1 00:00:06,480 --> 00:00:09,520 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:17,400 --> 00:00:18,360 Fáradtnak tűnsz. 3 00:00:18,880 --> 00:00:22,200 Tényleg? Tegnap sokáig dolgoztam, de… 4 00:00:22,840 --> 00:00:24,560 Talán már van barátnőd? 5 00:00:28,120 --> 00:00:29,040 Nem, dehogy. 6 00:00:29,120 --> 00:00:32,920 Pedig jó lenne. Én nem bánnám. Mi van Clarával? 7 00:00:35,520 --> 00:00:37,520 Clarával? Jól van. 8 00:00:38,400 --> 00:00:39,600 Tetszik neked, ugye? 9 00:00:41,760 --> 00:00:45,320 Barátok vagyunk. Közeli barátok, de ennyi. 10 00:00:46,120 --> 00:00:47,040 Rendben. 11 00:00:48,080 --> 00:00:49,720 Mikor látogatsz meg? 12 00:00:50,680 --> 00:00:54,080 - Hamarosan, drágám. - Anya kéri, hogy hívd fel. 13 00:00:55,200 --> 00:00:58,760 Mondd meg anyának, hogy ne aggódjon! Felhívom, amint tudom. 14 00:00:59,920 --> 00:01:01,360 A pénzről van szó, ugye? 15 00:01:01,440 --> 00:01:03,480 Hallottam, hogy anya mondta. 16 00:01:03,560 --> 00:01:06,520 Ne aggódj! Mondd meg anyának, hogy intézkedek. 17 00:01:06,600 --> 00:01:08,680 Jól van, édesem. Küldj puszit apának! 18 00:01:08,760 --> 00:01:10,480 Mennem kell. Kezelésem van. 19 00:01:12,240 --> 00:01:16,000 Oké, drágám. Később beszélünk. Szeretlek! 20 00:01:16,080 --> 00:01:19,560 És is szeretlek, apa. Üdvözlöm a barátodat, Clarát. 21 00:01:42,320 --> 00:01:45,440 - Igen? - César, van valami, amiről tudnod kell. 22 00:01:46,440 --> 00:01:48,920 - Mi történt? - Tirso barátodról van szó. 23 00:01:49,600 --> 00:01:50,680 Jelentést tett. 24 00:01:51,480 --> 00:01:53,080 - Micsoda? - A központban. 25 00:01:53,160 --> 00:01:55,920 Nem tudom, miről. Csak Ginerrel beszélt. 26 00:02:58,640 --> 00:03:02,480 Mondja, Llorens kisasszony, mi az utolsó dolog, amire emlékszik? 27 00:03:02,560 --> 00:03:06,040 Az utolsó dolog, amire emlékszem, hogy elmentem a bárból megkeresni Brunót. 28 00:03:06,120 --> 00:03:07,640 Aztán a parton ébredtem. 29 00:03:08,320 --> 00:03:10,640 Találkozott közben a vádlottakkal? 30 00:03:11,440 --> 00:03:13,920 Nem emlékszem. Homályosak az emlékeim. 31 00:03:14,800 --> 00:03:17,280 Milyen kapcsolatban állt velük korábban? 32 00:03:17,880 --> 00:03:20,800 Leszámítva persze Bruno Costát. 33 00:03:21,760 --> 00:03:23,160 Semmilyen kapcsolatban. 34 00:03:24,120 --> 00:03:27,520 Bár ők a barátja legjobb barátai voltak? 35 00:03:28,800 --> 00:03:29,640 Így van. 36 00:03:30,160 --> 00:03:33,520 De Rubén Entrerríosszal nem mindig így volt. 37 00:03:34,600 --> 00:03:37,320 Mesélne nekünk a romantikus kapcsolatukról? 38 00:03:38,560 --> 00:03:41,640 Nem, mivel nem volt sem romantikus, sem más kapcsolatunk. 39 00:03:41,720 --> 00:03:42,720 Biztos benne? 40 00:03:42,800 --> 00:03:46,480 Bírónő, a védencem egyértelműen válaszolt a kérdésre. 41 00:03:46,560 --> 00:03:47,400 Pontosan. 42 00:03:47,920 --> 00:03:51,520 De az idő elhomályosítja az emlékeket. 43 00:03:52,560 --> 00:03:56,320 Vagy átalakítja őket az ízlésünknek vagy az igényeiknek megfelelően. 44 00:03:56,400 --> 00:03:59,760 - Folytassa, ügyvéd úr! - Mennyi ideig járt pszichológushoz? 45 00:03:59,840 --> 00:04:01,040 Néhány hónapig. 46 00:04:01,880 --> 00:04:03,200 Bűnösnek érezte magát? 47 00:04:07,440 --> 00:04:08,520 Bizonyos mértékben. 48 00:04:08,600 --> 00:04:13,000 Ha a felperes „bizonyos mértékben” bűnösnek érezte magát, 49 00:04:13,880 --> 00:04:17,480 ha sokkos állapotban volt, össze volt zavarodva, 50 00:04:17,560 --> 00:04:21,200 nagy gyötrelmeket élt át, 51 00:04:22,560 --> 00:04:28,120 akkor hogy lehetséges, hogy pár nappal később folytatta a szokásos életét? 52 00:04:30,240 --> 00:04:32,200 Miután visszatért Madridba, 53 00:04:32,280 --> 00:04:36,920 milyen volt a kapcsolata a vádlottal, Bruno Costával? 54 00:04:38,360 --> 00:04:40,280 Feltételezem, hogy megváltozott. 55 00:04:43,280 --> 00:04:47,080 Olvastam, hogy sok párkapcsolat tönkremegy egy ilyen eset hatására, 56 00:04:48,400 --> 00:04:50,920 és attól féltem, hogy el fog utasítani. 57 00:04:53,000 --> 00:04:55,880 Tirso volt az egyetlen, akivel korábban együtt voltam. 58 00:04:55,960 --> 00:04:58,640 Úgy érti, komoly kapcsolatban? 59 00:04:59,760 --> 00:05:01,000 Igen, azt hiszem. 60 00:05:02,360 --> 00:05:04,000 Aztán Bruno Costával? 61 00:05:06,520 --> 00:05:10,840 Hogyan határozná meg a kapcsolatukat? Stabil kapcsolat volt? 62 00:05:13,200 --> 00:05:14,400 Szerelmesek voltunk. 63 00:05:16,280 --> 00:05:19,560 Még mindig így érez? Szerelmes Bruno Costába? 64 00:05:20,600 --> 00:05:23,960 Abba a férfiba, aki állítólag szexuálisan bántalmazta? 65 00:05:24,040 --> 00:05:26,360 - Tiltakozom, bírónő! - Elfogadva. 66 00:05:28,840 --> 00:05:31,600 - Szeret meztelenül pózolni? - Tiltakozom, bírónő! 67 00:05:31,680 --> 00:05:33,960 Elfogadva. Fogalmazza át a kérdést! 68 00:05:35,040 --> 00:05:36,480 Miért pózolt meztelenül? 69 00:05:36,560 --> 00:05:38,800 - Mert megkértek. - Kik? 70 00:05:39,480 --> 00:05:41,400 A Képzőművészeti Kar tanárai. 