1 00:00:06,480 --> 00:00:09,520 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:17,440 --> 00:00:18,840 Je ziet er moe uit. 3 00:00:18,920 --> 00:00:22,760 Ja? Ik heb gisteren wel laat gewerkt. 4 00:00:22,840 --> 00:00:24,880 Of heb je soms een vriendin? 5 00:00:28,120 --> 00:00:29,040 Nee, joh. 6 00:00:29,120 --> 00:00:33,000 Waarom niet? Het maakt mij niet uit. Hoe gaat het met Clara? 7 00:00:35,600 --> 00:00:37,800 Met Clara? Prima. 8 00:00:38,400 --> 00:00:39,760 Je vindt haar leuk, hè? 9 00:00:41,760 --> 00:00:45,480 We zijn vrienden. Hele goede vrienden, maar dat is alles. 10 00:00:46,120 --> 00:00:47,040 Oké. 11 00:00:48,560 --> 00:00:51,800 Wanneer kom je op bezoek? -Heel snel, lieverd. 12 00:00:52,920 --> 00:00:54,640 Mama wil dat je haar belt. 13 00:00:55,240 --> 00:00:58,760 Ze hoeft zich geen zorgen te maken. Ik bel haar binnenkort. 14 00:00:59,920 --> 00:01:01,360 Het gaat over geld, hè? 15 00:01:01,960 --> 00:01:03,560 Ik hoorde het mama zeggen. 16 00:01:03,640 --> 00:01:06,560 Maak je geen zorgen. Zeg maar dat ik het regel. 17 00:01:06,640 --> 00:01:10,480 Oké, schat, neem je afscheid? -Ik moet gaan. Ik heb een sessie. 18 00:01:12,280 --> 00:01:14,200 Oké, liefje. Ik spreek je later. 19 00:01:15,120 --> 00:01:16,000 Ik hou van je. 20 00:01:16,080 --> 00:01:19,560 Ik ook van jou, pap. Doe de groeten aan je vriendin Clara. 21 00:01:42,280 --> 00:01:45,640 Hallo? -César, ik moet je wat vertellen. 22 00:01:46,440 --> 00:01:48,920 Wat dan? -Het gaat om je vriend Tirso. 23 00:01:49,600 --> 00:01:51,000 Hij was hier. 24 00:01:51,520 --> 00:01:53,160 Wat? -Op het bureau. 25 00:01:53,240 --> 00:01:56,080 Verder weet ik niks. Hij heeft met Giner gepraat. 26 00:02:58,640 --> 00:03:02,520 Juffrouw Llorens, wat is het laatste dat u zich herinnert? 27 00:03:02,600 --> 00:03:06,040 Ik weet nog dat ik de bar verliet om Bruno te zoeken… 28 00:03:06,120 --> 00:03:08,280 …en toen werd ik wakker op het strand. 29 00:03:08,360 --> 00:03:11,400 Was u de beklaagden eerder tegengekomen? 30 00:03:11,480 --> 00:03:14,000 Weet ik niet meer. Het was heel warrig. 31 00:03:14,800 --> 00:03:17,840 Wat was uw relatie met hen voor die dag? 32 00:03:17,920 --> 00:03:21,040 Los van uw relatie met Bruno Costa, natuurlijk. 33 00:03:21,760 --> 00:03:23,160 Had ik niet. Nul. 34 00:03:24,280 --> 00:03:27,520 Zelfs al waren het de beste vrienden van uw vriend? 35 00:03:29,000 --> 00:03:30,120 Zelfs dan niet. 36 00:03:30,200 --> 00:03:33,560 Maar met Rubén Entrerríos was dat anders. 37 00:03:34,520 --> 00:03:37,320 Kunt ons meer vertellen over die liefdesrelatie? 38 00:03:38,560 --> 00:03:41,640 Nee, want die hadden we niet. Geen enkele relatie. 39 00:03:41,720 --> 00:03:42,800 Weet u dat zeker? 40 00:03:42,880 --> 00:03:46,520 Edelachtbare, mijn cliënt heeft de vraag duidelijk beantwoord. 41 00:03:46,600 --> 00:03:47,880 Dat is waar… 42 00:03:47,960 --> 00:03:51,520 …maar tijd kan herinneringen vertroebelen. 43 00:03:52,640 --> 00:03:56,320 Of ze omvormen, afhankelijk van stemming en behoefte. 44 00:03:56,400 --> 00:03:58,080 Gaat u verder, raadsman. 45 00:03:58,160 --> 00:04:01,320 Hoelang bent u in therapie geweest? -Een paar maanden. 46 00:04:01,840 --> 00:04:03,200 Voelde u zich schuldig? 47 00:04:07,240 --> 00:04:08,520 In zekere zin wel. 48 00:04:09,080 --> 00:04:13,000 Als de eiser zich in zekere zin schuldig voelde… 49 00:04:13,880 --> 00:04:17,480 …als ze in shock was, in de war… 50 00:04:17,560 --> 00:04:21,200 …haar leven een hel was geworden… 51 00:04:22,560 --> 00:04:28,120 …hoe is het dan mogelijk dat ze een paar dagen later haar leventje weer oppakt? 52 00:04:30,200 --> 00:04:32,200 Maar dan die terugkeer naar Madrid. 53 00:04:32,280 --> 00:04:36,920 Hoe was nadien uw relatie met de beklaagde, Bruno Costa? 54 00:04:38,360 --> 00:04:40,200 Die moet toch veranderd zijn. 55 00:04:43,280 --> 00:04:47,000 Ik las dat veel koppels zoiets niet te boven komen en… 56 00:04:48,400 --> 00:04:50,920 …ja, ik was bang dat hij me zou afwijzen. 57 00:04:53,000 --> 00:04:55,880 Ik had tot dan toe alleen verkering met Tirso gehad. 58 00:04:55,960 --> 00:04:58,640 Een serieuze relatie, bedoelt u? 59 00:04:59,760 --> 00:05:01,080 Ja, zoiets, ja. 60 00:05:02,360 --> 00:05:04,120 En daarna met Bruno Costa? 61 00:05:06,520 --> 00:05:10,840 Hoe zou u uw relatie omschrijven? Was het een stabiele relatie? 62 00:05:13,240 --> 00:05:14,440 We waren verliefd. 63 00:05:16,280 --> 00:05:19,560 Bent u nog steeds verliefd op Bruno Costa? 64 00:05:20,600 --> 00:05:24,000 De man die u naar verluidt seksueel misbruikte. 65 00:05:24,080 --> 00:05:26,520 Bezwaar. -Toegewezen. 66 00:05:28,920 --> 00:05:31,600 Is dat leuk, naakt poseren? -Bezwaar. 67 00:05:31,680 --> 00:05:33,960 Toegewezen. Herformuleer de vraag. 68 00:05:34,960 --> 00:05:36,480 Waarom poseerde u naakt? 69 00:05:36,560 --> 00:05:38,800 Omdat ze me dat vroegen. -Wie? 70 00:05:39,480 --> 00:05:41,400 De docenten van de academie. 71 00:05:41,480 --> 00:05:44,000 Werd u betaald voor het tonen van uw lichaam? 