1
00:00:06,480 --> 00:00:09,520
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:17,440 --> 00:00:22,760
- Wyglądasz na zmęczonego.
- Tak? Pracowałem do późna…
3
00:00:22,840 --> 00:00:24,880
A może masz dziewczynę?
4
00:00:28,120 --> 00:00:29,040
Nie mam.
5
00:00:29,120 --> 00:00:33,000
A powinieneś. Nie miałabym
nic przeciwko. Jak tam z Clarą?
6
00:00:35,600 --> 00:00:37,800
Z Clarą? Dobrze.
7
00:00:38,400 --> 00:00:39,760
Lubisz ją, prawda?
8
00:00:41,760 --> 00:00:45,480
Jesteśmy przyjaciółmi.
Bliskimi, ale nic więcej.
9
00:00:46,120 --> 00:00:47,040
Jasne.
10
00:00:48,080 --> 00:00:51,680
- Kiedy do mnie przyjedziesz?
- Już niedługo, skarbie.
11
00:00:52,800 --> 00:00:54,080
Masz zadzwonić do mamy.
12
00:00:55,160 --> 00:00:58,760
Powiedz, żeby się nie martwiła.
Zadzwonię jak najszybciej.
13
00:00:59,840 --> 00:01:01,360
Chodzi o pieniądze, prawda?
14
00:01:01,960 --> 00:01:03,520
Mama tak mówiła.
15
00:01:03,600 --> 00:01:06,600
Nie martw się.
Powiedz jej, że wszystkim się zajmę.
16
00:01:06,680 --> 00:01:08,640
Kochanie, pożegnaj się z tata.
17
00:01:08,720 --> 00:01:10,480
Muszę kończyć. Mam terapię.
18
00:01:12,240 --> 00:01:14,200
W porządku. Porozmawiamy później.
19
00:01:15,120 --> 00:01:16,000
Kocham cię.
20
00:01:16,080 --> 00:01:19,560
Ja ciebie też. Pozdrów ode mnie
swoją przyjaciółkę Clarę.
21
00:01:42,280 --> 00:01:45,640
- Słucham.
- Powinieneś o czymś wiedzieć.
22
00:01:46,440 --> 00:01:48,920
- O co chodzi?
- O twojego znajomego Tirsa.
23
00:01:49,600 --> 00:01:50,920
Złożył doniesienie.
24
00:01:51,480 --> 00:01:53,080
- Co?
- U dowództwa.
25
00:01:53,160 --> 00:01:55,960
Nie wiem, w jakiej sprawie.
Rozmawiał z Giner.
26
00:02:58,640 --> 00:03:02,520
Proszę powiedzieć, jaka jest
ostatnia rzecz, którą pani pamięta?
27
00:03:02,600 --> 00:03:06,040
Pamiętam, jak wychodziłam z pubu,
żeby zaleźć Bruna,
28
00:03:06,120 --> 00:03:08,280
a potem obudziłam się na plaży.
29
00:03:08,360 --> 00:03:11,400
Czy w którymś momencie
spotkała pani oskarżonych?
30
00:03:11,480 --> 00:03:14,000
Nie pamiętam. Wszystko jest zamglone.
31
00:03:14,800 --> 00:03:17,840
Jakie były wasze relacje
przed tamtym dniem?
32
00:03:17,920 --> 00:03:21,040
Nie licząc tych z Brunem Costą.
33
00:03:21,760 --> 00:03:23,160
Żadne. Zerowe.
34
00:03:24,200 --> 00:03:27,520
Mimo że byli najlepszymi przyjaciółmi
pani chłopaka?
35
00:03:28,880 --> 00:03:30,080
Mimo tego.
36
00:03:30,160 --> 00:03:33,560
Ale z Rubénem Entrerríosem
nie zawsze tak było.
37
00:03:34,640 --> 00:03:37,320
Opowie nam pani o waszym związku?
38
00:03:38,560 --> 00:03:41,640
Nie, bo nie byliśmy w żadnym związku.
39
00:03:41,720 --> 00:03:42,800
Jest pani pewna?
40
00:03:42,880 --> 00:03:46,520
Wysoki Sądzie, moja klientka
udzieliła jasnej odpowiedzi.
41
00:03:46,600 --> 00:03:47,880
To prawda.
42
00:03:47,960 --> 00:03:51,480
Ale czas może zaburzać wspomnienia.
43
00:03:52,640 --> 00:03:56,320
Albo kształtować je według upodobań.
44
00:03:56,400 --> 00:03:59,760
- Proszę kontynuować.
- Jak długo trwała pani terapia?
45
00:03:59,840 --> 00:04:01,120
Kilka miesięcy.
46
00:04:01,880 --> 00:04:03,200
Czuła się pani winna?
47
00:04:07,240 --> 00:04:08,520
Do pewnego stopnia.
48
00:04:09,120 --> 00:04:13,000
Skoro powódka czuła się
„do pewnego stopnia” winna,
49
00:04:13,880 --> 00:04:17,480
gdyby była w szoku, zdezorientowana,
50
00:04:17,560 --> 00:04:21,200
przeżywała gehennę,
51
00:04:22,560 --> 00:04:28,120
jak mogłaby po zaledwie kilku dniach
wrócić do normalnego życia?
52
00:04:30,200 --> 00:04:32,200
Wróćmy do pani życia w Madrycie.
53
00:04:32,280 --> 00:04:36,920
Jak po tym zdarzeniu wyglądał
pani związek z oskarżonym Brunem Costą?
54
00:04:38,360 --> 00:04:40,200
Podejrzewam, że się zmienił.
55
00:04:43,280 --> 00:04:47,000
Czytałam, że wiele par
nie potrafi się z tym uporać…
56
00:04:48,400 --> 00:04:50,920
i bałam się, że mnie odrzuci.
57
00:04:53,000 --> 00:04:55,880
Wcześniej umawiałam się tylko z Tirsem.
58
00:04:55,960 --> 00:04:58,640
Ma pani na myśli poważny związek?
59
00:04:59,760 --> 00:05:01,080
Tak, tak myślę.
60
00:05:02,200 --> 00:05:03,960
A potem był Bruno Costa?
61
00:05:06,520 --> 00:05:10,840
Jak określiłaby pani wasz związek?
Czy to był stały związek?
62
00:05:13,240 --> 00:05:14,400
Kochaliśmy się.
63
00:05:16,240 --> 00:05:19,520
Czy to się nie zmieniło?
Nadal kocha pani Bruna Costę?
64
00:05:20,600 --> 00:05:23,920
Człowieka, który rzekomo
wykorzystał panią seksualnie?
65
00:05:24,000 --> 00:05:26,520
- Sprzeciw.
- Podtrzymuję.
66
00:05:28,920 --> 00:05:31,440
- Lubi pani pozować nago?
- Sprzeciw.
67
00:05:31,520 --> 00:05:33,920
Podtrzymuję.
Proszę przeformułować pytanie.
68
00:05:34,960 --> 00:05:36,480
Czemu pozowała pani nago?
69
00:05:36,560 --> 00:05:38,800
- Bo mnie o to poprosili.
- Kto?
70
00:05:39,480 --> 00:05:41,040
Wykładowcy sztuk pięknych.
