1 00:00:06,480 --> 00:00:09,520 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:17,440 --> 00:00:22,760 - Wyglądasz na zmęczonego. - Tak? Pracowałem do późna… 3 00:00:22,840 --> 00:00:24,880 A może masz dziewczynę? 4 00:00:28,120 --> 00:00:29,040 Nie mam. 5 00:00:29,120 --> 00:00:33,000 A powinieneś. Nie miałabym nic przeciwko. Jak tam z Clarą? 6 00:00:35,600 --> 00:00:37,800 Z Clarą? Dobrze. 7 00:00:38,400 --> 00:00:39,760 Lubisz ją, prawda? 8 00:00:41,760 --> 00:00:45,480 Jesteśmy przyjaciółmi. Bliskimi, ale nic więcej. 9 00:00:46,120 --> 00:00:47,040 Jasne. 10 00:00:48,080 --> 00:00:51,680 - Kiedy do mnie przyjedziesz? - Już niedługo, skarbie. 11 00:00:52,800 --> 00:00:54,080 Masz zadzwonić do mamy. 12 00:00:55,160 --> 00:00:58,760 Powiedz, żeby się nie martwiła. Zadzwonię jak najszybciej. 13 00:00:59,840 --> 00:01:01,360 Chodzi o pieniądze, prawda? 14 00:01:01,960 --> 00:01:03,520 Mama tak mówiła. 15 00:01:03,600 --> 00:01:06,600 Nie martw się. Powiedz jej, że wszystkim się zajmę. 16 00:01:06,680 --> 00:01:08,640 Kochanie, pożegnaj się z tata. 17 00:01:08,720 --> 00:01:10,480 Muszę kończyć. Mam terapię. 18 00:01:12,240 --> 00:01:14,200 W porządku. Porozmawiamy później. 19 00:01:15,120 --> 00:01:16,000 Kocham cię. 20 00:01:16,080 --> 00:01:19,560 Ja ciebie też. Pozdrów ode mnie swoją przyjaciółkę Clarę. 21 00:01:42,280 --> 00:01:45,640 - Słucham. - Powinieneś o czymś wiedzieć. 22 00:01:46,440 --> 00:01:48,920 - O co chodzi? - O twojego znajomego Tirsa. 23 00:01:49,600 --> 00:01:50,920 Złożył doniesienie. 24 00:01:51,480 --> 00:01:53,080 - Co? - U dowództwa. 25 00:01:53,160 --> 00:01:55,960 Nie wiem, w jakiej sprawie. Rozmawiał z Giner. 26 00:02:58,640 --> 00:03:02,520 Proszę powiedzieć, jaka jest ostatnia rzecz, którą pani pamięta? 27 00:03:02,600 --> 00:03:06,040 Pamiętam, jak wychodziłam z pubu, żeby zaleźć Bruna, 28 00:03:06,120 --> 00:03:08,280 a potem obudziłam się na plaży. 29 00:03:08,360 --> 00:03:11,400 Czy w którymś momencie spotkała pani oskarżonych? 30 00:03:11,480 --> 00:03:14,000 Nie pamiętam. Wszystko jest zamglone. 31 00:03:14,800 --> 00:03:17,840 Jakie były wasze relacje przed tamtym dniem? 32 00:03:17,920 --> 00:03:21,040 Nie licząc tych z Brunem Costą. 33 00:03:21,760 --> 00:03:23,160 Żadne. Zerowe. 34 00:03:24,200 --> 00:03:27,520 Mimo że byli najlepszymi przyjaciółmi pani chłopaka? 35 00:03:28,880 --> 00:03:30,080 Mimo tego. 36 00:03:30,160 --> 00:03:33,560 Ale z Rubénem Entrerríosem nie zawsze tak było. 37 00:03:34,640 --> 00:03:37,320 Opowie nam pani o waszym związku? 38 00:03:38,560 --> 00:03:41,640 Nie, bo nie byliśmy w żadnym związku. 39 00:03:41,720 --> 00:03:42,800 Jest pani pewna? 40 00:03:42,880 --> 00:03:46,520 Wysoki Sądzie, moja klientka udzieliła jasnej odpowiedzi. 41 00:03:46,600 --> 00:03:47,880 To prawda. 42 00:03:47,960 --> 00:03:51,480 Ale czas może zaburzać wspomnienia. 43 00:03:52,640 --> 00:03:56,320 Albo kształtować je według upodobań. 44 00:03:56,400 --> 00:03:59,760 - Proszę kontynuować. - Jak długo trwała pani terapia? 45 00:03:59,840 --> 00:04:01,120 Kilka miesięcy. 46 00:04:01,880 --> 00:04:03,200 Czuła się pani winna? 47 00:04:07,240 --> 00:04:08,520 Do pewnego stopnia. 48 00:04:09,120 --> 00:04:13,000 Skoro powódka czuła się „do pewnego stopnia” winna, 49 00:04:13,880 --> 00:04:17,480 gdyby była w szoku, zdezorientowana, 50 00:04:17,560 --> 00:04:21,200 przeżywała gehennę, 51 00:04:22,560 --> 00:04:28,120 jak mogłaby po zaledwie kilku dniach wrócić do normalnego życia? 52 00:04:30,200 --> 00:04:32,200 Wróćmy do pani życia w Madrycie. 53 00:04:32,280 --> 00:04:36,920 Jak po tym zdarzeniu wyglądał pani związek z oskarżonym Brunem Costą? 54 00:04:38,360 --> 00:04:40,200 Podejrzewam, że się zmienił. 55 00:04:43,280 --> 00:04:47,000 Czytałam, że wiele par nie potrafi się z tym uporać… 56 00:04:48,400 --> 00:04:50,920 i bałam się, że mnie odrzuci. 57 00:04:53,000 --> 00:04:55,880 Wcześniej umawiałam się tylko z Tirsem. 58 00:04:55,960 --> 00:04:58,640 Ma pani na myśli poważny związek? 59 00:04:59,760 --> 00:05:01,080 Tak, tak myślę. 60 00:05:02,200 --> 00:05:03,960 A potem był Bruno Costa? 61 00:05:06,520 --> 00:05:10,840 Jak określiłaby pani wasz związek? Czy to był stały związek? 62 00:05:13,240 --> 00:05:14,400 Kochaliśmy się. 63 00:05:16,240 --> 00:05:19,520 Czy to się nie zmieniło? Nadal kocha pani Bruna Costę? 64 00:05:20,600 --> 00:05:23,920 Człowieka, który rzekomo wykorzystał panią seksualnie? 65 00:05:24,000 --> 00:05:26,520 - Sprzeciw. - Podtrzymuję. 66 00:05:28,920 --> 00:05:31,440 - Lubi pani pozować nago? - Sprzeciw. 67 00:05:31,520 --> 00:05:33,920 Podtrzymuję. Proszę przeformułować pytanie. 68 00:05:34,960 --> 00:05:36,480 Czemu pozowała pani nago? 69 00:05:36,560 --> 00:05:38,800 - Bo mnie o to poprosili. - Kto? 70 00:05:39,480 --> 00:05:41,040 Wykładowcy sztuk pięknych. 