1
00:00:06,480 --> 00:00:09,520
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:17,400 --> 00:00:18,360
Izgledaš umorno.
3
00:00:18,880 --> 00:00:22,200
Da? Jučer sam radio dokasna, ali…
4
00:00:22,880 --> 00:00:24,520
Možda sad imaš curu?
5
00:00:28,160 --> 00:00:29,040
Ma kakvi.
6
00:00:29,120 --> 00:00:32,920
Trebao bi je imati. Ne bi mi smetalo.
Kako stoje stvari s Clarom?
7
00:00:35,600 --> 00:00:37,560
S Clarom? Dobro.
8
00:00:38,400 --> 00:00:39,600
Sviđa ti se, zar ne?
9
00:00:41,760 --> 00:00:45,280
Prijatelji smo.
Bliski prijatelji, ali to je sve.
10
00:00:46,120 --> 00:00:46,960
Dobro.
11
00:00:48,080 --> 00:00:51,600
-Kad ćeš doći k meni?
-Uskoro, dušo.
12
00:00:52,880 --> 00:00:54,080
Trebaš nazvati mamu.
13
00:00:55,200 --> 00:00:58,760
Reci mami da se ne brine.
Nazvat ću je čim budem mogao.
14
00:00:59,920 --> 00:01:01,360
Radi se o novcu, zar ne?
15
00:01:01,960 --> 00:01:03,120
Čula sam mamu.
16
00:01:03,640 --> 00:01:06,560
Ne brini se. Reci mami da ću sve riješiti.
17
00:01:06,640 --> 00:01:08,640
Hajde, dušo. Pozdravi tatu.
18
00:01:08,720 --> 00:01:10,480
Moram ići. Imam terapiju.
19
00:01:12,280 --> 00:01:14,120
Dobro, dušo. Čujemo se kasnije.
20
00:01:15,160 --> 00:01:16,000
Volim te.
21
00:01:16,080 --> 00:01:19,560
I ja tebe, tata.
Pozdravi svoju prijateljicu Claru.
22
00:01:42,320 --> 00:01:45,400
-Da?
-Césare, moram ti nešto reći.
23
00:01:46,480 --> 00:01:48,920
-Što je?
-Radi se o tvom prijatelju Tirsu.
24
00:01:49,680 --> 00:01:50,840
Podnio je prijavu.
25
00:01:51,520 --> 00:01:53,080
-Što?
-U centrali.
26
00:01:53,160 --> 00:01:56,120
Ne znam o čemu se radi.
Razgovarao je samo s Giner.
27
00:02:58,640 --> 00:03:02,120
Recite nam, gđice Llorens,
čega se posljednjeg sjećate?
28
00:03:02,640 --> 00:03:06,000
Sjećam se da sam otišla iz puba
i krenula tražiti Brunu,
29
00:03:06,080 --> 00:03:07,800
pa sam se probudila na plaži.
30
00:03:08,320 --> 00:03:10,920
Jeste li u bilo kojem trenu
sreli optuženike?
31
00:03:11,440 --> 00:03:13,920
Ne sjećam se. Sve mi je maglovito.
32
00:03:14,800 --> 00:03:17,280
Kakav ste odnos imali s njima
do toga dana?
33
00:03:17,920 --> 00:03:20,800
Izuzev odnosa s Brunom Costom, naravno.
34
00:03:21,760 --> 00:03:23,160
Nepostojeći. Nikakav.
35
00:03:24,240 --> 00:03:27,520
Iako su oni bili
najbolji prijatelji vašeg dečka?
36
00:03:28,880 --> 00:03:29,720
Bez obzira.
37
00:03:30,680 --> 00:03:33,400
To nije bio slučaj s Rubénom Entrerríosom.
38
00:03:34,640 --> 00:03:37,320
Možete li reći nešto
o vašem ljubavnom odnosu?
39
00:03:38,560 --> 00:03:41,640
Ne jer nismo imali odnos,
ni ljubavni ni neki drugi.
40
00:03:41,720 --> 00:03:42,720
Sigurni ste?
41
00:03:42,800 --> 00:03:46,520
Časni sude, moja je klijentica
jasno odgovorila na pitanje.
42
00:03:46,600 --> 00:03:47,440
Doista.
43
00:03:47,960 --> 00:03:51,480
Ali vrijeme može pomutiti sjećanja.
44
00:03:52,640 --> 00:03:56,320
Ili ih oblikovati
prema vlastitim potrebama.
45
00:03:56,400 --> 00:03:59,760
-Nastavite, odvjetniče.
-Koliko ste dugo išli na terapiju?
46
00:03:59,840 --> 00:04:01,040
Nekoliko mjeseci.
47
00:04:01,880 --> 00:04:03,200
Osjećali ste krivnju?
48
00:04:07,400 --> 00:04:08,520
Donekle, da.
49
00:04:08,600 --> 00:04:13,000
Ako se tužiteljica osjećala
„donekle” krivom,
50
00:04:13,880 --> 00:04:16,960
ako je bila u stanju šoka, zbunjena,
51
00:04:17,560 --> 00:04:21,200
proživljavala agoniju,
52
00:04:22,560 --> 00:04:28,120
kako je moguće da je samo par dana kasnije
nastavila živjeti normalno?
53
00:04:30,240 --> 00:04:32,200
Razgovarajmo o povratku u Madrid.
54
00:04:32,280 --> 00:04:36,920
Nakon toga, kakav je bio
vaš odnos s optuženikom Brunom Costom?
55
00:04:38,400 --> 00:04:40,040
Vjerujem da nije bilo isto.
56
00:04:43,360 --> 00:04:46,720
Čitala sam da mnogi parovi
ne prebrode ovakvo što i…
57
00:04:48,400 --> 00:04:50,920
da, bojala sam se da će me odbiti.
58
00:04:53,080 --> 00:04:55,880
Dotad sam bila samo s Tirsom.
59
00:04:55,960 --> 00:04:58,640
Mislite, u ozbiljnoj vezi?
60
00:04:59,800 --> 00:05:00,960
Da, valjda.
61
00:05:02,360 --> 00:05:04,160
Onda ste bili s Brunom Costom?
62
00:05:06,520 --> 00:05:10,400
Kako biste definirali svoj odnos?
Je li to bila stabilna veza?
63
00:05:13,200 --> 00:05:14,400
Voljeli smo se.
64
00:05:16,240 --> 00:05:19,560
Osjećate li još isto?
Jeste li zaljubljeni u Brunu Costu?
65
00:05:20,600 --> 00:05:23,920
Čovjeka koji vas je,
navodno, seksualno napao.
66
00:05:24,000 --> 00:05:26,320
-Prigovor, časni sude.
-Prihvaća se.
67
00:05:28,920 --> 00:05:30,840
-Volite pozirati goli?
-Prigovor.
68
00:05:31,600 --> 00:05:33,880
Prihvaća se. Preformulirajte pitanje.
69
00:05:35,040 --> 00:05:36,480
Zašto ste pozirali goli?
70
00:05:36,560 --> 00:05:38,800
-Zato što su me pitali.
-Tko?
71
00:05:39,520 --> 00:05:41,080
Profesori s akademije.
