1
00:00:06,480 --> 00:00:09,520
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:17,400 --> 00:00:18,360
Fáradtnak tűnsz.
3
00:00:18,880 --> 00:00:22,200
Tényleg? Tegnap sokáig dolgoztam, de…
4
00:00:22,840 --> 00:00:24,560
Talán már van barátnőd?
5
00:00:28,120 --> 00:00:29,040
Nem, dehogy.
6
00:00:29,120 --> 00:00:32,920
Pedig jó lenne.
Én nem bánnám. Mi van Clarával?
7
00:00:35,520 --> 00:00:37,520
Clarával? Jól van.
8
00:00:38,400 --> 00:00:39,600
Tetszik neked, ugye?
9
00:00:41,760 --> 00:00:45,320
Barátok vagyunk. Közeli barátok, de ennyi.
10
00:00:46,120 --> 00:00:47,040
Rendben.
11
00:00:48,080 --> 00:00:49,720
Mikor látogatsz meg?
12
00:00:50,680 --> 00:00:54,080
- Hamarosan, drágám.
- Anya kéri, hogy hívd fel.
13
00:00:55,200 --> 00:00:58,760
Mondd meg anyának,
hogy ne aggódjon! Felhívom, amint tudom.
14
00:00:59,920 --> 00:01:01,360
A pénzről van szó, ugye?
15
00:01:01,440 --> 00:01:03,480
Hallottam, hogy anya mondta.
16
00:01:03,560 --> 00:01:06,520
Ne aggódj!
Mondd meg anyának, hogy intézkedek.
17
00:01:06,600 --> 00:01:08,680
Jól van, édesem. Küldj puszit apának!
18
00:01:08,760 --> 00:01:10,480
Mennem kell. Kezelésem van.
19
00:01:12,240 --> 00:01:16,000
Oké, drágám. Később beszélünk. Szeretlek!
20
00:01:16,080 --> 00:01:19,560
És is szeretlek, apa.
Üdvözlöm a barátodat, Clarát.
21
00:01:42,320 --> 00:01:45,440
- Igen?
- César, van valami, amiről tudnod kell.
22
00:01:46,440 --> 00:01:48,920
- Mi történt?
- Tirso barátodról van szó.
23
00:01:49,600 --> 00:01:50,680
Jelentést tett.
24
00:01:51,480 --> 00:01:53,080
- Micsoda?
- A központban.
25
00:01:53,160 --> 00:01:55,920
Nem tudom, miről. Csak Ginerrel beszélt.
26
00:02:58,640 --> 00:03:02,480
Mondja, Llorens kisasszony,
mi az utolsó dolog, amire emlékszik?
27
00:03:02,560 --> 00:03:06,040
Az utolsó dolog, amire emlékszem,
hogy elmentem a bárból megkeresni Brunót.
28
00:03:06,120 --> 00:03:07,640
Aztán a parton ébredtem.
29
00:03:08,320 --> 00:03:10,640
Találkozott közben a vádlottakkal?
30
00:03:11,440 --> 00:03:13,920
Nem emlékszem. Homályosak az emlékeim.
31
00:03:14,800 --> 00:03:17,280
Milyen kapcsolatban állt velük korábban?
32
00:03:17,880 --> 00:03:20,800
Leszámítva persze Bruno Costát.
33
00:03:21,760 --> 00:03:23,160
Semmilyen kapcsolatban.
34
00:03:24,120 --> 00:03:27,520
Bár ők a barátja legjobb barátai voltak?
35
00:03:28,800 --> 00:03:29,640
Így van.
36
00:03:30,160 --> 00:03:33,520
De Rubén Entrerríosszal
nem mindig így volt.
37
00:03:34,600 --> 00:03:37,320
Mesélne nekünk
a romantikus kapcsolatukról?
38
00:03:38,560 --> 00:03:41,640
Nem, mivel nem volt
sem romantikus, sem más kapcsolatunk.
39
00:03:41,720 --> 00:03:42,720
Biztos benne?
40
00:03:42,800 --> 00:03:46,480
Bírónő, a védencem
egyértelműen válaszolt a kérdésre.
41
00:03:46,560 --> 00:03:47,400
Pontosan.
42
00:03:47,920 --> 00:03:51,520
De az idő elhomályosítja az emlékeket.
43
00:03:52,560 --> 00:03:56,320
Vagy átalakítja őket az ízlésünknek
vagy az igényeiknek megfelelően.
44
00:03:56,400 --> 00:03:59,760
- Folytassa, ügyvéd úr!
- Mennyi ideig járt pszichológushoz?
45
00:03:59,840 --> 00:04:01,040
Néhány hónapig.
46
00:04:01,880 --> 00:04:03,200
Bűnösnek érezte magát?
47
00:04:07,440 --> 00:04:08,520
Bizonyos mértékben.
48
00:04:08,600 --> 00:04:13,000
Ha a felperes „bizonyos mértékben”
bűnösnek érezte magát,
49
00:04:13,880 --> 00:04:17,480
ha sokkos állapotban volt,
össze volt zavarodva,
50
00:04:17,560 --> 00:04:21,200
nagy gyötrelmeket élt át,
51
00:04:22,560 --> 00:04:28,120
akkor hogy lehetséges, hogy pár nappal
később folytatta a szokásos életét?
52
00:04:30,240 --> 00:04:32,200
Miután visszatért Madridba,
53
00:04:32,280 --> 00:04:36,920
milyen volt a kapcsolata
a vádlottal, Bruno Costával?
54
00:04:38,360 --> 00:04:40,280
Feltételezem, hogy megváltozott.
55
00:04:43,280 --> 00:04:47,080
Olvastam, hogy sok párkapcsolat
tönkremegy egy ilyen eset hatására,
56
00:04:48,400 --> 00:04:50,920
és attól féltem, hogy el fog utasítani.
57
00:04:53,000 --> 00:04:55,880
Tirso volt az egyetlen,
akivel korábban együtt voltam.
58
00:04:55,960 --> 00:04:58,640
Úgy érti, komoly kapcsolatban?
59
00:04:59,760 --> 00:05:01,000
Igen, azt hiszem.
60
00:05:02,360 --> 00:05:04,000
Aztán Bruno Costával?
61
00:05:06,520 --> 00:05:10,840
Hogyan határozná meg a kapcsolatukat?
Stabil kapcsolat volt?
62
00:05:13,200 --> 00:05:14,400
Szerelmesek voltunk.
63
00:05:16,280 --> 00:05:19,560
Még mindig így érez?
Szerelmes Bruno Costába?
64
00:05:20,600 --> 00:05:23,960
Abba a férfiba,
aki állítólag szexuálisan bántalmazta?
65
00:05:24,040 --> 00:05:26,360
- Tiltakozom, bírónő!
- Elfogadva.
66
00:05:28,840 --> 00:05:31,600
- Szeret meztelenül pózolni?
- Tiltakozom, bírónő!
67
00:05:31,680 --> 00:05:33,960
Elfogadva. Fogalmazza át a kérdést!
68
00:05:35,040 --> 00:05:36,480
Miért pózolt meztelenül?
69
00:05:36,560 --> 00:05:38,800
- Mert megkértek.
- Kik?
70
00:05:39,480 --> 00:05:41,400
A Képzőművészeti Kar tanárai.