71 00:05:41,480 --> 00:05:43,800 Kapott pénzt a testének megmutatásáért? 72 00:05:45,000 --> 00:05:48,720 Igen. Pénzt kaptam a munkámért. Fizettem a tanulmányaimat. 73 00:05:49,440 --> 00:05:52,160 Nem ítélhetjük meg, mert tovább akar lépni. 74 00:05:52,680 --> 00:05:57,000 Nem kutakodhatunk az életében, vagy ítélhetjük el a viselkedését, bírónő. 75 00:05:57,080 --> 00:06:02,120 Emlékeztetném, hogy a felperest dobták ki a parton, nem a vádlottakat. 76 00:06:10,960 --> 00:06:14,280 Hadnagy, a legrosszabb esetben hány évet kaphatok? 77 00:06:15,160 --> 00:06:17,560 Elméletileg hat év, de a bírótól függ. 78 00:06:18,120 --> 00:06:20,920 Nincsen priusza, kis mennyiségű drogról van szó. 79 00:06:21,440 --> 00:06:22,960 Lehet, hogy kevesebbet. 80 00:06:24,160 --> 00:06:26,480 Szóval mostantól nincs több ballépés. 81 00:06:29,560 --> 00:06:30,400 Hé, Tirso! 82 00:06:32,040 --> 00:06:33,560 Miért gondolta meg magát? 83 00:06:35,080 --> 00:06:36,560 Alba nagyon fontos nekem. 84 00:06:39,520 --> 00:06:43,680 Azoknak a pöcsöknek meg kell fizetniük a tetteikért. És nekem is. 85 00:06:47,400 --> 00:06:48,240 Sok szerencsét! 86 00:06:57,640 --> 00:07:00,080 Mikor tudta meg, hogy mi történt? 87 00:07:01,080 --> 00:07:02,320 Aznap reggel. 88 00:07:03,520 --> 00:07:06,920 Aztán Bonet doktor megvizsgált, és megerősítette, hogy megerőszakoltak. 89 00:07:07,800 --> 00:07:10,360 - Feltehetőleg. - Tessék? 90 00:07:10,440 --> 00:07:14,320 Egy orvos nem tudja megerősíteni az erőszak tényét, mert nem volt ott. 91 00:07:15,320 --> 00:07:18,080 De megtalálhatja a jeleit az erőteljes ellenállásnak, 92 00:07:18,160 --> 00:07:20,520 ha valakit megerőszakolnak. 93 00:07:22,160 --> 00:07:26,040 És ahogy Bonet doktor egyértelműen elmondta a vallomásában, 94 00:07:26,120 --> 00:07:29,560 nem tudta megerősíteni, hogy a jelek, amiket magán talált, 95 00:07:30,280 --> 00:07:33,360 nem egy megegyezéses szexuális kapcsolat eredményei. 96 00:07:38,760 --> 00:07:41,640 Tudom, mi történt. Ahogy maga is. 97 00:07:42,400 --> 00:07:48,240 Llorens kisasszony, érzett nyomást arra, hogy azonosítsa az első gyanúsítottakat? 98 00:07:49,240 --> 00:07:53,400 Azokat a fiatalokat, akik egy állítólagos balesetben haltak meg? 99 00:07:53,480 --> 00:07:56,960 - Tiltakozom! - Az az ügy nincs tárgyalás alatt. 100 00:07:58,400 --> 00:07:59,520 Nem igaz, 101 00:08:00,200 --> 00:08:05,040 hogy a közösségimédia-fiókja alapján sokat jár bulizni? 102 00:08:05,120 --> 00:08:07,480 - Tiltakozom, bírónő! - Elutasítva. 103 00:08:08,520 --> 00:08:09,880 Válaszoljon a kérdésre! 104 00:08:12,840 --> 00:08:16,680 Ez relatív, nem? Mennyi bulizás számít soknak? 105 00:08:18,200 --> 00:08:20,720 És mennyi számít túl soknak nekem és nekik? 106 00:08:21,480 --> 00:08:26,680 Általában, amikor bulizni megy, nem szokott alsóneműt viselni? 107 00:08:26,760 --> 00:08:28,120 Duvall úr, 108 00:08:28,200 --> 00:08:32,400 ebben a tárgyalóban én vagyok a bíró, és nem engedélyezek ilyen gyanúsítgatásokat. 109 00:08:32,480 --> 00:08:35,320 Átfogalmazom a kérdést a tényekhez ragaszkodva. 110 00:08:37,560 --> 00:08:41,880 Megmagyarázná, hogy a helyszínen, ahol az incidens történt, 111 00:08:41,960 --> 00:08:45,040 miért nem találtak semmilyen alsóneműt? 112 00:08:52,840 --> 00:08:55,040 - Nem. - Hová akar ezzel kilyukadni? 113 00:08:55,560 --> 00:08:58,360 A védelem fenntartja, hogy a felperes 114 00:08:58,440 --> 00:09:01,720 kihasznált egy zavaros helyzetet, 115 00:09:02,320 --> 00:09:07,640 hogy kompromittáljon néhány ártatlan fiatal férfit, akiket nem szívlelt, 116 00:09:07,720 --> 00:09:10,960 hogy aztán jelentős kártérítést kapjon. 117 00:09:13,160 --> 00:09:18,720 Bírónő, ha megengedi, ha az ügyfelem jelentős összegű kártérítést akart volna, 118 00:09:18,800 --> 00:09:20,240 ahogy az ügyvéd állítja, 119 00:09:20,320 --> 00:09:23,240 elfogadtuk volna a megállapodást, és nem lennénk itt. 120 00:09:24,600 --> 00:09:28,560 Alba Llorens nem pénzt akar. Az igazságot akarja. 121 00:09:45,560 --> 00:09:46,400 Hé! 122 00:09:51,000 --> 00:09:51,880 Mit… 123 00:09:53,080 --> 00:09:54,160 Mit mondtál Ginernek? 124 00:09:56,000 --> 00:09:57,120 Menj arrébb! 125 00:10:00,000 --> 00:10:02,160 Sokszor néztem félre miattad, Tirso. 126 00:10:04,080 --> 00:10:05,680 - Tartozol nekem. - A francokat! 127 00:10:05,760 --> 00:10:07,080 Mit mondtál Ginernek? 128 00:10:07,880 --> 00:10:09,920 - Az igazságot. - Nem hiszem el. 129 00:10:10,000 --> 00:10:11,280 Szarok rá. 130 00:10:11,360 --> 00:10:13,720 Mi a faszt mondtál Ginernek? A francba! 131 00:10:13,800 --> 00:10:17,320 - Honnan tudod, hogy beszéltem Ginerrel? - Óvatosan, Tirso! 132 00:10:18,160 --> 00:10:19,600 Most kérlek utoljára. 133 00:10:20,160 --> 00:10:21,840 Elmondtam, hogy díler vagyok, 134 00:10:21,920 --> 00:10:24,600 és én adtam el a drogot, amit a védenceid beadtak Albának. 135 00:10:26,440 --> 00:10:28,920 Tudod, mit tettél velem? 136 00:10:29,000 --> 00:10:30,480 Mi a picsáról beszélsz? 