrtva i Bruno još su zaljubljeni. 298 00:24:32,880 --> 00:24:34,720 On nije sudjelovao u silovanju. 299 00:24:35,600 --> 00:24:38,560 Moj sin ima poremećaj u koji nitko nije vjerovao. 300 00:24:38,640 --> 00:24:41,680 -Zašto si tako negativna? -Jer nisi jasan. 301 00:24:42,200 --> 00:24:44,400 Ja sam kriv što se sud nije dao potkupiti? 302 00:24:44,920 --> 00:24:48,040 Tvoj tast nije imao ništa korisno u svojim spisima? 303 00:24:49,320 --> 00:24:51,720 Mogu li promijeniti gene ove obitelji? 304 00:24:55,680 --> 00:24:56,520 Žao mi je. 305 00:24:58,600 --> 00:25:00,800 Ne, imaš pravo. To je u njihovoj DNK. 306 00:25:02,520 --> 00:25:05,520 Mislila sam da bi Rubén mogao izmijeniti našu priču. 307 00:25:07,600 --> 00:25:11,280 Eloy, moraš biti iskren prema meni 308 00:25:11,360 --> 00:25:13,200 kao što si bio prema mom tastu. 309 00:25:15,960 --> 00:25:16,800 Izgubit ćemo? 310 00:25:20,760 --> 00:25:21,920 Vjerojatno. 311 00:25:27,920 --> 00:25:30,680 A što je s tvojim privilegiranim informacijama? 312 00:25:30,760 --> 00:25:32,880 Dotad smo pobjeđivali. 313 00:25:34,440 --> 00:25:38,040 Razgovaraj s onim svojim sucem. Pada li njemu što na pamet. 314 00:25:42,680 --> 00:25:43,520 Još nešto. 315 00:25:44,440 --> 00:25:46,800 Albina nas je odvjetnica skoro uništila. 316 00:25:51,160 --> 00:25:52,400 Trebala bi to znati. 317 00:26:06,320 --> 00:26:07,800 Eloy je nesposoban. 318 00:26:08,680 --> 00:26:13,880 Možda je sjajno rješavao poslove mog oca, no budućnost našeg sina u njegovim rukama… 319 00:26:18,920 --> 00:26:19,880 Što je to? 320 00:26:21,560 --> 00:26:23,600 Poklon od Albine odvjetnice. 321 00:26:29,480 --> 00:26:32,600 Nisu to mogli iskoristiti na suđenju, ako te to brine. 322 00:26:34,560 --> 00:26:36,720 Predavala je engleski djeci. 323 00:26:36,800 --> 00:26:39,680 -Kako si je mogao napasti? -Mercedes, ja… 324 00:26:40,760 --> 00:26:44,320 Kako da krivimo sina ako mu je otac seksualni grabežljivac, 325 00:26:44,400 --> 00:26:46,320 a možda i djed? 326 00:26:46,400 --> 00:26:49,280 -Samo je htjela novac. Nije… -Koliko? 327 00:26:50,680 --> 00:26:53,280 Oko koliko je prijava Eloy morao pregovarati? 328 00:26:56,840 --> 00:26:58,040 Ima 11 godina, Toño. 329 00:26:58,120 --> 00:27:01,200 Bit će dobro ako bude nekoliko dana kod moje sestre. 330 00:27:01,280 --> 00:27:05,800 Da, ali ne mogu se naviknuti na to. Volim kad se družimo s Luisitom. 331 00:27:06,520 --> 00:27:09,800 Ni ja se ne mogu naviknuti na povratak u bar, a evo me. 332 00:27:21,320 --> 00:27:24,920 Žao mi je. Ali znaš da meni ovo nije dovoljno, Toño. 333 00:27:27,160 --> 00:27:29,240 U životu ne mogu ni o čemu sanjati. 