71
00:05:41,560 --> 00:05:44,040
Wzięła pani pieniądze za pokazanie ciała?
72
00:05:44,920 --> 00:05:48,720
Tak. Za wykonanie pracy.
Musiałam opłacić studia.
73
00:05:49,440 --> 00:05:52,160
Nie możemy jej osądzać za to,
że chce iść naprzód.
74
00:05:52,680 --> 00:05:57,000
Nie możemy wtrącać się w jej życie
ani kryminalizować jej zachowania.
75
00:05:57,080 --> 00:06:02,120
Przypominam, że to powódka,
a nie oskarżeni, ocknęła się na plaży.
76
00:06:10,960 --> 00:06:14,480
Ile w najgorszym razie
grozi mi lat, pani porucznik?
77
00:06:15,160 --> 00:06:18,040
Teoretycznie sześć,
ale to zależy od sędziego.
78
00:06:18,120 --> 00:06:21,320
Nie byłeś karany,
ilość narkotyków była niewielka.
79
00:06:21,400 --> 00:06:22,960
Wyrok może być krótszy.
80
00:06:24,200 --> 00:06:26,480
Od teraz koniec z wpadkami.
81
00:06:29,560 --> 00:06:30,440
Tirso.
82
00:06:32,040 --> 00:06:33,760
Dlaczego zmieniłeś zdanie?
83
00:06:35,080 --> 00:06:36,760
Alba jest dla mnie ważna.
84
00:06:39,480 --> 00:06:41,920
Ci skurwiele muszą
zapłacić za to, co zrobili.
85
00:06:43,120 --> 00:06:43,960
Ja też.
86
00:06:47,360 --> 00:06:48,240
Powodzenia!
87
00:06:57,640 --> 00:07:00,200
Kiedy zrozumiała pani, co się stało?
88
00:07:01,080 --> 00:07:02,320
Tego samego ranka.
89
00:07:03,520 --> 00:07:06,880
Doktor Bonet mnie zbadał
i potwierdził, że zostałam zgwałcona.
90
00:07:07,800 --> 00:07:10,480
- Prawdopodobnie.
- Co?
91
00:07:10,560 --> 00:07:14,320
Lekarz nie może potwierdzić gwałtu,
bo go przy tym nie było.
92
00:07:15,320 --> 00:07:18,080
Ale może znaleźć ślady przemocy
93
00:07:18,160 --> 00:07:20,920
odpowiadające wymuszonemu
stosunkowi seksualnemu.
94
00:07:22,160 --> 00:07:26,040
Doktor Bonet w swoim zeznaniu
jasno podkreślił,
95
00:07:26,120 --> 00:07:29,560
że nie mógł stwierdzić,
czy ślady na pani ciele
96
00:07:30,280 --> 00:07:33,360
nie powstały w wyniku
dobrowolnego stosunku.
97
00:07:38,760 --> 00:07:41,640
Wiem, co się stało. Tak jak i pan.
98
00:07:42,400 --> 00:07:48,240
Czy czuła pani presję, aby zidentyfikować
pierwszych podejrzanych?
99
00:07:49,240 --> 00:07:53,440
Chłopców, którzy rzekomo
zginęli w wypadku.
100
00:07:53,520 --> 00:07:56,960
- Sprzeciw.
- Przypominam, że nie tego dotyczy proces.
101
00:07:58,480 --> 00:08:03,160
Według pani kont
w mediach społecznościowych
102
00:08:03,240 --> 00:08:05,040
sporo pani chyba imprezowała?
103
00:08:05,120 --> 00:08:07,360
- Sprzeciw.
- Oddalam.
104
00:08:08,560 --> 00:08:09,800
Proszę odpowiedzieć.
105
00:08:12,840 --> 00:08:16,800
To względne, prawda?
Ile to dużo, a ile to mało?
106
00:08:18,120 --> 00:08:20,720
Ile to za dużo dla mnie, a ile dla nich?
107
00:08:21,480 --> 00:08:26,600
Czy zwykle na imprezy
nie zakłada pani bielizny?
108
00:08:26,680 --> 00:08:28,120
Panie Duvall,
109
00:08:28,200 --> 00:08:32,400
w sądzie, któremu przewodniczę,
nie dopuszczę do takich insynuacji.
110
00:08:32,480 --> 00:08:35,320
Sformułuję pytanie inaczej,
trzymając się faktów.
111
00:08:37,560 --> 00:08:41,880
Może pani wyjaśnić,
czemu w miejscu zdarzenia
112
00:08:41,960 --> 00:08:45,040
nie znaleziono żadnej bielizny?
113
00:08:52,840 --> 00:08:55,040
- Nie.
- Do czego pan zmierza?
114
00:08:55,560 --> 00:09:02,320
Obrona twierdzi, że powódka
wykorzystała dwuznaczną sytuację,
115
00:09:02,400 --> 00:09:07,640
by skompromitować niewinnych mężczyzn,
do których żywiła wyraźną urazę,
116
00:09:07,720 --> 00:09:10,960
i by otrzymać w zamian hojną rekompensatę.
117
00:09:13,160 --> 00:09:18,840
Wysoki Sądzie, gdyby moja klientka
chciała hojnej rekompensaty,
118
00:09:18,920 --> 00:09:23,000
jak twierdzi mecenas,
przyjęłybyśmy ugodę i nie byłoby nas tu.
119
00:09:24,600 --> 00:09:28,560
Alba Llorens nie chce pieniędzy.
Chce sprawiedliwości.
120
00:09:51,040 --> 00:09:51,880
Co…
121
00:09:53,120 --> 00:09:54,640
Co powiedziałeś Giner?
122
00:09:56,000 --> 00:09:57,120
Zejdź mi z drogi.
123
00:10:00,000 --> 00:10:02,360
Często przymykałem na ciebie oko.
124
00:10:04,000 --> 00:10:05,680
- Masz u mnie dług.
- Gówno prawda.
125
00:10:05,760 --> 00:10:07,280
Co powiedziałeś Giner?
126
00:10:07,840 --> 00:10:09,880
- Prawdę.
- Nie wierzę.
127
00:10:09,960 --> 00:10:11,280
Chuj mnie to obchodzi.
128
00:10:11,360 --> 00:10:13,720
Co, kurwa, powiedziałeś Giner?
129
00:10:13,800 --> 00:10:17,320
- Skąd wiesz, że z nią rozmawiałem?
- Nie pogrywaj ze mną.
130
00:10:18,160 --> 00:10:20,080
Pytam po raz ostatni.
131
00:10:20,160 --> 00:10:24,600
Zeznałem, że dragi, które podali Albie,
sprzedałem twoim protegowanym
132
00:10:26,480 --> 00:10:30,480
- Wiesz, co mi zrobiłeś?
- O co ci, kurwa, chodzi?
133
00:10:30,560 --> 00:10:34,080
Pieprzyć was.
Ciebie i jebanych Entrerríosów.
134
00:10:34,160 --> 00:10:35,320
Odbiło ci?
135
00:10:45,360 --> 00:10:48,040
Powrót do miasta był dla mnie udręką.