71
00:05:41,480 --> 00:05:43,800
Kapott pénzt a testének megmutatásáért?
72
00:05:45,000 --> 00:05:48,720
Igen. Pénzt kaptam a munkámért.
Fizettem a tanulmányaimat.
73
00:05:49,440 --> 00:05:52,160
Nem ítélhetjük meg,
mert tovább akar lépni.
74
00:05:52,680 --> 00:05:57,000
Nem kutakodhatunk az életében,
vagy ítélhetjük el a viselkedését, bírónő.
75
00:05:57,080 --> 00:06:02,120
Emlékeztetném, hogy a felperest
dobták ki a parton, nem a vádlottakat.
76
00:06:10,960 --> 00:06:14,280
Hadnagy, a legrosszabb esetben
hány évet kaphatok?
77
00:06:15,160 --> 00:06:17,560
Elméletileg hat év, de a bírótól függ.
78
00:06:18,120 --> 00:06:20,920
Nincsen priusza,
kis mennyiségű drogról van szó.
79
00:06:21,440 --> 00:06:22,960
Lehet, hogy kevesebbet.
80
00:06:24,160 --> 00:06:26,480
Szóval mostantól nincs több ballépés.
81
00:06:29,560 --> 00:06:30,400
Hé, Tirso!
82
00:06:32,040 --> 00:06:33,560
Miért gondolta meg magát?
83
00:06:35,080 --> 00:06:36,560
Alba nagyon fontos nekem.
84
00:06:39,520 --> 00:06:43,680
Azoknak a pöcsöknek meg kell fizetniük
a tetteikért. És nekem is.
85
00:06:47,400 --> 00:06:48,240
Sok szerencsét!
86
00:06:57,640 --> 00:07:00,080
Mikor tudta meg, hogy mi történt?
87
00:07:01,080 --> 00:07:02,320
Aznap reggel.
88
00:07:03,520 --> 00:07:06,920
Aztán Bonet doktor megvizsgált,
és megerősítette, hogy megerőszakoltak.
89
00:07:07,800 --> 00:07:10,360
- Feltehetőleg.
- Tessék?
90
00:07:10,440 --> 00:07:14,320
Egy orvos nem tudja megerősíteni
az erőszak tényét, mert nem volt ott.
91
00:07:15,320 --> 00:07:18,080
De megtalálhatja a jeleit
az erőteljes ellenállásnak,
92
00:07:18,160 --> 00:07:20,520
ha valakit megerőszakolnak.
93
00:07:22,160 --> 00:07:26,040
És ahogy Bonet doktor
egyértelműen elmondta a vallomásában,
94
00:07:26,120 --> 00:07:29,560
nem tudta megerősíteni,
hogy a jelek, amiket magán talált,
95
00:07:30,280 --> 00:07:33,360
nem egy megegyezéses
szexuális kapcsolat eredményei.
96
00:07:38,760 --> 00:07:41,640
Tudom, mi történt. Ahogy maga is.
97
00:07:42,400 --> 00:07:48,240
Llorens kisasszony, érzett nyomást arra,
hogy azonosítsa az első gyanúsítottakat?
98
00:07:49,240 --> 00:07:53,400
Azokat a fiatalokat, akik
egy állítólagos balesetben haltak meg?
99
00:07:53,480 --> 00:07:56,960
- Tiltakozom!
- Az az ügy nincs tárgyalás alatt.
100
00:07:58,400 --> 00:07:59,520
Nem igaz,
101
00:08:00,200 --> 00:08:05,040
hogy a közösségimédia-fiókja alapján
sokat jár bulizni?
102
00:08:05,120 --> 00:08:07,480
- Tiltakozom, bírónő!
- Elutasítva.
103
00:08:08,520 --> 00:08:09,880
Válaszoljon a kérdésre!
104
00:08:12,840 --> 00:08:16,680
Ez relatív, nem?
Mennyi bulizás számít soknak?
105
00:08:18,200 --> 00:08:20,720
És mennyi számít
túl soknak nekem és nekik?
106
00:08:21,480 --> 00:08:26,680
Általában, amikor bulizni megy,
nem szokott alsóneműt viselni?
107
00:08:26,760 --> 00:08:28,120
Duvall úr,
108
00:08:28,200 --> 00:08:32,400
ebben a tárgyalóban én vagyok a bíró, és
nem engedélyezek ilyen gyanúsítgatásokat.
109
00:08:32,480 --> 00:08:35,320
Átfogalmazom a kérdést
a tényekhez ragaszkodva.
110
00:08:37,560 --> 00:08:41,880
Megmagyarázná, hogy a helyszínen,
ahol az incidens történt,
111
00:08:41,960 --> 00:08:45,040
miért nem találtak semmilyen alsóneműt?
112
00:08:52,840 --> 00:08:55,040
- Nem.
- Hová akar ezzel kilyukadni?
113
00:08:55,560 --> 00:08:58,360
A védelem fenntartja, hogy a felperes
114
00:08:58,440 --> 00:09:01,720
kihasznált egy zavaros helyzetet,
115
00:09:02,320 --> 00:09:07,640
hogy kompromittáljon néhány ártatlan
fiatal férfit, akiket nem szívlelt,
116
00:09:07,720 --> 00:09:10,960
hogy aztán jelentős kártérítést kapjon.
117
00:09:13,160 --> 00:09:18,720
Bírónő, ha megengedi, ha az ügyfelem
jelentős összegű kártérítést akart volna,
118
00:09:18,800 --> 00:09:20,240
ahogy az ügyvéd állítja,
119
00:09:20,320 --> 00:09:23,240
elfogadtuk volna a megállapodást,
és nem lennénk itt.
120
00:09:24,600 --> 00:09:28,560
Alba Llorens nem pénzt akar.
Az igazságot akarja.
121
00:09:45,560 --> 00:09:46,400
Hé!
122
00:09:51,000 --> 00:09:51,880
Mit…
123
00:09:53,080 --> 00:09:54,160
Mit mondtál Ginernek?
124
00:09:56,000 --> 00:09:57,120
Menj arrébb!
125
00:10:00,000 --> 00:10:02,160
Sokszor néztem félre miattad, Tirso.
126
00:10:04,080 --> 00:10:05,680
- Tartozol nekem.
- A francokat!
127
00:10:05,760 --> 00:10:07,080
Mit mondtál Ginernek?
128
00:10:07,880 --> 00:10:09,920
- Az igazságot.
- Nem hiszem el.
129
00:10:10,000 --> 00:10:11,280
Szarok rá.
130
00:10:11,360 --> 00:10:13,720
Mi a faszt mondtál Ginernek? A francba!
131
00:10:13,800 --> 00:10:17,320
- Honnan tudod, hogy beszéltem Ginerrel?
- Óvatosan, Tirso!
132
00:10:18,160 --> 00:10:19,600
Most kérlek utoljára.
133
00:10:20,160 --> 00:10:21,840
Elmondtam, hogy díler vagyok,
134
00:10:21,920 --> 00:10:24,600
és én adtam el a drogot,
amit a védenceid beadtak Albának.
135
00:10:26,440 --> 00:10:28,920
Tudod, mit tettél velem?
136
00:10:29,000 --> 00:10:30,480
Mi a picsáról beszélsz?