71 00:05:41,560 --> 00:05:44,040 Wzięła pani pieniądze za pokazanie ciała? 72 00:05:44,920 --> 00:05:48,720 Tak. Za wykonanie pracy. Musiałam opłacić studia. 73 00:05:49,440 --> 00:05:52,160 Nie możemy jej osądzać za to, że chce iść naprzód. 74 00:05:52,680 --> 00:05:57,000 Nie możemy wtrącać się w jej życie ani kryminalizować jej zachowania. 75 00:05:57,080 --> 00:06:02,120 Przypominam, że to powódka, a nie oskarżeni, ocknęła się na plaży. 76 00:06:10,960 --> 00:06:14,480 Ile w najgorszym razie grozi mi lat, pani porucznik? 77 00:06:15,160 --> 00:06:18,040 Teoretycznie sześć, ale to zależy od sędziego. 78 00:06:18,120 --> 00:06:21,320 Nie byłeś karany, ilość narkotyków była niewielka. 79 00:06:21,400 --> 00:06:22,960 Wyrok może być krótszy. 80 00:06:24,200 --> 00:06:26,480 Od teraz koniec z wpadkami. 81 00:06:29,560 --> 00:06:30,440 Tirso. 82 00:06:32,040 --> 00:06:33,760 Dlaczego zmieniłeś zdanie? 83 00:06:35,080 --> 00:06:36,760 Alba jest dla mnie ważna. 84 00:06:39,480 --> 00:06:41,920 Ci skurwiele muszą zapłacić za to, co zrobili. 85 00:06:43,120 --> 00:06:43,960 Ja też. 86 00:06:47,360 --> 00:06:48,240 Powodzenia! 87 00:06:57,640 --> 00:07:00,200 Kiedy zrozumiała pani, co się stało? 88 00:07:01,080 --> 00:07:02,320 Tego samego ranka. 89 00:07:03,520 --> 00:07:06,880 Doktor Bonet mnie zbadał i potwierdził, że zostałam zgwałcona. 90 00:07:07,800 --> 00:07:10,480 - Prawdopodobnie. - Co? 91 00:07:10,560 --> 00:07:14,320 Lekarz nie może potwierdzić gwałtu, bo go przy tym nie było. 92 00:07:15,320 --> 00:07:18,080 Ale może znaleźć ślady przemocy 93 00:07:18,160 --> 00:07:20,920 odpowiadające wymuszonemu stosunkowi seksualnemu. 94 00:07:22,160 --> 00:07:26,040 Doktor Bonet w swoim zeznaniu jasno podkreślił, 95 00:07:26,120 --> 00:07:29,560 że nie mógł stwierdzić, czy ślady na pani ciele 96 00:07:30,280 --> 00:07:33,360 nie powstały w wyniku dobrowolnego stosunku. 97 00:07:38,760 --> 00:07:41,640 Wiem, co się stało. Tak jak i pan. 98 00:07:42,400 --> 00:07:48,240 Czy czuła pani presję, aby zidentyfikować pierwszych podejrzanych? 99 00:07:49,240 --> 00:07:53,440 Chłopców, którzy rzekomo zginęli w wypadku. 100 00:07:53,520 --> 00:07:56,960 - Sprzeciw. - Przypominam, że nie tego dotyczy proces. 101 00:07:58,480 --> 00:08:03,160 Według pani kont w mediach społecznościowych 102 00:08:03,240 --> 00:08:05,040 sporo pani chyba imprezowała? 103 00:08:05,120 --> 00:08:07,360 - Sprzeciw. - Oddalam. 104 00:08:08,560 --> 00:08:09,800 Proszę odpowiedzieć. 105 00:08:12,840 --> 00:08:16,800 To względne, prawda? Ile to dużo, a ile to mało? 106 00:08:18,120 --> 00:08:20,720 Ile to za dużo dla mnie, a ile dla nich? 107 00:08:21,480 --> 00:08:26,600 Czy zwykle na imprezy nie zakłada pani bielizny? 108 00:08:26,680 --> 00:08:28,120 Panie Duvall, 109 00:08:28,200 --> 00:08:32,400 w sądzie, któremu przewodniczę, nie dopuszczę do takich insynuacji. 110 00:08:32,480 --> 00:08:35,320 Sformułuję pytanie inaczej, trzymając się faktów. 111 00:08:37,560 --> 00:08:41,880 Może pani wyjaśnić, czemu w miejscu zdarzenia 112 00:08:41,960 --> 00:08:45,040 nie znaleziono żadnej bielizny? 113 00:08:52,840 --> 00:08:55,040 - Nie. - Do czego pan zmierza? 114 00:08:55,560 --> 00:09:02,320 Obrona twierdzi, że powódka wykorzystała dwuznaczną sytuację, 115 00:09:02,400 --> 00:09:07,640 by skompromitować niewinnych mężczyzn, do których żywiła wyraźną urazę, 116 00:09:07,720 --> 00:09:10,960 i by otrzymać w zamian hojną rekompensatę. 117 00:09:13,160 --> 00:09:18,840 Wysoki Sądzie, gdyby moja klientka chciała hojnej rekompensaty, 118 00:09:18,920 --> 00:09:23,000 jak twierdzi mecenas, przyjęłybyśmy ugodę i nie byłoby nas tu. 119 00:09:24,600 --> 00:09:28,560 Alba Llorens nie chce pieniędzy. Chce sprawiedliwości. 120 00:09:51,040 --> 00:09:51,880 Co… 121 00:09:53,120 --> 00:09:54,640 Co powiedziałeś Giner? 122 00:09:56,000 --> 00:09:57,120 Zejdź mi z drogi. 123 00:10:00,000 --> 00:10:02,360 Często przymykałem na ciebie oko. 124 00:10:04,000 --> 00:10:05,680 - Masz u mnie dług. - Gówno prawda. 125 00:10:05,760 --> 00:10:07,280 Co powiedziałeś Giner? 126 00:10:07,840 --> 00:10:09,880 - Prawdę. - Nie wierzę. 127 00:10:09,960 --> 00:10:11,280 Chuj mnie to obchodzi. 128 00:10:11,360 --> 00:10:13,720 Co, kurwa, powiedziałeś Giner? 129 00:10:13,800 --> 00:10:17,320 - Skąd wiesz, że z nią rozmawiałem? - Nie pogrywaj ze mną. 130 00:10:18,160 --> 00:10:20,080 Pytam po raz ostatni. 131 00:10:20,160 --> 00:10:24,600 Zeznałem, że dragi, które podali Albie, sprzedałem twoim protegowanym 132 00:10:26,480 --> 00:10:30,480 - Wiesz, co mi zrobiłeś? - O co ci, kurwa, chodzi? 133 00:10:30,560 --> 00:10:34,080 Pieprzyć was. Ciebie i jebanych Entrerríosów. 134 00:10:34,160 --> 00:10:35,320 Odbiło ci? 135 00:10:45,360 --> 00:10:48,040 Powrót do miasta był dla mnie udręką. 