136
00:10:50,240 --> 00:10:53,520
Musiałam zidentyfikować
ciała chłopaków z dyskoteki…
137
00:10:56,840 --> 00:10:59,920
Spodziewałam się tatuażu.
Musiałam go zobaczyć.
138
00:11:02,920 --> 00:11:05,880
Ale uszkodzenia ciał to uniemożliwiły.
139
00:11:10,520 --> 00:11:12,320
Potem przysłali mi nagranie.
140
00:11:15,480 --> 00:11:17,040
Był na nim też Bruno.
141
00:11:18,560 --> 00:11:20,040
Nie mogłam w to uwierzyć.
142
00:11:21,360 --> 00:11:23,920
Znam go. Czułam, że coś tu nie gra.
143
00:11:27,520 --> 00:11:31,400
Czemu zmieniła pani zdanie
na temat jego udziału w tym zdarzeniu?
144
00:11:37,320 --> 00:11:38,400
Nie zrobił tego.
145
00:11:41,960 --> 00:11:43,960
Nie mam dowodów, nikt nie ma, ale…
146
00:11:45,880 --> 00:11:47,040
po prostu to wiem.
147
00:11:51,440 --> 00:11:53,360
Tego, co mi zrobili, nie da się nazwać.
148
00:11:54,600 --> 00:11:56,120
Da się.
149
00:11:57,280 --> 00:11:58,640
To gwałt.
150
00:11:58,720 --> 00:12:01,200
Sprzeciw. Znów użyto tego słowa.
151
00:12:01,280 --> 00:12:02,360
Podtrzymuję.
152
00:12:02,440 --> 00:12:05,880
- Proszę kończyć.
- Nie mam więcej pytań, Wysoki Sądzie.
153
00:12:06,680 --> 00:12:08,640
Przez długi czas się bałam.
154
00:12:10,240 --> 00:12:12,680
Nigdy nie przydarzyło mi się
coś podobnego…
155
00:12:16,960 --> 00:12:18,280
Od tamtej nocy…
156
00:12:19,760 --> 00:12:22,000
dawałam się opanować strachowi,
157
00:12:22,880 --> 00:12:25,360
pozwalałam, by mną zawładnął
i mnie zmienił.
158
00:12:28,040 --> 00:12:33,160
Ale to, że tu dziś jestem i wiem,
kim byli, pomoże mi to zakończyć.
159
00:12:33,240 --> 00:12:36,360
Sprzeciw. To wygłaszanie mowy,
a nie zeznawanie.
160
00:12:36,960 --> 00:12:38,000
Panie mecenasie,
161
00:12:38,080 --> 00:12:41,520
choć świadek musi wyjaśnić, co się stało,
162
00:12:41,600 --> 00:12:46,760
trudno jest jej zapomnieć o cierpieniu
i zachować obiektywizm.
163
00:12:47,920 --> 00:12:48,760
Proszę mówić.
164
00:13:01,840 --> 00:13:04,120
Chciałabym im powiedzieć, że im wybaczam…
165
00:13:09,000 --> 00:13:11,680
że każdy zasługuje na drugą szansę…
166
00:13:13,680 --> 00:13:15,440
ale nie byłabym szczera.
167
00:13:17,520 --> 00:13:20,920
To nie byłoby sprawiedliwe,
a ja chcę sprawiedliwości.
168
00:13:25,720 --> 00:13:27,520
Chcę, żeby zgnili w więzieniu.
169
00:13:31,640 --> 00:13:36,240
Żeby najlepsze lata swojego życia
spędzili w czterech ścianach…
170
00:13:39,240 --> 00:13:41,000
tak jak ja przez nich.
171
00:13:42,720 --> 00:13:45,360
Odebrali mi część życia.
172
00:13:51,120 --> 00:13:53,760
Chcę, żeby poczuli…
173
00:13:56,200 --> 00:13:57,120
strach…
174
00:13:59,600 --> 00:14:00,640
niepokój…
175
00:14:03,920 --> 00:14:09,040
pustkę, bolesną samotność,
które czułam przez nich tamtej nocy
176
00:14:10,920 --> 00:14:14,160
i każdego kolejnego dnia i kolejnej nocy.
177
00:14:17,000 --> 00:14:18,080
Chcę tylko
178
00:14:19,120 --> 00:14:20,200
sprawiedliwości.
179
00:14:23,200 --> 00:14:27,240
Żeby zapłacili za to, co zrobili,
i żeby nie spotkało to innych kobiet…
180
00:14:34,400 --> 00:14:36,840
Żeby prześladowało ich to do końca życia.
181
00:14:37,600 --> 00:14:40,640
- Wysoki Sądzie, co to ma być?
- Czas minął.
182
00:15:06,680 --> 00:15:10,720
Możemy wygrać. To przecieki z samego sądu.
183
00:15:10,800 --> 00:15:12,400
- Są wiarygodne?
- Oczywiście.
184
00:15:12,480 --> 00:15:14,160
Skąd ta pewność?
185
00:15:14,240 --> 00:15:16,480
Mój kontakt z prokuratury zapewnia,
186
00:15:16,560 --> 00:15:19,640
że udało nam się wzbudzić
wątpliwości co do tej dziewczyny.
187
00:15:19,720 --> 00:15:23,520
Pozwoliłeś jej wygłosić mowę,
dostała swoje pięć minut.
188
00:15:23,600 --> 00:15:27,240
- To był histeryczny akt desperacji.
- Sędzia jest kobietą.
189
00:15:27,320 --> 00:15:30,280
- Nie zapominajmy o tym.
- Myślącą jak mężczyzna.
190
00:15:30,360 --> 00:15:33,800
- Skąd to wiesz?
- Nie lubi feministycznego lobby.
191
00:15:33,880 --> 00:15:35,840
Często dawała to do zrozumienia.
192
00:15:35,920 --> 00:15:42,000
Dlatego nie będzie chciała zostać sędzią,
która uniewinniła nadzianych chłopaków,
193
00:15:42,080 --> 00:15:45,880
bo nie pasowali do profilu
albo jeden wydawał się opóźniony.
194
00:15:45,960 --> 00:15:47,600
- To nie jest zabawne.
- Dość.
195
00:15:47,680 --> 00:15:51,360
- Jedziemy na tym samym wózku.
- Muszę odebrać.
196
00:15:53,200 --> 00:15:55,080
Niektórzy chcą z niego wyskoczyć.
197
00:15:57,400 --> 00:16:00,840
Od asystenta Giner,
mojego kontaktu w policji.
198
00:16:03,000 --> 00:16:03,960
Sierżanta Puerty?
199
00:16:05,280 --> 00:16:09,600
Tirso sprzedał im narkotyk,
którego użyli tamtej nocy.
200
00:16:09,680 --> 00:16:10,920
Ja pierdolę!
201
00:16:11,000 --> 00:16:13,040
Giner przekazała to prokuratorowi.
202
00:16:14,080 --> 00:16:17,600
Jak mogłeś do tego dopuścić?
Jesteś, kurwa, bezużyteczny!
203
00:16:31,920 --> 00:16:33,640
Co myślisz?
204
00:16:34,760 --> 00:16:36,400
Myślę, że mamy szansę.
