1 00:00:06,480 --> 00:00:09,520 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,440 --> 00:00:18,840 Pareces cansado. 3 00:00:18,920 --> 00:00:22,760 Eu? Trabalhei até tarde ontem, mas… 4 00:00:22,840 --> 00:00:24,880 Se calhar tens namorada? 5 00:00:28,120 --> 00:00:29,040 Nem por isso. 6 00:00:29,120 --> 00:00:33,000 Mas devias. Não me importava. Como estão as coisas com a Clara? 7 00:00:35,600 --> 00:00:37,800 Com a Clara? Está tudo bem. 8 00:00:38,400 --> 00:00:39,760 Gostas dela, certo? 9 00:00:41,760 --> 00:00:45,480 Somos amigos. Bons amigos, mas é tudo. 10 00:00:46,120 --> 00:00:47,040 Está bem. 11 00:00:48,080 --> 00:00:51,800 - Quando me vens ver? - Muito em breve, querida. 12 00:00:52,840 --> 00:00:54,080 A mãe quer que lhe ligues. 13 00:00:55,240 --> 00:00:58,760 Diz-lhe para não se preocupar. Ligo-lhe assim que puder. 14 00:00:59,920 --> 00:01:01,360 É por causa do dinheiro, certo? 15 00:01:01,960 --> 00:01:03,560 Ouvi a mãe a dizer isso. 16 00:01:03,640 --> 00:01:06,560 Não te preocupes. Diz à mãe que trato de tudo. 17 00:01:06,640 --> 00:01:08,680 Vá lá, querida. Manda beijinhos ao teu pai. 18 00:01:08,760 --> 00:01:10,480 Tenho de ir. Tenho uma sessão. 19 00:01:12,280 --> 00:01:14,200 Está bem, querida. Falamos depois. 20 00:01:15,120 --> 00:01:16,000 Adoro-te. 21 00:01:16,080 --> 00:01:19,560 E eu adoro-te, pai. Dá cumprimentos à tua amiga Clara. 22 00:01:42,280 --> 00:01:45,640 - Sim? - César, há algo que deves saber. 23 00:01:46,440 --> 00:01:48,920 - O que é? - É sobre o teu amigo Tirso. 24 00:01:49,600 --> 00:01:51,000 Ele apresentou-se. 25 00:01:51,560 --> 00:01:53,160 - O quê? - Na esquadra. 26 00:01:53,240 --> 00:01:56,040 Não sei porquê. Só falou com a Giner. 27 00:02:58,640 --> 00:03:02,520 Diga-nos, Mna. Llorens, qual é a última coisa de que se lembra? 28 00:03:02,600 --> 00:03:06,040 A última coisa de que me lembro foi de sair do bar para procurar o Bruno 29 00:03:06,120 --> 00:03:08,280 e depois acordei na praia. 30 00:03:08,360 --> 00:03:10,960 Em algum momento se cruzou com os arguidos? 31 00:03:11,480 --> 00:03:14,000 Não me lembro. Estava tudo muito confuso. 32 00:03:14,800 --> 00:03:17,840 Qual era a sua relação com eles antes desse dia? 33 00:03:17,920 --> 00:03:21,040 Exceto a que tinha com o Bruno Costa, claro. 34 00:03:21,760 --> 00:03:23,160 Nenhuma. Zero. 35 00:03:24,280 --> 00:03:27,520 Mesmo sendo os melhores amigos do seu namorado? 36 00:03:28,840 --> 00:03:29,680 Mesmo assim. 37 00:03:30,200 --> 00:03:33,560 Mas com o Rubén Entrerríos, nem sempre foi assim. 38 00:03:34,640 --> 00:03:37,320 Pode falar-nos da vossa relação romântica? 39 00:03:38,560 --> 00:03:41,640 Não, porque não tínhamos uma, romântica ou outra. 40 00:03:41,720 --> 00:03:42,800 Tem a certeza? 41 00:03:42,880 --> 00:03:46,520 Meritíssima, a minha cliente respondeu claramente à pergunta. 42 00:03:46,600 --> 00:03:47,880 Sem dúvida. 43 00:03:47,960 --> 00:03:51,520 Mas o tempo pode confundir as memórias. 44 00:03:52,640 --> 00:03:56,320 Ou moldá-las ao nosso gosto ou às nossas necessidades. 45 00:03:56,400 --> 00:03:59,760 - Continue, doutora. - Quanto tempo esteve na terapia? 46 00:04:00,320 --> 00:04:01,280 Vários meses. 47 00:04:01,880 --> 00:04:03,200 Sentia-se culpada? 