137 00:10:30,560 --> 00:10:34,040 Basszátok meg, te és a kibaszott Entrerríosok! 138 00:10:34,120 --> 00:10:35,080 Megőrültél? 139 00:10:45,280 --> 00:10:48,080 Visszatérni ebbe a városba felért egy kínzással. 140 00:10:50,240 --> 00:10:53,440 Azonosítanom kellett a fiúk holttestét a diszkóból, és… 141 00:10:56,840 --> 00:10:59,920 Azt hittem, látom majd a tetoválást. Látni akartam. 142 00:11:02,880 --> 00:11:06,040 De a testek annyira szétroncsolódtak, hogy lehetetlen volt. 143 00:11:10,520 --> 00:11:12,000 Aztán elküldték a videót. 144 00:11:15,440 --> 00:11:17,040 És ott volt Bruno. 145 00:11:18,600 --> 00:11:19,760 Nem tudtam elhinni. 146 00:11:21,360 --> 00:11:23,880 Ismertem. Tudtam, hogy valami nem stimmel. 147 00:11:27,520 --> 00:11:31,440 És miért változtatta meg a véleményét a részvételével kapcsolatban? 148 00:11:37,320 --> 00:11:38,400 Tudom, hogy ártatlan. 149 00:11:42,040 --> 00:11:46,800 Nincs bizonyítékom, senkinek sincs, de tudom. 150 00:11:51,480 --> 00:11:53,360 Amit velem tettek, arra nincs szó. 151 00:11:54,600 --> 00:11:55,960 De van rá, Alba. 152 00:11:57,240 --> 00:11:58,600 Nemi erőszaknak hívják. 153 00:11:58,680 --> 00:12:01,240 Tiltakozom! Már megint ezt a szót használta. 154 00:12:01,320 --> 00:12:02,280 Helyt adok. 155 00:12:02,360 --> 00:12:05,720 - Összegezze, ügyvédnő! - Nincs több kérdésem, bírónő. 156 00:12:06,680 --> 00:12:08,240 Sokáig féltem. 157 00:12:10,280 --> 00:12:12,320 Ilyen még sosem történt velem… 158 00:12:16,960 --> 00:12:18,280 aznap este óta 159 00:12:19,840 --> 00:12:21,960 hagytam, hogy megszálljon a félelem, 160 00:12:22,880 --> 00:12:25,360 hogy eluralkodjon rajtam, és más emberré változtasson. 161 00:12:28,040 --> 00:12:29,480 De az, hogy itt vagyok, 162 00:12:29,560 --> 00:12:32,680 és tudom, hogy kik tették, segít ezt lezárni. 163 00:12:33,160 --> 00:12:36,440 Tiltakozom! Feltételezésekbe bocsátkozik, nem vallomást tesz. 164 00:12:36,960 --> 00:12:38,000 Ügyvéd úr, 165 00:12:38,080 --> 00:12:41,520 bár a tanúnak el kell magyaráznia, mi történt, 166 00:12:41,600 --> 00:12:43,400 nem könnyű az elméjének 167 00:12:43,480 --> 00:12:46,720 félretennie a vele történtek szörnyűségét és a hatásait. 168 00:12:48,120 --> 00:12:49,400 Folytassa! 169 00:13:01,920 --> 00:13:04,080 Szeretném azt mondani, hogy megbocsátok… 170 00:13:08,960 --> 00:13:11,560 hogy mindenki érdemel egy második esélyt… 171 00:13:13,680 --> 00:13:15,120 de ez nem lenne őszinte. 172 00:13:17,520 --> 00:13:20,920 Nem hiszem, hogy igazságos lenne, és igazságot akarok. 173 00:13:25,680 --> 00:13:27,800 Azt akarom, hogy börtönben rohadjanak… 174 00:13:31,640 --> 00:13:35,920 hogy életük legjobb éveit a börtön falain belül töltsék. 175 00:13:39,240 --> 00:13:41,000 Ezt tették velem is. 176 00:13:42,720 --> 00:13:45,360 Ellopták az életem egy részét. 177 00:13:51,120 --> 00:13:53,760 Szeretném, ha éreznének valamit abból… 178 00:13:56,200 --> 00:13:57,120 a félelemből… 179 00:13:59,600 --> 00:14:00,440 szorongásból… 180 00:14:03,920 --> 00:14:09,040 ürességből, a szívszorító magányból, amit aznap este éreztem miattuk, 181 00:14:10,880 --> 00:14:13,960 és azóta is minden nap és minden este. 182 00:14:17,000 --> 00:14:20,040 Én csak igazságot szeretnék. 183 00:14:23,200 --> 00:14:27,160 Hogy megfizessenek a tettükért, és más nőnek ne kelljen ezt átélnie… 184 00:14:34,360 --> 00:14:36,840 hogy másokat ne üldözzön ez egy életen keresztül. 185 00:14:37,600 --> 00:14:40,480 - Bírónő, mi ez? - Lejárt az ideje. 186 00:15:06,680 --> 00:15:10,800 Nyerhetünk. Ezt a bíróságról hallottam. 187 00:15:10,880 --> 00:15:12,360 - Hiteles? - Persze. 188 00:15:12,440 --> 00:15:14,160 Honnan tudod? 189 00:15:14,240 --> 00:15:16,520 Az ügyészségi kapcsolatom biztosított róla, 190 00:15:16,600 --> 00:15:19,560 hogy elértük a célunkat, és kételkednek a lány felől. 191 00:15:19,640 --> 00:15:23,520 Megengedted, hogy érveljen, hogy dicsőségre tegyen szert. 192 00:15:23,600 --> 00:15:26,800 - Panaszjognak hívják. - A bíró egy nő. 193 00:15:27,320 --> 00:15:30,280 - Ne felejtsük el! - Aki férfiként gondolkodik. 194 00:15:30,360 --> 00:15:33,800 - Honnan tudod? - Nem szereti a feminista lobbit. 195 00:15:33,880 --> 00:15:35,720 Ezt sokszor világossá tette. 196 00:15:35,800 --> 00:15:38,160 Ezért nem akarja, hogy úgy mutogassanak rá, 197 00:15:38,680 --> 00:15:42,000 mint a bíróra, aki felmentett pár gazdag srácot, 198 00:15:42,080 --> 00:15:45,880 mert nem illettek a profilba, vagy mert az egyikük hígagyú. 199 00:15:45,960 --> 00:15:47,640 - Ez nem vicces. - Elég volt! 200 00:15:47,720 --> 00:15:51,360 - Egy csónakban evezünk. - Ezt fel kell vennem. 201 00:15:53,320 --> 00:15:55,120 Egyesek ki akarnak szállni. 202 00:15:57,400 --> 00:16:00,680 Giner asszisztensétől, ő a kontaktom. 203 00:16:03,000 --> 00:16:03,960 Puerta tizedes? 204 00:16:05,320 --> 00:16:09,680 Tirso adta el nekik a drogot, amit aznap este használtak. 205 00:16:09,760 --> 00:16:10,920 A rohadt életbe! 