72 00:05:44,920 --> 00:05:48,720 Ja. Ik werd betaald voor mijn werk. Ik moest mijn studie betalen. 73 00:05:49,440 --> 00:05:52,600 Dat zij vooruit wil is alleen maar prijzenswaardig. 74 00:05:52,680 --> 00:05:57,000 Wij mogen haar leven niet onder de loep leggen of haar gedrag criminaliseren. 75 00:05:57,080 --> 00:06:02,120 Zij was degene die op het strand werd achtergelaten, niet de gedaagden. 76 00:06:10,960 --> 00:06:14,480 Luitenant, hoeveel jaar krijg ik in het ergste geval? 77 00:06:15,160 --> 00:06:18,040 In principe zes jaar. Hangt ook van de rechter af. 78 00:06:18,120 --> 00:06:21,320 Je hebt geen strafblad, het was een kleine hoeveelheid. 79 00:06:21,400 --> 00:06:23,000 Misschien wordt het minder. 80 00:06:24,200 --> 00:06:26,480 Dus voortaan geen stommiteiten meer. 81 00:06:29,560 --> 00:06:30,440 Hé, Tirso. 82 00:06:32,040 --> 00:06:33,760 Waarom heb je je bedacht? 83 00:06:35,120 --> 00:06:36,800 Alba is belangrijk voor me. 84 00:06:39,480 --> 00:06:41,960 Die lui moeten boeten. 85 00:06:43,120 --> 00:06:44,080 En ik ook. 86 00:06:47,360 --> 00:06:48,240 Succes. 87 00:06:57,640 --> 00:07:00,200 Wanneer wist u wat er was gebeurd? 88 00:07:01,080 --> 00:07:02,320 Diezelfde ochtend. 89 00:07:03,520 --> 00:07:07,720 Daarna ben ik medisch onderzocht en is bevestigd dat ik verkracht was. 90 00:07:07,800 --> 00:07:10,480 Naar verluidt. -Wat? 91 00:07:10,560 --> 00:07:14,320 Een arts kan dat niet bevestigen, want die was er niet bij. 92 00:07:15,320 --> 00:07:20,520 Maar ze kunnen wel sporen van geweld vinden die duiden op gedwongen seks. 93 00:07:22,160 --> 00:07:26,040 En zoals de arts duidelijk schreef in zijn verklaring… 94 00:07:26,120 --> 00:07:30,200 …kon hij niet bevestigen dat de verwondingen die u had… 95 00:07:30,280 --> 00:07:33,360 …niet het resultaat waren van consensuele seks. 96 00:07:38,760 --> 00:07:41,640 Ik weet wat er gebeurd is, net als u. 97 00:07:42,400 --> 00:07:48,240 Stond u onder druk toen u de eerste verdachten identificeerde? 98 00:07:49,240 --> 00:07:53,440 Die jongens die, naar verluidt, omkwamen bij een ongeluk. 99 00:07:53,520 --> 00:07:56,960 Bezwaar. -Deze zaak staat hier niet terecht. 100 00:07:58,480 --> 00:08:05,040 Is het niet zo dat u, gekeken naar uw accounts op social media, vaak feestte? 101 00:08:05,120 --> 00:08:07,480 Bezwaar. -Afgewezen. 102 00:08:08,640 --> 00:08:09,880 Beantwoord de vraag. 103 00:08:12,840 --> 00:08:16,800 Het is allemaal relatief, hè? Hoeveel feesten is veel of weinig? 104 00:08:18,120 --> 00:08:20,720 Wat is te veel voor mij en wat voor hen? 105 00:08:21,480 --> 00:08:26,680 Als u een avondje op stap gaat, draagt u meestal geen ondergoed? 106 00:08:26,760 --> 00:08:28,120 Mr Duvall… 107 00:08:28,200 --> 00:08:32,320 …in mijn rechtbank kan ik dit soort insinuaties niet toestaan. 108 00:08:32,400 --> 00:08:35,320 Ik zal het herformuleren en bij de feiten blijven. 109 00:08:37,560 --> 00:08:41,880 Kunt u uitleggen waarom er op de plaats delict… 110 00:08:41,960 --> 00:08:45,040 …geen ondergoed werd gevonden? 111 00:08:52,840 --> 00:08:55,040 Nee. -Waar wilt u naartoe? 112 00:08:55,560 --> 00:09:02,320 De verdediging blijft bij het feit dat de eiser een verwarrende situatie aangreep… 113 00:09:02,400 --> 00:09:07,640 …om een stel onschuldige jongens uit een gevoel van wrok verdacht te maken… 114 00:09:07,720 --> 00:09:10,960 …en daarmee een aanzienlijke vergoeding op te strijken. 115 00:09:13,160 --> 00:09:18,840 Edelachtbare, als mijn cliënt een aanzienlijke vergoeding had gewild… 116 00:09:18,920 --> 00:09:20,320 …zoals wordt gezegd… 117 00:09:20,400 --> 00:09:23,240 …dan was de zaak geschikt en zaten we hier niet. 118 00:09:24,680 --> 00:09:28,640 Alba Llorens wil geen geld, zij wil gerechtigheid. 119 00:09:45,560 --> 00:09:46,440 Hé! 120 00:09:50,960 --> 00:09:51,840 Wat… 121 00:09:53,080 --> 00:09:54,640 Wat heb je tegen Giner gezegd? 122 00:09:56,000 --> 00:09:57,120 Ga aan de kant. 123 00:10:00,000 --> 00:10:02,600 Ik heb zo vaak een oogje dichtgeknepen. 124 00:10:04,080 --> 00:10:05,680 Dit doe je niet. -Ach, man. 125 00:10:05,760 --> 00:10:07,280 Wat heb je haar verteld? 126 00:10:07,880 --> 00:10:10,000 De waarheid. -Ik geloof er niks van. 127 00:10:10,080 --> 00:10:11,280 Nou en? 128 00:10:11,360 --> 00:10:13,720 Wat heb je tegen haar gezegd, verdomme. 129 00:10:13,800 --> 00:10:17,320 Hoe weet je dat ik met Giner heb gepraat? -Jij moet oppassen. 130 00:10:18,240 --> 00:10:20,080 Ik vraag het nog één keer. 131 00:10:20,160 --> 00:10:24,600 Dat ik dealer ben en jouw protegés van mij kochten wat ze bij Alba gebruikten. 132 00:10:26,480 --> 00:10:28,920 Weet je wel wat je me hebt aangedaan? 133 00:10:29,000 --> 00:10:30,480 Waar heb je het over? 134 00:10:31,040 --> 00:10:34,080 Flikker toch op, man. Jij en de Entrerríos. 135 00:10:34,160 --> 00:10:35,360 Ben je gek geworden? 136 00:10:45,360 --> 00:10:48,080 Mijn terugkeer naar het dorp was een marteling. 137 00:10:50,240 --> 00:10:53,920 Ik moest de lichamen van die jongens uit de club identificeren. 