137
00:10:30,560 --> 00:10:34,040
Basszátok meg,
te és a kibaszott Entrerríosok!
138
00:10:34,120 --> 00:10:35,080
Megőrültél?
139
00:10:45,280 --> 00:10:48,080
Visszatérni ebbe a városba
felért egy kínzással.
140
00:10:50,240 --> 00:10:53,440
Azonosítanom kellett
a fiúk holttestét a diszkóból, és…
141
00:10:56,840 --> 00:10:59,920
Azt hittem, látom majd a tetoválást.
Látni akartam.
142
00:11:02,880 --> 00:11:06,040
De a testek annyira szétroncsolódtak,
hogy lehetetlen volt.
143
00:11:10,520 --> 00:11:12,000
Aztán elküldték a videót.
144
00:11:15,440 --> 00:11:17,040
És ott volt Bruno.
145
00:11:18,600 --> 00:11:19,760
Nem tudtam elhinni.
146
00:11:21,360 --> 00:11:23,880
Ismertem. Tudtam, hogy valami nem stimmel.
147
00:11:27,520 --> 00:11:31,440
És miért változtatta meg a véleményét
a részvételével kapcsolatban?
148
00:11:37,320 --> 00:11:38,400
Tudom, hogy ártatlan.
149
00:11:42,040 --> 00:11:46,800
Nincs bizonyítékom,
senkinek sincs, de tudom.
150
00:11:51,480 --> 00:11:53,360
Amit velem tettek, arra nincs szó.
151
00:11:54,600 --> 00:11:55,960
De van rá, Alba.
152
00:11:57,240 --> 00:11:58,600
Nemi erőszaknak hívják.
153
00:11:58,680 --> 00:12:01,240
Tiltakozom!
Már megint ezt a szót használta.
154
00:12:01,320 --> 00:12:02,280
Helyt adok.
155
00:12:02,360 --> 00:12:05,720
- Összegezze, ügyvédnő!
- Nincs több kérdésem, bírónő.
156
00:12:06,680 --> 00:12:08,240
Sokáig féltem.
157
00:12:10,280 --> 00:12:12,320
Ilyen még sosem történt velem…
158
00:12:16,960 --> 00:12:18,280
aznap este óta
159
00:12:19,840 --> 00:12:21,960
hagytam, hogy megszálljon a félelem,
160
00:12:22,880 --> 00:12:25,360
hogy eluralkodjon rajtam,
és más emberré változtasson.
161
00:12:28,040 --> 00:12:29,480
De az, hogy itt vagyok,
162
00:12:29,560 --> 00:12:32,680
és tudom, hogy kik tették,
segít ezt lezárni.
163
00:12:33,160 --> 00:12:36,440
Tiltakozom! Feltételezésekbe bocsátkozik,
nem vallomást tesz.
164
00:12:36,960 --> 00:12:38,000
Ügyvéd úr,
165
00:12:38,080 --> 00:12:41,520
bár a tanúnak el kell magyaráznia,
mi történt,
166
00:12:41,600 --> 00:12:43,400
nem könnyű az elméjének
167
00:12:43,480 --> 00:12:46,720
félretennie a vele történtek
szörnyűségét és a hatásait.
168
00:12:48,120 --> 00:12:49,400
Folytassa!
169
00:13:01,920 --> 00:13:04,080
Szeretném azt mondani, hogy megbocsátok…
170
00:13:08,960 --> 00:13:11,560
hogy mindenki érdemel egy második esélyt…
171
00:13:13,680 --> 00:13:15,120
de ez nem lenne őszinte.
172
00:13:17,520 --> 00:13:20,920
Nem hiszem, hogy igazságos lenne,
és igazságot akarok.
173
00:13:25,680 --> 00:13:27,800
Azt akarom, hogy börtönben rohadjanak…
174
00:13:31,640 --> 00:13:35,920
hogy életük legjobb éveit
a börtön falain belül töltsék.
175
00:13:39,240 --> 00:13:41,000
Ezt tették velem is.
176
00:13:42,720 --> 00:13:45,360
Ellopták az életem egy részét.
177
00:13:51,120 --> 00:13:53,760
Szeretném, ha éreznének valamit abból…
178
00:13:56,200 --> 00:13:57,120
a félelemből…
179
00:13:59,600 --> 00:14:00,440
szorongásból…
180
00:14:03,920 --> 00:14:09,040
ürességből, a szívszorító magányból,
amit aznap este éreztem miattuk,
181
00:14:10,880 --> 00:14:13,960
és azóta is minden nap és minden este.
182
00:14:17,000 --> 00:14:20,040
Én csak igazságot szeretnék.
183
00:14:23,200 --> 00:14:27,160
Hogy megfizessenek a tettükért,
és más nőnek ne kelljen ezt átélnie…
184
00:14:34,360 --> 00:14:36,840
hogy másokat
ne üldözzön ez egy életen keresztül.
185
00:14:37,600 --> 00:14:40,480
- Bírónő, mi ez?
- Lejárt az ideje.
186
00:15:06,680 --> 00:15:10,800
Nyerhetünk. Ezt a bíróságról hallottam.
187
00:15:10,880 --> 00:15:12,360
- Hiteles?
- Persze.
188
00:15:12,440 --> 00:15:14,160
Honnan tudod?
189
00:15:14,240 --> 00:15:16,520
Az ügyészségi kapcsolatom
biztosított róla,
190
00:15:16,600 --> 00:15:19,560
hogy elértük a célunkat,
és kételkednek a lány felől.
191
00:15:19,640 --> 00:15:23,520
Megengedted, hogy érveljen,
hogy dicsőségre tegyen szert.
192
00:15:23,600 --> 00:15:26,800
- Panaszjognak hívják.
- A bíró egy nő.
193
00:15:27,320 --> 00:15:30,280
- Ne felejtsük el!
- Aki férfiként gondolkodik.
194
00:15:30,360 --> 00:15:33,800
- Honnan tudod?
- Nem szereti a feminista lobbit.
195
00:15:33,880 --> 00:15:35,720
Ezt sokszor világossá tette.
196
00:15:35,800 --> 00:15:38,160
Ezért nem akarja,
hogy úgy mutogassanak rá,
197
00:15:38,680 --> 00:15:42,000
mint a bíróra,
aki felmentett pár gazdag srácot,
198
00:15:42,080 --> 00:15:45,880
mert nem illettek a profilba,
vagy mert az egyikük hígagyú.
199
00:15:45,960 --> 00:15:47,640
- Ez nem vicces.
- Elég volt!
200
00:15:47,720 --> 00:15:51,360
- Egy csónakban evezünk.
- Ezt fel kell vennem.
201
00:15:53,320 --> 00:15:55,120
Egyesek ki akarnak szállni.
202
00:15:57,400 --> 00:16:00,680
Giner asszisztensétől, ő a kontaktom.
203
00:16:03,000 --> 00:16:03,960
Puerta tizedes?
204
00:16:05,320 --> 00:16:09,680
Tirso adta el nekik a drogot,
amit aznap este használtak.
205
00:16:09,760 --> 00:16:10,920
A rohadt életbe!
206
00:16:11,000 --> 00:16:13,040
Giner továbbította az ügyészségnek.
207
00:16:13,560 --> 00:16:17,600
Hogy hagyhattad ezt?