206 00:16:11,000 --> 00:16:13,040 Giner továbbította az ügyészségnek. 207 00:16:13,560 --> 00:16:17,600 Hogy hagyhattad ezt? Semmi kibaszott hasznod nincs! 208 00:16:31,920 --> 00:16:33,640 Szóval, Marta, mit gondolsz? 209 00:16:34,760 --> 00:16:36,400 Szerintem van esélyünk. 210 00:16:37,800 --> 00:16:38,680 Elnézést! 211 00:16:39,880 --> 00:16:40,720 Igen? 212 00:16:41,720 --> 00:16:42,680 Igen, én vagyok. 213 00:16:44,600 --> 00:16:45,560 Rendben. 214 00:16:46,480 --> 00:16:47,320 Indulok. 215 00:16:47,840 --> 00:16:51,360 - Ki volt az? - A bírónő. A bíróságra hívat minket. 216 00:16:51,440 --> 00:16:53,720 - Miért? - Tirso miatt. 217 00:17:02,040 --> 00:17:05,320 Rubio úr, megerősítené, hogy azon az estén 218 00:17:05,400 --> 00:17:09,760 a vádlottak egy flunitrazepám nevű kábítószer birtokában voltak, 219 00:17:09,840 --> 00:17:12,440 ami hasonló a burundanga nevű droghoz, 220 00:17:13,080 --> 00:17:17,640 és hatással van arra, hogy valaki védekezni tudjon szexuális támadás esetén? 221 00:17:17,720 --> 00:17:18,560 Tiltakozom! 222 00:17:18,640 --> 00:17:22,680 Bírónő, csak orvosilag igazolt hatásokat említek. 223 00:17:22,760 --> 00:17:25,040 Folytassa, ügyvédnő, de maradjon a tárgynál! 224 00:17:26,040 --> 00:17:28,520 Megismétlem a kérdést a hatások nélkül. 225 00:17:28,600 --> 00:17:29,600 Ügyvédnő, 226 00:17:30,520 --> 00:17:33,440 kérem, tartogassa az iróniát a tárgyalón kívülre! 227 00:17:33,520 --> 00:17:35,000 Elnézést, bírónő! 228 00:17:35,080 --> 00:17:36,280 Rubio úr, 229 00:17:36,800 --> 00:17:41,000 megerősíti, hogy aznap este a vádlottak flunitrazepám birtokában voltak? 230 00:17:41,080 --> 00:17:41,920 Igen. 231 00:17:42,760 --> 00:17:44,200 Honnan tudja? 232 00:17:45,800 --> 00:17:46,880 Én adtam el nekik. 233 00:17:48,200 --> 00:17:52,960 Tirso Rubio úr, tisztában van vele, hogy bűncselekményt vallott be? 234 00:17:55,080 --> 00:17:57,600 Igen. 235 00:17:58,560 --> 00:17:59,600 Rendben. 236 00:17:59,680 --> 00:18:02,360 - Figyelembe veszem a vallomását. - Fellebbezek. 237 00:18:02,880 --> 00:18:04,080 Jogában áll. 238 00:18:04,960 --> 00:18:08,400 Az ügy kész az ítélethozatalra. Kérem, hagyják el a termet! 239 00:18:52,320 --> 00:18:54,200 - Alba! - Giner hadnagy! 240 00:18:54,840 --> 00:18:56,800 Eszünk. Kér? 241 00:18:56,880 --> 00:19:00,040 Nem, köszönöm. Azért jöttem, hogy gratuláljak Albának. 242 00:19:00,880 --> 00:19:04,160 A kihallgatás nehéz lehetett. Úgy hallottam, remek volt. 243 00:19:06,720 --> 00:19:07,880 Giner hadnagy! 244 00:19:12,160 --> 00:19:15,280 - Nem is tudom a nevedet. - Juliának hívnak. 245 00:19:17,120 --> 00:19:18,720 El kellett mondanom. 246 00:19:21,960 --> 00:19:23,320 Nagyon köszönöm, Julia! 247 00:19:27,000 --> 00:19:28,080 Nagyon közel vagy. 248 00:19:29,520 --> 00:19:30,640 Ne add fel! 249 00:19:50,520 --> 00:19:52,800 Már nincs szükségünk a szolgáltatásaidra. 250 00:19:55,400 --> 00:19:56,280 Miért? 251 00:19:57,720 --> 00:19:59,160 Minden véget ér egyszer. 252 00:20:02,320 --> 00:20:03,200 Tirso miatt. 253 00:20:06,320 --> 00:20:07,280 Ennyi lennék? 254 00:20:08,920 --> 00:20:13,360 Azok után, amit értetek tettem? Belekevertem Brunót a nemi erőszakba. 255 00:20:16,800 --> 00:20:19,760 - Miattam haltak meg a fiúk. - Ne panaszkodj! 256 00:20:20,520 --> 00:20:21,760 Te ölted meg őket. 257 00:20:35,000 --> 00:20:36,280 Hívott az exnejem. 258 00:20:38,680 --> 00:20:43,040 A lányomnak kell még egy kezelés. 259 00:20:45,920 --> 00:20:47,640 - Nem tudom kifizetni. - Igen. 260 00:20:50,360 --> 00:20:51,360 Bármit megteszek. 261 00:20:55,160 --> 00:20:56,000 Sajnálom! 262 00:20:57,320 --> 00:20:58,760 Tényleg igazán sajnálom. 263 00:21:00,600 --> 00:21:01,920 Sokat tudok rólatok. 264 00:21:08,840 --> 00:21:10,760 Te most fenyegetsz minket? 265 00:21:14,560 --> 00:21:15,680 Ha nincs más út. 266 00:21:18,800 --> 00:21:19,920 Légy óvatos, César! 267 00:21:21,560 --> 00:21:24,080 A lányod még azt hiszi, hogy jó zsaru vagy. 268 00:21:26,000 --> 00:21:27,280 Ne törd össze a szívét! 269 00:21:31,520 --> 00:21:35,320 Ne felejtsd el visszaadni a kocsit! Nem lesz már rá szükséged. 270 00:22:27,840 --> 00:22:28,680 Marta szerint 271 00:22:30,320 --> 00:22:32,320 a vallomásod perdöntő lehet. 272 00:22:33,520 --> 00:22:34,360 Remélem. 273 00:22:38,760 --> 00:22:40,320 Egy nap megbocsátasz majd? 274 00:22:41,800 --> 00:22:43,440 Te adtad el a kábítószert. 275 00:22:44,040 --> 00:22:46,400 Ha tudtam volna, sosem adtam volna el. 276 00:22:46,480 --> 00:22:50,960 Ha nem nekem, akkor egy másik lánynak adták volna, egy másik áldozatnak. 277 00:22:54,560 --> 00:22:56,360 Amit tettél, nagyon bátor volt. 278 00:22:58,160 --> 00:23:00,960 A vallomásod talán segít börtönbe juttatni őket, 279 00:23:01,040 --> 00:23:03,480 de nem mentesít az alól, amit tettél. 280 00:23:06,680 --> 00:23:07,520 Igazad van. 281 00:23:09,880 --> 00:23:10,840 Nagyon sajnálom. 