72
00:05:41,600 --> 00:05:44,080
Jeste li naplatili
pokazivanje svog tijela?
73
00:05:44,920 --> 00:05:48,720
Da. Naplatila sam obavljeni posao.
Morala sam platiti fakultet.
74
00:05:49,440 --> 00:05:52,160
Ne možemo osuđivati
njezinu želju za napretkom.
75
00:05:52,680 --> 00:05:57,000
Ne možemo zadirati u njezin život
ni kriminalizirati njezino ponašanje.
76
00:05:57,080 --> 00:06:02,120
Podsjećam vas da je na plažu odbačena
tužiteljica, a ne optuženici.
77
00:06:11,040 --> 00:06:14,360
Poručnice, u najgorem slučaju,
koliko godina mogu dobiti?
78
00:06:15,160 --> 00:06:17,600
U teoriji, šest godina, ali ovisi o sucu.
79
00:06:18,120 --> 00:06:20,880
Nema prijašnjih prekršaja,
droge je bilo malo.
80
00:06:21,400 --> 00:06:22,360
Može biti manje.
81
00:06:24,200 --> 00:06:26,280
Ne smijete se više zafrkavati.
82
00:06:29,600 --> 00:06:30,440
Hej, Tirso.
83
00:06:32,080 --> 00:06:33,640
Zašto ste se predomislili?
84
00:06:35,120 --> 00:06:36,440
Alba mi je jako važna.
85
00:06:39,600 --> 00:06:41,800
Moraju platiti za ono što su učinili.
86
00:06:43,120 --> 00:06:43,960
A i ja.
87
00:06:47,400 --> 00:06:48,240
Sretno.
88
00:06:57,600 --> 00:07:00,280
Kad ste postali svjesni
onoga što se dogodilo?
89
00:07:01,160 --> 00:07:02,200
Istog jutra.
90
00:07:03,560 --> 00:07:06,760
Onda me pregledao dr. Bonet
i potvrdio da sam silovana.
91
00:07:07,840 --> 00:07:10,400
-Navodno.
-Što?
92
00:07:10,480 --> 00:07:14,320
Liječnik ne može potvrditi
da je netko silovan jer nije bio ondje.
93
00:07:15,320 --> 00:07:20,520
Može pronaći znakove nasilja
koji upućuju na prisilni seksualni odnos.
94
00:07:22,160 --> 00:07:26,000
Kao što je dr. Bonet jasno izjavio,
95
00:07:26,080 --> 00:07:29,560
nije mogao potvrditi
da tragovi na vašem tijelu
96
00:07:30,280 --> 00:07:33,360
nisu posljedica
seksualnog odnosa s pristankom.
97
00:07:38,840 --> 00:07:41,480
Znam što se dogodilo. Znate i vi.
98
00:07:42,480 --> 00:07:48,240
Gđice Llorens, jeste li bili prisiljeni
identificirati prvoosumnjičene?
99
00:07:49,320 --> 00:07:53,440
Dečke koji su navodno poginuli u nesreći.
100
00:07:53,520 --> 00:07:56,960
-Prigovor.
-Upamtite, ovo nije suđenje za taj slučaj.
101
00:07:58,480 --> 00:07:59,560
Nije li istina da,
102
00:08:00,280 --> 00:08:05,040
prema vašim profilima
na društvenim mrežama, često izlazite?
103
00:08:05,120 --> 00:08:07,480
-Prigovor, časni sude.
-Odbija se.
104
00:08:08,560 --> 00:08:09,880
Odgovorite na pitanje.
105
00:08:12,920 --> 00:08:16,800
To je relativno, zar ne?
Koliko je izlaženja puno ili malo?
106
00:08:18,280 --> 00:08:20,720
Što je previše za mene, a što za njih?
107
00:08:21,480 --> 00:08:26,680
Nosite li inače donje rublje
kad idete van?
108
00:08:26,760 --> 00:08:27,680
G. Duvall,
109
00:08:28,200 --> 00:08:32,400
na sudu kojime ja predsjedavam
neću dopustiti ovakve insinuacije.
110
00:08:32,480 --> 00:08:35,320
Preformulirat ću pitanje
držeći se činjenica.
111
00:08:37,560 --> 00:08:41,880
Možete li objasniti
zašto na mjestu događaja
112
00:08:41,960 --> 00:08:45,040
nije pronađeno donje rublje?
113
00:08:52,880 --> 00:08:55,040
-Ne.
-Na što ciljate?
114
00:08:55,560 --> 00:08:58,360
Obrana tvrdi da je tužiteljica
115
00:08:58,440 --> 00:09:02,320
iskoristila zbunjujuću situaciju
116
00:09:02,400 --> 00:09:07,640
da bi ocrnila nedužne mladiće
prema kojima je osjećala mržnju
117
00:09:07,720 --> 00:09:10,960
i primila značajnu naknadu.
118
00:09:13,160 --> 00:09:18,760
Časni sude, da je moja klijentica
htjela značajnu naknadu,
119
00:09:18,840 --> 00:09:20,280
kao što odvjetnik tvrdi,
120
00:09:20,360 --> 00:09:22,800
nagodili bismo se i ne bismo bili ovdje.
121
00:09:24,640 --> 00:09:28,600
Alba Llorens ne želi novac.
Želi da se pravda zadovolji.
122
00:09:45,640 --> 00:09:46,480
Hej!
123
00:09:51,040 --> 00:09:51,880
Što…
124
00:09:53,080 --> 00:09:54,200
Što si rekao Giner?
125
00:09:56,000 --> 00:09:57,120
Odmakni se.
126
00:10:00,080 --> 00:10:02,160
Dugo sam ti progledavao kroz prste.
127
00:10:04,080 --> 00:10:05,680
-Duguješ mi.
-Ne dugujem.
128
00:10:05,760 --> 00:10:07,040
Što si rekao Giner?
129
00:10:07,880 --> 00:10:09,480
-Istinu.
-Ne vjerujem ti.
130
00:10:10,120 --> 00:10:11,280
Jebe mi se.
131
00:10:11,360 --> 00:10:13,800
Koji si kurac rekao Giner? Sranje!
132
00:10:13,880 --> 00:10:17,000
-Kako znaš da sam razgovarao s Giner?
-Budi oprezan.
133
00:10:18,240 --> 00:10:19,640
Neću te više pitati.
134
00:10:20,160 --> 00:10:24,600
Rekao sam da sam diler
i da sam prodao drogu koju su dali Albi.
135
00:10:26,480 --> 00:10:28,920
Znaš li što si mi učinio?
136
00:10:29,000 --> 00:10:30,480
O čemu jebeno govoriš?
137
00:10:30,560 --> 00:10:34,080
Jebite se i ti i oni jebeni Entrerríosi.
138
00:10:34,160 --> 00:10:35,120
Jesi li poludio?
139
00:10:45,360 --> 00:10:47,680
Povratak u ovaj grad bio mi je mučenje.
140
00:10:50,240 --> 00:10:53,240
Morala sam identificirati tijela
dečki iz kluba i…
141
00:10:56,880 --> 00:10:59,800
očekivala sam tetovažu.