Semmi kibaszott hasznod nincs!
208
00:16:31,920 --> 00:16:33,640
Szóval, Marta, mit gondolsz?
209
00:16:34,760 --> 00:16:36,400
Szerintem van esélyünk.
210
00:16:37,800 --> 00:16:38,680
Elnézést!
211
00:16:39,880 --> 00:16:40,720
Igen?
212
00:16:41,720 --> 00:16:42,680
Igen, én vagyok.
213
00:16:44,600 --> 00:16:45,560
Rendben.
214
00:16:46,480 --> 00:16:47,320
Indulok.
215
00:16:47,840 --> 00:16:51,360
- Ki volt az?
- A bírónő. A bíróságra hívat minket.
216
00:16:51,440 --> 00:16:53,720
- Miért?
- Tirso miatt.
217
00:17:02,040 --> 00:17:05,320
Rubio úr, megerősítené, hogy azon az estén
218
00:17:05,400 --> 00:17:09,760
a vádlottak egy flunitrazepám
nevű kábítószer birtokában voltak,
219
00:17:09,840 --> 00:17:12,440
ami hasonló a burundanga nevű droghoz,
220
00:17:13,080 --> 00:17:17,640
és hatással van arra, hogy valaki
védekezni tudjon szexuális támadás esetén?
221
00:17:17,720 --> 00:17:18,560
Tiltakozom!
222
00:17:18,640 --> 00:17:22,680
Bírónő, csak orvosilag
igazolt hatásokat említek.
223
00:17:22,760 --> 00:17:25,040
Folytassa, ügyvédnő,
de maradjon a tárgynál!
224
00:17:26,040 --> 00:17:28,520
Megismétlem a kérdést a hatások nélkül.
225
00:17:28,600 --> 00:17:29,600
Ügyvédnő,
226
00:17:30,520 --> 00:17:33,440
kérem, tartogassa az iróniát
a tárgyalón kívülre!
227
00:17:33,520 --> 00:17:35,000
Elnézést, bírónő!
228
00:17:35,080 --> 00:17:36,280
Rubio úr,
229
00:17:36,800 --> 00:17:41,000
megerősíti, hogy aznap este a vádlottak
flunitrazepám birtokában voltak?
230
00:17:41,080 --> 00:17:41,920
Igen.
231
00:17:42,760 --> 00:17:44,200
Honnan tudja?
232
00:17:45,800 --> 00:17:46,880
Én adtam el nekik.
233
00:17:48,200 --> 00:17:52,960
Tirso Rubio úr, tisztában van vele,
hogy bűncselekményt vallott be?
234
00:17:55,080 --> 00:17:57,600
Igen.
235
00:17:58,560 --> 00:17:59,600
Rendben.
236
00:17:59,680 --> 00:18:02,360
- Figyelembe veszem a vallomását.
- Fellebbezek.
237
00:18:02,880 --> 00:18:04,080
Jogában áll.
238
00:18:04,960 --> 00:18:08,400
Az ügy kész az ítélethozatalra.
Kérem, hagyják el a termet!
239
00:18:52,320 --> 00:18:54,200
- Alba!
- Giner hadnagy!
240
00:18:54,840 --> 00:18:56,800
Eszünk. Kér?
241
00:18:56,880 --> 00:19:00,040
Nem, köszönöm.
Azért jöttem, hogy gratuláljak Albának.
242
00:19:00,880 --> 00:19:04,160
A kihallgatás nehéz lehetett.
Úgy hallottam, remek volt.
243
00:19:06,720 --> 00:19:07,880
Giner hadnagy!
244
00:19:12,160 --> 00:19:15,280
- Nem is tudom a nevedet.
- Juliának hívnak.
245
00:19:17,120 --> 00:19:18,720
El kellett mondanom.
246
00:19:21,960 --> 00:19:23,320
Nagyon köszönöm, Julia!
247
00:19:27,000 --> 00:19:28,080
Nagyon közel vagy.
248
00:19:29,520 --> 00:19:30,640
Ne add fel!
249
00:19:50,520 --> 00:19:52,800
Már nincs szükségünk a szolgáltatásaidra.
250
00:19:55,400 --> 00:19:56,280
Miért?
251
00:19:57,720 --> 00:19:59,160
Minden véget ér egyszer.
252
00:20:02,320 --> 00:20:03,200
Tirso miatt.
253
00:20:06,320 --> 00:20:07,280
Ennyi lennék?
254
00:20:08,920 --> 00:20:13,360
Azok után, amit értetek tettem?
Belekevertem Brunót a nemi erőszakba.
255
00:20:16,800 --> 00:20:19,760
- Miattam haltak meg a fiúk.
- Ne panaszkodj!
256
00:20:20,520 --> 00:20:21,760
Te ölted meg őket.
257
00:20:35,000 --> 00:20:36,280
Hívott az exnejem.
258
00:20:38,680 --> 00:20:43,040
A lányomnak kell még egy kezelés.
259
00:20:45,920 --> 00:20:47,640
- Nem tudom kifizetni.
- Igen.
260
00:20:50,360 --> 00:20:51,360
Bármit megteszek.
261
00:20:55,160 --> 00:20:56,000
Sajnálom!
262
00:20:57,320 --> 00:20:58,760
Tényleg igazán sajnálom.
263
00:21:00,600 --> 00:21:01,920
Sokat tudok rólatok.
264
00:21:08,840 --> 00:21:10,760
Te most fenyegetsz minket?
265
00:21:14,560 --> 00:21:15,680
Ha nincs más út.
266
00:21:18,800 --> 00:21:19,920
Légy óvatos, César!
267
00:21:21,560 --> 00:21:24,080
A lányod még azt hiszi,
hogy jó zsaru vagy.
268
00:21:26,000 --> 00:21:27,280
Ne törd össze a szívét!
269
00:21:31,520 --> 00:21:35,320
Ne felejtsd el visszaadni a kocsit!
Nem lesz már rá szükséged.
270
00:22:27,840 --> 00:22:28,680
Marta szerint
271
00:22:30,320 --> 00:22:32,320
a vallomásod perdöntő lehet.
272
00:22:33,520 --> 00:22:34,360
Remélem.
273
00:22:38,760 --> 00:22:40,320
Egy nap megbocsátasz majd?
274
00:22:41,800 --> 00:22:43,440
Te adtad el a kábítószert.
275
00:22:44,040 --> 00:22:46,400
Ha tudtam volna, sosem adtam volna el.
276
00:22:46,480 --> 00:22:50,960
Ha nem nekem, akkor egy másik
lánynak adták volna, egy másik áldozatnak.
277
00:22:54,560 --> 00:22:56,360
Amit tettél, nagyon bátor volt.
278
00:22:58,160 --> 00:23:00,960
A vallomásod talán segít
börtönbe juttatni őket,
279
00:23:01,040 --> 00:23:03,480
de nem mentesít az alól, amit tettél.
280
00:23:06,680 --> 00:23:07,520
Igazad van.
281
00:23:09,880 --> 00:23:10,840
Nagyon sajnálom.
282
00:23:15,480 --> 00:23:16,320
Mennem kell.
283
00:23:18,880 --> 00:23:19,760
Alba!