205
00:16:37,800 --> 00:16:38,680
Przepraszam.
206
00:16:39,920 --> 00:16:40,800
Słucham.
207
00:16:41,760 --> 00:16:42,640
Tak, to ja.
208
00:16:44,600 --> 00:16:45,560
Dobrze.
209
00:16:46,560 --> 00:16:47,720
Już jadę.
210
00:16:47,800 --> 00:16:51,440
- Kto to był?
- Sędzia. Wzywa nas do sądu.
211
00:16:51,520 --> 00:16:53,720
- Czemu?
- W sprawie Tirsa.
212
00:17:02,120 --> 00:17:05,320
Panie Rubio, czy może pan
potwierdzić, że tamtej nocy
213
00:17:05,400 --> 00:17:09,760
oskarżeni byli w posiadaniu
narkotyku o nazwie flunitrazepam,
214
00:17:09,840 --> 00:17:12,440
podobnego do tak zwanego „oddechu diabła”,
215
00:17:13,080 --> 00:17:17,640
który wpływa na zdolność
oparcia się napaści seksualnej?
216
00:17:17,720 --> 00:17:18,560
Sprzeciw.
217
00:17:18,640 --> 00:17:22,680
Wysoki Sądzie, wymieniam jedynie
działania udowodnione medycznie.
218
00:17:22,760 --> 00:17:25,040
Proszę kontynuować i przejść do sedna.
219
00:17:26,040 --> 00:17:28,520
Powtórzę pytanie, nie działania.
220
00:17:28,600 --> 00:17:29,720
Pani mecenas,
221
00:17:30,480 --> 00:17:33,400
proszę ironizować poza salą sądową.
222
00:17:33,480 --> 00:17:35,000
Przepraszam, Wysoki Sądzie.
223
00:17:35,080 --> 00:17:36,280
Panie Rubio,
224
00:17:36,800 --> 00:17:41,000
czy może pan potwierdzić,
że tej nocy oskarżeni mieli flunitrazepam?
225
00:17:41,080 --> 00:17:42,000
Zgadza się.
226
00:17:42,680 --> 00:17:44,520
Skąd ta pewność?
227
00:17:45,760 --> 00:17:46,880
Bo im go sprzedałem.
228
00:17:48,200 --> 00:17:52,960
Panie Rubio, czy zdaje pan sobie sprawę,
że przyznaje się do przestępstwa?
229
00:17:55,040 --> 00:17:55,920
Tak.
230
00:17:57,080 --> 00:17:59,240
- Zdaję sobie sprawę.
- W porządku.
231
00:17:59,760 --> 00:18:02,720
- Wezmę pod uwagę pana zeznanie.
- Odwołam się.
232
00:18:02,800 --> 00:18:04,080
Ma pan takie prawo.
233
00:18:04,960 --> 00:18:08,360
Sąd rozpocznie obrady nad werdyktem.
Proszę opuścić salę.
234
00:18:51,800 --> 00:18:56,000
- Alba.
- Porucznik Giner. Wyszłyśmy coś zjeść.
235
00:18:56,080 --> 00:19:00,040
- Poczęstuje się pani?
- Dziękuję. Chciałam pogratulować Albie.
236
00:19:00,880 --> 00:19:04,160
Przesłuchanie musiało być trudne.
Podobno świetnie się spisała.
237
00:19:06,680 --> 00:19:07,760
Porucznik Giner.
238
00:19:12,160 --> 00:19:15,480
- Nie wiem nawet, jak masz na imię.
- Jestem Julia.
239
00:19:17,120 --> 00:19:18,800
Musiałam ci to powiedzieć.
240
00:19:22,000 --> 00:19:23,320
Dziękuję za wszystko.
241
00:19:26,960 --> 00:19:28,200
Niewiele już brakuje.
242
00:19:29,520 --> 00:19:30,640
Nie poddawaj się.
243
00:19:50,560 --> 00:19:52,720
Rezygnujemy z twoich usług.
244
00:19:55,360 --> 00:19:56,280
Czemu?
245
00:19:57,720 --> 00:19:59,160
Wszystko ma swój koniec.
246
00:20:02,240 --> 00:20:03,200
To przez Tirsa.
247
00:20:06,320 --> 00:20:07,440
Jestem nikim?
248
00:20:08,840 --> 00:20:10,960
Po tym, co dla was zrobiłem?
249
00:20:11,720 --> 00:20:13,720
Wrobiłem Bruna w gwałt.
250
00:20:16,840 --> 00:20:19,880
- Przeze mnie zginęli ci chłopcy.
- Nie narzekaj.
251
00:20:20,520 --> 00:20:21,760
Zarobiłeś kupę kasy.
252
00:20:34,920 --> 00:20:36,280
Rozmawiałem z byłą żoną.
253
00:20:38,680 --> 00:20:40,760
Moja córka będzie potrzebować
254
00:20:41,960 --> 00:20:43,520
kolejnego cyklu terapii.
255
00:20:45,920 --> 00:20:47,880
- Nie mogę go opłacić.
- Tak.
256
00:20:50,360 --> 00:20:51,640
Zrobię, co zechcecie.
257
00:20:55,160 --> 00:20:56,200
Przykro mi.
258
00:20:57,360 --> 00:20:58,800
Naprawdę mi przykro.
259
00:21:00,600 --> 00:21:02,120
Wiele o was wiem.
260
00:21:08,840 --> 00:21:10,760
Grozisz nam?
261
00:21:14,480 --> 00:21:16,120
Jeśli nie ma innego sposobu…
262
00:21:18,800 --> 00:21:20,280
Uważaj, César.
263
00:21:21,560 --> 00:21:24,240
Dla córki nadal jesteś uczciwym gliną.
264
00:21:26,000 --> 00:21:27,280
Nie złam jej serca.
265
00:21:31,440 --> 00:21:33,000
Nie zapomnij oddać auta.
266
00:21:34,080 --> 00:21:35,760
Nie będzie ci już potrzebne.
267
00:22:27,760 --> 00:22:28,720
Według Marty…
268
00:22:30,320 --> 00:22:32,480
twoje zeznania mogą być decydujące.
269
00:22:33,480 --> 00:22:34,560
Mam taką nadzieję.
270
00:22:38,720 --> 00:22:40,400
Wybaczysz mi kiedyś?
271
00:22:41,880 --> 00:22:43,920
Sprzedałeś im narkotyk.
272
00:22:44,000 --> 00:22:46,320
Gdybym wiedział, nie sprzedałbym im go.
273
00:22:46,400 --> 00:22:49,320
Gdyby nie był dla mnie,
to padłoby na inną dziewczynę.
274
00:22:50,000 --> 00:22:51,040
Inną ofiarę.
275
00:22:54,600 --> 00:22:56,280
Postąpiłeś bardzo odważnie.
276
00:22:58,240 --> 00:23:00,720
Twoje zeznanie może pomóc ich zamknąć,
277
00:23:00,800 --> 00:23:03,600
ale to nie usprawiedliwia tego,
co zrobiłeś.
278
00:23:06,680 --> 00:23:07,640
Masz rację.
279
00:23:09,880 --> 00:23:10,880
I przepraszam.
280
00:23:15,400 --> 00:23:16,560
Muszę lecieć.