138 00:10:56,840 --> 00:11:00,000 Ik verwachtte die tatoeage te zien. Ik wilde het ook. 139 00:11:02,920 --> 00:11:06,280 Maar de lichamen waren zo aangetast dat dat niet meer kon. 140 00:11:10,520 --> 00:11:12,400 Daarna stuurden ze me de video. 141 00:11:15,440 --> 00:11:17,040 En daar was Bruno. 142 00:11:18,600 --> 00:11:20,040 Ik kon het niet geloven. 143 00:11:21,400 --> 00:11:23,920 Ik ken hem. Er klopte iets niet. 144 00:11:27,560 --> 00:11:31,400 En waarom veranderde u van gedachten over zijn betrokkenheid? 145 00:11:37,440 --> 00:11:39,280 Ik weet dat hij het niet gedaan heeft. 146 00:11:42,080 --> 00:11:44,680 Ik heb geen bewijs, niemand heeft dat, maar… 147 00:11:45,880 --> 00:11:47,000 Ik weet het gewoon. 148 00:11:51,480 --> 00:11:53,360 Er zijn geen woorden voor. 149 00:11:54,600 --> 00:11:56,120 Die zijn er wel, Alba. 150 00:11:57,320 --> 00:11:58,640 Het heet verkrachting. 151 00:11:58,720 --> 00:12:01,200 Bezwaar. Ze gebruikt weer dat woord. 152 00:12:01,280 --> 00:12:02,400 Toegestaan. 153 00:12:02,480 --> 00:12:05,880 Wilt u afronden. -Geen vragen meer, edelachtbare. 154 00:12:06,680 --> 00:12:08,640 Ik ben heel lang bang geweest. 155 00:12:10,360 --> 00:12:12,760 Dat was me nog nooit overkomen en… 156 00:12:16,960 --> 00:12:18,280 …sinds die avond… 157 00:12:19,800 --> 00:12:22,800 …liet ik me door die angst overspoelen… 158 00:12:22,880 --> 00:12:25,360 …beheersen, en veranderen. 159 00:12:28,040 --> 00:12:29,520 Maar vandaag hier zijn… 160 00:12:29,600 --> 00:12:33,160 …en weten wie het waren zal me rust geven. 161 00:12:33,240 --> 00:12:36,360 Bezwaar. Dit is een pleidooi, geen verklaring. 162 00:12:36,960 --> 00:12:38,000 Raadsman… 163 00:12:38,080 --> 00:12:41,520 …ook al moet de getuige bij de feiten blijven… 164 00:12:41,600 --> 00:12:43,400 …zal het niet makkelijk zijn… 165 00:12:43,480 --> 00:12:47,000 …de angst en gevoelens van de ervaring opzij te zetten. 166 00:12:48,200 --> 00:12:49,320 Gaat u verder. 167 00:13:01,960 --> 00:13:04,360 Ik wil wel zeggen dat ik het ze vergeef… 168 00:13:09,000 --> 00:13:11,680 …dat iedereen nog een kans verdient, maar… 169 00:13:13,680 --> 00:13:15,480 …dan zou ik niet eerlijk zijn. 170 00:13:17,520 --> 00:13:21,200 Ik denk niet dat dat gerechtigheid is, en ik wil gerechtigheid. 171 00:13:25,760 --> 00:13:27,760 Ik wil dat ze wegrotten in de cel. 172 00:13:31,640 --> 00:13:36,160 Dat ze de beste jaren van hun leven zien vervliegen tussen vier muren. 173 00:13:39,240 --> 00:13:41,000 Net als ze bij mij deden. 174 00:13:42,680 --> 00:13:45,400 Ze hebben me een deel van mijn leven afgenomen. 175 00:13:51,120 --> 00:13:53,760 Ik wil dat ook zij iets voelen… 176 00:13:56,200 --> 00:13:57,120 …van de angst… 177 00:13:59,600 --> 00:14:00,640 …de paniek… 178 00:14:03,920 --> 00:14:09,040 …de leegte, de afgrijselijke eenzaamheid die ze me die avond lieten voelen… 179 00:14:10,960 --> 00:14:14,200 …en die ik sedertdien elke dag en elke nacht voel. 180 00:14:17,000 --> 00:14:19,040 Dat is het enige dat ik wil. 181 00:14:19,120 --> 00:14:20,040 Gerechtigheid. 182 00:14:23,280 --> 00:14:27,240 Dat ze boeten voor hun daden en niemand dit meer hoeft mee te maken. 183 00:14:34,440 --> 00:14:36,760 Dat dit hen hun hele leven achtervolgt. 184 00:14:37,600 --> 00:14:40,640 Edelachtbare, wat is dit? -Uw tijd is om. 185 00:15:06,680 --> 00:15:10,800 We kunnen winnen. Dat zegt de rechtbank zelf. 186 00:15:10,880 --> 00:15:12,440 Betrouwbare bron? -Absoluut. 187 00:15:12,520 --> 00:15:14,160 Hoe weet je dat zo zeker? 188 00:15:14,240 --> 00:15:16,520 Mijn contact bij het OM verzekert me… 189 00:15:16,600 --> 00:15:19,640 …dat we twijfel hebben gezaaid over dat meisje. 190 00:15:19,720 --> 00:15:23,520 Je liet haar een pleidooi houden. Ze kreeg haar glorieuze moment. 191 00:15:23,600 --> 00:15:27,240 Dat heet het recht op tegenspraak. -De rechter is een vrouw. 192 00:15:27,320 --> 00:15:30,280 Vergeet dat niet. -Een die denkt als een man. 193 00:15:30,360 --> 00:15:33,800 Hoe weet je dat? -Ze houdt niet van de feministische lobby. 194 00:15:33,880 --> 00:15:35,840 Dat heeft ze vaak laten blijken. 195 00:15:35,920 --> 00:15:42,000 Daarom wil ze ook niet die rechter worden die welgestelde jongeren vrijsprak… 196 00:15:42,080 --> 00:15:45,920 …omdat ze niet in het profiel pasten, of een van hen achterlijk leek. 197 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Niet grappig. 198 00:15:47,080 --> 00:15:50,360 Hou op. We zitten allemaal in hetzelfde schuitje. 199 00:15:50,440 --> 00:15:52,080 Ik moet even opnemen. 200 00:15:53,320 --> 00:15:55,120 Hoewel sommigen eruit willen. 201 00:15:57,400 --> 00:16:00,840 Van Giner's assistent, mijn contact bij de Guardia Civil. 202 00:16:03,000 --> 00:16:03,960 Korporaal Puerta? 203 00:16:05,320 --> 00:16:09,600 Tirso verkocht ze de drugs die ze die avond hebben gebruikt. 204 00:16:09,680 --> 00:16:10,920 Godverdomme. 205 00:16:11,000 --> 00:16:13,480 Giner heeft het doorgegeven aan het OM. 206 00:16:14,080 --> 00:16:18,040 Hoe heb je dat kunnen laten gebeuren? Je kunt ook helemaal niks. 207 00:16:31,920 --> 00:16:33,640 Wat denk jij, Marta? 