Morala sam je vidjeti.
142
00:11:02,880 --> 00:11:06,000
Tijela su bila toliko oštećena
da to nije bilo moguće.
143
00:11:10,520 --> 00:11:12,080
Onda su mi poslali snimku.
144
00:11:15,480 --> 00:11:16,920
Na njoj je bio Bruno.
145
00:11:18,600 --> 00:11:19,920
Nisam mogla vjerovati.
146
00:11:21,360 --> 00:11:23,840
Znala sam ga. Znala sam da nešto ne štima.
147
00:11:27,560 --> 00:11:31,120
Zašto ste se predomislili
oko njegove umiješanosti?
148
00:11:37,320 --> 00:11:38,400
Znam da nije kriv.
149
00:11:42,080 --> 00:11:43,960
Nemam dokaz, nitko nema, ali…
150
00:11:45,840 --> 00:11:46,840
Jednostavno znam.
151
00:11:51,560 --> 00:11:53,360
To što su mi učinili nema ime.
152
00:11:54,640 --> 00:11:55,880
Da, ima, Alba.
153
00:11:57,280 --> 00:11:58,640
To se zove silovanje.
154
00:11:58,720 --> 00:12:01,200
Prigovor. Opet je upotrijebila tu riječ.
155
00:12:01,280 --> 00:12:02,360
Prihvaća se.
156
00:12:02,440 --> 00:12:05,680
-Završite, odvjetnice.
-Nemam više pitanja, časni sude.
157
00:12:06,680 --> 00:12:08,240
Dugo sam bila u strahu.
158
00:12:10,320 --> 00:12:12,560
Nikad mi se takvo što nije dogodilo i…
159
00:12:17,000 --> 00:12:18,080
od one noći…
160
00:12:19,800 --> 00:12:22,120
dopustila sam da me taj strah obuzme i…
161
00:12:22,920 --> 00:12:25,280
ovlada mnome, pretvori me u drugu osobu.
162
00:12:28,040 --> 00:12:32,600
No danas sam ovdje i znam tko je to bio
pa ću moći zatvoriti to poglavlje.
163
00:12:33,240 --> 00:12:36,080
Prigovor.
Ona iznosi argumente, ne daje izjavu.
164
00:12:36,960 --> 00:12:41,520
Odvjetniče, iako svjedokinja
mora objasniti što se dogodilo,
165
00:12:41,600 --> 00:12:46,600
nije joj lako zanemariti
tjeskobu i subjektivnost tog iskustva.
166
00:12:48,160 --> 00:12:49,360
Nastavite.
167
00:13:01,960 --> 00:13:04,040
Voljela bih im reći da im opraštam…
168
00:13:09,000 --> 00:13:11,520
da svi zaslužuju drugu priliku, ali…
169
00:13:13,680 --> 00:13:15,000
to ne bi bilo iskreno.
170
00:13:17,560 --> 00:13:20,920
Mislim da to ne bi bilo pravedno,
a ja želim pravdu.
171
00:13:25,760 --> 00:13:27,360
Želim da trunu u zatvoru.
172
00:13:31,640 --> 00:13:36,040
Da najbolje godine svog života
provedu u četiri zida…
173
00:13:39,240 --> 00:13:41,000
Kao što su i mene prisilili.
174
00:13:42,720 --> 00:13:45,240
Ukrali su mi dio života.
175
00:13:51,120 --> 00:13:53,760
Želim da osjete samo dio…
176
00:13:56,280 --> 00:13:57,120
straha,
177
00:13:59,640 --> 00:14:00,520
tjeskobe,
178
00:14:03,920 --> 00:14:09,040
praznine, bolne usamljenosti
koju sam ja zbog njih osjetila one noći…
179
00:14:10,960 --> 00:14:13,960
i svaki dan otad, i svaku noć.
180
00:14:17,000 --> 00:14:17,920
Samo to želim…
181
00:14:19,120 --> 00:14:20,040
pravdu.
182
00:14:23,200 --> 00:14:27,160
Da plate za ono što su učinili
tako da nijedna žena ne prolazi ovo.
183
00:14:34,400 --> 00:14:36,480
Da ih to zauvijek progoni.
184
00:14:37,560 --> 00:14:40,440
-Časni suče, što je ovo?
-Vrijeme vam je isteklo.
185
00:15:06,680 --> 00:15:10,800
Možemo pobijediti.
Dobio sam tu informaciju sa suda.
186
00:15:10,880 --> 00:15:12,360
-Je to pouzdano?
-Naravno.
187
00:15:12,440 --> 00:15:14,160
Kako možeš biti tako siguran?
188
00:15:14,240 --> 00:15:16,440
Kontakt u tužiteljstvu uvjerava me
189
00:15:16,520 --> 00:15:19,560
da smo ostvarili cilj
i pobudili sumnju u Albu.
190
00:15:19,640 --> 00:15:23,520
Dopustio si joj da se izjasni,
da ima svoj trenutak slave.
191
00:15:23,600 --> 00:15:27,240
-To se zove pravo na žalbu.
-Sutkinja je žena.
192
00:15:27,320 --> 00:15:30,280
-Nemojmo to zaboraviti.
-No razmišlja kao muškarac.
193
00:15:30,360 --> 00:15:33,800
-Kako to znaš?
-Ne voli feministički lobi.
194
00:15:33,880 --> 00:15:35,360
Već je to dala do znanja.
195
00:15:35,880 --> 00:15:41,960
Zato neće htjeti biti sutkinja
koja je oslobodila bogatunčiće
196
00:15:42,040 --> 00:15:45,880
jer nisu odgovarali profilu
ili jer je jedan djelovao retardirano.
197
00:15:45,960 --> 00:15:47,600
-Nije smiješno.
-Dosta.
198
00:15:47,680 --> 00:15:51,360
-Svi dijelimo istu sudbinu.
-Moram se javiti.
199
00:15:53,240 --> 00:15:54,480
Neki je žele izbjeći.
200
00:15:57,400 --> 00:16:00,680
Gineričin pomoćnik,
moj kontakt u Civilnoj gardi.
201
00:16:03,040 --> 00:16:03,960
Kaplar Puerta?
202
00:16:05,320 --> 00:16:07,240
Tirso im je prodao drogu
203
00:16:07,320 --> 00:16:09,680
koju su imali te noći.
204
00:16:09,760 --> 00:16:10,920
Jebem ti!
205
00:16:11,000 --> 00:16:13,040
Giner je rekla okružnom tužitelju.
206
00:16:14,080 --> 00:16:17,600
Kako si to mogao dopustiti?
Jebeno si beskoristan!
207
00:16:31,920 --> 00:16:33,320
I, Marta, što misliš?
208
00:16:34,760 --> 00:16:36,400
Mislim da imamo šanse.
209
00:16:37,800 --> 00:16:38,680
Ispričaj me.
210
00:16:39,960 --> 00:16:40,800
Da?
211
00:16:41,760 --> 00:16:42,640
Da, ja sam.
212
00:16:44,600 --> 00:16:45,440
Dobro.
213
00:16:46,480 --> 00:16:47,440
Stižem.