281
00:23:18,840 --> 00:23:19,680
Alba.
282
00:23:24,520 --> 00:23:26,960
Kiedy Entrerríosowie szli nurkować,
283
00:23:27,880 --> 00:23:30,800
dałaś Jacobo wadliwą butlę.
284
00:23:31,720 --> 00:23:32,600
Pamiętasz?
285
00:23:36,560 --> 00:23:37,880
To nie była pomyłka?
286
00:23:42,480 --> 00:23:46,800
Może gdybyś nie zareagował,
to mnie sądziliby zamiast nich.
287
00:23:49,200 --> 00:23:50,160
Proszę tylko,
288
00:23:51,600 --> 00:23:54,280
żebyś się mnie nie wstydziła,
jeśli mnie spotkasz,
289
00:23:55,040 --> 00:23:56,480
kiedy wyjdę zza krat.
290
00:23:59,600 --> 00:24:01,480
Liczę, że nie trafisz za kraty.
291
00:24:03,680 --> 00:24:04,680
Do zobaczenia.
292
00:24:15,120 --> 00:24:17,800
Poprosiłem dziennikarzy o pomoc.
293
00:24:18,840 --> 00:24:23,760
Mamy do czynienia z odrzuceniem
myśli i moralnej wyższości feminizmu.
294
00:24:24,960 --> 00:24:27,400
Udowodniono, że ten proces…
295
00:24:27,480 --> 00:24:32,280
Powiem ci, co udowodniono.
Że ofiara i Bruno wciąż się kochają.
296
00:24:32,880 --> 00:24:34,800
Nie brał udziału w gwałcie.
297
00:24:35,560 --> 00:24:38,560
Mój syn ma problemy psychiczne,
w które nikt nie uwierzył.
298
00:24:38,640 --> 00:24:42,120
- Skąd to negatywne podejście?
- Bo nie wyrażasz się jasno.
299
00:24:42,200 --> 00:24:44,840
To moja wina,
że sądu nie dało się przekupić?
300
00:24:44,920 --> 00:24:48,440
Że twój teść nie miał nic,
co mogliśmy wykorzystać?
301
00:24:49,320 --> 00:24:52,320
Czy mogę zmienić geny tej rodziny?
302
00:24:55,640 --> 00:24:56,520
Przepraszam.
303
00:24:58,560 --> 00:25:00,920
Masz rację. Mają to we krwi.
304
00:25:02,480 --> 00:25:06,120
Myślałam, że Rubén, jako czarna owca,
zmieni bieg naszej historii.
305
00:25:07,600 --> 00:25:13,200
Eloy, musisz być ze mną
równie szczery, co z moim teściem.
306
00:25:15,920 --> 00:25:16,960
Przegramy?
307
00:25:20,720 --> 00:25:21,920
Prawdopodobnie.
308
00:25:27,880 --> 00:25:32,880
- A co z twoimi przeciekami?
- Do tamtej chwili wygrywaliśmy.
309
00:25:34,360 --> 00:25:38,040
Porozmawiaj z zaprzyjaźnionym sędzią.
Może coś wymyśli.
310
00:25:42,600 --> 00:25:43,640
I jeszcze jedno.
311
00:25:44,440 --> 00:25:46,960
Prawniczka Alby miała nas pogrążyć.
312
00:25:51,120 --> 00:25:52,400
Powinnaś to wiedzieć.
313
00:26:06,320 --> 00:26:07,800
Eloy jest niekompetentny.
314
00:26:08,680 --> 00:26:11,520
Może i świetnie sobie radził
z interesami ojca,
315
00:26:11,600 --> 00:26:13,880
ale powierzenie mu losu naszego syna…
316
00:26:18,840 --> 00:26:19,880
Co to jest?
317
00:26:21,560 --> 00:26:23,600
Prezent od prawniczki Alby.
318
00:26:29,440 --> 00:26:32,600
Nie martw się, nie mogli
tego wykorzystać podczas procesu.
319
00:26:34,560 --> 00:26:36,760
Była nauczycielka angielskiego dzieci.
320
00:26:36,840 --> 00:26:39,720
- Jak mogłeś ją napastować?
- Mercedes…
321
00:26:40,760 --> 00:26:44,360
Jak możemy winić syna,
skoro jego ojciec jest zboczeńcem,
322
00:26:44,440 --> 00:26:46,320
a może i dziadek nim był?
323
00:26:46,400 --> 00:26:49,520
- Chciała wyłudzić pieniądze. Nie…
- Ile?
324
00:26:50,680 --> 00:26:53,240
Ile zgłoszeń Eloy musiał tuszować?
325
00:26:56,920 --> 00:27:01,200
Twój syn ma 11 lat, Toño.
Może spędzić kilka dni u mojej siostry.
326
00:27:01,280 --> 00:27:05,800
Tak, ale nie mogę się przyzwyczaić.
Lubię spędzać czas z Luisitem.
327
00:27:06,520 --> 00:27:10,080
Ja nie mogę znów przyzwyczaić się
do baru, a jednak tu jestem.
328
00:27:21,280 --> 00:27:25,320
Przepraszam. Ale wiesz,
że to dla mnie za mało.
329
00:27:27,160 --> 00:27:29,200
Nie mogę nawet mieć marzeń.
330
00:27:34,560 --> 00:27:36,680
Co cię łączy z Eloyem?
331
00:27:40,520 --> 00:27:42,440
Jakim Eloyem?
332
00:27:43,920 --> 00:27:46,120
Prawnikiem Entrerríosów.
333
00:27:48,040 --> 00:27:49,040
Nic.
334
00:27:51,160 --> 00:27:52,280
Zastanów się.
335
00:27:57,800 --> 00:28:02,400
Chyba przedstawili mi go,
żeby zajął się dokumentami restauracji.
336
00:28:02,480 --> 00:28:04,920
Tak, dokumentami.
337
00:28:06,200 --> 00:28:07,160
Kiedy to było?
338
00:28:08,280 --> 00:28:10,320
Nie wiem. Jakiś czas temu.
339
00:28:12,080 --> 00:28:15,160
Spróbuj sobie przypomnieć. To ważne.
340
00:28:16,920 --> 00:28:18,120
O co ci chodzi?
341
00:28:22,560 --> 00:28:26,000
Odkryłam duże przelewy na konto Miriam.
342
00:28:26,800 --> 00:28:29,360
W kilku ratach, ale regularne.
343
00:28:30,040 --> 00:28:34,240
Zawsze z tego samego konta.
W imieniu fikcyjnej firmy.
344
00:28:38,320 --> 00:28:40,920
Jest więcej maili. Treść została usunięta.
345
00:28:42,000 --> 00:28:43,080
Od kiedy?
346
00:28:43,960 --> 00:28:45,520
Od 2010 roku.
347
00:28:49,720 --> 00:28:51,320
Wtedy urodził się Luisito.
348
00:28:59,880 --> 00:29:00,760
Toño.
349
00:29:03,480 --> 00:29:04,360
Toño.
350
00:29:05,400 --> 00:29:06,760
Jestem wrakiem.
351
00:29:08,400 --> 00:29:10,720
Straciłam wszystko przez Albę.