284
00:23:24,520 --> 00:23:26,960
Amikor az Entrerríosok búvárkodni mentek,
285
00:23:27,880 --> 00:23:32,600
Jacobónak adtad a hibás palackot.
Emlékszel?
286
00:23:36,480 --> 00:23:37,880
Nem véletlen volt, igaz?
287
00:23:42,480 --> 00:23:46,800
Talán, ha nem lépsz közbe,
akkor én lennék a vádlott, nem ők.
288
00:23:49,160 --> 00:23:50,360
Csak azért kérdezem,
289
00:23:51,640 --> 00:23:55,920
hogy amikor kijövök a börtönből,
és meglátsz az utcán, ne szégyellj majd.
290
00:23:59,600 --> 00:24:01,400
Remélem, nem kerülsz börtönbe.
291
00:24:03,680 --> 00:24:04,520
Szia!
292
00:24:15,120 --> 00:24:17,600
Beszéltem pár újságíróval,
hogy segítsenek.
293
00:24:18,840 --> 00:24:23,560
Elutasítják a feminizmus
egyeduralmát és erkölcsi fölényét.
294
00:24:24,960 --> 00:24:27,400
Bebizonyosodott, hogy a tárgyalás…
295
00:24:27,480 --> 00:24:32,160
Elmondom, mi bizonyosodott be. Az áldozat
és Bruno még mindig szerelmesek.
296
00:24:32,800 --> 00:24:34,920
Bruno nem vett részt a nemi erőszakban.
297
00:24:35,560 --> 00:24:38,560
A fiamnak van egy mentális betegsége,
amiben senki sem hitt.
298
00:24:38,640 --> 00:24:42,080
- Miért vagy ilyen negatív?
- Mert nem vagy egyértelmű.
299
00:24:42,160 --> 00:24:44,400
Az én hibám,
hogy a bíróság nem volt lefizethető?
300
00:24:44,920 --> 00:24:48,080
Hogy az apósodnak
egy hasznos fájlja sem volt?
301
00:24:49,320 --> 00:24:52,360
Megváltoztathatom
ennek a családnak a genetikáját?
302
00:24:55,640 --> 00:24:56,520
Elnézést!
303
00:24:58,600 --> 00:25:00,720
Nem, igazad van. A génjeikben van.
304
00:25:02,480 --> 00:25:06,200
Azt hittem, Rubén, mint a fekete bárány,
megváltoztatja az utunkat.
305
00:25:07,600 --> 00:25:11,280
Eloy, teljesen őszintén válaszolj,
306
00:25:11,360 --> 00:25:12,800
mint az apósomnak!
307
00:25:15,920 --> 00:25:16,760
Veszítünk?
308
00:25:20,720 --> 00:25:21,920
Valószínűleg.
309
00:25:27,880 --> 00:25:30,640
És mi van a kiváltságos információddal?
310
00:25:30,720 --> 00:25:32,880
Addig a pontig nyerésre álltunk.
311
00:25:34,360 --> 00:25:38,040
Próbálj beszélni a bíró barátoddal!
Lássuk, van-e ötlete!
312
00:25:42,640 --> 00:25:43,560
Van még valami.
313
00:25:44,440 --> 00:25:46,880
Alba ügyvédje sárba akart tiporni minket.
314
00:25:51,120 --> 00:25:52,400
Erről jobb, ha tudsz.
315
00:26:06,320 --> 00:26:07,800
Eloy alkalmatlan.
316
00:26:08,680 --> 00:26:11,080
Lehet, hogy jó volt apám ügyeihez,
317
00:26:11,600 --> 00:26:13,880
de a fiunk jövőjét rá hagyni…
318
00:26:18,880 --> 00:26:19,880
Mi ez?
319
00:26:21,560 --> 00:26:23,160
Alba ügyvédjének ajándéka.
320
00:26:29,440 --> 00:26:32,240
Nem használhatták a tárgyaláson,
ha ez aggaszt.
321
00:26:34,560 --> 00:26:36,680
A gyerekek volt angoltanára.
322
00:26:36,760 --> 00:26:39,720
- Hogy erőszakoskodhattál vele?
- Mercedes, én…
323
00:26:40,760 --> 00:26:44,360
Hogy hibáztathatjuk a fiunkat,
amikor az apja is szexuális ragadozó,
324
00:26:44,440 --> 00:26:46,320
és valószínűleg a nagyapja is az volt?
325
00:26:46,400 --> 00:26:49,320
- Csak pénzt akart kapni. Én nem…
- Hányan voltak?
326
00:26:50,680 --> 00:26:53,320
Mennyi feljelentést
kellett Eloynak elintéznie?
327
00:26:56,920 --> 00:26:58,640
Már 11 éves a fiad, Toño.
328
00:26:58,720 --> 00:27:01,200
Pár napig jól meglesz a nővéreméknél.
329
00:27:01,280 --> 00:27:05,800
Igen, de nem tetszik a gondolat. Szeretem,
amikor együtt vagyunk Luisitóval.
330
00:27:06,480 --> 00:27:10,120
Nekem sem tetszik, hogy a bárban
kell dolgoznom, mégis itt vagyok.
331
00:27:21,280 --> 00:27:24,960
Bocsánat! De tudod,
hogy ez túl kicsi nekem, Toño.
332
00:27:27,160 --> 00:27:29,000
Egy álmom sem lehet az életben.
333
00:27:34,480 --> 00:27:36,480
Milyen kapcsolatban állsz Eloyjal?
334
00:27:40,520 --> 00:27:42,240
Eloyjal? Milyen Eloyjal?
335
00:27:43,920 --> 00:27:46,000
Az Entrerríosok ügyvédjével.
336
00:27:48,080 --> 00:27:48,920
Semmilyenben.
337
00:27:51,200 --> 00:27:52,320
Gondolkozz kicsit!
338
00:27:57,800 --> 00:28:01,800
Azt hiszem, bemutatták,
hogy az étterem papírjait készíthesse.
339
00:28:02,440 --> 00:28:04,720
Igen, a papírokat.
340
00:28:06,240 --> 00:28:07,080
Mikor?
341
00:28:08,280 --> 00:28:10,240
Nem tudom, Toño. Régebben.
342
00:28:12,080 --> 00:28:15,000
Próbálj meg emlékezni! Fontos.
343
00:28:16,920 --> 00:28:17,920
Mi ez az egész?
344
00:28:22,640 --> 00:28:25,840
Felfedeztem, hogy Miriamnak
nagy összegeket utaltak.
345
00:28:26,800 --> 00:28:29,240
Több részletben, rendszeresen.
346
00:28:30,080 --> 00:28:34,280
Mindig ugyanarról a számláról.
Egy fiktív vállalat nevében.
347
00:28:38,320 --> 00:28:40,520
Több e-mail is van. De törölték őket.
348
00:28:42,000 --> 00:28:43,080
Mióta kapja?
349
00:28:43,920 --> 00:28:45,480
Először 2010-ben.
350
00:28:49,720 --> 00:28:51,200
Luisito születésének éve.
351
00:28:59,880 --> 00:29:03,880
Toño!
352
00:29:05,400 --> 00:29:06,640
Tönkrementem.
353
00:29:08,400 --> 00:29:10,280
Hála Albának, minden odalett.