214
00:16:47,880 --> 00:16:51,400
-Tko je zvao?
-Sutkinja. Želi da dođemo na sud.
215
00:16:51,480 --> 00:16:53,720
-Zašto?
-Zbog Tirsa.
216
00:17:02,120 --> 00:17:05,240
G. Rubio,
možete li potvrditi da su te noći
217
00:17:05,320 --> 00:17:09,760
optuženici posjedovali
drogu zvanu flunitrazepam,
218
00:17:09,840 --> 00:17:12,440
sličan drogi poznatoj kao burundanga
219
00:17:13,080 --> 00:17:17,640
koja utječe na sposobnost osobe
da se odupre seksualnom napadu?
220
00:17:17,720 --> 00:17:19,240
-Prigovor.
-Časni sude…
221
00:17:19,320 --> 00:17:22,680
Navodim samo potvrđene učinke droge.
222
00:17:22,760 --> 00:17:25,040
Nastavite, ali ne skrećite s teme.
223
00:17:26,040 --> 00:17:28,520
Ponovit ću pitanje, a izostaviti učinke.
224
00:17:28,600 --> 00:17:29,600
Odvjetnice…
225
00:17:30,560 --> 00:17:33,040
ironične komentare zadržite za sebe.
226
00:17:33,560 --> 00:17:35,000
Oprostite, časni sude.
227
00:17:35,080 --> 00:17:36,280
G. Rubio,
228
00:17:36,840 --> 00:17:41,000
možete li potvrditi da su te noći
optuženici imali flunitrazepam?
229
00:17:41,080 --> 00:17:41,920
Tako je.
230
00:17:42,720 --> 00:17:44,520
Kako možete biti tako sigurni?
231
00:17:45,840 --> 00:17:46,880
Ja sam im ga prodao.
232
00:17:48,200 --> 00:17:52,920
G. Tirso Rubio,
jeste li svjesni da priznajete zločin?
233
00:17:55,080 --> 00:17:55,920
Jesam.
234
00:17:57,200 --> 00:17:59,200
-Jesam.
-Dobro.
235
00:17:59,720 --> 00:18:02,320
-Razmotrit ću vaše svjedočenje.
-Žalit ću se.
236
00:18:02,840 --> 00:18:03,920
Imate to pravo.
237
00:18:04,960 --> 00:18:08,360
Spremni smo za izricanje presude.
Molim vas da iziđete.
238
00:18:52,320 --> 00:18:54,320
-Alba.
-Poručnice Giner.
239
00:18:54,840 --> 00:18:56,800
Upravo jedemo. Želite li i vi?
240
00:18:56,880 --> 00:18:59,720
Ne, hvala. Došla sam čestitati Albi.
241
00:19:00,880 --> 00:19:04,160
Ispitivanje je bilo teško.
Čula sam da je bila sjajna.
242
00:19:06,720 --> 00:19:07,760
Poručnice Giner.
243
00:19:12,160 --> 00:19:15,280
-Ne znam ni kako se zoveš.
-Zovem se Julia.
244
00:19:17,200 --> 00:19:18,520
Morala sam ti reći.
245
00:19:22,000 --> 00:19:23,320
Hvala na svemu, Julia.
246
00:19:27,040 --> 00:19:28,040
Stvarno si blizu.
247
00:19:29,520 --> 00:19:30,640
Nemoj odustati.
248
00:19:50,600 --> 00:19:52,400
Više ne trebamo tvoje usluge.
249
00:19:55,400 --> 00:19:56,240
Zašto?
250
00:19:57,800 --> 00:19:58,760
Svemu dođe kraj.
251
00:20:02,360 --> 00:20:03,200
Zbog Tirsa.
252
00:20:06,360 --> 00:20:07,280
To sam vam ja?
253
00:20:08,960 --> 00:20:10,960
Nakon svega što sam učinio za vas?
254
00:20:11,800 --> 00:20:13,400
Brunina uloga u silovanju.
255
00:20:16,840 --> 00:20:19,840
-Ona su djeca umrla zbog mene.
-Nemaš se što žaliti.
256
00:20:20,480 --> 00:20:21,760
Zgrnuo si hrpu para.
257
00:20:35,040 --> 00:20:36,280
Pričao sam s bivšom.
258
00:20:38,680 --> 00:20:43,000
Mojoj će kćeri trebati
još jedan ciklus terapija.
259
00:20:45,920 --> 00:20:47,600
-Ne mogu to platiti.
-Da.
260
00:20:50,360 --> 00:20:51,240
Učinit ću sve.
261
00:20:55,200 --> 00:20:56,040
Žao mi je.
262
00:20:57,360 --> 00:20:58,440
Stvarno mi je žao.
263
00:21:00,560 --> 00:21:02,280
Znam mnogo toga o svima vama.
264
00:21:08,880 --> 00:21:10,760
Prijetiš li nam?
265
00:21:14,560 --> 00:21:15,920
Ako nema drugog načina.
266
00:21:18,800 --> 00:21:19,760
Oprezno, Césare.
267
00:21:21,560 --> 00:21:24,160
Tvoja kći još vjeruje
da si pošten policajac.
268
00:21:26,040 --> 00:21:27,280
Nemoj joj slomiti srce.
269
00:21:31,520 --> 00:21:35,240
Ne zaboravi vratiti auto.
Više ti neće trebati.
270
00:22:27,840 --> 00:22:32,280
Marta kaže da bi tvoje svjedočenje
moglo biti presudno.
271
00:22:33,560 --> 00:22:34,400
Nadam se.
272
00:22:38,760 --> 00:22:40,360
Hoćeš li mi moći oprostiti?
273
00:22:41,880 --> 00:22:43,440
Prodao si im drogu, Tirso.
274
00:22:44,040 --> 00:22:46,400
Alba, da sam znao, ne bih im prodao.
275
00:22:46,480 --> 00:22:49,280
Da nije bilo za mene,
bilo bi za drugu djevojku.
276
00:22:50,000 --> 00:22:51,200
Za neku drugu žrtvu.
277
00:22:54,600 --> 00:22:56,280
Učinio si nešto vrlo hrabro.
278
00:22:58,240 --> 00:23:00,720
Možda zbog tvog svjedočenja odu u zatvor,
279
00:23:00,800 --> 00:23:03,520
ali to nije opravdanje
za ono što si učinio.
280
00:23:06,680 --> 00:23:07,560
Imaš pravo.
281
00:23:09,920 --> 00:23:10,840
I žao mi je.
282
00:23:15,480 --> 00:23:16,320
Moram ići.
283
00:23:18,920 --> 00:23:19,760
Alba.
284
00:23:24,560 --> 00:23:26,920
Onaj dan kad su Entrerríosi išli roniti,
285
00:23:27,880 --> 00:23:30,600
dala si pogrešnu bocu Jacobu.
286
00:23:31,760 --> 00:23:32,600
Sjećaš se?
287
00:23:36,520 --> 00:23:37,720
To nije bila greška?
288
00:23:42,480 --> 00:23:46,360
Da se nisi umiješao,
možda bi se sad sudilo meni, a ne njima.