334 00:27:34,560 --> 00:27:36,280 Kakav je tvoj odnos s Eloyem? 335 00:27:40,560 --> 00:27:42,240 S Eloyem? Kojim Eloyem? 336 00:27:43,960 --> 00:27:45,960 Odvjetnikom Entrerríosa. 337 00:27:48,120 --> 00:27:48,960 Nikakav. 338 00:27:51,240 --> 00:27:52,240 Razmisli malo. 339 00:27:57,800 --> 00:28:01,800 Upoznali su nas kad je trebalo rješavati papirologiju za restoran. 340 00:28:02,480 --> 00:28:04,720 Da, papirologiju. 341 00:28:06,280 --> 00:28:07,120 Kada? 342 00:28:08,320 --> 00:28:10,080 Ne znam, Toño. Davno. 343 00:28:12,120 --> 00:28:14,960 Pokušaj. Pokušaj se sjetiti. Važno je. 344 00:28:16,960 --> 00:28:17,920 O čemu se radi? 345 00:28:23,200 --> 00:28:25,440 Miriam su isplaćeni veliki iznosi. 346 00:28:26,720 --> 00:28:29,280 U nekoliko navrata, isplaćeni su redovito. 347 00:28:30,080 --> 00:28:31,400 Uvijek s istog računa. 348 00:28:33,000 --> 00:28:34,440 U ime fiktivnog društva. 349 00:28:38,280 --> 00:28:40,640 Postoji još e-pošte. Sadržaj je obrisan. 350 00:28:42,000 --> 00:28:42,960 Od kojeg datuma? 351 00:28:43,920 --> 00:28:45,480 Prvi je iz 2010. godine. 352 00:28:49,680 --> 00:28:51,280 Te je godine rođen Luisito. 353 00:28:59,880 --> 00:29:00,720 Toño. 354 00:29:03,480 --> 00:29:04,320 Toño. 355 00:29:05,400 --> 00:29:06,680 Propala sam. 356 00:29:08,400 --> 00:29:10,280 Sve sam izgubila zbog Albe. 357 00:29:10,800 --> 00:29:13,200 Prestani kriviti Albu. 358 00:29:16,720 --> 00:29:18,520 Ne mogu usrećiti ni svog muža. 359 00:29:38,520 --> 00:29:42,120 Ti si ljubav mog života. Kako me to ne usrećuješ? 360 00:29:45,160 --> 00:29:49,440 Dala si mi nešto najdragocjenije na svijetu, Luisita. 361 00:29:50,120 --> 00:29:51,560 Divna si majka. 362 00:29:53,120 --> 00:29:53,960 Ne razumijem. 363 00:29:56,640 --> 00:29:57,480 Toño. 364 00:30:08,200 --> 00:30:10,160 Mislio sam da si me prekrižila. 365 00:30:10,240 --> 00:30:14,360 -Samo zato što si me izdao? -Ne budi dramatična. Ne odgovara ti. 366 00:30:19,680 --> 00:30:22,880 -Prerano si odustao. -Kad si me ostavila zbog Mariana? 367 00:30:23,400 --> 00:30:24,240 Da. 368 00:30:24,880 --> 00:30:27,640 Boljelo me. Nisi me volio. 369 00:30:28,600 --> 00:30:33,160 Nisam imao razloga odbaciti optužbu. Policija je obavila dobar posao. 370 00:30:34,480 --> 00:30:36,160 Zašto si mi dao nadu? 371 00:30:36,240 --> 00:30:38,840 Mislio sam da ćete se nagoditi prije suđenja. 372 00:30:40,800 --> 00:30:43,240 -Pokušali smo. -Oduvijek si mi se sviđala. 373 00:30:44,560 --> 00:30:45,400 I ti meni. 374 00:30:47,920 --> 00:30:48,840 Izgubit ćemo 375 00:30:49,960 --> 00:30:51,000 i nemam vremena. 376 00:30:52,960 --> 00:30:55,280 Suđenje mora biti proglašeno ništavnim. 377 00:30:57,480 --> 00:30:58,320 Dobro. 