136 00:10:50,240 --> 00:10:53,520 Musiałam zidentyfikować ciała chłopaków z dyskoteki… 137 00:10:56,840 --> 00:10:59,920 Spodziewałam się tatuażu. Musiałam go zobaczyć. 138 00:11:02,920 --> 00:11:05,880 Ale uszkodzenia ciał to uniemożliwiły. 139 00:11:10,520 --> 00:11:12,320 Potem przysłali mi nagranie. 140 00:11:15,480 --> 00:11:17,040 Był na nim też Bruno. 141 00:11:18,560 --> 00:11:20,040 Nie mogłam w to uwierzyć. 142 00:11:21,360 --> 00:11:23,920 Znam go. Czułam, że coś tu nie gra. 143 00:11:27,520 --> 00:11:31,400 Czemu zmieniła pani zdanie na temat jego udziału w tym zdarzeniu? 144 00:11:37,320 --> 00:11:38,400 Nie zrobił tego. 145 00:11:41,960 --> 00:11:43,960 Nie mam dowodów, nikt nie ma, ale… 146 00:11:45,880 --> 00:11:47,040 po prostu to wiem. 147 00:11:51,440 --> 00:11:53,360 Tego, co mi zrobili, nie da się nazwać. 148 00:11:54,600 --> 00:11:56,120 Da się. 149 00:11:57,280 --> 00:11:58,640 To gwałt. 150 00:11:58,720 --> 00:12:01,200 Sprzeciw. Znów użyto tego słowa. 151 00:12:01,280 --> 00:12:02,360 Podtrzymuję. 152 00:12:02,440 --> 00:12:05,880 - Proszę kończyć. - Nie mam więcej pytań, Wysoki Sądzie. 153 00:12:06,680 --> 00:12:08,640 Przez długi czas się bałam. 154 00:12:10,240 --> 00:12:12,680 Nigdy nie przydarzyło mi się coś podobnego… 155 00:12:16,960 --> 00:12:18,280 Od tamtej nocy… 156 00:12:19,760 --> 00:12:22,000 dawałam się opanować strachowi, 157 00:12:22,880 --> 00:12:25,360 pozwalałam, by mną zawładnął i mnie zmienił. 158 00:12:28,040 --> 00:12:33,160 Ale to, że tu dziś jestem i wiem, kim byli, pomoże mi to zakończyć. 159 00:12:33,240 --> 00:12:36,360 Sprzeciw. To wygłaszanie mowy, a nie zeznawanie. 160 00:12:36,960 --> 00:12:38,000 Panie mecenasie, 161 00:12:38,080 --> 00:12:41,520 choć świadek musi wyjaśnić, co się stało, 162 00:12:41,600 --> 00:12:46,760 trudno jest jej zapomnieć o cierpieniu i zachować obiektywizm. 163 00:12:47,920 --> 00:12:48,760 Proszę mówić. 164 00:13:01,840 --> 00:13:04,120 Chciałabym im powiedzieć, że im wybaczam… 165 00:13:09,000 --> 00:13:11,680 że każdy zasługuje na drugą szansę… 166 00:13:13,680 --> 00:13:15,440 ale nie byłabym szczera. 167 00:13:17,520 --> 00:13:20,920 To nie byłoby sprawiedliwe, a ja chcę sprawiedliwości. 168 00:13:25,720 --> 00:13:27,520 Chcę, żeby zgnili w więzieniu. 169 00:13:31,640 --> 00:13:36,240 Żeby najlepsze lata swojego życia spędzili w czterech ścianach… 170 00:13:39,240 --> 00:13:41,000 tak jak ja przez nich. 171 00:13:42,720 --> 00:13:45,360 Odebrali mi część życia. 172 00:13:51,120 --> 00:13:53,760 Chcę, żeby poczuli… 173 00:13:56,200 --> 00:13:57,120 strach… 174 00:13:59,600 --> 00:14:00,640 niepokój… 175 00:14:03,920 --> 00:14:09,040 pustkę, bolesną samotność, które czułam przez nich tamtej nocy 176 00:14:10,920 --> 00:14:14,160 i każdego kolejnego dnia i kolejnej nocy. 177 00:14:17,000 --> 00:14:18,080 Chcę tylko 178 00:14:19,120 --> 00:14:20,200 sprawiedliwości. 179 00:14:23,200 --> 00:14:27,240 Żeby zapłacili za to, co zrobili, i żeby nie spotkało to innych kobiet… 180 00:14:34,400 --> 00:14:36,840 Żeby prześladowało ich to do końca życia. 181 00:14:37,600 --> 00:14:40,640 - Wysoki Sądzie, co to ma być? - Czas minął. 182 00:15:06,680 --> 00:15:10,720 Możemy wygrać. To przecieki z samego sądu. 183 00:15:10,800 --> 00:15:12,400 - Są wiarygodne? - Oczywiście. 184 00:15:12,480 --> 00:15:14,160 Skąd ta pewność? 185 00:15:14,240 --> 00:15:16,480 Mój kontakt z prokuratury zapewnia, 186 00:15:16,560 --> 00:15:19,640 że udało nam się wzbudzić wątpliwości co do tej dziewczyny. 187 00:15:19,720 --> 00:15:23,520 Pozwoliłeś jej wygłosić mowę, dostała swoje pięć minut. 188 00:15:23,600 --> 00:15:27,240 - To był histeryczny akt desperacji. - Sędzia jest kobietą. 189 00:15:27,320 --> 00:15:30,280 - Nie zapominajmy o tym. - Myślącą jak mężczyzna. 190 00:15:30,360 --> 00:15:33,800 - Skąd to wiesz? - Nie lubi feministycznego lobby. 191 00:15:33,880 --> 00:15:35,840 Często dawała to do zrozumienia. 192 00:15:35,920 --> 00:15:42,000 Dlatego nie będzie chciała zostać sędzią, która uniewinniła nadzianych chłopaków, 193 00:15:42,080 --> 00:15:45,880 bo nie pasowali do profilu albo jeden wydawał się opóźniony. 194 00:15:45,960 --> 00:15:47,600 - To nie jest zabawne. - Dość. 195 00:15:47,680 --> 00:15:51,360 - Jedziemy na tym samym wózku. - Muszę odebrać. 196 00:15:53,200 --> 00:15:55,080 Niektórzy chcą z niego wyskoczyć. 197 00:15:57,400 --> 00:16:00,840 Od asystenta Giner, mojego kontaktu w policji. 198 00:16:03,000 --> 00:16:03,960 Sierżanta Puerty? 199 00:16:05,280 --> 00:16:09,600 Tirso sprzedał im narkotyk, którego użyli tamtej nocy. 200 00:16:09,680 --> 00:16:10,920 Ja pierdolę! 201 00:16:11,000 --> 00:16:13,040 Giner przekazała to prokuratorowi. 202 00:16:14,080 --> 00:16:17,600 Jak mogłeś do tego dopuścić? Jesteś, kurwa, bezużyteczny! 