289
00:23:49,200 --> 00:23:50,160
Samo te molim…
290
00:23:51,640 --> 00:23:53,880
kad iziđem iz zatvora, ako me sretneš…
291
00:23:55,040 --> 00:23:56,240
nemoj me se sramiti.
292
00:23:59,640 --> 00:24:01,480
Nadam se da nećeš ići u zatvor.
293
00:24:03,720 --> 00:24:04,640
Vidimo se.
294
00:24:15,720 --> 00:24:17,640
Tražio sam pomoć nekih novinara.
295
00:24:18,840 --> 00:24:23,760
Odbacuje se glavna misao
i moralna superiornost feminizma.
296
00:24:24,960 --> 00:24:27,400
Dokazano je da je ovo suđenje…
297
00:24:27,480 --> 00:24:32,080
Reći ću ti ja što je dokazano.
Žrtva i Bruno još su zaljubljeni.
298
00:24:32,880 --> 00:24:34,720
On nije sudjelovao u silovanju.
299
00:24:35,600 --> 00:24:38,560
Moj sin ima poremećaj
u koji nitko nije vjerovao.
300
00:24:38,640 --> 00:24:41,680
-Zašto si tako negativna?
-Jer nisi jasan.
301
00:24:42,200 --> 00:24:44,400
Ja sam kriv što se sud nije dao potkupiti?
302
00:24:44,920 --> 00:24:48,040
Tvoj tast nije imao ništa korisno
u svojim spisima?
303
00:24:49,320 --> 00:24:51,720
Mogu li promijeniti gene ove obitelji?
304
00:24:55,680 --> 00:24:56,520
Žao mi je.
305
00:24:58,600 --> 00:25:00,800
Ne, imaš pravo. To je u njihovoj DNK.
306
00:25:02,520 --> 00:25:05,520
Mislila sam
da bi Rubén mogao izmijeniti našu priču.
307
00:25:07,600 --> 00:25:11,280
Eloy, moraš biti iskren prema meni
308
00:25:11,360 --> 00:25:13,200
kao što si bio prema mom tastu.
309
00:25:15,960 --> 00:25:16,800
Izgubit ćemo?
310
00:25:20,760 --> 00:25:21,920
Vjerojatno.
311
00:25:27,920 --> 00:25:30,680
A što je
s tvojim privilegiranim informacijama?
312
00:25:30,760 --> 00:25:32,880
Dotad smo pobjeđivali.
313
00:25:34,440 --> 00:25:38,040
Razgovaraj s onim svojim sucem.
Pada li njemu što na pamet.
314
00:25:42,680 --> 00:25:43,520
Još nešto.
315
00:25:44,440 --> 00:25:46,800
Albina nas je odvjetnica skoro uništila.
316
00:25:51,160 --> 00:25:52,400
Trebala bi to znati.
317
00:26:06,320 --> 00:26:07,800
Eloy je nesposoban.
318
00:26:08,680 --> 00:26:13,880
Možda je sjajno rješavao poslove mog oca,
no budućnost našeg sina u njegovim rukama…
319
00:26:18,920 --> 00:26:19,880
Što je to?
320
00:26:21,560 --> 00:26:23,600
Poklon od Albine odvjetnice.
321
00:26:29,480 --> 00:26:32,600
Nisu to mogli iskoristiti na suđenju,
ako te to brine.
322
00:26:34,560 --> 00:26:36,720
Predavala je engleski djeci.
323
00:26:36,800 --> 00:26:39,680
-Kako si je mogao napasti?
-Mercedes, ja…
324
00:26:40,760 --> 00:26:44,320
Kako da krivimo sina
ako mu je otac seksualni grabežljivac,
325
00:26:44,400 --> 00:26:46,320
a možda i djed?
326
00:26:46,400 --> 00:26:49,280
-Samo je htjela novac. Nije…
-Koliko?
327
00:26:50,680 --> 00:26:53,280
Oko koliko je prijava
Eloy morao pregovarati?
328
00:26:56,840 --> 00:26:58,040
Ima 11 godina, Toño.
329
00:26:58,120 --> 00:27:01,200
Bit će dobro ako bude nekoliko dana
kod moje sestre.
330
00:27:01,280 --> 00:27:05,800
Da, ali ne mogu se naviknuti na to.
Volim kad se družimo s Luisitom.
331
00:27:06,520 --> 00:27:09,800
Ni ja se ne mogu naviknuti
na povratak u bar, a evo me.
332
00:27:21,320 --> 00:27:24,920
Žao mi je.
Ali znaš da meni ovo nije dovoljno, Toño.
333
00:27:27,160 --> 00:27:29,240
U životu ne mogu ni o čemu sanjati.
334
00:27:34,560 --> 00:27:36,280
Kakav je tvoj odnos s Eloyem?
335
00:27:40,560 --> 00:27:42,240
S Eloyem? Kojim Eloyem?
336
00:27:43,960 --> 00:27:45,960
Odvjetnikom Entrerríosa.
337
00:27:48,120 --> 00:27:48,960
Nikakav.
338
00:27:51,240 --> 00:27:52,240
Razmisli malo.
339
00:27:57,800 --> 00:28:01,800
Upoznali su nas kad je trebalo rješavati
papirologiju za restoran.
340
00:28:02,480 --> 00:28:04,720
Da, papirologiju.
341
00:28:06,280 --> 00:28:07,120
Kada?
342
00:28:08,320 --> 00:28:10,080
Ne znam, Toño. Davno.
343
00:28:12,120 --> 00:28:14,960
Pokušaj. Pokušaj se sjetiti. Važno je.
344
00:28:16,960 --> 00:28:17,920
O čemu se radi?
345
00:28:23,200 --> 00:28:25,440
Miriam su isplaćeni veliki iznosi.
346
00:28:26,720 --> 00:28:29,280
U nekoliko navrata, isplaćeni su redovito.
347
00:28:30,080 --> 00:28:31,400
Uvijek s istog računa.
348
00:28:33,000 --> 00:28:34,440
U ime fiktivnog društva.
349
00:28:38,280 --> 00:28:40,640
Postoji još e-pošte. Sadržaj je obrisan.
350
00:28:42,000 --> 00:28:42,960
Od kojeg datuma?
351
00:28:43,920 --> 00:28:45,480
Prvi je iz 2010. godine.
352
00:28:49,680 --> 00:28:51,280
Te je godine rođen Luisito.
353
00:28:59,880 --> 00:29:00,720
Toño.
354
00:29:03,480 --> 00:29:04,320
Toño.
355
00:29:05,400 --> 00:29:06,680
Propala sam.
356
00:29:08,400 --> 00:29:10,280
Sve sam izgubila zbog Albe.
357
00:29:10,800 --> 00:29:13,200
Prestani kriviti Albu.
358
00:29:16,720 --> 00:29:18,520
Ne mogu usrećiti ni svog muža.
359
00:29:38,520 --> 00:29:42,120
Ti si ljubav mog života.
Kako me to ne usrećuješ?
360
00:29:45,160 --> 00:29:49,440
Dala si mi
nešto najdragocjenije na svijetu, Luisita.
361
00:29:50,120 --> 00:29:51,560
Divna si majka.