378 00:30:58,920 --> 00:31:01,760 Obavit ću par poziva. Duguju mi usluge. 379 00:31:01,840 --> 00:31:04,480 Što god, ali učini to odmah. 380 00:31:05,800 --> 00:31:07,040 Svejedno se vidimo? 381 00:31:11,280 --> 00:31:12,160 Ovisi o tebi. 382 00:31:22,000 --> 00:31:27,360 TRI TJEDNA KASNIJE 383 00:31:28,360 --> 00:31:33,600 Nakon tri duga tjedna vijećanja i nakon kontroverznog suđenja 384 00:31:33,680 --> 00:31:37,960 punog kontradiktornih izjava optuženika i navodne žrtve, 385 00:31:38,040 --> 00:31:43,400 sutra ćemo napokon saznati presudu u ovom medijski popraćenom postupku. 386 00:31:57,880 --> 00:31:59,480 Donijela sam ti biljni čaj. 387 00:32:01,000 --> 00:32:02,840 Pretpostavila sam da ne spavaš. 388 00:32:21,640 --> 00:32:22,480 Mama… 389 00:32:24,360 --> 00:32:26,280 što ćemo ako me osude? 390 00:32:27,320 --> 00:32:28,280 Žalit ćemo se. 391 00:32:30,400 --> 00:32:31,320 Učinit ću sve. 392 00:32:33,240 --> 00:32:34,960 Ali nećeš ići u zatvor. 393 00:32:38,040 --> 00:32:39,480 Loši su izgledi, zar ne? 394 00:32:40,920 --> 00:32:44,080 Rubéne, neću ti reći da će biti lako. 395 00:32:44,160 --> 00:32:46,920 -Misliš da sam idiot? -Dušo, nisam to rekla. 396 00:32:50,200 --> 00:32:52,120 Tražila si da nazovem liječnicu. 397 00:32:54,240 --> 00:32:57,520 To sa psihijatrom bio je očajnički potez, ali… 398 00:33:01,840 --> 00:33:03,680 radiš stvari koje ne razumijem. 399 00:33:08,160 --> 00:33:10,920 Nisam kao tata, ako te to brine. 400 00:33:11,440 --> 00:33:12,920 Naravno da nisi, sine. 401 00:33:14,840 --> 00:33:15,800 Naravno da nisi. 402 00:33:43,680 --> 00:33:44,520 Sine… 403 00:33:47,200 --> 00:33:48,960 hoćemo li večerati zajedno? 404 00:33:53,320 --> 00:33:54,160 Kako želiš. 405 00:33:56,360 --> 00:33:57,200 Čekaj. 406 00:34:25,480 --> 00:34:26,640 Jesi li spavao? 407 00:34:26,720 --> 00:34:27,640 Ne baš. 408 00:34:29,320 --> 00:34:31,920 Bruno, neću moći podnijeti ako odeš u zatvor. 409 00:34:33,400 --> 00:34:35,880 Gle, bolje da ne razmišljaš o tomu. 410 00:34:37,680 --> 00:34:39,080 Da se bar mogu vratiti. 411 00:34:43,120 --> 00:34:47,040 Sinoć sam sanjala da smo zajedno kod tebe, 412 00:34:48,120 --> 00:34:51,840 kuhali smo, bili smo sretni, kao da se ništa nije dogodilo. 413 00:34:55,640 --> 00:34:56,720 Hoćemo li pobjeći? 414 00:34:56,800 --> 00:34:57,640 Što? 415 00:34:59,720 --> 00:35:01,480 -Pobjeći? -Da. 416 00:35:04,640 --> 00:35:06,400 -Želiš pobjeći sa mnom? -Da. 417 00:35:09,200 --> 00:35:12,680 I ja sam razmišljao o tome, ali… ne znam. 418 00:35:13,760 --> 00:35:14,600 Onda? 419 00:35:15,480 --> 00:35:16,680 To je ludo. 420 00:35:19,480 --> 00:35:20,440 Kamo bismo išli? 421 00:35:21,760 --> 00:35:24,440 U neku veliku zemlju. Moramo se uklopiti. 