354
00:29:10,800 --> 00:29:13,200
Ne mindig Albát hibáztasd!
355
00:29:16,640 --> 00:29:18,840
Még a férjemet sem tudom boldoggá tenni.
356
00:29:38,520 --> 00:29:42,160
Te vagy életem szerelme.
Hogyne tennél boldoggá?
357
00:29:45,120 --> 00:29:45,960
Te adtad nekem
358
00:29:46,920 --> 00:29:49,400
a legértékesebb dolgot
a világon, Luisitót.
359
00:29:50,160 --> 00:29:51,640
Csodálatos anya vagy.
360
00:29:53,120 --> 00:29:54,040
Nem értem.
361
00:29:56,680 --> 00:29:57,560
Toño!
362
00:30:08,200 --> 00:30:10,160
Azt hittem, végeztél velem.
363
00:30:10,240 --> 00:30:14,360
- Csak azért, mert elárultál?
- Ne légy drámai! Nem illik hozzád.
364
00:30:19,680 --> 00:30:22,800
- Túl korán feladtad.
- Mikor elhagytál Marianóért?
365
00:30:23,320 --> 00:30:24,160
Igen.
366
00:30:24,880 --> 00:30:27,640
Fájt. Nem szerettél.
367
00:30:28,600 --> 00:30:33,160
Nem volt okom elutasítani a panaszt.
Az igazságügyi rendőrség jól dolgozott.
368
00:30:34,480 --> 00:30:36,080
Miért hagytál reménykedni?
369
00:30:36,160 --> 00:30:38,640
Azt hittem, megegyeztek a tárgyalás előtt.
370
00:30:40,800 --> 00:30:43,160
- Megpróbáltuk.
- Mindig is kedveltelek.
371
00:30:44,720 --> 00:30:46,040
Én is téged.
372
00:30:47,880 --> 00:30:48,880
Veszíteni fogunk,
373
00:30:49,960 --> 00:30:51,000
és nincs időm.
374
00:30:52,920 --> 00:30:55,240
Semmissé kell nyilvánítani az eljárást.
375
00:30:57,440 --> 00:30:58,280
Rendben.
376
00:30:58,920 --> 00:31:01,760
Körbekérdezősködöm.
Behajtok pár szívességet.
377
00:31:01,840 --> 00:31:04,480
Bármit, de gyorsan!
378
00:31:05,800 --> 00:31:07,040
Találkozunk még?
379
00:31:11,280 --> 00:31:12,560
Az rajtad múlik.
380
00:31:22,200 --> 00:31:27,200
HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB
381
00:31:28,360 --> 00:31:32,840
Három hosszú hét tanácskozást
és egy vitás tárgyalást követően,
382
00:31:32,920 --> 00:31:35,680
amelyben a vádlottak
és az állítólagos áldozat
383
00:31:35,760 --> 00:31:39,040
egymásnak ellentmondó nyilatkozatokat
tettek, holnap végre megtudjuk,
384
00:31:39,120 --> 00:31:43,400
milyen ítéletet hoztak az idén
legnagyobb sajtóvisszhangot kapott perben.
385
00:31:57,840 --> 00:31:59,240
Hoztam neked gyógyteát.
386
00:32:00,960 --> 00:32:02,920
Gondoltam, hogy nem tudsz aludni.
387
00:32:21,600 --> 00:32:22,440
Anya…
388
00:32:24,360 --> 00:32:26,280
ha elítélnek, mit teszünk?
389
00:32:27,280 --> 00:32:28,360
Fellebbezünk.
390
00:32:30,360 --> 00:32:31,640
Kerüljön bármibe!
391
00:32:33,200 --> 00:32:34,960
Nem fogsz börtönbe kerülni.
392
00:32:38,080 --> 00:32:39,360
Rosszul állunk, igaz?
393
00:32:40,880 --> 00:32:44,080
Nos, Rubén, nem mondom, hogy könnyű lesz.
394
00:32:44,160 --> 00:32:46,960
- Hülyének nézel?
- Édesem, nem ezt mondtam.
395
00:32:50,160 --> 00:32:52,120
Te kérted, hogy beszéljek az orvossal.
396
00:32:54,240 --> 00:32:57,520
Nézd, a pszichiáter
kétségbeesett lépés volt, de…
397
00:33:01,840 --> 00:33:03,680
olyan dolgokat teszel, amiket nem értek.
398
00:33:08,080 --> 00:33:10,920
Nem vagyok olyan, mint apa, ha ez aggaszt.
399
00:33:11,440 --> 00:33:12,800
Persze, hogy nem, fiam.
400
00:33:14,880 --> 00:33:15,920
Persze, hogy nem.
401
00:33:43,600 --> 00:33:44,440
Fiam,
402
00:33:47,200 --> 00:33:48,960
vacsorázunk együtt?
403
00:33:53,240 --> 00:33:54,280
Ahogy akarod.
404
00:33:56,360 --> 00:33:57,200
Várj!
405
00:34:25,480 --> 00:34:26,640
Tudtál aludni?
406
00:34:26,720 --> 00:34:27,720
Nem sokat.
407
00:34:29,280 --> 00:34:31,960
Bruno, nem fogom kibírni,
ha börtönbe kerülsz.
408
00:34:33,400 --> 00:34:35,880
Ne is gondolj erre!
409
00:34:37,640 --> 00:34:39,120
Bárcsak visszamehetnék!
410
00:34:43,080 --> 00:34:47,040
Tegnap este azt álmodtam,
hogy együtt vagyunk nálad,
411
00:34:48,080 --> 00:34:51,880
főzünk, boldogok vagyunk,
mintha mindez nem történt volna meg.
412
00:34:55,600 --> 00:34:57,680
- Miért nem menekülünk el?
- Mi van?
413
00:34:59,640 --> 00:35:01,480
- Elmenekülni?
- Igen.
414
00:35:04,600 --> 00:35:06,720
- El akarsz menekülni velem?
- Igen.
415
00:35:09,200 --> 00:35:12,960
Nos, én is gondoltam rá, de nem is tudom.
416
00:35:13,760 --> 00:35:14,680
Akkor hát?
417
00:35:15,400 --> 00:35:16,720
Nos, ez őrültség.
418
00:35:19,480 --> 00:35:20,440
Hová mennénk?
419
00:35:21,720 --> 00:35:24,840
Nagyon nagy országnak kell lennie.
El kell vegyülnünk.
420
00:35:24,920 --> 00:35:28,480
- Kína, az nagy ország.
- Kína. Ne már!
421
00:35:29,640 --> 00:35:30,520
Üzbegisztán?
422
00:35:32,440 --> 00:35:34,480
Nincs nagyon hideg Üzbegisztánban?
423
00:35:34,560 --> 00:35:37,200
Ebben az esetben legyen
a Kongói Demokratikus Köztársaság.
424
00:35:37,280 --> 00:35:40,800
Oké, az elvegyülésnek
melyik részét nem értetted?
425
00:35:58,520 --> 00:36:00,960
Az ítéletet nyilvánosan felolvassák.
426
00:36:01,040 --> 00:36:03,520
- De miért?
- A bíróság döntése.
427
00:36:03,600 --> 00:36:06,800
- Ja, meg akarnak alázni minket.
- De nem veszíthetünk.