352
00:29:10,800 --> 00:29:13,200
Przestań obwiniać Albę.
353
00:29:16,640 --> 00:29:18,880
Nie potrafię nawet uszczęśliwić męża.
354
00:29:38,520 --> 00:29:42,400
Jesteś miłością mojego życia.
Jak możesz mnie nie uszczęśliwiać?
355
00:29:45,120 --> 00:29:46,120
Dałaś mi
356
00:29:46,920 --> 00:29:49,880
najcenniejszą rzecz
na świecie, mojego Luisita.
357
00:29:49,960 --> 00:29:51,640
Jesteś cudowną matką.
358
00:29:53,080 --> 00:29:54,360
Nie rozumiem.
359
00:29:56,680 --> 00:29:57,560
Toño.
360
00:30:08,200 --> 00:30:10,160
Myślałem, że nie chcesz mnie widzieć.
361
00:30:10,240 --> 00:30:14,640
- Tylko dlatego, że mnie zdradziłeś?
- Nie dramatyzuj. To nie w twoim stylu.
362
00:30:19,680 --> 00:30:23,320
- Za szybko się poddałeś.
- Kiedy zostawiłaś mnie dla Mariana?
363
00:30:23,400 --> 00:30:24,280
Tak.
364
00:30:24,880 --> 00:30:27,640
To mnie zabolało. Nie kochałeś mnie.
365
00:30:28,600 --> 00:30:33,160
Nie miałem powodu, by oddalić zarzuty.
Kryminalni dobrze się spisali.
366
00:30:34,480 --> 00:30:36,160
Dlaczego dałeś mi nadzieję?
367
00:30:36,240 --> 00:30:38,800
Myślałem, że zawrzecie
ugodę przed procesem.
368
00:30:40,800 --> 00:30:43,400
- Próbowaliśmy.
- Zawsze cię lubiłem.
369
00:30:44,520 --> 00:30:45,400
A ja ciebie.
370
00:30:47,880 --> 00:30:49,080
Przegramy
371
00:30:49,960 --> 00:30:51,200
i nie mam czasu.
372
00:30:52,880 --> 00:30:55,480
Muszą unieważnić proces.
373
00:30:57,440 --> 00:30:58,360
Dobrze.
374
00:30:58,920 --> 00:31:01,760
Podzwonię. Wiele osób ma u mnie dług.
375
00:31:01,840 --> 00:31:04,480
Jak chcesz, ale zrób to teraz.
376
00:31:05,720 --> 00:31:07,040
Będziemy się spotykać?
377
00:31:11,280 --> 00:31:12,560
To zależy od ciebie.
378
00:31:22,000 --> 00:31:27,360
TRZY TYGODNIE PÓŹNIEJ
379
00:31:28,360 --> 00:31:33,600
Po trzech długich tygodniach obrad
i kontrowersyjnym procesie
380
00:31:33,680 --> 00:31:38,000
ze sprzecznymi zeznaniami
oskarżonych i domniemanej ofiary
381
00:31:38,080 --> 00:31:43,400
jutro poznamy wreszcie werdykt w jednej
z tegorocznych najgłośniejszych spraw.
382
00:31:57,800 --> 00:31:59,520
Przyniosłam herbatę ziołową.
383
00:32:01,000 --> 00:32:02,960
Domyśliłam się, że nie możesz spać.
384
00:32:21,560 --> 00:32:22,480
Mamo,
385
00:32:24,280 --> 00:32:26,280
co zrobimy, jeśli mnie skażą?
386
00:32:27,280 --> 00:32:28,560
Odwołamy się.
387
00:32:30,320 --> 00:32:31,800
Zrobię, co w mojej mocy.
388
00:32:33,200 --> 00:32:34,960
Nie pójdziesz do więzienia.
389
00:32:38,040 --> 00:32:39,400
Źle to wygląda, prawda?
390
00:32:40,920 --> 00:32:44,120
Nie powiem ci, że będzie łatwo.
391
00:32:44,200 --> 00:32:47,280
- Masz mnie za debila?
- Tego nie powiedziałam.
392
00:32:50,160 --> 00:32:52,120
Prosiłaś, żebym zadzwonił do lekarki.
393
00:32:54,240 --> 00:32:57,840
Psychiatra była desperackim krokiem…
394
00:33:01,840 --> 00:33:03,680
ale robisz niezrozumiałe rzeczy.
395
00:33:08,080 --> 00:33:11,360
Nie jestem jak tata, jeśli to cię martwi.
396
00:33:11,440 --> 00:33:12,960
Oczywiście, że nie.
397
00:33:14,800 --> 00:33:15,840
Oczywiście.
398
00:33:43,600 --> 00:33:44,480
Synu…
399
00:33:47,200 --> 00:33:49,160
zjemy razem kolację?
400
00:33:53,240 --> 00:33:54,280
Jak chcesz.
401
00:33:56,360 --> 00:33:57,360
Zaczekaj.
402
00:34:25,480 --> 00:34:26,640
Spałeś?
403
00:34:26,720 --> 00:34:27,840
Nie za wiele.
404
00:34:29,280 --> 00:34:32,000
Bruno, nie wytrzymam,
jeśli pójdziesz siedzieć.
405
00:34:34,560 --> 00:34:35,880
Lepiej o tym nie myśl.
406
00:34:37,640 --> 00:34:39,440
Chciałabym cofnąć czas.
407
00:34:43,080 --> 00:34:47,120
Śniło mi się, że byliśmy razem
w twoim mieszkaniu…
408
00:34:48,120 --> 00:34:51,960
Gotowaliśmy szczęśliwi,
jak gdyby nigdy nic.
409
00:34:55,600 --> 00:34:57,880
- A może uciekniemy?
- Co?
410
00:34:59,640 --> 00:35:01,760
- Uciekniemy?
- Tak.
411
00:35:04,600 --> 00:35:06,720
- Chcesz ze mną uciec?
- Tak.
412
00:35:09,200 --> 00:35:12,960
Też o tym myślałem, ale sam nie wiem.
413
00:35:13,760 --> 00:35:14,680
I co?
414
00:35:15,400 --> 00:35:16,880
To szaleństwo.
415
00:35:19,360 --> 00:35:20,440
Dokąd byśmy uciekli?
416
00:35:21,720 --> 00:35:24,880
Do bardzo dużego kraju.
Musimy się wmieszać w tłum.
417
00:35:24,960 --> 00:35:28,480
- Chiny są duże.
- Nie żartuj.
418
00:35:29,560 --> 00:35:30,600
Uzbekistan?
419
00:35:32,440 --> 00:35:34,440
Czy w Uzbekistanie nie jest zimno?
420
00:35:34,520 --> 00:35:37,240
W takim razie
Demokratyczna Republika Konga.
421
00:35:37,320 --> 00:35:40,800
Czego nie zrozumiałeś
we wmieszaniu się w tłum?
422
00:35:58,520 --> 00:36:00,960
Wyrok zostanie ogłoszony publicznie.
423
00:36:01,040 --> 00:36:03,600
- Dlaczego?
- Tak zadecydował sąd.
424
00:36:03,680 --> 00:36:06,800
- Chcą nas upokorzyć.