282 00:23:15,480 --> 00:23:16,320 Mennem kell. 283 00:23:18,880 --> 00:23:19,760 Alba! 284 00:23:24,520 --> 00:23:26,960 Amikor az Entrerríosok búvárkodni mentek, 285 00:23:27,880 --> 00:23:32,600 Jacobónak adtad a hibás palackot. Emlékszel? 286 00:23:36,480 --> 00:23:37,880 Nem véletlen volt, igaz? 287 00:23:42,480 --> 00:23:46,800 Talán, ha nem lépsz közbe, akkor én lennék a vádlott, nem ők. 288 00:23:49,160 --> 00:23:50,360 Csak azért kérdezem, 289 00:23:51,640 --> 00:23:55,920 hogy amikor kijövök a börtönből, és meglátsz az utcán, ne szégyellj majd. 290 00:23:59,600 --> 00:24:01,400 Remélem, nem kerülsz börtönbe. 291 00:24:03,680 --> 00:24:04,520 Szia! 292 00:24:15,120 --> 00:24:17,600 Beszéltem pár újságíróval, hogy segítsenek. 293 00:24:18,840 --> 00:24:23,560 Elutasítják a feminizmus egyeduralmát és erkölcsi fölényét. 294 00:24:24,960 --> 00:24:27,400 Bebizonyosodott, hogy a tárgyalás… 295 00:24:27,480 --> 00:24:32,160 Elmondom, mi bizonyosodott be. Az áldozat és Bruno még mindig szerelmesek. 296 00:24:32,800 --> 00:24:34,920 Bruno nem vett részt a nemi erőszakban. 297 00:24:35,560 --> 00:24:38,560 A fiamnak van egy mentális betegsége, amiben senki sem hitt. 298 00:24:38,640 --> 00:24:42,080 - Miért vagy ilyen negatív? - Mert nem vagy egyértelmű. 299 00:24:42,160 --> 00:24:44,400 Az én hibám, hogy a bíróság nem volt lefizethető? 300 00:24:44,920 --> 00:24:48,080 Hogy az apósodnak egy hasznos fájlja sem volt? 301 00:24:49,320 --> 00:24:52,360 Megváltoztathatom ennek a családnak a genetikáját? 302 00:24:55,640 --> 00:24:56,520 Elnézést! 303 00:24:58,600 --> 00:25:00,720 Nem, igazad van. A génjeikben van. 304 00:25:02,480 --> 00:25:06,200 Azt hittem, Rubén, mint a fekete bárány, megváltoztatja az utunkat. 305 00:25:07,600 --> 00:25:11,280 Eloy, teljesen őszintén válaszolj, 306 00:25:11,360 --> 00:25:12,800 mint az apósomnak! 307 00:25:15,920 --> 00:25:16,760 Veszítünk? 308 00:25:20,720 --> 00:25:21,920 Valószínűleg. 309 00:25:27,880 --> 00:25:30,640 És mi van a kiváltságos információddal? 310 00:25:30,720 --> 00:25:32,880 Addig a pontig nyerésre álltunk. 311 00:25:34,360 --> 00:25:38,040 Próbálj beszélni a bíró barátoddal! Lássuk, van-e ötlete! 312 00:25:42,640 --> 00:25:43,560 Van még valami. 313 00:25:44,440 --> 00:25:46,880 Alba ügyvédje sárba akart tiporni minket. 314 00:25:51,120 --> 00:25:52,400 Erről jobb, ha tudsz. 315 00:26:06,320 --> 00:26:07,800 Eloy alkalmatlan. 316 00:26:08,680 --> 00:26:11,080 Lehet, hogy jó volt apám ügyeihez, 317 00:26:11,600 --> 00:26:13,880 de a fiunk jövőjét rá hagyni… 318 00:26:18,880 --> 00:26:19,880 Mi ez? 319 00:26:21,560 --> 00:26:23,160 Alba ügyvédjének ajándéka. 320 00:26:29,440 --> 00:26:32,240 Nem használhatták a tárgyaláson, ha ez aggaszt. 321 00:26:34,560 --> 00:26:36,680 A gyerekek volt angoltanára. 322 00:26:36,760 --> 00:26:39,720 - Hogy erőszakoskodhattál vele? - Mercedes, én… 323 00:26:40,760 --> 00:26:44,360 Hogy hibáztathatjuk a fiunkat, amikor az apja is szexuális ragadozó, 324 00:26:44,440 --> 00:26:46,320 és valószínűleg a nagyapja is az volt? 325 00:26:46,400 --> 00:26:49,320 - Csak pénzt akart kapni. Én nem… - Hányan voltak? 326 00:26:50,680 --> 00:26:53,320 Mennyi feljelentést kellett Eloynak elintéznie? 327 00:26:56,920 --> 00:26:58,640 Már 11 éves a fiad, Toño. 328 00:26:58,720 --> 00:27:01,200 Pár napig jól meglesz a nővéreméknél. 329 00:27:01,280 --> 00:27:05,800 Igen, de nem tetszik a gondolat. Szeretem, amikor együtt vagyunk Luisitóval. 330 00:27:06,480 --> 00:27:10,120 Nekem sem tetszik, hogy a bárban kell dolgoznom, mégis itt vagyok. 331 00:27:21,280 --> 00:27:24,960 Bocsánat! De tudod, hogy ez túl kicsi nekem, Toño. 332 00:27:27,160 --> 00:27:29,000 Egy álmom sem lehet az életben. 333 00:27:34,480 --> 00:27:36,480 Milyen kapcsolatban állsz Eloyjal? 334 00:27:40,520 --> 00:27:42,240 Eloyjal? Milyen Eloyjal? 335 00:27:43,920 --> 00:27:46,000 Az Entrerríosok ügyvédjével. 336 00:27:48,080 --> 00:27:48,920 Semmilyenben. 337 00:27:51,200 --> 00:27:52,320 Gondolkozz kicsit! 338 00:27:57,800 --> 00:28:01,800 Azt hiszem, bemutatták, hogy az étterem papírjait készíthesse. 339 00:28:02,440 --> 00:28:04,720 Igen, a papírokat. 340 00:28:06,240 --> 00:28:07,080 Mikor? 341 00:28:08,280 --> 00:28:10,240 Nem tudom, Toño. Régebben. 342 00:28:12,080 --> 00:28:15,000 Próbálj meg emlékezni! Fontos. 343 00:28:16,920 --> 00:28:17,920 Mi ez az egész? 344 00:28:22,640 --> 00:28:25,840 Felfedeztem, hogy Miriamnak nagy összegeket utaltak. 345 00:28:26,800 --> 00:28:29,240 Több részletben, rendszeresen. 346 00:28:30,080 --> 00:28:34,280 Mindig ugyanarról a számláról. Egy fiktív vállalat nevében. 347 00:28:38,320 --> 00:28:40,520 Több e-mail is van. De törölték őket. 348 00:28:42,000 --> 00:28:43,080 Mióta kapja? 349 00:28:43,920 --> 00:28:45,480 Először 2010-ben. 350 00:28:49,720 --> 00:28:51,200 Luisito születésének éve. 351 00:28:59,880 --> 00:29:03,880 Toño! 352 00:29:05,400 --> 00:29:06,640 Tönkrementem. 353 00:29:08,400 --> 00:29:10,280 Hála Albának, minden odalett. 