428
00:36:06,880 --> 00:36:10,120
Nagypapa azt mondta,
az Entrerríosokat más fából faragták.
429
00:36:10,200 --> 00:36:13,200
Nagyapa sok mindent mondott,
ami most nem számít.
430
00:36:14,720 --> 00:36:15,840
Most légy férfi!
431
00:36:18,120 --> 00:36:21,600
A várható ítéletre tekintettel
dolgoztunk a fellebbezéseken.
432
00:36:22,080 --> 00:36:27,000
Ha nem kedvező számukra az ítélet,
fellebbezni fognak. Ez biztos.
433
00:36:28,040 --> 00:36:29,960
Ekkor egy új szakaszba lépünk.
434
00:36:32,200 --> 00:36:33,080
Van kérdés?
435
00:36:34,360 --> 00:36:36,800
- Ha elítélik őket…
- Miért „ha”?
436
00:36:36,880 --> 00:36:39,240
- El fogják őket ítélni, nem?
- Reméljük.
437
00:36:40,800 --> 00:36:42,480
Egyenesen börtönbe kerülnek?
438
00:36:51,720 --> 00:36:55,720
TILOS AZ ÁTJÁRÁS
439
00:37:00,280 --> 00:37:02,200
- Szeretném, ha…
- Szeretném, ha tudnád…
440
00:37:05,520 --> 00:37:06,560
Előbb te!
441
00:37:08,520 --> 00:37:11,480
Szeretném, ha tudnád, bármi is történik,
442
00:37:12,440 --> 00:37:16,640
tudom, hogy ártatlan
és csodálatos ember vagy,
443
00:37:17,760 --> 00:37:21,400
és ha a szüleid itt lennének,
ők is ezt gondolnák.
444
00:37:25,080 --> 00:37:26,040
De nincsenek…
445
00:37:28,480 --> 00:37:30,320
és szerencsés vagyok, hogy te igen.
446
00:37:33,480 --> 00:37:35,280
Mindig anyámként tekintek rád.
447
00:37:45,560 --> 00:37:47,160
Ne ríkass meg! Ugyan!
448
00:37:51,360 --> 00:37:54,200
Ráadásul túl fiatal vagyok hozzá,
hogy az anyád legyek, nem?
449
00:37:56,200 --> 00:37:59,720
Alicantéban, 2020. november 27-én
450
00:37:59,800 --> 00:38:03,400
az Alicantei Megyei Bíróság testülete,
451
00:38:03,480 --> 00:38:07,720
mely tiszteletreméltó urakból,
és hölgy bírákból áll,
452
00:38:07,800 --> 00:38:12,080
meghallgatta a következő
bűncselekményekből álló tárgyalást.
453
00:38:12,960 --> 00:38:15,680
Négy szexuális bántalmazás
454
00:38:15,760 --> 00:38:20,280
a 178. cikk, a 180.1. cikk első, második
455
00:38:20,360 --> 00:38:24,920
és harmadik rendelkezése, valamint
a Büntető Törvénykönyv 74. cikke alapján.
456
00:38:25,000 --> 00:38:30,280
Magánélet elleni bűncselekmény
a BTK 197. első
457
00:38:30,360 --> 00:38:32,880
és ötödik cikke alapján.
458
00:38:33,480 --> 00:38:36,560
A fentiek alapján
a következő döntés született.
459
00:38:37,320 --> 00:38:43,480
Jacobo Entrerríost 15 év
börtönbüntetésre ítéljük
460
00:38:43,560 --> 00:38:49,560
a passzív választójogtól
való megfosztással
461
00:38:49,640 --> 00:38:52,680
és öt év próbaidővel,
462
00:38:52,760 --> 00:38:56,640
valamint a költségek
negyedének megfizetésével.
463
00:38:56,720 --> 00:39:00,400
Rubén Entrerríost,
mint a bűn kitervelőjét,
464
00:39:00,480 --> 00:39:03,080
15 év börtönbüntetésre ítéljük.
465
00:39:03,920 --> 00:39:07,920
Hugo Roig szintén
15 év börtönbüntetést kap.
466
00:39:08,680 --> 00:39:10,160
Ami Bruno Costát illeti…
467
00:39:13,920 --> 00:39:19,000
őt is 15 éve börtönbüntetésre ítéljük,
468
00:39:19,080 --> 00:39:24,160
valamint az eljárási költségek
egynegyedének megfizetésére.
469
00:39:25,000 --> 00:39:28,600
Ezenfelül még tíz év
börtönbüntetést szabunk ki rá,
470
00:39:28,680 --> 00:39:31,360
amiért ösztönzött
egy olyan bűncselekményt,
471
00:39:31,880 --> 00:39:35,120
amelyben az áldozat a társa volt,
mely súlyosbító körülmény.
472
00:39:36,920 --> 00:39:38,120
Az ülésnek vége.
473
00:40:35,480 --> 00:40:36,520
Duvall úr!
474
00:40:40,760 --> 00:40:43,640
- Elnézést!
- Engedjenek be, a kurva életbe!
475
00:40:45,760 --> 00:40:47,200
Nincs mondanivalójuk?
476
00:40:47,280 --> 00:40:51,920
A nem az nem!
477
00:40:52,000 --> 00:40:54,400
- A nem az nem!
- Elnézést!
478
00:40:54,480 --> 00:40:59,120
Alba, hiszek neked!
479
00:40:59,200 --> 00:41:01,920
- Alba, hiszek neked!
- Elnézést! Kérem!
480
00:41:02,000 --> 00:41:07,520
Alba, hiszek neked!
481
00:41:07,600 --> 00:41:10,560
Mercedes, még nincs minden veszve.
482
00:41:11,680 --> 00:41:12,680
Hallasz?
483
00:41:13,520 --> 00:41:16,320
Mercedes!
484
00:41:36,200 --> 00:41:37,320
Mihez kezdjek nélküled?
485
00:41:40,200 --> 00:41:43,080
- Mi a francot csináljak nélküled?
- Nem tudom.
486
00:41:43,160 --> 00:41:46,280
Nem? Azt mondtad, van valami ötleted, nem?
487
00:41:46,960 --> 00:41:49,680
- Válaszolj, a kurva életbe!
- Nem tudom!
488
00:41:49,760 --> 00:41:51,600
Nem tudom. Vége!
489
00:42:11,880 --> 00:42:13,680
Az egyetlen dolog, amit akarok…
490
00:42:15,800 --> 00:42:18,000
hogy úgy legyek veled, mint korábban.
491
00:42:20,200 --> 00:42:21,800
És már ez sem lehetséges.
492
00:43:45,040 --> 00:43:48,120
Seggfej voltam. Már korábban
vallomást kellett volna tennem.
493
00:43:49,800 --> 00:43:54,040
Nem tudtam, hogyan tegyem. Nem akartalak
cserbenhagyni téged és Albát.
494
00:43:56,080 --> 00:43:59,840
- Mióta árulsz kábítószert?
- Négy-öt éve.
495
00:44:01,120 --> 00:44:04,280
Elvesztettem a munkámat,
és egy barátom adott egy keveset,
496
00:44:05,040 --> 00:44:06,400
hogy kihúzzon és…
497
00:44:07,920 --> 00:44:10,040
Nem kifogás. Abba akartam hagyni.