- Nie możemy przegrać.
425
00:36:06,880 --> 00:36:10,120
Dziadek mówił,
że Entrerríosowie nie są takimi ludźmi.
426
00:36:10,200 --> 00:36:13,480
Dziadek mówił wiele rzeczy,
które teraz nie mają znaczenia.
427
00:36:14,680 --> 00:36:15,840
Pora być mężczyzną.
428
00:36:18,200 --> 00:36:21,560
W oczekiwaniu na wyrok
pracowaliśmy nad apelacjami.
429
00:36:22,080 --> 00:36:27,200
Jeśli wyrok nie będzie dla nich korzystny,
obrona złoży apelację. To pewne.
430
00:36:28,040 --> 00:36:30,360
I wejdziemy w kolejny etap.
431
00:36:32,200 --> 00:36:33,200
Jakieś pytania?
432
00:36:34,360 --> 00:36:36,840
- Jeśli ich skażą…
- Dlaczego „jeśli”?
433
00:36:36,920 --> 00:36:39,520
- Skażą ich, prawda?
- Mamy taką nadzieję.
434
00:36:40,800 --> 00:36:42,640
Czy pójdą prosto do więzienia?
435
00:37:00,320 --> 00:37:02,280
- Chcę…
- Musisz wiedzieć…
436
00:37:05,520 --> 00:37:06,560
Ty pierwsza.
437
00:37:08,480 --> 00:37:11,520
Musisz wiedzieć, że cokolwiek się stanie,
438
00:37:12,440 --> 00:37:16,640
wiem, że jesteś niewinny
i że jesteś wspaniałą osobą.
439
00:37:17,840 --> 00:37:21,640
Gdyby twoi rodzice tu byli,
myśleliby tak samo.
440
00:37:25,080 --> 00:37:26,160
Ale ich nie ma…
441
00:37:28,560 --> 00:37:30,320
Na szczęście ty jesteś.
442
00:37:33,440 --> 00:37:35,240
Zawsze będziesz dla mnie matką.
443
00:37:45,560 --> 00:37:47,160
Zaraz się rozpłaczę.
444
00:37:51,360 --> 00:37:54,160
Nie jestem czasem za młoda na twoją matkę?
445
00:37:56,200 --> 00:37:59,720
Dnia 27 listopada 2020 roku
446
00:37:59,800 --> 00:38:03,480
Drugi Wydział Sądu Okręgowego w Alicante,
447
00:38:03,560 --> 00:38:07,720
składający się z szanownych sędziów,
448
00:38:07,800 --> 00:38:12,440
przeprowadził rozprawę ustną w sprawie
następujących domniemanych przestępstw.
449
00:38:12,960 --> 00:38:15,680
Cztery wielokrotne przestępstwa
napaści seksualnych
450
00:38:15,760 --> 00:38:20,280
z artykułów 178, 180.1,
451
00:38:20,360 --> 00:38:24,920
podpunkt pierwszy, drugi i trzeci
oraz artykułu 74 kodeksu karnego.
452
00:38:25,000 --> 00:38:30,880
Przestępstwo naruszające
prywatność z artykułu 197.1
453
00:38:30,960 --> 00:38:32,880
i 197.5 kodeksu karnego.
454
00:38:33,400 --> 00:38:37,240
W związku z powyższym orzekamy,
co następuje:
455
00:38:37,320 --> 00:38:43,480
skazujemy Jacobo Entrerríosa
na karę 15 lat więzienia
456
00:38:43,560 --> 00:38:49,560
z całkowitym pozbawieniem
biernego prawa wyborczego
457
00:38:49,640 --> 00:38:52,680
oraz karę pięciu lat dozoru sądowego.
458
00:38:52,760 --> 00:38:56,640
Dodatkowo oskarżony pokryje
jedną czwartą kosztów postępowania.
459
00:38:56,720 --> 00:39:00,400
Rubéna Entrerríosa,
jako sprawcę przestępstwa,
460
00:39:00,480 --> 00:39:03,080
skazujemy na karę 15 lat więzienia.
461
00:39:03,920 --> 00:39:07,920
Huga Roiga skazujemy
także na karę 15 lat więzienia.
462
00:39:08,680 --> 00:39:10,160
A co do Bruna Costy…
463
00:39:13,920 --> 00:39:19,000
skazujemy go na karę 15 lat więzienia
464
00:39:19,080 --> 00:39:24,160
oraz nakazujemy pokrycie
jednej czwartej kosztów postępowania.
465
00:39:25,000 --> 00:39:28,600
Dodatkowo skazujemy go
na dziesięć lat więzienia
466
00:39:28,680 --> 00:39:31,800
za nakłanianie do czynu zabronionego,
467
00:39:31,880 --> 00:39:35,120
uznając związek z ofiarą
za okoliczność obciążającą.
468
00:39:36,960 --> 00:39:38,280
Zamykam sesję.
469
00:40:35,480 --> 00:40:36,520
Panie Duvall.
470
00:40:40,760 --> 00:40:44,000
- Przepraszam.
- Przepuśćcie nas, kurwa!
471
00:40:45,760 --> 00:40:47,440
Nie macie nic do powiedzenia?
472
00:40:47,520 --> 00:40:53,680
Nie znaczy nie!
473
00:40:53,760 --> 00:40:59,120
- Przepraszam!
- Alba, wierzę ci!
474
00:40:59,200 --> 00:41:01,920
Proszę mnie przepuścić.
475
00:41:07,600 --> 00:41:08,480
Mercedes,
476
00:41:09,600 --> 00:41:10,960
nie wszystko stracone.
477
00:41:11,680 --> 00:41:12,680
Słyszysz mnie?
478
00:41:13,520 --> 00:41:14,560
Mercedes.
479
00:41:15,440 --> 00:41:16,320
Mercedes?
480
00:41:36,240 --> 00:41:37,720
Co ja bez ciebie zrobię?
481
00:41:40,200 --> 00:41:43,080
- Co ja, kurwa, bez ciebie zrobię?
- Nie wiem.
482
00:41:43,160 --> 00:41:46,280
Nie wiesz? Mówiłeś chyba,
że masz jakiś pomysł.
483
00:41:46,960 --> 00:41:49,680
- Odpowiedz mi, kurwa!
- Nie wiem!
484
00:41:49,760 --> 00:41:51,760
Nie mam pojęcia! To koniec!
485
00:42:11,800 --> 00:42:13,360
Chcę tylko…
486
00:42:15,840 --> 00:42:17,960
móc być z tobą jak dawniej.
487
00:42:20,160 --> 00:42:21,800
A nawet tego mi nie wolno.
488
00:43:45,040 --> 00:43:48,120
Byłem dupkiem.
Powinienem był się wcześniej przyznać.
489
00:43:49,800 --> 00:43:54,160
Nie wiedziałem, jak to zrobić.
Wiedziałem, że zawiodę ciebie i Albę.
490
00:43:56,040 --> 00:43:59,840
- Od jak dawna sprzedajesz narkotyki?
- Od czterech czy pięciu lat.