203 00:16:31,920 --> 00:16:33,640 Co myślisz? 204 00:16:34,760 --> 00:16:36,400 Myślę, że mamy szansę. 205 00:16:37,800 --> 00:16:38,680 Przepraszam. 206 00:16:39,920 --> 00:16:40,800 Słucham. 207 00:16:41,760 --> 00:16:42,640 Tak, to ja. 208 00:16:44,600 --> 00:16:45,560 Dobrze. 209 00:16:46,560 --> 00:16:47,720 Już jadę. 210 00:16:47,800 --> 00:16:51,440 - Kto to był? - Sędzia. Wzywa nas do sądu. 211 00:16:51,520 --> 00:16:53,720 - Czemu? - W sprawie Tirsa. 212 00:17:02,120 --> 00:17:05,320 Panie Rubio, czy może pan potwierdzić, że tamtej nocy 213 00:17:05,400 --> 00:17:09,760 oskarżeni byli w posiadaniu narkotyku o nazwie flunitrazepam, 214 00:17:09,840 --> 00:17:12,440 podobnego do tak zwanego „oddechu diabła”, 215 00:17:13,080 --> 00:17:17,640 który wpływa na zdolność oparcia się napaści seksualnej? 216 00:17:17,720 --> 00:17:18,560 Sprzeciw. 217 00:17:18,640 --> 00:17:22,680 Wysoki Sądzie, wymieniam jedynie działania udowodnione medycznie. 218 00:17:22,760 --> 00:17:25,040 Proszę kontynuować i przejść do sedna. 219 00:17:26,040 --> 00:17:28,520 Powtórzę pytanie, nie działania. 220 00:17:28,600 --> 00:17:29,720 Pani mecenas, 221 00:17:30,480 --> 00:17:33,400 proszę ironizować poza salą sądową. 222 00:17:33,480 --> 00:17:35,000 Przepraszam, Wysoki Sądzie. 223 00:17:35,080 --> 00:17:36,280 Panie Rubio, 224 00:17:36,800 --> 00:17:41,000 czy może pan potwierdzić, że tej nocy oskarżeni mieli flunitrazepam? 225 00:17:41,080 --> 00:17:42,000 Zgadza się. 226 00:17:42,680 --> 00:17:44,520 Skąd ta pewność? 227 00:17:45,760 --> 00:17:46,880 Bo im go sprzedałem. 228 00:17:48,200 --> 00:17:52,960 Panie Rubio, czy zdaje pan sobie sprawę, że przyznaje się do przestępstwa? 229 00:17:55,040 --> 00:17:55,920 Tak. 230 00:17:57,080 --> 00:17:59,240 - Zdaję sobie sprawę. - W porządku. 231 00:17:59,760 --> 00:18:02,720 - Wezmę pod uwagę pana zeznanie. - Odwołam się. 232 00:18:02,800 --> 00:18:04,080 Ma pan takie prawo. 233 00:18:04,960 --> 00:18:08,360 Sąd rozpocznie obrady nad werdyktem. Proszę opuścić salę. 234 00:18:51,800 --> 00:18:56,000 - Alba. - Porucznik Giner. Wyszłyśmy coś zjeść. 235 00:18:56,080 --> 00:19:00,040 - Poczęstuje się pani? - Dziękuję. Chciałam pogratulować Albie. 236 00:19:00,880 --> 00:19:04,160 Przesłuchanie musiało być trudne. Podobno świetnie się spisała. 237 00:19:06,680 --> 00:19:07,760 Porucznik Giner. 238 00:19:12,160 --> 00:19:15,480 - Nie wiem nawet, jak masz na imię. - Jestem Julia. 239 00:19:17,120 --> 00:19:18,800 Musiałam ci to powiedzieć. 240 00:19:22,000 --> 00:19:23,320 Dziękuję za wszystko. 241 00:19:26,960 --> 00:19:28,200 Niewiele już brakuje. 242 00:19:29,520 --> 00:19:30,640 Nie poddawaj się. 243 00:19:50,560 --> 00:19:52,720 Rezygnujemy z twoich usług. 244 00:19:55,360 --> 00:19:56,280 Czemu? 245 00:19:57,720 --> 00:19:59,160 Wszystko ma swój koniec. 246 00:20:02,240 --> 00:20:03,200 To przez Tirsa. 247 00:20:06,320 --> 00:20:07,440 Jestem nikim? 248 00:20:08,840 --> 00:20:10,960 Po tym, co dla was zrobiłem? 249 00:20:11,720 --> 00:20:13,720 Wrobiłem Bruna w gwałt. 250 00:20:16,840 --> 00:20:19,880 - Przeze mnie zginęli ci chłopcy. - Nie narzekaj. 251 00:20:20,520 --> 00:20:21,760 Zarobiłeś kupę kasy. 252 00:20:34,920 --> 00:20:36,280 Rozmawiałem z byłą żoną. 253 00:20:38,680 --> 00:20:40,760 Moja córka będzie potrzebować 254 00:20:41,960 --> 00:20:43,520 kolejnego cyklu terapii. 255 00:20:45,920 --> 00:20:47,880 - Nie mogę go opłacić. - Tak. 256 00:20:50,360 --> 00:20:51,640 Zrobię, co zechcecie. 257 00:20:55,160 --> 00:20:56,200 Przykro mi. 258 00:20:57,360 --> 00:20:58,800 Naprawdę mi przykro. 259 00:21:00,600 --> 00:21:02,120 Wiele o was wiem. 260 00:21:08,840 --> 00:21:10,760 Grozisz nam? 261 00:21:14,480 --> 00:21:16,120 Jeśli nie ma innego sposobu… 262 00:21:18,800 --> 00:21:20,280 Uważaj, César. 263 00:21:21,560 --> 00:21:24,240 Dla córki nadal jesteś uczciwym gliną. 264 00:21:26,000 --> 00:21:27,280 Nie złam jej serca. 265 00:21:31,440 --> 00:21:33,000 Nie zapomnij oddać auta. 266 00:21:34,080 --> 00:21:35,760 Nie będzie ci już potrzebne. 267 00:22:27,760 --> 00:22:28,720 Według Marty… 268 00:22:30,320 --> 00:22:32,480 twoje zeznania mogą być decydujące. 269 00:22:33,480 --> 00:22:34,560 Mam taką nadzieję. 270 00:22:38,720 --> 00:22:40,400 Wybaczysz mi kiedyś? 271 00:22:41,880 --> 00:22:43,920 Sprzedałeś im narkotyk. 272 00:22:44,000 --> 00:22:46,320 Gdybym wiedział, nie sprzedałbym im go. 273 00:22:46,400 --> 00:22:49,320 Gdyby nie był dla mnie, to padłoby na inną dziewczynę. 274 00:22:50,000 --> 00:22:51,040 Inną ofiarę. 275 00:22:54,600 --> 00:22:56,280 Postąpiłeś bardzo odważnie. 276 00:22:58,240 --> 00:23:00,720 Twoje zeznanie może pomóc ich zamknąć, 277 00:23:00,800 --> 00:23:03,600 ale to nie usprawiedliwia tego, co zrobiłeś. 278 00:23:06,680 --> 00:23:07,640 Masz rację. 