498
00:44:14,920 --> 00:44:15,760
Bego!
499
00:44:18,480 --> 00:44:21,440
Szeretném elmondani,
hogy jó barát voltál, bár én…
500
00:44:21,520 --> 00:44:22,560
Albát szeretted?
501
00:44:24,080 --> 00:44:25,800
Nos, nem látod a fától az…
502
00:44:26,640 --> 00:44:27,960
A…
503
00:44:28,040 --> 00:44:30,200
Úgy értem, mögötte van az erdő…
504
00:44:30,280 --> 00:44:31,920
Hagyd, Tirso! Hagyd!
505
00:44:35,480 --> 00:44:36,520
Minden rendben lesz.
506
00:44:37,760 --> 00:44:38,600
Majd meglátod.
507
00:44:40,280 --> 00:44:41,240
Köszönöm, Bego!
508
00:44:51,080 --> 00:44:53,040
A tábornok meg se hallgatott.
509
00:44:55,280 --> 00:44:58,200
Kurvára nem érdekelte,
hogy mit éltünk meg együtt.
510
00:45:02,120 --> 00:45:03,920
Elbocsátottak a seregből.
511
00:45:08,160 --> 00:45:09,720
- Ez így igazságos.
- Igen.
512
00:45:11,080 --> 00:45:11,920
Az.
513
00:46:03,680 --> 00:46:06,120
- Üdv, Mercedes Entrerríos vagyok.
- Igen.
514
00:46:06,200 --> 00:46:08,440
A bíróság ajtajánál lesz a találkozó.
515
00:46:09,000 --> 00:46:11,200
Szóljon minden hírügynökségnek!
516
00:46:24,680 --> 00:46:27,240
Olyan sokszor
képzeltem el ezt a pillanatot.
517
00:46:29,600 --> 00:46:30,440
Tényleg?
518
00:46:32,320 --> 00:46:33,160
Te nem?
519
00:46:34,680 --> 00:46:36,600
Ne gondolj ilyen sokat magadról!
520
00:46:45,400 --> 00:46:46,240
Alba…
521
00:46:47,880 --> 00:46:48,960
Ne most!
522
00:46:55,040 --> 00:46:56,600
Sokat gondolok arra az éjszakára.
523
00:47:00,840 --> 00:47:04,000
- A lényeg az, amink most van.
- Nincs semmink.
524
00:47:05,160 --> 00:47:07,960
Börtönbe megyek.
El kell fogadnunk. Ez van.
525
00:47:13,400 --> 00:47:14,240
Nézz rám!
526
00:47:15,000 --> 00:47:15,840
Hallgass ide!
527
00:47:19,720 --> 00:47:21,880
Marta megoldja, hogy felmentsenek.
528
00:47:30,920 --> 00:47:31,760
Hé!
529
00:47:34,680 --> 00:47:36,440
Ne most ess szét! Nézz rám!
530
00:47:38,400 --> 00:47:39,240
Ne!
531
00:47:42,160 --> 00:47:45,920
Fellebbezünk,
és bebizonyítjuk, hogy ártatlan vagy.
532
00:47:46,960 --> 00:47:48,320
Harcolnunk kell, Bruno.
533
00:47:51,280 --> 00:47:52,120
Nem tudom.
534
00:47:55,600 --> 00:48:00,320
Szeretném, ha megígérnéd…
hogy ha nem jól alakulnak a dolgok…
535
00:48:02,920 --> 00:48:04,120
nem fogsz rám várni.
536
00:48:06,560 --> 00:48:07,480
Ígérd meg!
537
00:48:11,960 --> 00:48:13,400
Tudod, mit ígérek?
538
00:48:15,920 --> 00:48:17,800
Amíg van remény, nem adom fel.
539
00:48:19,640 --> 00:48:21,720
És neked sem hagyom, hogy feladd.
540
00:48:40,200 --> 00:48:44,800
- Mit kapok én, ha mindenkinek elmondja?
- Nyugalom! Megkap minden részletet.
541
00:48:44,880 --> 00:48:46,400
Mondja el, miről van szó!
542
00:48:46,480 --> 00:48:49,040
Most megtudja a kollégáival együtt.
543
00:48:56,880 --> 00:48:59,240
Mercedes, miért hívott itt össze minket?
544
00:48:59,960 --> 00:49:02,680
Először is, szeretném megköszönni,
hogy eljöttek.
545
00:49:04,680 --> 00:49:07,600
Amit mondok,
megváltoztatja a családom történetét,
546
00:49:08,560 --> 00:49:12,240
és ennek az átkozott pernek is,
aminek meg sem kellett volna történnie.
547
00:49:17,560 --> 00:49:21,960
Hugo, nem tudom,
mire készül az anyám, de van egy terve.
548
00:49:26,440 --> 00:49:28,400
Bassza meg! Nem megyünk börtönbe.
549
00:49:33,120 --> 00:49:34,800
Hé! Hugo!
550
00:49:37,960 --> 00:49:40,520
Amit mondok,
megváltoztatja a családom történetét.
551
00:49:40,600 --> 00:49:45,280
Mercedes elég bajt okozott már.
Ideje átvenni az irányítást.
552
00:49:45,360 --> 00:49:47,000
Te és én.
553
00:49:51,080 --> 00:49:54,360
Mielőtt kirúgnál, kérlek,
hallgasd meg, amit mondani akarok!
554
00:49:58,440 --> 00:50:02,520
Hívd a rendőrséget, és segítsd be
a mentőket! Itt maradok vele.
555
00:50:04,640 --> 00:50:06,840
Albát kell figyelned.
556
00:50:07,400 --> 00:50:09,280
Minden lépéséről tudni akarok.
557
00:50:11,960 --> 00:50:12,920
NÉVJEGYZÉK
558
00:50:15,640 --> 00:50:18,880
Luisito, nem fogadhatsz el
ajándékokat idegenektől, jó?
559
00:50:18,960 --> 00:50:21,440
- Jó.
- Nem mondanám, hogy idegen vagyok.
560
00:50:21,520 --> 00:50:25,080
Mi a baj ezzel a várossal?
Mindenki hazudik nekem, vagy mi?
561
00:50:25,160 --> 00:50:27,400
Remélem, már nem árulsz kábítószert.
562
00:50:27,480 --> 00:50:28,600
Nem. Kurvára nem.
563
00:50:29,160 --> 00:50:30,400
Annak vége.
564
00:50:31,560 --> 00:50:34,440
- Kidobtad? Baszd meg, Bego!
- Nem, baszd meg te!
565
00:50:34,520 --> 00:50:35,960
Hülye vagy, vagy mi?
566
00:50:38,280 --> 00:50:39,960
Gyerünk, menjünk!
567
00:50:40,040 --> 00:50:41,440
Senki nem megy sehová.
568
00:50:42,280 --> 00:50:43,720
- Hé!
- Hé!
569
00:50:43,800 --> 00:50:45,560
Rubén ötlete volt.
570
00:50:45,640 --> 00:50:46,840
Esküszöm.
571
00:50:47,960 --> 00:50:50,080
Minden a hülye kurva, Alba hibája.
572
00:50:52,040 --> 00:50:52,960
Szia!
573
00:50:54,680 --> 00:50:58,400
A feliratot fordította:
Brandl-Patkós Viktória