422 00:35:24,960 --> 00:35:28,480 -Kina, velika zemlja. -Kina. Ma daj. 423 00:35:29,640 --> 00:35:30,520 Uzbekistan? 424 00:35:32,520 --> 00:35:34,040 Nije li ondje hladno? 425 00:35:34,560 --> 00:35:36,760 Onda Demokratska Republika Kongo. 426 00:35:37,280 --> 00:35:40,800 Koji dio toga da se moramo uklopiti nisi razumio? 427 00:35:58,560 --> 00:36:00,960 Presuda će se izricati javno. 428 00:36:01,040 --> 00:36:03,600 -Ali zašto? -Odluka suda. 429 00:36:03,680 --> 00:36:06,800 -Da, žele nas poniziti. -Ali ne možemo izgubiti. 430 00:36:06,880 --> 00:36:10,040 Djed je govorio da Entrerríosi nisu takva vrsta ljudi. 431 00:36:10,120 --> 00:36:13,120 Djed je govorio mnogo toga što sad nije važno. 432 00:36:14,800 --> 00:36:15,840 Budi muško. 433 00:36:18,200 --> 00:36:21,560 Očekujući osuđujuće presude, radili smo na žalbama. 434 00:36:22,080 --> 00:36:26,160 Ako ishod ne bude pozitivan, obrana će se žaliti. 435 00:36:26,240 --> 00:36:27,160 To je sigurno. 436 00:36:28,040 --> 00:36:29,920 Tada bismo ušli u drugu fazu. 437 00:36:32,200 --> 00:36:33,120 Ima li pitanja? 438 00:36:34,520 --> 00:36:36,840 -Ako budu osuđeni… -Zašto „ako“? 439 00:36:36,920 --> 00:36:39,280 -Bit će osuđeni, zar ne? -Nadamo se tomu. 440 00:36:40,800 --> 00:36:42,400 Hoće li odmah ići u zatvor? 441 00:36:51,720 --> 00:36:55,720 ZABRANJEN ULAZ 442 00:37:00,320 --> 00:37:01,680 -Želim… -Želim da znaš… 443 00:37:05,560 --> 00:37:06,560 Ti prva. 444 00:37:08,520 --> 00:37:11,400 Želim da znaš, ma što se dogodilo, 445 00:37:12,440 --> 00:37:16,520 znam da si nedužan, da si divna osoba 446 00:37:17,800 --> 00:37:21,360 i da bi tvoji roditelji mislili isto da su ovdje. 447 00:37:25,120 --> 00:37:25,960 Ali nisu… 448 00:37:28,560 --> 00:37:30,040 a imam sreće što ti jesi. 449 00:37:33,600 --> 00:37:35,240 Meni ćeš uvijek biti mama. 450 00:37:45,560 --> 00:37:47,160 Nemoj me rasplakati. Hajde. 451 00:37:51,440 --> 00:37:54,160 Uostalom, nisam li malo mlada da ti budem mama? 452 00:37:56,200 --> 00:37:57,440 U Alicanteu, 453 00:37:57,520 --> 00:37:59,720 27. studenog 2020. godine, 454 00:37:59,800 --> 00:38:03,400 Drugi Odjel Pokrajinskog suda u Alicanteu, 455 00:38:03,480 --> 00:38:07,320 sastavljen od časne gospode sudaca i gospođe sutkinje 456 00:38:07,840 --> 00:38:12,080 saslušao je usmenu raspravu o sljedećim kaznenim djelima. 457 00:38:12,960 --> 00:38:15,680 Četiri kaznena djela seksualnog napada 458 00:38:15,760 --> 00:38:20,280 iz članaka 178., 180.1., 459 00:38:20,360 --> 00:38:24,920 prvog, drugog i trećeg pododjeljka i članka 74. Kaznenog zakona. 