279 00:23:09,880 --> 00:23:10,880 I przepraszam. 280 00:23:15,400 --> 00:23:16,560 Muszę lecieć. 281 00:23:18,840 --> 00:23:19,680 Alba. 282 00:23:24,520 --> 00:23:26,960 Kiedy Entrerríosowie szli nurkować, 283 00:23:27,880 --> 00:23:30,800 dałaś Jacobo wadliwą butlę. 284 00:23:31,720 --> 00:23:32,600 Pamiętasz? 285 00:23:36,560 --> 00:23:37,880 To nie była pomyłka? 286 00:23:42,480 --> 00:23:46,800 Może gdybyś nie zareagował, to mnie sądziliby zamiast nich. 287 00:23:49,200 --> 00:23:50,160 Proszę tylko, 288 00:23:51,600 --> 00:23:54,280 żebyś się mnie nie wstydziła, jeśli mnie spotkasz, 289 00:23:55,040 --> 00:23:56,480 kiedy wyjdę zza krat. 290 00:23:59,600 --> 00:24:01,480 Liczę, że nie trafisz za kraty. 291 00:24:03,680 --> 00:24:04,680 Do zobaczenia. 292 00:24:15,120 --> 00:24:17,800 Poprosiłem dziennikarzy o pomoc. 293 00:24:18,840 --> 00:24:23,760 Mamy do czynienia z odrzuceniem myśli i moralnej wyższości feminizmu. 294 00:24:24,960 --> 00:24:27,400 Udowodniono, że ten proces… 295 00:24:27,480 --> 00:24:32,280 Powiem ci, co udowodniono. Że ofiara i Bruno wciąż się kochają. 296 00:24:32,880 --> 00:24:34,800 Nie brał udziału w gwałcie. 297 00:24:35,560 --> 00:24:38,560 Mój syn ma problemy psychiczne, w które nikt nie uwierzył. 298 00:24:38,640 --> 00:24:42,120 - Skąd to negatywne podejście? - Bo nie wyrażasz się jasno. 299 00:24:42,200 --> 00:24:44,840 To moja wina, że sądu nie dało się przekupić? 300 00:24:44,920 --> 00:24:48,440 Że twój teść nie miał nic, co mogliśmy wykorzystać? 301 00:24:49,320 --> 00:24:52,320 Czy mogę zmienić geny tej rodziny? 302 00:24:55,640 --> 00:24:56,520 Przepraszam. 303 00:24:58,560 --> 00:25:00,920 Masz rację. Mają to we krwi. 304 00:25:02,480 --> 00:25:06,120 Myślałam, że Rubén, jako czarna owca, zmieni bieg naszej historii. 305 00:25:07,600 --> 00:25:13,200 Eloy, musisz być ze mną równie szczery, co z moim teściem. 306 00:25:15,920 --> 00:25:16,960 Przegramy? 307 00:25:20,720 --> 00:25:21,920 Prawdopodobnie. 308 00:25:27,880 --> 00:25:32,880 - A co z twoimi przeciekami? - Do tamtej chwili wygrywaliśmy. 309 00:25:34,360 --> 00:25:38,040 Porozmawiaj z zaprzyjaźnionym sędzią. Może coś wymyśli. 310 00:25:42,600 --> 00:25:43,640 I jeszcze jedno. 311 00:25:44,440 --> 00:25:46,960 Prawniczka Alby miała nas pogrążyć. 312 00:25:51,120 --> 00:25:52,400 Powinnaś to wiedzieć. 313 00:26:06,320 --> 00:26:07,800 Eloy jest niekompetentny. 314 00:26:08,680 --> 00:26:11,520 Może i świetnie sobie radził z interesami ojca, 315 00:26:11,600 --> 00:26:13,880 ale powierzenie mu losu naszego syna… 316 00:26:18,840 --> 00:26:19,880 Co to jest? 317 00:26:21,560 --> 00:26:23,600 Prezent od prawniczki Alby. 318 00:26:29,440 --> 00:26:32,600 Nie martw się, nie mogli tego wykorzystać podczas procesu. 319 00:26:34,560 --> 00:26:36,760 Była nauczycielka angielskiego dzieci. 320 00:26:36,840 --> 00:26:39,720 - Jak mogłeś ją napastować? - Mercedes… 321 00:26:40,760 --> 00:26:44,360 Jak możemy winić syna, skoro jego ojciec jest zboczeńcem, 322 00:26:44,440 --> 00:26:46,320 a może i dziadek nim był? 323 00:26:46,400 --> 00:26:49,520 - Chciała wyłudzić pieniądze. Nie… - Ile? 324 00:26:50,680 --> 00:26:53,240 Ile zgłoszeń Eloy musiał tuszować? 325 00:26:56,920 --> 00:27:01,200 Twój syn ma 11 lat, Toño. Może spędzić kilka dni u mojej siostry. 326 00:27:01,280 --> 00:27:05,800 Tak, ale nie mogę się przyzwyczaić. Lubię spędzać czas z Luisitem. 327 00:27:06,520 --> 00:27:10,080 Ja nie mogę znów przyzwyczaić się do baru, a jednak tu jestem. 328 00:27:21,280 --> 00:27:25,320 Przepraszam. Ale wiesz, że to dla mnie za mało. 329 00:27:27,160 --> 00:27:29,200 Nie mogę nawet mieć marzeń. 330 00:27:34,560 --> 00:27:36,680 Co cię łączy z Eloyem? 331 00:27:40,520 --> 00:27:42,440 Jakim Eloyem? 332 00:27:43,920 --> 00:27:46,120 Prawnikiem Entrerríosów. 333 00:27:48,040 --> 00:27:49,040 Nic. 334 00:27:51,160 --> 00:27:52,280 Zastanów się. 335 00:27:57,800 --> 00:28:02,400 Chyba przedstawili mi go, żeby zajął się dokumentami restauracji. 336 00:28:02,480 --> 00:28:04,920 Tak, dokumentami. 337 00:28:06,200 --> 00:28:07,160 Kiedy to było? 338 00:28:08,280 --> 00:28:10,320 Nie wiem. Jakiś czas temu. 339 00:28:12,080 --> 00:28:15,160 Spróbuj sobie przypomnieć. To ważne. 340 00:28:16,920 --> 00:28:18,120 O co ci chodzi? 341 00:28:22,560 --> 00:28:26,000 Odkryłam duże przelewy na konto Miriam. 342 00:28:26,800 --> 00:28:29,360 W kilku ratach, ale regularne. 343 00:28:30,040 --> 00:28:34,240 Zawsze z tego samego konta. W imieniu fikcyjnej firmy. 344 00:28:38,320 --> 00:28:40,920 Jest więcej maili. Treść została usunięta. 345 00:28:42,000 --> 00:28:43,080 Od kiedy? 346 00:28:43,960 --> 00:28:45,520 Od 2010 roku. 347 00:28:49,720 --> 00:28:51,320 Wtedy urodził się Luisito. 348 00:28:59,880 --> 00:29:00,760 Toño. 349 00:29:03,480 --> 00:29:04,360 Toño. 350 00:29:05,400 --> 00:29:06,760 Jestem wrakiem. 