208 00:16:34,760 --> 00:16:36,400 We hebben een kans. 209 00:16:37,800 --> 00:16:38,680 Pardon. 210 00:16:39,920 --> 00:16:40,800 Hallo? 211 00:16:41,760 --> 00:16:42,640 Ja, met mij. 212 00:16:44,600 --> 00:16:45,560 Oké. 213 00:16:46,560 --> 00:16:47,720 Ik ben onderweg. 214 00:16:47,800 --> 00:16:51,440 Wie was dat? -De rechter. We moeten naar de rechtbank. 215 00:16:51,520 --> 00:16:53,720 Waarom? -Vanwege Tirso. 216 00:17:02,120 --> 00:17:05,320 Mr Rubio, kunt u bevestigen dat de verdachten… 217 00:17:05,400 --> 00:17:09,760 …die avond in het bezit waren van een drug genaamd flunitrazepam… 218 00:17:09,840 --> 00:17:13,000 …vergelijkbaar met de drug scopolamine… 219 00:17:13,080 --> 00:17:17,640 …waardoor iemand niet meer in staat is een seksuele aanval te weerstaan. 220 00:17:17,720 --> 00:17:19,240 Bezwaar. -Edelachtbare… 221 00:17:19,320 --> 00:17:22,680 Deze effecten zijn medisch bewezen. 222 00:17:22,760 --> 00:17:25,040 Gaat u verder maar blijf bij de zaak. 223 00:17:26,040 --> 00:17:28,520 Ik herhaal de vraag, niet de effecten. 224 00:17:28,600 --> 00:17:30,440 Mevrouw de advocaat… 225 00:17:30,520 --> 00:17:33,480 …bewaar uw ironie voor buiten de rechtbank. 226 00:17:33,560 --> 00:17:35,000 Pardon, edelachtbare. 227 00:17:35,560 --> 00:17:36,760 Mr Rubio… 228 00:17:36,840 --> 00:17:41,000 …kunt u bevestigen dat de verdachten die avond flunitrazepam hadden? 229 00:17:41,080 --> 00:17:42,000 Ja. 230 00:17:42,760 --> 00:17:44,520 Hoe weet u dat zo zeker? 231 00:17:45,920 --> 00:17:48,120 Omdat ik het aan hen verkocht heb. 232 00:17:48,200 --> 00:17:50,160 Mr Tirso Rubio… 233 00:17:50,240 --> 00:17:53,400 …u weet dat u een misdaad bekent? 234 00:17:55,080 --> 00:17:56,960 Ja. 235 00:17:57,040 --> 00:17:59,240 Dat weet ik. -Heel goed. 236 00:17:59,760 --> 00:18:02,720 Ik zal uw getuigenis opnemen. -Ik ga in beroep. 237 00:18:02,800 --> 00:18:04,080 Dat mag u doen. 238 00:18:04,960 --> 00:18:08,360 We zijn klaar voor het vonnis. Wilt u de zaal verlaten. 239 00:18:52,320 --> 00:18:54,760 Alba. -Luitenant Giner. 240 00:18:54,840 --> 00:18:56,800 We eten net wat. Wilt u ook? 241 00:18:56,880 --> 00:19:00,040 Nee, bedankt. Ik kwam Alba feliciteren. 242 00:19:00,880 --> 00:19:04,160 Het verhoor was vast zwaar, maar het ging goed, hoorde ik. 243 00:19:06,800 --> 00:19:07,880 Luitenant Giner. 244 00:19:12,160 --> 00:19:15,480 Ik weet niet eens hoe je heet. -Ik heet Julia. 245 00:19:17,120 --> 00:19:19,240 Dat wilde ik je nog even vertellen. 246 00:19:22,000 --> 00:19:23,320 Bedankt, Julia. 247 00:19:26,960 --> 00:19:28,200 Je bent er bijna. 248 00:19:29,520 --> 00:19:30,640 Geef niet op. 249 00:19:50,560 --> 00:19:52,720 We zien verder af van je diensten. 250 00:19:55,360 --> 00:19:56,280 Waarom? 251 00:19:57,760 --> 00:19:59,200 Aan alles komt een eind. 252 00:20:02,320 --> 00:20:03,200 Vanwege Tirso. 253 00:20:06,320 --> 00:20:07,440 Is dat wat ik ben? 254 00:20:08,840 --> 00:20:11,640 Na alles wat ik voor jullie gedaan heb? 255 00:20:11,720 --> 00:20:14,120 Bruno's betrokkenheid bij de verkrachting. 256 00:20:16,680 --> 00:20:18,680 Die jongens zijn door mij verongelukt. 257 00:20:18,760 --> 00:20:21,760 Zeur niet. Je hebt een fortuin verdiend. 258 00:20:35,000 --> 00:20:36,280 Ik sprak mijn ex. 259 00:20:39,160 --> 00:20:43,760 Mijn dochter heeft nog een behandelingsronde nodig. 260 00:20:45,920 --> 00:20:47,880 Ik kan het niet betalen. -Ja. 261 00:20:50,360 --> 00:20:51,840 Ik doe wat jullie vragen. 262 00:20:55,160 --> 00:20:56,200 Het spijt me. 263 00:20:57,360 --> 00:20:58,800 Het spijt me echt. 264 00:21:00,600 --> 00:21:02,320 Ik weet veel over jullie. 265 00:21:08,840 --> 00:21:10,760 Is dat een bedreiging? 266 00:21:14,560 --> 00:21:16,120 Als het niet anders kan. 267 00:21:18,800 --> 00:21:20,280 Wees voorzichtig, César. 268 00:21:21,560 --> 00:21:24,480 Je dochter denkt dat je een eerlijke agent bent. 269 00:21:26,000 --> 00:21:27,280 Breek haar hart niet. 270 00:21:31,520 --> 00:21:35,680 Vergeet niet de auto terug te geven. Die heb je niet meer nodig. 271 00:22:27,840 --> 00:22:32,480 Volgens Marta kan jouw verklaring doorslaggevend zijn. 272 00:22:33,560 --> 00:22:34,520 Dat hoop ik. 273 00:22:38,800 --> 00:22:40,520 Zul je me het ooit vergeven? 274 00:22:41,880 --> 00:22:43,920 Jij hebt ze de drugs verkocht. 275 00:22:44,000 --> 00:22:46,440 Als ik had geweten wat ze van plan waren. 276 00:22:46,520 --> 00:22:49,880 Maar anders was het wel voor een ander meisje gebruikt. 277 00:22:49,960 --> 00:22:51,160 Nog een slachtoffer. 278 00:22:54,560 --> 00:22:56,360 Wat je hebt gedaan was dapper. 279 00:22:58,240 --> 00:23:00,720 Misschien gaan ze nu naar de gevangenis… 280 00:23:00,800 --> 00:23:03,600 …maar daarmee pleit je jezelf nog niet vrij. 281 00:23:06,680 --> 00:23:07,640 Je hebt gelijk. 