354 00:29:10,800 --> 00:29:13,200 Ne mindig Albát hibáztasd! 355 00:29:16,640 --> 00:29:18,840 Még a férjemet sem tudom boldoggá tenni. 356 00:29:38,520 --> 00:29:42,160 Te vagy életem szerelme. Hogyne tennél boldoggá? 357 00:29:45,120 --> 00:29:45,960 Te adtad nekem 358 00:29:46,920 --> 00:29:49,400 a legértékesebb dolgot a világon, Luisitót. 359 00:29:50,160 --> 00:29:51,640 Csodálatos anya vagy. 360 00:29:53,120 --> 00:29:54,040 Nem értem. 361 00:29:56,680 --> 00:29:57,560 Toño! 362 00:30:08,200 --> 00:30:10,160 Azt hittem, végeztél velem. 363 00:30:10,240 --> 00:30:14,360 - Csak azért, mert elárultál? - Ne légy drámai! Nem illik hozzád. 364 00:30:19,680 --> 00:30:22,800 - Túl korán feladtad. - Mikor elhagytál Marianóért? 365 00:30:23,320 --> 00:30:24,160 Igen. 366 00:30:24,880 --> 00:30:27,640 Fájt. Nem szerettél. 367 00:30:28,600 --> 00:30:33,160 Nem volt okom elutasítani a panaszt. Az igazságügyi rendőrség jól dolgozott. 368 00:30:34,480 --> 00:30:36,080 Miért hagytál reménykedni? 369 00:30:36,160 --> 00:30:38,640 Azt hittem, megegyeztek a tárgyalás előtt. 370 00:30:40,800 --> 00:30:43,160 - Megpróbáltuk. - Mindig is kedveltelek. 371 00:30:44,720 --> 00:30:46,040 Én is téged. 372 00:30:47,880 --> 00:30:48,880 Veszíteni fogunk, 373 00:30:49,960 --> 00:30:51,000 és nincs időm. 374 00:30:52,920 --> 00:30:55,240 Semmissé kell nyilvánítani az eljárást. 375 00:30:57,440 --> 00:30:58,280 Rendben. 376 00:30:58,920 --> 00:31:01,760 Körbekérdezősködöm. Behajtok pár szívességet. 377 00:31:01,840 --> 00:31:04,480 Bármit, de gyorsan! 378 00:31:05,800 --> 00:31:07,040 Találkozunk még? 379 00:31:11,280 --> 00:31:12,560 Az rajtad múlik. 380 00:31:22,200 --> 00:31:27,200 HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB 381 00:31:28,360 --> 00:31:32,840 Három hosszú hét tanácskozást és egy vitás tárgyalást követően, 382 00:31:32,920 --> 00:31:35,680 amelyben a vádlottak és az állítólagos áldozat 383 00:31:35,760 --> 00:31:39,040 egymásnak ellentmondó nyilatkozatokat tettek, holnap végre megtudjuk, 384 00:31:39,120 --> 00:31:43,400 milyen ítéletet hoztak az idén legnagyobb sajtóvisszhangot kapott perben. 385 00:31:57,840 --> 00:31:59,240 Hoztam neked gyógyteát. 386 00:32:00,960 --> 00:32:02,920 Gondoltam, hogy nem tudsz aludni. 387 00:32:21,600 --> 00:32:22,440 Anya… 388 00:32:24,360 --> 00:32:26,280 ha elítélnek, mit teszünk? 389 00:32:27,280 --> 00:32:28,360 Fellebbezünk. 390 00:32:30,360 --> 00:32:31,640 Kerüljön bármibe! 391 00:32:33,200 --> 00:32:34,960 Nem fogsz börtönbe kerülni. 392 00:32:38,080 --> 00:32:39,360 Rosszul állunk, igaz? 393 00:32:40,880 --> 00:32:44,080 Nos, Rubén, nem mondom, hogy könnyű lesz. 394 00:32:44,160 --> 00:32:46,960 - Hülyének nézel? - Édesem, nem ezt mondtam. 395 00:32:50,160 --> 00:32:52,120 Te kérted, hogy beszéljek az orvossal. 396 00:32:54,240 --> 00:32:57,520 Nézd, a pszichiáter kétségbeesett lépés volt, de… 397 00:33:01,840 --> 00:33:03,680 olyan dolgokat teszel, amiket nem értek. 398 00:33:08,080 --> 00:33:10,920 Nem vagyok olyan, mint apa, ha ez aggaszt. 399 00:33:11,440 --> 00:33:12,800 Persze, hogy nem, fiam. 400 00:33:14,880 --> 00:33:15,920 Persze, hogy nem. 401 00:33:43,600 --> 00:33:44,440 Fiam, 402 00:33:47,200 --> 00:33:48,960 vacsorázunk együtt? 403 00:33:53,240 --> 00:33:54,280 Ahogy akarod. 404 00:33:56,360 --> 00:33:57,200 Várj! 405 00:34:25,480 --> 00:34:26,640 Tudtál aludni? 406 00:34:26,720 --> 00:34:27,720 Nem sokat. 407 00:34:29,280 --> 00:34:31,960 Bruno, nem fogom kibírni, ha börtönbe kerülsz. 408 00:34:33,400 --> 00:34:35,880 Ne is gondolj erre! 409 00:34:37,640 --> 00:34:39,120 Bárcsak visszamehetnék! 410 00:34:43,080 --> 00:34:47,040 Tegnap este azt álmodtam, hogy együtt vagyunk nálad, 411 00:34:48,080 --> 00:34:51,880 főzünk, boldogok vagyunk, mintha mindez nem történt volna meg. 412 00:34:55,600 --> 00:34:57,680 - Miért nem menekülünk el? - Mi van? 413 00:34:59,640 --> 00:35:01,480 - Elmenekülni? - Igen. 414 00:35:04,600 --> 00:35:06,720 - El akarsz menekülni velem? - Igen. 415 00:35:09,200 --> 00:35:12,960 Nos, én is gondoltam rá, de nem is tudom. 416 00:35:13,760 --> 00:35:14,680 Akkor hát? 417 00:35:15,400 --> 00:35:16,720 Nos, ez őrültség. 418 00:35:19,480 --> 00:35:20,440 Hová mennénk? 419 00:35:21,720 --> 00:35:24,840 Nagyon nagy országnak kell lennie. El kell vegyülnünk. 420 00:35:24,920 --> 00:35:28,480 - Kína, az nagy ország. - Kína. Ne már! 421 00:35:29,640 --> 00:35:30,520 Üzbegisztán? 422 00:35:32,440 --> 00:35:34,480 Nincs nagyon hideg Üzbegisztánban? 423 00:35:34,560 --> 00:35:37,200 Ebben az esetben legyen a Kongói Demokratikus Köztársaság. 424 00:35:37,280 --> 00:35:40,800 Oké, az elvegyülésnek melyik részét nem értetted? 425 00:35:58,520 --> 00:36:00,960 Az ítéletet nyilvánosan felolvassák. 426 00:36:01,040 --> 00:36:03,520 - De miért? - A bíróság döntése. 427 00:36:03,600 --> 00:36:06,800 - Ja, meg akarnak alázni minket. - De nem veszíthetünk. 