351 00:29:08,400 --> 00:29:10,720 Straciłam wszystko przez Albę. 352 00:29:10,800 --> 00:29:13,200 Przestań obwiniać Albę. 353 00:29:16,640 --> 00:29:18,880 Nie potrafię nawet uszczęśliwić męża. 354 00:29:38,520 --> 00:29:42,400 Jesteś miłością mojego życia. Jak możesz mnie nie uszczęśliwiać? 355 00:29:45,120 --> 00:29:46,120 Dałaś mi 356 00:29:46,920 --> 00:29:49,880 najcenniejszą rzecz na świecie, mojego Luisita. 357 00:29:49,960 --> 00:29:51,640 Jesteś cudowną matką. 358 00:29:53,080 --> 00:29:54,360 Nie rozumiem. 359 00:29:56,680 --> 00:29:57,560 Toño. 360 00:30:08,200 --> 00:30:10,160 Myślałem, że nie chcesz mnie widzieć. 361 00:30:10,240 --> 00:30:14,640 - Tylko dlatego, że mnie zdradziłeś? - Nie dramatyzuj. To nie w twoim stylu. 362 00:30:19,680 --> 00:30:23,320 - Za szybko się poddałeś. - Kiedy zostawiłaś mnie dla Mariana? 363 00:30:23,400 --> 00:30:24,280 Tak. 364 00:30:24,880 --> 00:30:27,640 To mnie zabolało. Nie kochałeś mnie. 365 00:30:28,600 --> 00:30:33,160 Nie miałem powodu, by oddalić zarzuty. Kryminalni dobrze się spisali. 366 00:30:34,480 --> 00:30:36,160 Dlaczego dałeś mi nadzieję? 367 00:30:36,240 --> 00:30:38,800 Myślałem, że zawrzecie ugodę przed procesem. 368 00:30:40,800 --> 00:30:43,400 - Próbowaliśmy. - Zawsze cię lubiłem. 369 00:30:44,520 --> 00:30:45,400 A ja ciebie. 370 00:30:47,880 --> 00:30:49,080 Przegramy 371 00:30:49,960 --> 00:30:51,200 i nie mam czasu. 372 00:30:52,880 --> 00:30:55,480 Muszą unieważnić proces. 373 00:30:57,440 --> 00:30:58,360 Dobrze. 374 00:30:58,920 --> 00:31:01,760 Podzwonię. Wiele osób ma u mnie dług. 375 00:31:01,840 --> 00:31:04,480 Jak chcesz, ale zrób to teraz. 376 00:31:05,720 --> 00:31:07,040 Będziemy się spotykać? 377 00:31:11,280 --> 00:31:12,560 To zależy od ciebie. 378 00:31:22,000 --> 00:31:27,360 TRZY TYGODNIE PÓŹNIEJ 379 00:31:28,360 --> 00:31:33,600 Po trzech długich tygodniach obrad i kontrowersyjnym procesie 380 00:31:33,680 --> 00:31:38,000 ze sprzecznymi zeznaniami oskarżonych i domniemanej ofiary 381 00:31:38,080 --> 00:31:43,400 jutro poznamy wreszcie werdykt w jednej z tegorocznych najgłośniejszych spraw. 382 00:31:57,800 --> 00:31:59,520 Przyniosłam herbatę ziołową. 383 00:32:01,000 --> 00:32:02,960 Domyśliłam się, że nie możesz spać. 384 00:32:21,560 --> 00:32:22,480 Mamo, 385 00:32:24,280 --> 00:32:26,280 co zrobimy, jeśli mnie skażą? 386 00:32:27,280 --> 00:32:28,560 Odwołamy się. 387 00:32:30,320 --> 00:32:31,800 Zrobię, co w mojej mocy. 388 00:32:33,200 --> 00:32:34,960 Nie pójdziesz do więzienia. 389 00:32:38,040 --> 00:32:39,400 Źle to wygląda, prawda? 390 00:32:40,920 --> 00:32:44,120 Nie powiem ci, że będzie łatwo. 391 00:32:44,200 --> 00:32:47,280 - Masz mnie za debila? - Tego nie powiedziałam. 392 00:32:50,160 --> 00:32:52,120 Prosiłaś, żebym zadzwonił do lekarki. 393 00:32:54,240 --> 00:32:57,840 Psychiatra była desperackim krokiem… 394 00:33:01,840 --> 00:33:03,680 ale robisz niezrozumiałe rzeczy. 395 00:33:08,080 --> 00:33:11,360 Nie jestem jak tata, jeśli to cię martwi. 396 00:33:11,440 --> 00:33:12,960 Oczywiście, że nie. 397 00:33:14,800 --> 00:33:15,840 Oczywiście. 398 00:33:43,600 --> 00:33:44,480 Synu… 399 00:33:47,200 --> 00:33:49,160 zjemy razem kolację? 400 00:33:53,240 --> 00:33:54,280 Jak chcesz. 401 00:33:56,360 --> 00:33:57,360 Zaczekaj. 402 00:34:25,480 --> 00:34:26,640 Spałeś? 403 00:34:26,720 --> 00:34:27,840 Nie za wiele. 404 00:34:29,280 --> 00:34:32,000 Bruno, nie wytrzymam, jeśli pójdziesz siedzieć. 405 00:34:34,560 --> 00:34:35,880 Lepiej o tym nie myśl. 406 00:34:37,640 --> 00:34:39,440 Chciałabym cofnąć czas. 407 00:34:43,080 --> 00:34:47,120 Śniło mi się, że byliśmy razem w twoim mieszkaniu… 408 00:34:48,120 --> 00:34:51,960 Gotowaliśmy szczęśliwi, jak gdyby nigdy nic. 409 00:34:55,600 --> 00:34:57,880 - A może uciekniemy? - Co? 410 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 - Uciekniemy? - Tak. 411 00:35:04,600 --> 00:35:06,720 - Chcesz ze mną uciec? - Tak. 412 00:35:09,200 --> 00:35:12,960 Też o tym myślałem, ale sam nie wiem. 413 00:35:13,760 --> 00:35:14,680 I co? 414 00:35:15,400 --> 00:35:16,880 To szaleństwo. 415 00:35:19,360 --> 00:35:20,440 Dokąd byśmy uciekli? 416 00:35:21,720 --> 00:35:24,880 Do bardzo dużego kraju. Musimy się wmieszać w tłum. 417 00:35:24,960 --> 00:35:28,480 - Chiny są duże. - Nie żartuj. 418 00:35:29,560 --> 00:35:30,600 Uzbekistan? 419 00:35:32,440 --> 00:35:34,440 Czy w Uzbekistanie nie jest zimno? 420 00:35:34,520 --> 00:35:37,240 W takim razie Demokratyczna Republika Konga. 421 00:35:37,320 --> 00:35:40,800 Czego nie zrozumiałeś we wmieszaniu się w tłum? 422 00:35:58,520 --> 00:36:00,960 Wyrok zostanie ogłoszony publicznie. 423 00:36:01,040 --> 00:36:03,600 - Dlaczego? - Tak zadecydował sąd. 424 00:36:03,680 --> 00:36:06,800 - Chcą nas upokorzyć. - Nie możemy przegrać. 