282 00:23:09,960 --> 00:23:10,960 En het spijt me. 283 00:23:15,400 --> 00:23:16,560 Ik moet gaan. 284 00:23:18,880 --> 00:23:19,760 Alba. 285 00:23:24,520 --> 00:23:26,960 Die dag dat de Entrerríos gingen duiken… 286 00:23:27,880 --> 00:23:30,800 …gaf je Jacobo die defecte fles. 287 00:23:31,720 --> 00:23:32,600 Weet je nog? 288 00:23:36,520 --> 00:23:38,080 Dat was niet per ongeluk. 289 00:23:42,480 --> 00:23:46,800 Als jij niet had ingegrepen, had ik nu misschien terechtgestaan. 290 00:23:49,200 --> 00:23:50,320 Ik vraag je alleen… 291 00:23:51,640 --> 00:23:54,960 …als ik vrij ben en je me op straat tegenkomt… 292 00:23:55,040 --> 00:23:56,920 …schaam je dan niet voor me. 293 00:23:59,600 --> 00:24:02,040 Hopelijk hoef je niet naar de gevangenis. 294 00:24:03,680 --> 00:24:04,680 Tot later. 295 00:24:15,040 --> 00:24:18,000 Ik heb een aantal journalisten om steun gevraagd. 296 00:24:18,840 --> 00:24:24,000 Er is weerstand tegen het idee van morele superioriteit van het feminisme. 297 00:24:24,960 --> 00:24:27,400 En wat overduidelijk gebleken is… 298 00:24:27,480 --> 00:24:29,280 Weet je wat overduidelijk was? 299 00:24:30,000 --> 00:24:35,480 Het slachtoffer en Bruno zijn nog steeds verliefd. Hij heeft haar niet verkracht. 300 00:24:35,560 --> 00:24:38,560 De mentale problemen van mijn zoon gelooft niemand. 301 00:24:38,640 --> 00:24:42,120 Waarom ben je zo negatief? -Omdat je niet duidelijk bent. 302 00:24:42,200 --> 00:24:44,840 Ik kan er niks aan doen dat ze integer waren. 303 00:24:44,920 --> 00:24:48,440 Dat je schoonvader geen nuttige informatie had. 304 00:24:49,360 --> 00:24:52,480 Ik kan de genen van deze familie toch niet veranderen? 305 00:24:55,640 --> 00:24:56,520 Het spijt me. 306 00:24:58,640 --> 00:25:01,000 Je hebt gelijk. Het zit in hun dna. 307 00:25:02,520 --> 00:25:06,120 Met Rubén als het zwarte schaap hoopte ik iets te veranderen. 308 00:25:07,600 --> 00:25:11,280 Eloy, ik wil dat je volkomen eerlijk tegen me bent. 309 00:25:11,360 --> 00:25:13,440 Zoals je was met mijn schoonvader. 310 00:25:15,920 --> 00:25:17,000 Gaan we verliezen? 311 00:25:20,760 --> 00:25:21,920 Waarschijnlijk wel. 312 00:25:27,960 --> 00:25:30,680 Hoe zit het dan met je geheime informatie? 313 00:25:30,760 --> 00:25:32,880 Toen leken we nog te winnen. 314 00:25:34,360 --> 00:25:38,040 Praat met die rechter. Misschien kan hij iets bedenken. 315 00:25:42,680 --> 00:25:43,720 En dan nog iets. 316 00:25:44,440 --> 00:25:47,240 Alba's advocaat had ons bijna bedolven. 317 00:25:51,120 --> 00:25:52,400 Dat je dat ook weet. 318 00:26:06,320 --> 00:26:07,800 Eloy kan het niet. 319 00:26:08,680 --> 00:26:13,880 Met vaders zaken was hij goed, maar het lot van onze zoon aan hem overlaten… 320 00:26:18,840 --> 00:26:19,880 Wat is dit? 321 00:26:21,560 --> 00:26:23,600 Een cadeautje van Alba's advocaat. 322 00:26:29,520 --> 00:26:32,640 Maar het was onbruikbaar, mocht het je zorgen baren. 323 00:26:34,560 --> 00:26:36,760 De lerares Engels van de kinderen. 324 00:26:36,840 --> 00:26:39,720 Hoe kon je haar lastigvallen? -Mercedes, ik… 325 00:26:40,760 --> 00:26:44,360 Onze zoon valt niets te verwijten als zijn vader een seksmaniak is… 326 00:26:44,440 --> 00:26:46,320 …en zijn opa waarschijnlijk ook. 327 00:26:46,400 --> 00:26:49,520 Ze wilde gewoon geld. -Hoeveel? 328 00:26:50,680 --> 00:26:53,240 Hoeveel aangiftes heeft Eloy weggemoffeld? 329 00:26:56,920 --> 00:26:58,600 Je zoon is nu elf, Toño. 330 00:26:58,680 --> 00:27:01,200 Hij kan best een paar dagen naar mijn zus. 331 00:27:01,280 --> 00:27:05,800 Ja, maar ik kan er niet aan wennen. Ik vind het leuk als Luisito er is. 332 00:27:06,520 --> 00:27:10,000 Ik kan er ook niet aan wennen dat ik hier weer terug ben. 333 00:27:21,280 --> 00:27:25,320 Het spijt me. Maar het café is te beperkt voor me, Toño. 334 00:27:27,160 --> 00:27:29,200 Ik mag toch wel een droom hebben. 335 00:27:34,560 --> 00:27:36,680 Wat voor relatie heb je met Eloy? 336 00:27:40,520 --> 00:27:42,440 Met Eloy? Welke Eloy? 337 00:27:43,960 --> 00:27:46,160 De advocaat van de Entrerríos. 338 00:27:48,040 --> 00:27:49,040 Geen enkele. 339 00:27:51,160 --> 00:27:52,280 Denk even na. 340 00:27:57,800 --> 00:28:02,400 Ik heb hem een keer ontmoet in verband met het papierwerk voor het restaurant. 341 00:28:02,480 --> 00:28:04,920 Ja, de papieren. 342 00:28:06,200 --> 00:28:07,160 Wanneer was dat? 343 00:28:08,280 --> 00:28:10,560 Weet ik veel, een tijdje geleden. 344 00:28:12,080 --> 00:28:15,160 Denk even na. Het is belangrijk. 345 00:28:16,920 --> 00:28:18,440 Waarom wil je dit weten? 346 00:28:22,640 --> 00:28:25,840 Miriam ontving een aantal grote bedragen. 347 00:28:26,800 --> 00:28:29,360 Meerdere transacties, op gezette tijden. 348 00:28:30,080 --> 00:28:34,360 Altijd van dezelfde rekening en die staat op naam van een schijnbedrijf. 349 00:28:38,320 --> 00:28:40,920 Er zijn nog meer e-mails maar die zijn leeg. 350 00:28:42,000 --> 00:28:43,880 Wanneer is dit begonnen? 351 00:28:43,960 --> 00:28:45,520 In 2010 voor het eerst. 352 00:28:49,760 --> 00:28:51,760 Het jaar dat Luisito werd geboren. 