362
00:29:53,120 --> 00:29:53,960
Ne razumijem.
363
00:29:56,640 --> 00:29:57,480
Toño.
364
00:30:08,200 --> 00:30:10,160
Mislio sam da si me prekrižila.
365
00:30:10,240 --> 00:30:14,360
-Samo zato što si me izdao?
-Ne budi dramatična. Ne odgovara ti.
366
00:30:19,680 --> 00:30:22,880
-Prerano si odustao.
-Kad si me ostavila zbog Mariana?
367
00:30:23,400 --> 00:30:24,240
Da.
368
00:30:24,880 --> 00:30:27,640
Boljelo me. Nisi me volio.
369
00:30:28,600 --> 00:30:33,160
Nisam imao razloga odbaciti optužbu.
Policija je obavila dobar posao.
370
00:30:34,480 --> 00:30:36,160
Zašto si mi dao nadu?
371
00:30:36,240 --> 00:30:38,840
Mislio sam da ćete se nagoditi
prije suđenja.
372
00:30:40,800 --> 00:30:43,240
-Pokušali smo.
-Oduvijek si mi se sviđala.
373
00:30:44,560 --> 00:30:45,400
I ti meni.
374
00:30:47,920 --> 00:30:48,840
Izgubit ćemo
375
00:30:49,960 --> 00:30:51,000
i nemam vremena.
376
00:30:52,960 --> 00:30:55,280
Suđenje mora biti proglašeno ništavnim.
377
00:30:57,480 --> 00:30:58,320
Dobro.
378
00:30:58,920 --> 00:31:01,760
Obavit ću par poziva. Duguju mi usluge.
379
00:31:01,840 --> 00:31:04,480
Što god, ali učini to odmah.
380
00:31:05,800 --> 00:31:07,040
Svejedno se vidimo?
381
00:31:11,280 --> 00:31:12,160
Ovisi o tebi.
382
00:31:22,000 --> 00:31:27,360
TRI TJEDNA KASNIJE
383
00:31:28,360 --> 00:31:33,600
Nakon tri duga tjedna vijećanja
i nakon kontroverznog suđenja
384
00:31:33,680 --> 00:31:37,960
punog kontradiktornih izjava
optuženika i navodne žrtve,
385
00:31:38,040 --> 00:31:43,400
sutra ćemo napokon saznati presudu
u ovom medijski popraćenom postupku.
386
00:31:57,880 --> 00:31:59,480
Donijela sam ti biljni čaj.
387
00:32:01,000 --> 00:32:02,840
Pretpostavila sam da ne spavaš.
388
00:32:21,640 --> 00:32:22,480
Mama…
389
00:32:24,360 --> 00:32:26,280
što ćemo ako me osude?
390
00:32:27,320 --> 00:32:28,280
Žalit ćemo se.
391
00:32:30,400 --> 00:32:31,320
Učinit ću sve.
392
00:32:33,240 --> 00:32:34,960
Ali nećeš ići u zatvor.
393
00:32:38,040 --> 00:32:39,480
Loši su izgledi, zar ne?
394
00:32:40,920 --> 00:32:44,080
Rubéne, neću ti reći da će biti lako.
395
00:32:44,160 --> 00:32:46,920
-Misliš da sam idiot?
-Dušo, nisam to rekla.
396
00:32:50,200 --> 00:32:52,120
Tražila si da nazovem liječnicu.
397
00:32:54,240 --> 00:32:57,520
To sa psihijatrom
bio je očajnički potez, ali…
398
00:33:01,840 --> 00:33:03,680
radiš stvari koje ne razumijem.
399
00:33:08,160 --> 00:33:10,920
Nisam kao tata, ako te to brine.
400
00:33:11,440 --> 00:33:12,920
Naravno da nisi, sine.
401
00:33:14,840 --> 00:33:15,800
Naravno da nisi.
402
00:33:43,680 --> 00:33:44,520
Sine…
403
00:33:47,200 --> 00:33:48,960
hoćemo li večerati zajedno?
404
00:33:53,320 --> 00:33:54,160
Kako želiš.
405
00:33:56,360 --> 00:33:57,200
Čekaj.
406
00:34:25,480 --> 00:34:26,640
Jesi li spavao?
407
00:34:26,720 --> 00:34:27,640
Ne baš.
408
00:34:29,320 --> 00:34:31,920
Bruno, neću moći podnijeti
ako odeš u zatvor.
409
00:34:33,400 --> 00:34:35,880
Gle, bolje da ne razmišljaš o tomu.
410
00:34:37,680 --> 00:34:39,080
Da se bar mogu vratiti.
411
00:34:43,120 --> 00:34:47,040
Sinoć sam sanjala da smo zajedno kod tebe,
412
00:34:48,120 --> 00:34:51,840
kuhali smo, bili smo sretni,
kao da se ništa nije dogodilo.
413
00:34:55,640 --> 00:34:56,720
Hoćemo li pobjeći?
414
00:34:56,800 --> 00:34:57,640
Što?
415
00:34:59,720 --> 00:35:01,480
-Pobjeći?
-Da.
416
00:35:04,640 --> 00:35:06,400
-Želiš pobjeći sa mnom?
-Da.
417
00:35:09,200 --> 00:35:12,680
I ja sam razmišljao o tome, ali… ne znam.
418
00:35:13,760 --> 00:35:14,600
Onda?
419
00:35:15,480 --> 00:35:16,680
To je ludo.
420
00:35:19,480 --> 00:35:20,440
Kamo bismo išli?
421
00:35:21,760 --> 00:35:24,440
U neku veliku zemlju. Moramo se uklopiti.
422
00:35:24,960 --> 00:35:28,480
-Kina, velika zemlja.
-Kina. Ma daj.
423
00:35:29,640 --> 00:35:30,520
Uzbekistan?
424
00:35:32,520 --> 00:35:34,040
Nije li ondje hladno?
425
00:35:34,560 --> 00:35:36,760
Onda Demokratska Republika Kongo.
426
00:35:37,280 --> 00:35:40,800
Koji dio toga da se moramo uklopiti
nisi razumio?
427
00:35:58,560 --> 00:36:00,960
Presuda će se izricati javno.
428
00:36:01,040 --> 00:36:03,600
-Ali zašto?
-Odluka suda.
429
00:36:03,680 --> 00:36:06,800
-Da, žele nas poniziti.
-Ali ne možemo izgubiti.
430
00:36:06,880 --> 00:36:10,040
Djed je govorio
da Entrerríosi nisu takva vrsta ljudi.
431
00:36:10,120 --> 00:36:13,120
Djed je govorio mnogo toga
što sad nije važno.
432
00:36:14,800 --> 00:36:15,840
Budi muško.
433
00:36:18,200 --> 00:36:21,560
Očekujući osuđujuće presude,
radili smo na žalbama.
434
00:36:22,080 --> 00:36:26,160
Ako ishod ne bude pozitivan,
obrana će se žaliti.
435
00:36:26,240 --> 00:36:27,160
To je sigurno.
436
00:36:28,040 --> 00:36:29,920
Tada bismo ušli u drugu fazu.
437
00:36:32,200 --> 00:36:33,120
Ima li pitanja?