460 00:38:25,000 --> 00:38:30,840 Prekršaj narušavanja privatnosti iz članka 197.1 461 00:38:30,920 --> 00:38:32,960 i članka pet Kaznenog zakona. 462 00:38:33,480 --> 00:38:36,480 Uzevši u obzir navedene činjenice, izričemo presudu. 463 00:38:37,320 --> 00:38:40,600 Moramo osuditi, i osuđujemo, Jacoba Entrerríosa 464 00:38:40,680 --> 00:38:43,480 na 15 godina zatvora 465 00:38:43,560 --> 00:38:49,560 s potpunom zabranom ostvarivanja pasivnog biračkog prava 466 00:38:49,640 --> 00:38:52,680 i pet godina uvjetne kazne. 467 00:38:52,760 --> 00:38:55,920 Dodatno, mora platiti četvrtinu troškova postupka. 468 00:38:56,800 --> 00:39:00,400 Rubéna Entrerríosa kao počinitelja zločina 469 00:39:00,480 --> 00:39:02,920 osuđujemo na 15 godina zatvora. 470 00:39:03,920 --> 00:39:07,920 Huga Roiga također osuđujemo na 15 godina zatvora. 471 00:39:08,680 --> 00:39:10,160 Što se tiče Brune Coste… 472 00:39:13,920 --> 00:39:16,560 moramo ga osuditi i osuđujemo ga 473 00:39:16,640 --> 00:39:19,000 na 15 godina zatvora 474 00:39:19,080 --> 00:39:24,160 i plaćanje četvrtine troškova postupka. 475 00:39:25,000 --> 00:39:28,600 Osim toga, osuđujemo ga i na deset godina zatvora 476 00:39:28,680 --> 00:39:31,440 zbog kaznenog djela poticanja na kazneno djelo, 477 00:39:31,960 --> 00:39:35,120 uz otegotnu okolnost što je bio partner žrtve. 478 00:39:36,920 --> 00:39:38,160 Suđenje je završeno. 479 00:40:35,560 --> 00:40:36,400 G. Duvall. 480 00:40:40,760 --> 00:40:44,000 -Oprostite. -Pustite nas da prođemo, jebote. 481 00:40:45,760 --> 00:40:47,200 Nemate što reći? 482 00:40:47,280 --> 00:40:51,920 -Ne znači ne! -Ne znači ne! 483 00:40:52,000 --> 00:40:54,400 -Ne znači ne! -Oprostite! 484 00:40:54,480 --> 00:40:55,840 Alba, vjerujem ti! 485 00:40:55,920 --> 00:40:59,120 -Alba, vjerujem ti! -Alba, vjerujem ti! 486 00:40:59,200 --> 00:41:01,920 -Alba, vjerujem ti! -Oprostite. Molim vas. 487 00:41:02,000 --> 00:41:07,520 -Alba, vjerujem ti! -Alba, vjerujem ti! 488 00:41:07,600 --> 00:41:08,480 Mercedes, 489 00:41:09,600 --> 00:41:10,800 nije sve izgubljeno. 490 00:41:11,680 --> 00:41:12,520 Čuješ li me? 491 00:41:13,520 --> 00:41:14,400 Mercedes. 492 00:41:15,440 --> 00:41:16,320 Mercedes? 493 00:41:36,240 --> 00:41:37,200 Što ću bez tebe? 494 00:41:40,200 --> 00:41:43,080 -Koji ću vrag ja bez tebe? -Ne znam. 495 00:41:43,160 --> 00:41:46,280 Ne znaš? Rekao si da si nešto smislio, zar ne? 496 00:41:46,960 --> 00:41:49,680 -Daj mi jebeni odgovor! -Ne znam! 497 00:41:49,760 --> 00:41:51,520 Ne znam! Gotovo je! 498 00:42:11,920 --> 00:42:13,200 Jedino što želim… 499 00:42:15,840 --> 00:42:17,800 jest da budem s tobom kao prije. 