353 00:28:59,880 --> 00:29:00,760 Toño. 354 00:29:03,480 --> 00:29:04,360 Toño. 355 00:29:05,400 --> 00:29:06,760 Het gaat niet meer. 356 00:29:08,400 --> 00:29:10,720 Door Alba ben ik alles kwijtgeraakt. 357 00:29:10,800 --> 00:29:13,200 Hou op Alba de schuld te geven. 358 00:29:16,640 --> 00:29:18,760 Ik maak mijn man niet eens gelukkig. 359 00:29:38,520 --> 00:29:42,400 Je bent de liefde van mijn leven. Natuurlijk maak je me gelukkig. 360 00:29:45,120 --> 00:29:46,120 Je hebt me… 361 00:29:46,920 --> 00:29:49,880 …het mooiste gegeven wat er is, mijn Luisito. 362 00:29:49,960 --> 00:29:51,680 Je bent een geweldige moeder. 363 00:29:53,080 --> 00:29:54,360 Ik snap er niks van. 364 00:29:56,680 --> 00:29:57,560 Toño. 365 00:30:08,720 --> 00:30:12,280 Je wilde me toch nooit meer zien? -Omdat je me verraadde? 366 00:30:12,360 --> 00:30:14,360 Doe niet zo dramatisch. 367 00:30:19,680 --> 00:30:23,320 Je hebt te snel opgegeven. -Toen je me voor Mariano verliet? 368 00:30:23,400 --> 00:30:24,280 Ja. 369 00:30:24,880 --> 00:30:27,640 Het deed pijn. Je hield niet van me. 370 00:30:28,600 --> 00:30:33,160 De aanklacht was gegrond. Er is uitvoerig vooronderzoek gedaan. 371 00:30:34,480 --> 00:30:36,160 Waarom gaf je me hoop? 372 00:30:36,240 --> 00:30:38,800 Ik had verwacht dat je zou schikken. 373 00:30:40,760 --> 00:30:43,760 Dat hebben we geprobeerd. -Ik heb je altijd gemogen. 374 00:30:44,520 --> 00:30:45,400 En ik jou. 375 00:30:47,880 --> 00:30:49,080 We gaan verliezen. 376 00:30:49,960 --> 00:30:51,200 En ik heb geen tijd. 377 00:30:52,880 --> 00:30:55,480 Ik wil dat de zaak wordt geseponeerd. 378 00:30:57,440 --> 00:30:58,360 Prima. 379 00:30:58,920 --> 00:31:01,760 Een paar telefoontjes, dat moet wel lukken. 380 00:31:02,320 --> 00:31:04,480 Oké, maar doe het snel. 381 00:31:05,760 --> 00:31:07,040 Zie ik je nog? 382 00:31:11,280 --> 00:31:12,560 Dat is aan jou. 383 00:31:22,000 --> 00:31:27,360 DRIE WEKEN LATER 384 00:31:28,360 --> 00:31:33,600 Na drie lange weken overleg en een omstreden proces… 385 00:31:33,680 --> 00:31:38,240 …met tegenstrijdige verklaringen van beklaagden en het vermeende slachtoffer… 386 00:31:38,320 --> 00:31:43,400 …zal morgen eindelijk het vonnis bekend worden in deze spraakmakende zaak. 387 00:31:57,800 --> 00:31:59,320 Ik heb thee voor je. 388 00:32:01,000 --> 00:32:02,840 Logisch dat je niet kan slapen. 389 00:32:21,560 --> 00:32:22,480 Mam. 390 00:32:24,280 --> 00:32:26,280 En als ik morgen veroordeeld word? 391 00:32:27,280 --> 00:32:28,600 Dan gaan we in beroep. 392 00:32:30,320 --> 00:32:32,000 Ik zal doen wat nodig is. 393 00:32:33,200 --> 00:32:34,960 Je gaat niet de cel in. 394 00:32:38,040 --> 00:32:39,800 Ik maak geen schijn van kans. 395 00:32:40,920 --> 00:32:44,120 Rubén, ik zeg niet dat het makkelijk wordt. 396 00:32:44,200 --> 00:32:47,280 Denk je dat ik gek ben? -Dat zei ik niet. 397 00:32:50,160 --> 00:32:52,120 Ik moest laatst die arts bellen. 398 00:32:54,240 --> 00:32:57,840 Dat met die psychiater was een wanhopige actie maar… 399 00:33:01,840 --> 00:33:03,680 …soms begrijp ik je niet. 400 00:33:08,080 --> 00:33:11,360 Ik ben niet zoals papa, mocht je dat denken. 401 00:33:11,920 --> 00:33:13,080 Nee, jongen. 402 00:33:14,880 --> 00:33:15,920 Natuurlijk niet. 403 00:33:43,600 --> 00:33:44,480 Jongen… 404 00:33:47,200 --> 00:33:49,160 …zullen we samen eten? 405 00:33:53,240 --> 00:33:54,400 Wat jij wil. 406 00:33:56,360 --> 00:33:57,360 Wacht. 407 00:34:25,480 --> 00:34:26,640 Kon je wel slapen? 408 00:34:26,720 --> 00:34:27,840 Niet echt. 409 00:34:29,280 --> 00:34:32,360 Ik wil jouw veroordeling niet op mijn geweten hebben. 410 00:34:33,400 --> 00:34:35,880 Sta er maar niet te veel bij stil. 411 00:34:37,640 --> 00:34:39,480 Kon ik alles maar terugdraaien. 412 00:34:43,080 --> 00:34:47,120 Gisteravond droomde ik dat we samen bij jou waren. 413 00:34:48,120 --> 00:34:51,960 We waren gezellig aan het koken, alsof er niks gebeurd was. 414 00:34:55,600 --> 00:34:57,880 We kunnen vluchten. -Wat? 415 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 Vluchten? -Ja. 416 00:35:04,600 --> 00:35:06,720 Jij wilt samen met mij vluchten? -Ja. 417 00:35:09,200 --> 00:35:12,960 Ik heb er ook aan gedacht, maar ik weet het niet. 418 00:35:13,760 --> 00:35:14,680 Dus? 419 00:35:15,400 --> 00:35:16,880 Het is gestoord. 420 00:35:19,360 --> 00:35:20,440 Waar naartoe dan? 421 00:35:21,720 --> 00:35:24,880 Een heel groot land, we mogen niet opvallen. 422 00:35:24,960 --> 00:35:28,480 China, groot land. -China. Kom op. 423 00:35:29,560 --> 00:35:30,600 Oezbekistan. 424 00:35:32,440 --> 00:35:34,360 Is het daar niet erg koud? 425 00:35:34,440 --> 00:35:37,240 In dat geval, de Democratische Republiek Congo. 426 00:35:37,320 --> 00:35:40,800 Oké, dus daar gaan we totaal niet opvallen? 427 00:35:58,520 --> 00:36:00,960 Het vonnis is openbaar. 428 00:36:01,040 --> 00:36:03,600 Maar waarom? -Beslissing van de rechtbank. 429 00:36:03,680 --> 00:36:06,800 Ze willen ons vernederen. -Maar we verliezen niet. 430 00:36:06,880 --> 00:36:10,120 Opa zei altijd dat wij een ander soort mensen waren. 