438
00:36:34,520 --> 00:36:36,840
-Ako budu osuđeni…
-Zašto „ako“?
439
00:36:36,920 --> 00:36:39,280
-Bit će osuđeni, zar ne?
-Nadamo se tomu.
440
00:36:40,800 --> 00:36:42,400
Hoće li odmah ići u zatvor?
441
00:36:51,720 --> 00:36:55,720
ZABRANJEN ULAZ
442
00:37:00,320 --> 00:37:01,680
-Želim…
-Želim da znaš…
443
00:37:05,560 --> 00:37:06,560
Ti prva.
444
00:37:08,520 --> 00:37:11,400
Želim da znaš, ma što se dogodilo,
445
00:37:12,440 --> 00:37:16,520
znam da si nedužan, da si divna osoba
446
00:37:17,800 --> 00:37:21,360
i da bi tvoji roditelji mislili isto
da su ovdje.
447
00:37:25,120 --> 00:37:25,960
Ali nisu…
448
00:37:28,560 --> 00:37:30,040
a imam sreće što ti jesi.
449
00:37:33,600 --> 00:37:35,240
Meni ćeš uvijek biti mama.
450
00:37:45,560 --> 00:37:47,160
Nemoj me rasplakati. Hajde.
451
00:37:51,440 --> 00:37:54,160
Uostalom, nisam li malo mlada
da ti budem mama?
452
00:37:56,200 --> 00:37:57,440
U Alicanteu,
453
00:37:57,520 --> 00:37:59,720
27. studenog 2020. godine,
454
00:37:59,800 --> 00:38:03,400
Drugi Odjel Pokrajinskog suda u Alicanteu,
455
00:38:03,480 --> 00:38:07,320
sastavljen od časne gospode sudaca
i gospođe sutkinje
456
00:38:07,840 --> 00:38:12,080
saslušao je usmenu raspravu
o sljedećim kaznenim djelima.
457
00:38:12,960 --> 00:38:15,680
Četiri kaznena djela seksualnog napada
458
00:38:15,760 --> 00:38:20,280
iz članaka 178., 180.1.,
459
00:38:20,360 --> 00:38:24,920
prvog, drugog i trećeg pododjeljka
i članka 74. Kaznenog zakona.
460
00:38:25,000 --> 00:38:30,840
Prekršaj narušavanja privatnosti
iz članka 197.1
461
00:38:30,920 --> 00:38:32,960
i članka pet Kaznenog zakona.
462
00:38:33,480 --> 00:38:36,480
Uzevši u obzir navedene činjenice,
izričemo presudu.
463
00:38:37,320 --> 00:38:40,600
Moramo osuditi,
i osuđujemo, Jacoba Entrerríosa
464
00:38:40,680 --> 00:38:43,480
na 15 godina zatvora
465
00:38:43,560 --> 00:38:49,560
s potpunom zabranom
ostvarivanja pasivnog biračkog prava
466
00:38:49,640 --> 00:38:52,680
i pet godina uvjetne kazne.
467
00:38:52,760 --> 00:38:55,920
Dodatno,
mora platiti četvrtinu troškova postupka.
468
00:38:56,800 --> 00:39:00,400
Rubéna Entrerríosa kao počinitelja zločina
469
00:39:00,480 --> 00:39:02,920
osuđujemo na 15 godina zatvora.
470
00:39:03,920 --> 00:39:07,920
Huga Roiga
također osuđujemo na 15 godina zatvora.
471
00:39:08,680 --> 00:39:10,160
Što se tiče Brune Coste…
472
00:39:13,920 --> 00:39:16,560
moramo ga osuditi i osuđujemo ga
473
00:39:16,640 --> 00:39:19,000
na 15 godina zatvora
474
00:39:19,080 --> 00:39:24,160
i plaćanje četvrtine troškova postupka.
475
00:39:25,000 --> 00:39:28,600
Osim toga,
osuđujemo ga i na deset godina zatvora
476
00:39:28,680 --> 00:39:31,440
zbog kaznenog djela
poticanja na kazneno djelo,
477
00:39:31,960 --> 00:39:35,120
uz otegotnu okolnost
što je bio partner žrtve.
478
00:39:36,920 --> 00:39:38,160
Suđenje je završeno.
479
00:40:35,560 --> 00:40:36,400
G. Duvall.
480
00:40:40,760 --> 00:40:44,000
-Oprostite.
-Pustite nas da prođemo, jebote.
481
00:40:45,760 --> 00:40:47,200
Nemate što reći?
482
00:40:47,280 --> 00:40:51,920
-Ne znači ne!
-Ne znači ne!
483
00:40:52,000 --> 00:40:54,400
-Ne znači ne!
-Oprostite!
484
00:40:54,480 --> 00:40:55,840
Alba, vjerujem ti!
485
00:40:55,920 --> 00:40:59,120
-Alba, vjerujem ti!
-Alba, vjerujem ti!
486
00:40:59,200 --> 00:41:01,920
-Alba, vjerujem ti!
-Oprostite. Molim vas.
487
00:41:02,000 --> 00:41:07,520
-Alba, vjerujem ti!
-Alba, vjerujem ti!
488
00:41:07,600 --> 00:41:08,480
Mercedes,
489
00:41:09,600 --> 00:41:10,800
nije sve izgubljeno.
490
00:41:11,680 --> 00:41:12,520
Čuješ li me?
491
00:41:13,520 --> 00:41:14,400
Mercedes.
492
00:41:15,440 --> 00:41:16,320
Mercedes?
493
00:41:36,240 --> 00:41:37,200
Što ću bez tebe?
494
00:41:40,200 --> 00:41:43,080
-Koji ću vrag ja bez tebe?
-Ne znam.
495
00:41:43,160 --> 00:41:46,280
Ne znaš?
Rekao si da si nešto smislio, zar ne?
496
00:41:46,960 --> 00:41:49,680
-Daj mi jebeni odgovor!
-Ne znam!
497
00:41:49,760 --> 00:41:51,520
Ne znam! Gotovo je!
498
00:42:11,920 --> 00:42:13,200
Jedino što želim…
499
00:42:15,840 --> 00:42:17,800
jest da budem s tobom kao prije.
500
00:42:20,240 --> 00:42:21,640
A ne mogu ni to.
501
00:43:44,960 --> 00:43:46,000
Bio sam seronja.
502
00:43:46,080 --> 00:43:47,720
Trebao sam ranije priznati.
503
00:43:49,800 --> 00:43:53,920
Nisam znao kako da to učinim.
Znao sam da ću iznevjeriti tebe i Albu.
504
00:43:56,080 --> 00:43:59,760
-Koliko dugo prodaješ drogu?
-Četiri ili pet godina.
505
00:44:01,200 --> 00:44:03,880
Izgubio sam posao,
prijatelj mi je dao crack
506
00:44:05,040 --> 00:44:06,240
dok se ne snađem i…
507
00:44:07,920 --> 00:44:10,040
Nemam opravdanje. Htio sam prestati.
508
00:44:15,000 --> 00:44:15,840
Bego.