428 00:36:06,880 --> 00:36:10,120 Nagypapa azt mondta, az Entrerríosokat más fából faragták. 429 00:36:10,200 --> 00:36:13,200 Nagyapa sok mindent mondott, ami most nem számít. 430 00:36:14,720 --> 00:36:15,840 Most légy férfi! 431 00:36:18,120 --> 00:36:21,600 A várható ítéletre tekintettel dolgoztunk a fellebbezéseken. 432 00:36:22,080 --> 00:36:27,000 Ha nem kedvező számukra az ítélet, fellebbezni fognak. Ez biztos. 433 00:36:28,040 --> 00:36:29,960 Ekkor egy új szakaszba lépünk. 434 00:36:32,200 --> 00:36:33,080 Van kérdés? 435 00:36:34,360 --> 00:36:36,800 - Ha elítélik őket… - Miért „ha”? 436 00:36:36,880 --> 00:36:39,240 - El fogják őket ítélni, nem? - Reméljük. 437 00:36:40,800 --> 00:36:42,480 Egyenesen börtönbe kerülnek? 438 00:36:51,720 --> 00:36:55,720 TILOS AZ ÁTJÁRÁS 439 00:37:00,280 --> 00:37:02,200 - Szeretném, ha… - Szeretném, ha tudnád… 440 00:37:05,520 --> 00:37:06,560 Előbb te! 441 00:37:08,520 --> 00:37:11,480 Szeretném, ha tudnád, bármi is történik, 442 00:37:12,440 --> 00:37:16,640 tudom, hogy ártatlan és csodálatos ember vagy, 443 00:37:17,760 --> 00:37:21,400 és ha a szüleid itt lennének, ők is ezt gondolnák. 444 00:37:25,080 --> 00:37:26,040 De nincsenek… 445 00:37:28,480 --> 00:37:30,320 és szerencsés vagyok, hogy te igen. 446 00:37:33,480 --> 00:37:35,280 Mindig anyámként tekintek rád. 447 00:37:45,560 --> 00:37:47,160 Ne ríkass meg! Ugyan! 448 00:37:51,360 --> 00:37:54,200 Ráadásul túl fiatal vagyok hozzá, hogy az anyád legyek, nem? 449 00:37:56,200 --> 00:37:59,720 Alicantéban, 2020. november 27-én 450 00:37:59,800 --> 00:38:03,400 az Alicantei Megyei Bíróság testülete, 451 00:38:03,480 --> 00:38:07,720 mely tiszteletreméltó urakból, és hölgy bírákból áll, 452 00:38:07,800 --> 00:38:12,080 meghallgatta a következő bűncselekményekből álló tárgyalást. 453 00:38:12,960 --> 00:38:15,680 Négy szexuális bántalmazás 454 00:38:15,760 --> 00:38:20,280 a 178. cikk, a 180.1. cikk első, második 455 00:38:20,360 --> 00:38:24,920 és harmadik rendelkezése, valamint a Büntető Törvénykönyv 74. cikke alapján. 456 00:38:25,000 --> 00:38:30,280 Magánélet elleni bűncselekmény a BTK 197. első 457 00:38:30,360 --> 00:38:32,880 és ötödik cikke alapján. 458 00:38:33,480 --> 00:38:36,560 A fentiek alapján a következő döntés született. 459 00:38:37,320 --> 00:38:43,480 Jacobo Entrerríost 15 év börtönbüntetésre ítéljük 460 00:38:43,560 --> 00:38:49,560 a passzív választójogtól való megfosztással 461 00:38:49,640 --> 00:38:52,680 és öt év próbaidővel, 462 00:38:52,760 --> 00:38:56,640 valamint a költségek negyedének megfizetésével. 463 00:38:56,720 --> 00:39:00,400 Rubén Entrerríost, mint a bűn kitervelőjét, 464 00:39:00,480 --> 00:39:03,080 15 év börtönbüntetésre ítéljük. 465 00:39:03,920 --> 00:39:07,920 Hugo Roig szintén 15 év börtönbüntetést kap. 466 00:39:08,680 --> 00:39:10,160 Ami Bruno Costát illeti… 467 00:39:13,920 --> 00:39:19,000 őt is 15 éve börtönbüntetésre ítéljük, 468 00:39:19,080 --> 00:39:24,160 valamint az eljárási költségek egynegyedének megfizetésére. 469 00:39:25,000 --> 00:39:28,600 Ezenfelül még tíz év börtönbüntetést szabunk ki rá, 470 00:39:28,680 --> 00:39:31,360 amiért ösztönzött egy olyan bűncselekményt, 471 00:39:31,880 --> 00:39:35,120 amelyben az áldozat a társa volt, mely súlyosbító körülmény. 472 00:39:36,920 --> 00:39:38,120 Az ülésnek vége. 473 00:40:35,480 --> 00:40:36,520 Duvall úr! 474 00:40:40,760 --> 00:40:43,640 - Elnézést! - Engedjenek be, a kurva életbe! 475 00:40:45,760 --> 00:40:47,200 Nincs mondanivalójuk? 476 00:40:47,280 --> 00:40:51,920 A nem az nem! 477 00:40:52,000 --> 00:40:54,400 - A nem az nem! - Elnézést! 478 00:40:54,480 --> 00:40:59,120 Alba, hiszek neked! 479 00:40:59,200 --> 00:41:01,920 - Alba, hiszek neked! - Elnézést! Kérem! 480 00:41:02,000 --> 00:41:07,520 Alba, hiszek neked! 481 00:41:07,600 --> 00:41:10,560 Mercedes, még nincs minden veszve. 482 00:41:11,680 --> 00:41:12,680 Hallasz? 483 00:41:13,520 --> 00:41:16,320 Mercedes! 484 00:41:36,200 --> 00:41:37,320 Mihez kezdjek nélküled? 485 00:41:40,200 --> 00:41:43,080 - Mi a francot csináljak nélküled? - Nem tudom. 486 00:41:43,160 --> 00:41:46,280 Nem? Azt mondtad, van valami ötleted, nem? 487 00:41:46,960 --> 00:41:49,680 - Válaszolj, a kurva életbe! - Nem tudom! 488 00:41:49,760 --> 00:41:51,600 Nem tudom. Vége! 489 00:42:11,880 --> 00:42:13,680 Az egyetlen dolog, amit akarok… 490 00:42:15,800 --> 00:42:18,000 hogy úgy legyek veled, mint korábban. 491 00:42:20,200 --> 00:42:21,800 És már ez sem lehetséges. 492 00:43:45,040 --> 00:43:48,120 Seggfej voltam. Már korábban vallomást kellett volna tennem. 493 00:43:49,800 --> 00:43:54,040 Nem tudtam, hogyan tegyem. Nem akartalak cserbenhagyni téged és Albát. 494 00:43:56,080 --> 00:43:59,840 - Mióta árulsz kábítószert? - Négy-öt éve. 495 00:44:01,120 --> 00:44:04,280 Elvesztettem a munkámat, és egy barátom adott egy keveset, 496 00:44:05,040 --> 00:44:06,400 hogy kihúzzon és… 497 00:44:07,920 --> 00:44:10,040 Nem kifogás. Abba akartam hagyni. 