431 00:36:10,200 --> 00:36:13,200 Opa beweerde van alles dat er nu niet meer toe doet. 432 00:36:14,760 --> 00:36:16,400 Wees een man, neef. 433 00:36:18,160 --> 00:36:22,000 Vooruitlopend op het vonnis hebben we al aan hoger beroep gewerkt. 434 00:36:22,080 --> 00:36:26,200 Mocht de uitspraak tegenvallen, dan gaan ze in hoger beroep. 435 00:36:26,280 --> 00:36:27,400 Dat is zeker. 436 00:36:28,040 --> 00:36:30,360 En dan gaan we een andere fase in. 437 00:36:32,200 --> 00:36:33,200 Vragen? 438 00:36:34,360 --> 00:36:36,880 Als ze veroordeeld worden… -Hoezo, als… 439 00:36:36,960 --> 00:36:39,520 Ze worden veroordeeld, toch? -Hopelijk wel. 440 00:36:40,800 --> 00:36:43,120 Gaan ze direct naar de gevangenis? 441 00:36:51,720 --> 00:36:55,720 VERBODEN TOEGANG 442 00:37:00,320 --> 00:37:02,280 Ik wil dat je weet… -Ik wilde nog… 443 00:37:05,520 --> 00:37:06,560 Jij eerst. 444 00:37:08,560 --> 00:37:11,520 Je moet weten dat wat er ook gebeurt… 445 00:37:12,440 --> 00:37:16,640 …ik weet dat je onschuldig bent, en je een geweldig mens bent… 446 00:37:17,840 --> 00:37:21,640 …en dat als je ouders hier waren, ze dat ook zouden vinden. 447 00:37:25,080 --> 00:37:26,280 Maar dat is niet zo… 448 00:37:28,560 --> 00:37:30,160 …en ik bof dat jij er bent. 449 00:37:33,600 --> 00:37:35,680 Je zult altijd mijn moeder blijven. 450 00:37:45,600 --> 00:37:47,280 Straks moet ik nog huilen. 451 00:37:51,360 --> 00:37:54,200 En ik ben toch veel te jong om je moeder te zijn? 452 00:37:56,320 --> 00:37:59,720 In Alicante, op 27 november 2020… 453 00:37:59,800 --> 00:38:03,480 …heeft in de rechtbank van het arrondissement Alicante… 454 00:38:03,560 --> 00:38:07,800 …samengesteld uit de heren en dames magistraten… 455 00:38:07,880 --> 00:38:12,080 …de mondelinge behandeling plaatsgevonden van de volgende vermeende misdaden. 456 00:38:12,960 --> 00:38:15,680 Vier misdaden van aanhoudend seksueel geweld… 457 00:38:15,760 --> 00:38:20,280 …omschreven in artikel 180, 180.1… 458 00:38:20,360 --> 00:38:24,920 …eerste, tweede en derde lid en 74 van het Wetboek van Strafrecht. 459 00:38:25,000 --> 00:38:30,840 Inbreuk op de persoonlijke levenssfeer, omschreven in artikel 197.1… 460 00:38:30,920 --> 00:38:33,400 …en vijf van het Wetboek van Strafrecht. 461 00:38:33,480 --> 00:38:37,240 Gezien de voornoemde feiten oordeelt de rechtbank als volgt. 462 00:38:37,320 --> 00:38:40,600 We moeten en zullen Jacobo Entrerríos veroordelen… 463 00:38:40,680 --> 00:38:43,480 …tot 15 jaar gevangenisstraf… 464 00:38:43,560 --> 00:38:49,560 …met speciale uitsluiting van zijn recht op passief kiesrecht… 465 00:38:49,640 --> 00:38:52,680 …en vijf jaar voorwaardelijk. 466 00:38:52,760 --> 00:38:56,640 Bovendien zal hij een kwart van de proceskosten moeten betalen. 467 00:38:56,720 --> 00:39:00,400 Rubén Entrerríos krijgt, als aanstichter van het misdrijf… 468 00:39:00,480 --> 00:39:03,080 …een gevangenisstraf van 15 jaar. 469 00:39:03,920 --> 00:39:07,920 Hugo Roig, ook een gevangenisstraf van 15 jaar. 470 00:39:08,680 --> 00:39:10,160 Wat Bruno Costa betreft… 471 00:39:13,920 --> 00:39:16,600 …moeten en zullen we hem veroordelen… 472 00:39:16,680 --> 00:39:19,000 …tot 15 jaar gevangenisstraf… 473 00:39:19,080 --> 00:39:24,160 …en de betaling van een kwart van de proceskosten. 474 00:39:25,000 --> 00:39:28,600 Bovendien krijgt hij nog eens tien jaar… 475 00:39:28,680 --> 00:39:31,880 …voor aanzetting tot het plegen van een strafbaar feit… 476 00:39:31,960 --> 00:39:36,400 …met de verzwarende omstandigheid dat hij de partner van het slachtoffer is. 477 00:39:36,960 --> 00:39:38,320 De zitting is gesloten. 478 00:40:35,480 --> 00:40:36,520 Mr Duvall. 479 00:40:40,760 --> 00:40:44,000 Pardon. -Mogen we er even langs? 480 00:40:45,760 --> 00:40:47,200 U heeft niets te zeggen? 481 00:40:48,680 --> 00:40:51,920 Nee is nee. 482 00:40:54,480 --> 00:40:57,440 Alba, ik geloof je. 483 00:40:59,200 --> 00:41:01,920 Sorry. -Mag ik even, alsjeblieft. 484 00:41:02,000 --> 00:41:07,520 Alba, ik geloof je. 485 00:41:07,600 --> 00:41:08,480 Mercedes… 486 00:41:09,680 --> 00:41:11,160 …er is nog hoop. 487 00:41:11,680 --> 00:41:12,680 Hoor je me? 488 00:41:13,520 --> 00:41:14,560 Mercedes. 489 00:41:36,240 --> 00:41:37,720 Wat doe ik zonder jou? 490 00:41:40,200 --> 00:41:43,080 Wat moet ik nou zonder jou? -Ik weet het niet. 491 00:41:43,160 --> 00:41:46,280 O, nee? En net zei je nog dat je iets had bedacht. 492 00:41:46,960 --> 00:41:49,680 Vertel op dan. -Ik weet het niet. 493 00:41:49,760 --> 00:41:51,760 Geen idee. Het is voorbij. 494 00:42:11,800 --> 00:42:13,360 Het enige dat ik wil… 495 00:42:15,840 --> 00:42:18,200 …is bij jou zijn, zoals vroeger. 496 00:42:20,160 --> 00:42:21,800 En dat mag niet eens. 497 00:43:45,040 --> 00:43:48,120 Ik had het echt veel eerder moeten bekennen. 498 00:43:49,800 --> 00:43:54,160 Maar ik wist niet hoe en ik wist dat jullie teleurgesteld zouden zijn. 499 00:43:56,080 --> 00:43:59,840 Hoelang deal jij al? -Zo'n vier of vijf jaar. 500 00:44:01,120 --> 00:44:04,920 Ik had geen werk en ik kreeg wat van een vriend om te verkopen… 501 00:44:05,000 --> 00:44:06,800 …zodat ik weer wat verdiende. 