425 00:36:06,880 --> 00:36:10,120 Dziadek mówił, że Entrerríosowie nie są takimi ludźmi. 426 00:36:10,200 --> 00:36:13,480 Dziadek mówił wiele rzeczy, które teraz nie mają znaczenia. 427 00:36:14,680 --> 00:36:15,840 Pora być mężczyzną. 428 00:36:18,200 --> 00:36:21,560 W oczekiwaniu na wyrok pracowaliśmy nad apelacjami. 429 00:36:22,080 --> 00:36:27,200 Jeśli wyrok nie będzie dla nich korzystny, obrona złoży apelację. To pewne. 430 00:36:28,040 --> 00:36:30,360 I wejdziemy w kolejny etap. 431 00:36:32,200 --> 00:36:33,200 Jakieś pytania? 432 00:36:34,360 --> 00:36:36,840 - Jeśli ich skażą… - Dlaczego „jeśli”? 433 00:36:36,920 --> 00:36:39,520 - Skażą ich, prawda? - Mamy taką nadzieję. 434 00:36:40,800 --> 00:36:42,640 Czy pójdą prosto do więzienia? 435 00:37:00,320 --> 00:37:02,280 - Chcę… - Musisz wiedzieć… 436 00:37:05,520 --> 00:37:06,560 Ty pierwsza. 437 00:37:08,480 --> 00:37:11,520 Musisz wiedzieć, że cokolwiek się stanie, 438 00:37:12,440 --> 00:37:16,640 wiem, że jesteś niewinny i że jesteś wspaniałą osobą. 439 00:37:17,840 --> 00:37:21,640 Gdyby twoi rodzice tu byli, myśleliby tak samo. 440 00:37:25,080 --> 00:37:26,160 Ale ich nie ma… 441 00:37:28,560 --> 00:37:30,320 Na szczęście ty jesteś. 442 00:37:33,440 --> 00:37:35,240 Zawsze będziesz dla mnie matką. 443 00:37:45,560 --> 00:37:47,160 Zaraz się rozpłaczę. 444 00:37:51,360 --> 00:37:54,160 Nie jestem czasem za młoda na twoją matkę? 445 00:37:56,200 --> 00:37:59,720 Dnia 27 listopada 2020 roku 446 00:37:59,800 --> 00:38:03,480 Drugi Wydział Sądu Okręgowego w Alicante, 447 00:38:03,560 --> 00:38:07,720 składający się z szanownych sędziów, 448 00:38:07,800 --> 00:38:12,440 przeprowadził rozprawę ustną w sprawie następujących domniemanych przestępstw. 449 00:38:12,960 --> 00:38:15,680 Cztery wielokrotne przestępstwa napaści seksualnych 450 00:38:15,760 --> 00:38:20,280 z artykułów 178, 180.1, 451 00:38:20,360 --> 00:38:24,920 podpunkt pierwszy, drugi i trzeci oraz artykułu 74 kodeksu karnego. 452 00:38:25,000 --> 00:38:30,880 Przestępstwo naruszające prywatność z artykułu 197.1 453 00:38:30,960 --> 00:38:32,880 i 197.5 kodeksu karnego. 454 00:38:33,400 --> 00:38:37,240 W związku z powyższym orzekamy, co następuje: 455 00:38:37,320 --> 00:38:43,480 skazujemy Jacobo Entrerríosa na karę 15 lat więzienia 456 00:38:43,560 --> 00:38:49,560 z całkowitym pozbawieniem biernego prawa wyborczego 457 00:38:49,640 --> 00:38:52,680 oraz karę pięciu lat dozoru sądowego. 458 00:38:52,760 --> 00:38:56,640 Dodatkowo oskarżony pokryje jedną czwartą kosztów postępowania. 459 00:38:56,720 --> 00:39:00,400 Rubéna Entrerríosa, jako sprawcę przestępstwa, 460 00:39:00,480 --> 00:39:03,080 skazujemy na karę 15 lat więzienia. 461 00:39:03,920 --> 00:39:07,920 Huga Roiga skazujemy także na karę 15 lat więzienia. 462 00:39:08,680 --> 00:39:10,160 A co do Bruna Costy… 463 00:39:13,920 --> 00:39:19,000 skazujemy go na karę 15 lat więzienia 464 00:39:19,080 --> 00:39:24,160 oraz nakazujemy pokrycie jednej czwartej kosztów postępowania. 465 00:39:25,000 --> 00:39:28,600 Dodatkowo skazujemy go na dziesięć lat więzienia 466 00:39:28,680 --> 00:39:31,800 za nakłanianie do czynu zabronionego, 467 00:39:31,880 --> 00:39:35,120 uznając związek z ofiarą za okoliczność obciążającą. 468 00:39:36,960 --> 00:39:38,280 Zamykam sesję. 469 00:40:35,480 --> 00:40:36,520 Panie Duvall. 470 00:40:40,760 --> 00:40:44,000 - Przepraszam. - Przepuśćcie nas, kurwa! 471 00:40:45,760 --> 00:40:47,440 Nie macie nic do powiedzenia? 472 00:40:47,520 --> 00:40:53,680 Nie znaczy nie! 473 00:40:53,760 --> 00:40:59,120 - Przepraszam! - Alba, wierzę ci! 474 00:40:59,200 --> 00:41:01,920 Proszę mnie przepuścić. 475 00:41:07,600 --> 00:41:08,480 Mercedes, 476 00:41:09,600 --> 00:41:10,960 nie wszystko stracone. 477 00:41:11,680 --> 00:41:12,680 Słyszysz mnie? 478 00:41:13,520 --> 00:41:14,560 Mercedes. 479 00:41:15,440 --> 00:41:16,320 Mercedes? 480 00:41:36,240 --> 00:41:37,720 Co ja bez ciebie zrobię? 481 00:41:40,200 --> 00:41:43,080 - Co ja, kurwa, bez ciebie zrobię? - Nie wiem. 482 00:41:43,160 --> 00:41:46,280 Nie wiesz? Mówiłeś chyba, że masz jakiś pomysł. 483 00:41:46,960 --> 00:41:49,680 - Odpowiedz mi, kurwa! - Nie wiem! 484 00:41:49,760 --> 00:41:51,760 Nie mam pojęcia! To koniec! 485 00:42:11,800 --> 00:42:13,360 Chcę tylko… 486 00:42:15,840 --> 00:42:17,960 móc być z tobą jak dawniej. 487 00:42:20,160 --> 00:42:21,800 A nawet tego mi nie wolno. 488 00:43:45,040 --> 00:43:48,120 Byłem dupkiem. Powinienem był się wcześniej przyznać. 489 00:43:49,800 --> 00:43:54,160 Nie wiedziałem, jak to zrobić. Wiedziałem, że zawiodę ciebie i Albę. 490 00:43:56,040 --> 00:43:59,840 - Od jak dawna sprzedajesz narkotyki? - Od czterech czy pięciu lat. 491 00:44:01,120 --> 00:44:04,200 Straciłem pracę, a kumpel dał mi crack, 492 00:44:05,040 --> 00:44:06,400 żebym mógł przeżyć… 493 00:44:07,880 --> 00:44:10,040 To żadna wymówka. Chciałem przestać. 