509
00:44:18,480 --> 00:44:21,480
Sjajna si mi prijateljica
s obzirom na to da…
510
00:44:21,560 --> 00:44:22,760
Da ti je Alba draža?
511
00:44:24,080 --> 00:44:25,880
Pa, ne vidiš drvo…
512
00:44:26,640 --> 00:44:28,000
Ovaj…
513
00:44:28,080 --> 00:44:30,120
Mislim, od drveća ne vidiš…
514
00:44:30,200 --> 00:44:31,240
Pusti, Tirso.
515
00:44:35,520 --> 00:44:36,520
Bit će u redu.
516
00:44:37,760 --> 00:44:38,600
Vidjet ćeš.
517
00:44:40,280 --> 00:44:41,240
Hvala, Bego.
518
00:44:51,080 --> 00:44:53,080
General me nije htio ni saslušati.
519
00:44:55,320 --> 00:44:57,960
Nije ga bilo briga što smo prošli zajedno.
520
00:45:02,120 --> 00:45:03,840
Otpušten si iz vojske.
521
00:45:08,160 --> 00:45:09,560
-To je pošteno.
-Da.
522
00:45:11,120 --> 00:45:11,960
Jest.
523
00:46:03,760 --> 00:46:05,480
Ovdje Mercedes Entrerríos.
524
00:46:05,560 --> 00:46:08,160
-Da?
-Sastanak će se održati ispred suda.
525
00:46:08,960 --> 00:46:11,080
Okupite sve medije.
526
00:46:24,720 --> 00:46:27,080
Toliko sam puta zamišljao ovaj trenutak.
527
00:46:29,640 --> 00:46:30,520
Stvarno?
528
00:46:32,360 --> 00:46:33,200
Ti nisi?
529
00:46:34,720 --> 00:46:36,520
Ne laskaj si.
530
00:46:45,480 --> 00:46:46,320
Alba…
531
00:46:47,880 --> 00:46:48,960
Ne. Ne sad.
532
00:46:55,160 --> 00:46:56,600
Često mislim na tu noć.
533
00:47:00,880 --> 00:47:03,960
-Važno je ono što sad imamo.
-Nemamo ništa.
534
00:47:05,200 --> 00:47:07,920
Idem u zatvor.
Moramo to prihvatiti. To je to.
535
00:47:13,440 --> 00:47:14,280
Pogledaj me.
536
00:47:15,000 --> 00:47:15,840
Slušaj me.
537
00:47:19,760 --> 00:47:21,840
Marta traži način da te oslobodi.
538
00:47:30,960 --> 00:47:31,800
Hej.
539
00:47:34,680 --> 00:47:36,760
Nemoj sad klonuti. Pogledaj me.
540
00:47:38,440 --> 00:47:39,280
Nemoj.
541
00:47:42,200 --> 00:47:45,880
Žalit ćemo se i dokazati da si nedužan.
542
00:47:47,000 --> 00:47:48,440
Moramo se boriti, Bruno.
543
00:47:51,320 --> 00:47:52,200
Želim…
544
00:47:55,600 --> 00:47:56,720
Želim da mi obećaš…
545
00:47:59,600 --> 00:48:00,800
ako ovo pođe po zlu…
546
00:48:02,920 --> 00:48:04,040
da me nećeš čekati.
547
00:48:06,560 --> 00:48:07,400
Obećaj mi.
548
00:48:11,960 --> 00:48:13,320
Znaš što ću ti obećati?
549
00:48:15,960 --> 00:48:17,800
Neću odustati dok god ima nade.
550
00:48:19,760 --> 00:48:21,720
I neću dopustiti da ti odustaneš.
551
00:48:40,200 --> 00:48:44,800
-Kakve ja imam koristi ako kažeš svima?
-Opusti se. Dobit ćeš sve detalje.
552
00:48:44,880 --> 00:48:46,400
Reci mi o čemu se radi.
553
00:48:46,480 --> 00:48:48,920
Sad ćeš saznati, s kolegama.
554
00:48:56,920 --> 00:48:59,200
Mercedes, zašto ste nas okupili ovdje?
555
00:48:59,960 --> 00:49:02,280
Prvo vam želim zahvaliti što ste došli.
556
00:49:04,720 --> 00:49:07,400
Moja će izjava
izmijeniti priču moje obitelji
557
00:49:08,640 --> 00:49:12,080
i priču o ovom vražjem suđenju
koje se nije trebalo odviti.
558
00:49:17,560 --> 00:49:21,960
Hugo, ne znam što moja mama smjera,
ali ima plan.
559
00:49:26,960 --> 00:49:28,400
Jebote. Nećemo u zatvor.
560
00:49:33,160 --> 00:49:34,400
Hej! Hugo!
561
00:49:37,920 --> 00:49:40,520
Ova će izjava
izmijeniti priču moje obitelji.
562
00:49:40,600 --> 00:49:42,600
Mercedes je napravila dovoljno.
563
00:49:42,680 --> 00:49:45,280
Vrijeme je da uzmemo stvari u svoje ruke.
564
00:49:45,360 --> 00:49:46,560
Ti i ja.
565
00:49:51,080 --> 00:49:54,360
Prije nego što me izbaciš,
molim te da me saslušaš.
566
00:49:58,440 --> 00:50:00,720
Pozovite Civilnu gardu i hitnu pomoć.
567
00:50:00,800 --> 00:50:01,840
Ja ću ostati.
568
00:50:04,640 --> 00:50:06,800
Moraš nadzirati Albu.
569
00:50:07,920 --> 00:50:09,280
Želim znati sve o njoj.
570
00:50:11,960 --> 00:50:12,920
KONTAKTI
571
00:50:15,640 --> 00:50:19,560
-Luisito, ne primaj poklone od stranaca.
-Dobro.
572
00:50:19,640 --> 00:50:21,520
Ne bih sebe smatrao strancem.
573
00:50:21,600 --> 00:50:22,920
Što je s ovim gradom?
574
00:50:23,520 --> 00:50:25,080
Zar meni svi lažu?
575
00:50:25,160 --> 00:50:27,440
Nadam se da više ne dilaš drogu.
576
00:50:27,520 --> 00:50:28,440
Ne. Nema šanse.
577
00:50:29,160 --> 00:50:30,280
Završio sam s time.
578
00:50:31,200 --> 00:50:32,040
Što?
579
00:50:32,120 --> 00:50:34,440
-Bacila si je? Jebi se.
-Jebi se ti.
580
00:50:34,520 --> 00:50:35,960
Jesi li glupa ili što?
581
00:50:38,280 --> 00:50:39,960
Hajde, bratiću, idemo.
582
00:50:40,040 --> 00:50:41,440
Ne ide nitko nikamo.
583
00:50:42,280 --> 00:50:43,720
-Hej.
-Hej.
584
00:50:43,800 --> 00:50:45,560
Bila je to Rubénova ideja.
585
00:50:45,640 --> 00:50:46,600
Kunem ti se.
586
00:50:47,960 --> 00:50:49,840
Za sve je kriva ona kučka Alba.
587
00:50:52,040 --> 00:50:52,880
Zdravo.
588
00:50:54,680 --> 00:50:58,400
Prijevod titlova: Dinka Nikolaš