491
00:44:01,120 --> 00:44:04,200
Straciłem pracę, a kumpel dał mi crack,
492
00:44:05,040 --> 00:44:06,400
żebym mógł przeżyć…
493
00:44:07,880 --> 00:44:10,040
To żadna wymówka. Chciałem przestać.
494
00:44:14,960 --> 00:44:15,800
Bego.
495
00:44:18,480 --> 00:44:21,440
Jesteś wspaniałą przyjaciółką,
biorąc pod uwagę…
496
00:44:21,520 --> 00:44:22,760
Że wolisz Albę?
497
00:44:24,080 --> 00:44:26,120
Czasem nie widać lasu
498
00:44:26,640 --> 00:44:27,960
spoza…
499
00:44:28,040 --> 00:44:30,120
Drzewa przesłaniają…
500
00:44:30,200 --> 00:44:31,920
Daj spokój, Tirso.
501
00:44:35,400 --> 00:44:36,520
Będzie dobrze.
502
00:44:37,760 --> 00:44:38,760
Zobaczysz.
503
00:44:40,240 --> 00:44:41,240
Dziękuję, Bego.
504
00:44:51,080 --> 00:44:53,440
Generał nawet mnie nie wysłuchał.
505
00:44:55,280 --> 00:44:58,360
Gówno go obchodziło, co razem przeszliśmy.
506
00:45:02,080 --> 00:45:04,080
Wydalili cię z wojska.
507
00:45:08,120 --> 00:45:09,680
- I słusznie.
- Tak.
508
00:45:11,080 --> 00:45:11,920
To prawda.
509
00:46:03,720 --> 00:46:06,120
- Dzień dobry, tu Mercedes Entrerríos.
- Tak?
510
00:46:06,200 --> 00:46:08,920
Przed wejściem do sądu
odbędzie się spotkanie.
511
00:46:09,000 --> 00:46:11,200
Proszę zebrać wszystkie media.
512
00:46:24,680 --> 00:46:27,280
Wiele razy wyobrażałem sobie tę chwilę.
513
00:46:29,600 --> 00:46:30,640
Naprawdę?
514
00:46:32,320 --> 00:46:33,200
A ty nie?
515
00:46:34,680 --> 00:46:36,640
Chyba zbyt wysoko się cenisz.
516
00:46:45,480 --> 00:46:46,360
Alba…
517
00:46:47,880 --> 00:46:49,200
Nie. Nie teraz.
518
00:46:55,040 --> 00:46:56,600
Dużo myślę o tamtej nocy.
519
00:47:00,800 --> 00:47:04,320
- Liczy się to, co mamy teraz.
- Nic nie mamy.
520
00:47:05,120 --> 00:47:08,280
Idę do więzienia.
Musimy to zaakceptować i tyle.
521
00:47:13,400 --> 00:47:14,280
Spójrz na mnie.
522
00:47:14,960 --> 00:47:15,840
Posłuchaj.
523
00:47:19,720 --> 00:47:22,160
Marta szuka sposobu na uniewinnienie cię.
524
00:47:30,920 --> 00:47:31,800
Hej.
525
00:47:34,760 --> 00:47:36,720
Nie łam się. Spójrz na mnie.
526
00:47:38,400 --> 00:47:39,280
Nie rób tego.
527
00:47:42,240 --> 00:47:46,120
Złożymy apelację
i udowodnimy twoją niewinność.
528
00:47:46,960 --> 00:47:48,440
Musimy walczyć.
529
00:47:51,320 --> 00:47:52,160
Chcę…
530
00:47:55,600 --> 00:47:57,080
Chcę, żebyś mi obiecała…
531
00:47:59,600 --> 00:48:00,760
że jeśli się nie uda…
532
00:48:02,840 --> 00:48:04,160
nie będziesz czekać.
533
00:48:06,520 --> 00:48:07,440
Obiecaj mi to.
534
00:48:11,960 --> 00:48:13,640
Wiesz, co mogę ci obiecać?
535
00:48:15,920 --> 00:48:18,120
Dopóki jest nadzieja, nie poddam się.
536
00:48:19,640 --> 00:48:21,720
I tobie też nie pozwolę się poddać.
537
00:48:40,200 --> 00:48:44,800
- Co dostanę, skoro wszyscy tu są?
- Spokojnie. Poznasz wszystkie szczegóły.
538
00:48:44,880 --> 00:48:49,040
- Proszę zdradzić, o co chodzi.
- Dowiesz się z kolegami.
539
00:48:57,000 --> 00:48:59,120
Czemu nas pani tu zebrała?
540
00:49:00,040 --> 00:49:02,440
Dziękuję mediom za przybycie.
541
00:49:04,680 --> 00:49:07,280
To, co powiem,
zmieni historię mojej rodziny.
542
00:49:08,560 --> 00:49:12,240
Oraz historię przeklętego procesu,
który nie powinien był się odbyć.
543
00:49:17,520 --> 00:49:21,960
Hugo, nie wiem,
co moja matka knuje, ale ma plan!
544
00:49:26,440 --> 00:49:28,400
Nie zamkną nas, kurwa.
545
00:49:33,160 --> 00:49:34,520
Hugo!
546
00:49:37,920 --> 00:49:40,520
To, co powiem,
zmieni historię mojej rodziny.
547
00:49:40,600 --> 00:49:45,280
Mercedes przysporzyła nam dość kłopotów.
Najwyższa pora, żebyśmy przejęli stery.
548
00:49:45,360 --> 00:49:47,000
Ty i ja.
549
00:49:51,080 --> 00:49:54,360
Zanim mnie wyrzucisz,
błagam, wysłuchaj mnie.
550
00:49:58,440 --> 00:50:02,520
Wezwij policję
i skieruj tu karetkę. Zostanę z nim.
551
00:50:04,640 --> 00:50:09,280
Musisz obserwować Albę.
Chcę znać każdy jej krok.
552
00:50:15,640 --> 00:50:18,880
Luisito, nie możesz
przyjmować prezentów od obcych.
553
00:50:18,960 --> 00:50:21,440
- Dobrze.
- Nie nazwałbym siebie obcym.
554
00:50:21,520 --> 00:50:25,080
Co jest z tym miastem?
Czy wszyscy mnie okłamują?
555
00:50:25,160 --> 00:50:27,400
Mam nadzieję, że już nie handlujesz.
556
00:50:27,480 --> 00:50:28,600
W życiu.
557
00:50:29,160 --> 00:50:30,400
Skończyłem z tym.
558
00:50:31,560 --> 00:50:34,440
- Wywaliłaś je? Nie wkurwiaj mnie.
- Ty mnie nie wkurwiaj.
559
00:50:34,520 --> 00:50:35,960
Ty kretynko!
560
00:50:38,280 --> 00:50:39,960
Chodź, idziemy.
561
00:50:40,040 --> 00:50:41,440
Nikt stąd nie wyjdzie
562
00:50:43,800 --> 00:50:45,560
To był pomysł Rubéna.
563
00:50:45,640 --> 00:50:46,840
Przysięgam.
564
00:50:47,960 --> 00:50:50,080
To wina tej pieprzonej szmaty Alby.
565
00:50:52,040 --> 00:50:52,920
Cześć.
566
00:50:54,680 --> 00:50:58,400
Napisy: Agnieszka Komorowska