500 00:42:20,240 --> 00:42:21,640 A ne mogu ni to. 501 00:43:44,960 --> 00:43:46,000 Bio sam seronja. 502 00:43:46,080 --> 00:43:47,720 Trebao sam ranije priznati. 503 00:43:49,800 --> 00:43:53,920 Nisam znao kako da to učinim. Znao sam da ću iznevjeriti tebe i Albu. 504 00:43:56,080 --> 00:43:59,760 -Koliko dugo prodaješ drogu? -Četiri ili pet godina. 505 00:44:01,200 --> 00:44:03,880 Izgubio sam posao, prijatelj mi je dao crack 506 00:44:05,040 --> 00:44:06,240 dok se ne snađem i… 507 00:44:07,920 --> 00:44:10,040 Nemam opravdanje. Htio sam prestati. 508 00:44:15,000 --> 00:44:15,840 Bego. 509 00:44:18,480 --> 00:44:21,480 Sjajna si mi prijateljica s obzirom na to da… 510 00:44:21,560 --> 00:44:22,760 Da ti je Alba draža? 511 00:44:24,080 --> 00:44:25,880 Pa, ne vidiš drvo… 512 00:44:26,640 --> 00:44:28,000 Ovaj… 513 00:44:28,080 --> 00:44:30,120 Mislim, od drveća ne vidiš… 514 00:44:30,200 --> 00:44:31,240 Pusti, Tirso. 515 00:44:35,520 --> 00:44:36,520 Bit će u redu. 516 00:44:37,760 --> 00:44:38,600 Vidjet ćeš. 517 00:44:40,280 --> 00:44:41,240 Hvala, Bego. 518 00:44:51,080 --> 00:44:53,080 General me nije htio ni saslušati. 519 00:44:55,320 --> 00:44:57,960 Nije ga bilo briga što smo prošli zajedno. 520 00:45:02,120 --> 00:45:03,840 Otpušten si iz vojske. 521 00:45:08,160 --> 00:45:09,560 -To je pošteno. -Da. 522 00:45:11,120 --> 00:45:11,960 Jest. 523 00:46:03,760 --> 00:46:05,480 Ovdje Mercedes Entrerríos. 524 00:46:05,560 --> 00:46:08,160 -Da? -Sastanak će se održati ispred suda. 525 00:46:08,960 --> 00:46:11,080 Okupite sve medije. 526 00:46:24,720 --> 00:46:27,080 Toliko sam puta zamišljao ovaj trenutak. 527 00:46:29,640 --> 00:46:30,520 Stvarno? 528 00:46:32,360 --> 00:46:33,200 Ti nisi? 529 00:46:34,720 --> 00:46:36,520 Ne laskaj si. 530 00:46:45,480 --> 00:46:46,320 Alba… 531 00:46:47,880 --> 00:46:48,960 Ne. Ne sad. 532 00:46:55,160 --> 00:46:56,600 Često mislim na tu noć. 533 00:47:00,880 --> 00:47:03,960 -Važno je ono što sad imamo. -Nemamo ništa. 534 00:47:05,200 --> 00:47:07,920 Idem u zatvor. Moramo to prihvatiti. To je to. 535 00:47:13,440 --> 00:47:14,280 Pogledaj me. 536 00:47:15,000 --> 00:47:15,840 Slušaj me. 537 00:47:19,760 --> 00:47:21,840 Marta traži način da te oslobodi. 538 00:47:30,960 --> 00:47:31,800 Hej. 539 00:47:34,680 --> 00:47:36,760 Nemoj sad klonuti. Pogledaj me. 540 00:47:38,440 --> 00:47:39,280 Nemoj. 541 00:47:42,200 --> 00:47:45,880 Žalit ćemo se i dokazati da si nedužan. 542 00:47:47,000 --> 00:47:48,440 Moramo se boriti, Bruno. 543 00:47:51,320 --> 00:47:52,200 Želim… 544 00:47:55,600 --> 00:47:56,720 Želim da mi obećaš… 545 00:47:59,600 --> 00:48:00,800 ako ovo pođe po zlu… 546 00:48:02,920 --> 00:48:04,040 da me nećeš čekati. 