494 00:44:14,960 --> 00:44:15,800 Bego. 495 00:44:18,480 --> 00:44:21,440 Jesteś wspaniałą przyjaciółką, biorąc pod uwagę… 496 00:44:21,520 --> 00:44:22,760 Że wolisz Albę? 497 00:44:24,080 --> 00:44:26,120 Czasem nie widać lasu 498 00:44:26,640 --> 00:44:27,960 spoza… 499 00:44:28,040 --> 00:44:30,120 Drzewa przesłaniają… 500 00:44:30,200 --> 00:44:31,920 Daj spokój, Tirso. 501 00:44:35,400 --> 00:44:36,520 Będzie dobrze. 502 00:44:37,760 --> 00:44:38,760 Zobaczysz. 503 00:44:40,240 --> 00:44:41,240 Dziękuję, Bego. 504 00:44:51,080 --> 00:44:53,440 Generał nawet mnie nie wysłuchał. 505 00:44:55,280 --> 00:44:58,360 Gówno go obchodziło, co razem przeszliśmy. 506 00:45:02,080 --> 00:45:04,080 Wydalili cię z wojska. 507 00:45:08,120 --> 00:45:09,680 - I słusznie. - Tak. 508 00:45:11,080 --> 00:45:11,920 To prawda. 509 00:46:03,720 --> 00:46:06,120 - Dzień dobry, tu Mercedes Entrerríos. - Tak? 510 00:46:06,200 --> 00:46:08,920 Przed wejściem do sądu odbędzie się spotkanie. 511 00:46:09,000 --> 00:46:11,200 Proszę zebrać wszystkie media. 512 00:46:24,680 --> 00:46:27,280 Wiele razy wyobrażałem sobie tę chwilę. 513 00:46:29,600 --> 00:46:30,640 Naprawdę? 514 00:46:32,320 --> 00:46:33,200 A ty nie? 515 00:46:34,680 --> 00:46:36,640 Chyba zbyt wysoko się cenisz. 516 00:46:45,480 --> 00:46:46,360 Alba… 517 00:46:47,880 --> 00:46:49,200 Nie. Nie teraz. 518 00:46:55,040 --> 00:46:56,600 Dużo myślę o tamtej nocy. 519 00:47:00,800 --> 00:47:04,320 - Liczy się to, co mamy teraz. - Nic nie mamy. 520 00:47:05,120 --> 00:47:08,280 Idę do więzienia. Musimy to zaakceptować i tyle. 521 00:47:13,400 --> 00:47:14,280 Spójrz na mnie. 522 00:47:14,960 --> 00:47:15,840 Posłuchaj. 523 00:47:19,720 --> 00:47:22,160 Marta szuka sposobu na uniewinnienie cię. 524 00:47:30,920 --> 00:47:31,800 Hej. 525 00:47:34,760 --> 00:47:36,720 Nie łam się. Spójrz na mnie. 526 00:47:38,400 --> 00:47:39,280 Nie rób tego. 527 00:47:42,240 --> 00:47:46,120 Złożymy apelację i udowodnimy twoją niewinność. 528 00:47:46,960 --> 00:47:48,440 Musimy walczyć. 529 00:47:51,320 --> 00:47:52,160 Chcę… 530 00:47:55,600 --> 00:47:57,080 Chcę, żebyś mi obiecała… 531 00:47:59,600 --> 00:48:00,760 że jeśli się nie uda… 532 00:48:02,840 --> 00:48:04,160 nie będziesz czekać. 533 00:48:06,520 --> 00:48:07,440 Obiecaj mi to. 534 00:48:11,960 --> 00:48:13,640 Wiesz, co mogę ci obiecać? 535 00:48:15,920 --> 00:48:18,120 Dopóki jest nadzieja, nie poddam się. 536 00:48:19,640 --> 00:48:21,720 I tobie też nie pozwolę się poddać. 537 00:48:40,200 --> 00:48:44,800 - Co dostanę, skoro wszyscy tu są? - Spokojnie. Poznasz wszystkie szczegóły. 538 00:48:44,880 --> 00:48:49,040 - Proszę zdradzić, o co chodzi. - Dowiesz się z kolegami. 539 00:48:57,000 --> 00:48:59,120 Czemu nas pani tu zebrała? 540 00:49:00,040 --> 00:49:02,440 Dziękuję mediom za przybycie. 541 00:49:04,680 --> 00:49:07,280 To, co powiem, zmieni historię mojej rodziny. 542 00:49:08,560 --> 00:49:12,240 Oraz historię przeklętego procesu, który nie powinien był się odbyć. 543 00:49:17,520 --> 00:49:21,960 Hugo, nie wiem, co moja matka knuje, ale ma plan! 544 00:49:26,440 --> 00:49:28,400 Nie zamkną nas, kurwa. 545 00:49:33,160 --> 00:49:34,520 Hugo! 546 00:49:37,920 --> 00:49:40,520 To, co powiem, zmieni historię mojej rodziny. 547 00:49:40,600 --> 00:49:45,280 Mercedes przysporzyła nam dość kłopotów. Najwyższa pora, żebyśmy przejęli stery. 548 00:49:45,360 --> 00:49:47,000 Ty i ja. 549 00:49:51,080 --> 00:49:54,360 Zanim mnie wyrzucisz, błagam, wysłuchaj mnie. 550 00:49:58,440 --> 00:50:02,520 Wezwij policję i skieruj tu karetkę. Zostanę z nim. 551 00:50:04,640 --> 00:50:09,280 Musisz obserwować Albę. Chcę znać każdy jej krok. 552 00:50:15,640 --> 00:50:18,880 Luisito, nie możesz przyjmować prezentów od obcych. 553 00:50:18,960 --> 00:50:21,440 - Dobrze. - Nie nazwałbym siebie obcym. 554 00:50:21,520 --> 00:50:25,080 Co jest z tym miastem? Czy wszyscy mnie okłamują? 555 00:50:25,160 --> 00:50:27,400 Mam nadzieję, że już nie handlujesz. 556 00:50:27,480 --> 00:50:28,600 W życiu. 557 00:50:29,160 --> 00:50:30,400 Skończyłem z tym. 558 00:50:31,560 --> 00:50:34,440 - Wywaliłaś je? Nie wkurwiaj mnie. - Ty mnie nie wkurwiaj. 559 00:50:34,520 --> 00:50:35,960 Ty kretynko! 560 00:50:38,280 --> 00:50:39,960 Chodź, idziemy. 561 00:50:40,040 --> 00:50:41,440 Nikt stąd nie wyjdzie 562 00:50:43,800 --> 00:50:45,560 To był pomysł Rubéna. 563 00:50:45,640 --> 00:50:46,840 Przysięgam. 564 00:50:47,960 --> 00:50:50,080 To wina tej pieprzonej szmaty Alby. 565 00:50:52,040 --> 00:50:52,920 Cześć. 566 00:50:54,680 --> 00:50:58,400 Napisy: Agnieszka Komorowska