502 00:44:07,920 --> 00:44:10,040 Nergens om, maar ik wilde er al vanaf. 503 00:44:14,960 --> 00:44:15,840 Bego. 504 00:44:18,480 --> 00:44:21,440 Je was een geweldige vriendin ondanks… 505 00:44:21,520 --> 00:44:22,880 Dat je liever Alba had? 506 00:44:24,040 --> 00:44:26,560 Op een gegeven moment zie je de bomen… 507 00:44:26,640 --> 00:44:30,200 Ik bedoel door het bos zie je… 508 00:44:30,280 --> 00:44:32,000 Laat maar zitten. 509 00:44:35,400 --> 00:44:36,520 Het komt goed. 510 00:44:37,800 --> 00:44:38,800 Dat zul je zien. 511 00:44:40,240 --> 00:44:41,240 Bedankt, Bego. 512 00:44:51,040 --> 00:44:53,440 De generaal wilde niet eens luisteren. 513 00:44:55,280 --> 00:44:58,600 Het zal hem een zorg zijn wat we samen hebben meegemaakt. 514 00:45:02,120 --> 00:45:04,320 Je hebt oneervol ontslag gekregen. 515 00:45:08,160 --> 00:45:09,720 En zo hoort het ook. -Ja. 516 00:45:11,160 --> 00:45:12,120 Klopt. 517 00:46:03,760 --> 00:46:06,120 Hallo, ik ben Mercedes Entrerríos. -Ja? 518 00:46:06,200 --> 00:46:08,920 De bijeenkomst vindt plaats voor de rechtbank. 519 00:46:09,000 --> 00:46:11,200 Trommel alle media bij elkaar. 520 00:46:24,680 --> 00:46:27,280 Ik heb me dit moment zo vaak voorgesteld. 521 00:46:29,600 --> 00:46:30,640 O, ja? 522 00:46:32,320 --> 00:46:33,200 Jij niet? 523 00:46:34,760 --> 00:46:36,880 Je hebt een te hoge dunk van jezelf. 524 00:46:45,480 --> 00:46:46,360 Alba… 525 00:46:47,880 --> 00:46:49,200 Nee, nu niet. 526 00:46:55,040 --> 00:46:56,600 Ik denk veel aan die avond. 527 00:47:00,880 --> 00:47:04,320 Wat we nu hebben is belangrijk. -We hebben niks. 528 00:47:05,120 --> 00:47:08,280 Ik ga naar de gevangenis. Dat is gewoon zo, klaar. 529 00:47:13,440 --> 00:47:14,320 Kijk me aan. 530 00:47:15,080 --> 00:47:15,960 Luister goed. 531 00:47:19,720 --> 00:47:22,080 Marta probeert je vrij te pleiten. 532 00:47:30,920 --> 00:47:31,800 Hé. 533 00:47:34,760 --> 00:47:36,720 Nu niet instorten. Kijk me aan. 534 00:47:38,360 --> 00:47:39,360 Jij niet. 535 00:47:42,240 --> 00:47:46,120 We gaan in beroep en bewijzen dat je onschuldig bent. 536 00:47:47,040 --> 00:47:48,520 We moeten vechten, Bruno. 537 00:47:51,360 --> 00:47:52,240 Ik wil… 538 00:47:55,600 --> 00:47:57,080 Ik wil dat je me belooft… 539 00:47:59,560 --> 00:48:00,800 …dat als het misgaat… 540 00:48:02,920 --> 00:48:04,280 …je niet op me wacht. 541 00:48:06,560 --> 00:48:07,480 Beloof me dat. 542 00:48:11,960 --> 00:48:13,800 Weet je wat ik je beloof? 543 00:48:15,920 --> 00:48:18,040 Zolang er hoop is, geef ik niet op. 544 00:48:19,640 --> 00:48:21,720 En dat mag jij ook niet doen. 545 00:48:40,200 --> 00:48:42,720 Maar wat is hier zo exclusief aan? 546 00:48:42,800 --> 00:48:44,800 Rustig, ik geef je alle details. 547 00:48:44,880 --> 00:48:46,400 Maar waar gaat het over? 548 00:48:46,480 --> 00:48:49,400 Daar kom je zo achter, tegelijk met je collega's. 549 00:48:57,000 --> 00:48:59,360 Mercedes, waarom zijn we hier? 550 00:49:00,040 --> 00:49:02,720 Allereerst bedankt voor jullie komst. 551 00:49:04,760 --> 00:49:08,520 Wat ik ga zeggen, zal onze familiegeschiedenis veranderen… 552 00:49:08,640 --> 00:49:12,360 …en het verloop van een proces dat nooit had mogen plaatsvinden. 553 00:49:17,600 --> 00:49:21,960 Hugo, ik weet niet wat mijn moeder doet, maar ze heeft een plan. 554 00:49:26,480 --> 00:49:28,560 We hoeven niet naar de gevangenis. 555 00:49:33,160 --> 00:49:34,800 Hugo. 556 00:49:38,040 --> 00:49:40,520 Dit zal onze familiegeschiedenis veranderen. 557 00:49:40,600 --> 00:49:45,280 Mercedes houdt niet op. Het wordt tijd dat wij de touwtjes in handen nemen. 558 00:49:45,360 --> 00:49:47,000 Jij en ik. 559 00:49:51,080 --> 00:49:54,360 Voordat je me wegstuurt, wil ik dat je naar me luistert. 560 00:49:58,440 --> 00:50:02,520 Bel de Guardia Civil en wijs de ambulance de weg. Ik blijf bij hem. 561 00:50:04,640 --> 00:50:09,280 Ik wil dat je Alba volgt. Ik wil precies weten wat ze doet. 562 00:50:15,640 --> 00:50:18,880 Luisito, geen cadeautjes van vreemden aannemen. 563 00:50:18,960 --> 00:50:21,440 Oké. -Ik ben toch geen vreemde. 564 00:50:21,520 --> 00:50:25,080 Wat is er mis met dit dorp. Liegt iedereen nou tegen me? 565 00:50:25,160 --> 00:50:27,400 Ik hoop dat je niet meer dealt. 566 00:50:27,480 --> 00:50:28,600 Nee. Echt niet. 567 00:50:29,160 --> 00:50:30,400 Dat is voorbij. 568 00:50:31,560 --> 00:50:34,440 Hou op, heb je het weggegooid? -Jij moet ophouden. 569 00:50:34,520 --> 00:50:35,960 Ben je dom of zo? 570 00:50:38,280 --> 00:50:39,960 Kom op, neef. We gaan. 571 00:50:40,040 --> 00:50:41,440 Iedereen blijft hier. 572 00:50:42,280 --> 00:50:43,720 Hé. 573 00:50:43,800 --> 00:50:45,560 Het was Rubén's idee. 574 00:50:45,640 --> 00:50:46,840 Ik zweer het. 575 00:50:47,960 --> 00:50:50,280 Het is allemaal de schuld van die slet. 576 00:50:52,040 --> 00:50:52,960 Hallo. 577 00:50:54,680 --> 00:50:58,400 Ondertiteld door: Ellen Holwerda