547 00:48:06,560 --> 00:48:07,400 Obećaj mi. 548 00:48:11,960 --> 00:48:13,320 Znaš što ću ti obećati? 549 00:48:15,960 --> 00:48:17,800 Neću odustati dok god ima nade. 550 00:48:19,760 --> 00:48:21,720 I neću dopustiti da ti odustaneš. 551 00:48:40,200 --> 00:48:44,800 -Kakve ja imam koristi ako kažeš svima? -Opusti se. Dobit ćeš sve detalje. 552 00:48:44,880 --> 00:48:46,400 Reci mi o čemu se radi. 553 00:48:46,480 --> 00:48:48,920 Sad ćeš saznati, s kolegama. 554 00:48:56,920 --> 00:48:59,200 Mercedes, zašto ste nas okupili ovdje? 555 00:48:59,960 --> 00:49:02,280 Prvo vam želim zahvaliti što ste došli. 556 00:49:04,720 --> 00:49:07,400 Moja će izjava izmijeniti priču moje obitelji 557 00:49:08,640 --> 00:49:12,080 i priču o ovom vražjem suđenju koje se nije trebalo odviti. 558 00:49:17,560 --> 00:49:21,960 Hugo, ne znam što moja mama smjera, ali ima plan. 559 00:49:26,960 --> 00:49:28,400 Jebote. Nećemo u zatvor. 560 00:49:33,160 --> 00:49:34,400 Hej! Hugo! 561 00:49:37,920 --> 00:49:40,520 Ova će izjava izmijeniti priču moje obitelji. 562 00:49:40,600 --> 00:49:42,600 Mercedes je napravila dovoljno. 563 00:49:42,680 --> 00:49:45,280 Vrijeme je da uzmemo stvari u svoje ruke. 564 00:49:45,360 --> 00:49:46,560 Ti i ja. 565 00:49:51,080 --> 00:49:54,360 Prije nego što me izbaciš, molim te da me saslušaš. 566 00:49:58,440 --> 00:50:00,720 Pozovite Civilnu gardu i hitnu pomoć. 567 00:50:00,800 --> 00:50:01,840 Ja ću ostati. 568 00:50:04,640 --> 00:50:06,800 Moraš nadzirati Albu. 569 00:50:07,920 --> 00:50:09,280 Želim znati sve o njoj. 570 00:50:11,960 --> 00:50:12,920 KONTAKTI 571 00:50:15,640 --> 00:50:19,560 -Luisito, ne primaj poklone od stranaca. -Dobro. 572 00:50:19,640 --> 00:50:21,520 Ne bih sebe smatrao strancem. 573 00:50:21,600 --> 00:50:22,920 Što je s ovim gradom? 574 00:50:23,520 --> 00:50:25,080 Zar meni svi lažu? 575 00:50:25,160 --> 00:50:27,440 Nadam se da više ne dilaš drogu. 576 00:50:27,520 --> 00:50:28,440 Ne. Nema šanse. 577 00:50:29,160 --> 00:50:30,280 Završio sam s time. 578 00:50:31,200 --> 00:50:32,040 Što? 579 00:50:32,120 --> 00:50:34,440 -Bacila si je? Jebi se. -Jebi se ti. 580 00:50:34,520 --> 00:50:35,960 Jesi li glupa ili što? 581 00:50:38,280 --> 00:50:39,960 Hajde, bratiću, idemo. 582 00:50:40,040 --> 00:50:41,440 Ne ide nitko nikamo. 583 00:50:42,280 --> 00:50:43,720 -Hej. -Hej. 584 00:50:43,800 --> 00:50:45,560 Bila je to Rubénova ideja. 585 00:50:45,640 --> 00:50:46,600 Kunem ti se. 586 00:50:47,960 --> 00:50:49,840 Za sve je kriva ona kučka Alba. 587 00:50:52,040 --> 00:50:52,880 Zdravo. 588 00:50:54,680 --> 00:50:58,400 Prijevod titlova: Dinka Nikolaš