498 00:44:14,920 --> 00:44:15,760 Bego! 499 00:44:18,480 --> 00:44:21,440 Szeretném elmondani, hogy jó barát voltál, bár én… 500 00:44:21,520 --> 00:44:22,560 Albát szeretted? 501 00:44:24,080 --> 00:44:25,800 Nos, nem látod a fától az… 502 00:44:26,640 --> 00:44:27,960 A… 503 00:44:28,040 --> 00:44:30,200 Úgy értem, mögötte van az erdő… 504 00:44:30,280 --> 00:44:31,920 Hagyd, Tirso! Hagyd! 505 00:44:35,480 --> 00:44:36,520 Minden rendben lesz. 506 00:44:37,760 --> 00:44:38,600 Majd meglátod. 507 00:44:40,280 --> 00:44:41,240 Köszönöm, Bego! 508 00:44:51,080 --> 00:44:53,040 A tábornok meg se hallgatott. 509 00:44:55,280 --> 00:44:58,200 Kurvára nem érdekelte, hogy mit éltünk meg együtt. 510 00:45:02,120 --> 00:45:03,920 Elbocsátottak a seregből. 511 00:45:08,160 --> 00:45:09,720 - Ez így igazságos. - Igen. 512 00:45:11,080 --> 00:45:11,920 Az. 513 00:46:03,680 --> 00:46:06,120 - Üdv, Mercedes Entrerríos vagyok. - Igen. 514 00:46:06,200 --> 00:46:08,440 A bíróság ajtajánál lesz a találkozó. 515 00:46:09,000 --> 00:46:11,200 Szóljon minden hírügynökségnek! 516 00:46:24,680 --> 00:46:27,240 Olyan sokszor képzeltem el ezt a pillanatot. 517 00:46:29,600 --> 00:46:30,440 Tényleg? 518 00:46:32,320 --> 00:46:33,160 Te nem? 519 00:46:34,680 --> 00:46:36,600 Ne gondolj ilyen sokat magadról! 520 00:46:45,400 --> 00:46:46,240 Alba… 521 00:46:47,880 --> 00:46:48,960 Ne most! 522 00:46:55,040 --> 00:46:56,600 Sokat gondolok arra az éjszakára. 523 00:47:00,840 --> 00:47:04,000 - A lényeg az, amink most van. - Nincs semmink. 524 00:47:05,160 --> 00:47:07,960 Börtönbe megyek. El kell fogadnunk. Ez van. 525 00:47:13,400 --> 00:47:14,240 Nézz rám! 526 00:47:15,000 --> 00:47:15,840 Hallgass ide! 527 00:47:19,720 --> 00:47:21,880 Marta megoldja, hogy felmentsenek. 528 00:47:30,920 --> 00:47:31,760 Hé! 529 00:47:34,680 --> 00:47:36,440 Ne most ess szét! Nézz rám! 530 00:47:38,400 --> 00:47:39,240 Ne! 531 00:47:42,160 --> 00:47:45,920 Fellebbezünk, és bebizonyítjuk, hogy ártatlan vagy. 532 00:47:46,960 --> 00:47:48,320 Harcolnunk kell, Bruno. 533 00:47:51,280 --> 00:47:52,120 Nem tudom. 534 00:47:55,600 --> 00:48:00,320 Szeretném, ha megígérnéd… hogy ha nem jól alakulnak a dolgok… 535 00:48:02,920 --> 00:48:04,120 nem fogsz rám várni. 536 00:48:06,560 --> 00:48:07,480 Ígérd meg! 537 00:48:11,960 --> 00:48:13,400 Tudod, mit ígérek? 538 00:48:15,920 --> 00:48:17,800 Amíg van remény, nem adom fel. 539 00:48:19,640 --> 00:48:21,720 És neked sem hagyom, hogy feladd. 540 00:48:40,200 --> 00:48:44,800 - Mit kapok én, ha mindenkinek elmondja? - Nyugalom! Megkap minden részletet. 541 00:48:44,880 --> 00:48:46,400 Mondja el, miről van szó! 542 00:48:46,480 --> 00:48:49,040 Most megtudja a kollégáival együtt. 543 00:48:56,880 --> 00:48:59,240 Mercedes, miért hívott itt össze minket? 544 00:48:59,960 --> 00:49:02,680 Először is, szeretném megköszönni, hogy eljöttek. 545 00:49:04,680 --> 00:49:07,600 Amit mondok, megváltoztatja a családom történetét, 546 00:49:08,560 --> 00:49:12,240 és ennek az átkozott pernek is, aminek meg sem kellett volna történnie. 547 00:49:17,560 --> 00:49:21,960 Hugo, nem tudom, mire készül az anyám, de van egy terve. 548 00:49:26,440 --> 00:49:28,400 Bassza meg! Nem megyünk börtönbe. 549 00:49:33,120 --> 00:49:34,800 Hé! Hugo! 550 00:49:37,960 --> 00:49:40,520 Amit mondok, megváltoztatja a családom történetét. 551 00:49:40,600 --> 00:49:45,280 Mercedes elég bajt okozott már. Ideje átvenni az irányítást. 552 00:49:45,360 --> 00:49:47,000 Te és én. 553 00:49:51,080 --> 00:49:54,360 Mielőtt kirúgnál, kérlek, hallgasd meg, amit mondani akarok! 554 00:49:58,440 --> 00:50:02,520 Hívd a rendőrséget, és segítsd be a mentőket! Itt maradok vele. 555 00:50:04,640 --> 00:50:06,840 Albát kell figyelned. 556 00:50:07,400 --> 00:50:09,280 Minden lépéséről tudni akarok. 557 00:50:11,960 --> 00:50:12,920 NÉVJEGYZÉK 558 00:50:15,640 --> 00:50:18,880 Luisito, nem fogadhatsz el ajándékokat idegenektől, jó? 559 00:50:18,960 --> 00:50:21,440 - Jó. - Nem mondanám, hogy idegen vagyok. 560 00:50:21,520 --> 00:50:25,080 Mi a baj ezzel a várossal? Mindenki hazudik nekem, vagy mi? 561 00:50:25,160 --> 00:50:27,400 Remélem, már nem árulsz kábítószert. 562 00:50:27,480 --> 00:50:28,600 Nem. Kurvára nem. 563 00:50:29,160 --> 00:50:30,400 Annak vége. 564 00:50:31,560 --> 00:50:34,440 - Kidobtad? Baszd meg, Bego! - Nem, baszd meg te! 565 00:50:34,520 --> 00:50:35,960 Hülye vagy, vagy mi? 566 00:50:38,280 --> 00:50:39,960 Gyerünk, menjünk! 567 00:50:40,040 --> 00:50:41,440 Senki nem megy sehová. 568 00:50:42,280 --> 00:50:43,720 - Hé! - Hé! 569 00:50:43,800 --> 00:50:45,560 Rubén ötlete volt. 570 00:50:45,640 --> 00:50:46,840 Esküszöm. 571 00:50:47,960 --> 00:50:50,080 Minden a hülye kurva, Alba hibája. 572 00:50:52,040 --> 00:50:52,960 Szia! 573 00:50:54,680 --> 00:50:58,400 A feliratot fordította: Brandl-Patkós Viktória