48 00:04:07,240 --> 00:04:08,520 Até certo ponto, sim. 49 00:04:09,080 --> 00:04:13,000 Se a queixosa se sentiu "até certo ponto" culpada, 50 00:04:13,880 --> 00:04:17,480 se estivesse em estado de choque, confusa, 51 00:04:17,560 --> 00:04:21,200 a passar por um grande tormento, 52 00:04:22,560 --> 00:04:28,120 como é possível, poucos dias depois, continuar normalmente a sua vida? 53 00:04:30,280 --> 00:04:32,200 Vamos voltar ao regresso a Madrid. 54 00:04:32,280 --> 00:04:36,920 Depois disso, como foi a sua relação com o arguido, Bruno Costa? 55 00:04:38,360 --> 00:04:40,200 Imagino que não fosse a mesma. 56 00:04:43,280 --> 00:04:47,000 Li que muitos casais não superam algo assim e… 57 00:04:48,400 --> 00:04:50,920 Bem, tinha medo que ele me rejeitasse. 58 00:04:53,000 --> 00:04:55,880 O Tirso era o único homem com quem tinha estado. 59 00:04:55,960 --> 00:04:58,640 Quer dizer numa relação séria? 60 00:04:59,760 --> 00:05:01,080 Sim, acho que sim. 61 00:05:02,360 --> 00:05:04,120 E depois foi o Bruno Costa? 62 00:05:06,520 --> 00:05:10,840 Como definiria a sua relação? Era uma relação estável? 63 00:05:13,240 --> 00:05:14,440 Estávamos apaixonados. 64 00:05:16,280 --> 00:05:19,560 Ainda sente isso? Apaixonada pelo Bruno Costa. 65 00:05:20,600 --> 00:05:24,000 O homem que, alegadamente, a agrediu sexualmente. 66 00:05:24,080 --> 00:05:26,520 - Protesto. - Deferido. 67 00:05:28,920 --> 00:05:31,600 - Gosta de posar nua? - Protesto, Meritíssima. 68 00:05:31,680 --> 00:05:33,960 Deferido. Reformule a pergunta. 69 00:05:34,960 --> 00:05:36,480 Porque posou nua? 70 00:05:36,560 --> 00:05:38,800 - Porque me pediram. - Quem? 71 00:05:39,480 --> 00:05:40,920 Os professores de Belas-artes. 72 00:05:41,480 --> 00:05:43,680 Cobrou para mostrar o corpo? 73 00:05:44,920 --> 00:05:48,720 Sim. Cobrei por fazer um trabalho. Tinha de pagar a universidade. 74 00:05:49,440 --> 00:05:52,160 Não a podemos julgar por querer seguir em frente. 75 00:05:52,680 --> 00:05:57,000 Não podemos intrometer-nos na vida dela ou criminalizar o seu comportamento. 76 00:05:57,080 --> 00:06:02,120 Quem foi deixada na praia foi a queixosa, não os arguidos. 77 00:06:10,960 --> 00:06:14,480 Tenente, na pior das hipóteses, quantos anos posso apanhar? 78 00:06:15,160 --> 00:06:18,040 Em teoria, seis anos, mas depende do juiz. 79 00:06:18,120 --> 00:06:21,320 Não tens antecedentes, a quantidade de drogas era pequena. 80 00:06:21,400 --> 00:06:22,920 A sentença pode ser menor. 81 00:06:24,200 --> 00:06:26,480 Portanto, a partir de agora, nada de asneiras. 82 00:06:29,560 --> 00:06:30,440 Olha, Tirso. 83 00:06:32,040 --> 00:06:36,800 - Porque mudaste de ideias? - A Alba é muito importante para mim. 84 00:06:39,480 --> 00:06:44,080 Aqueles canalhas têm de pagar pelo que fizeram. E eu também. 85 00:06:47,360 --> 00:06:48,240 Boa sorte. 86 00:06:57,640 --> 00:07:00,200 Quando soube o que tinha acontecido? 87 00:07:01,080 --> 00:07:02,320 Naquela mesma manhã. 88 00:07:03,520 --> 00:07:06,880 Depois, o Dr. Bonet examinou-me e confirmou que tinha sido violada. 89 00:07:07,800 --> 00:07:10,480 - Alegadamente. - O quê? 90 00:07:10,560 --> 00:07:14,320 Um médico não pode confirmar uma violação porque não estava lá. 91 00:07:15,320 --> 00:07:18,080 Mas pode encontrar sinais de violência consistentes 92 00:07:18,160 --> 00:07:20,520 com uma relação sexual forçada. 93 00:07:22,160 --> 00:07:26,040 E como o Dr. Bonet deixou bem claro no seu depoimento, 94 00:07:26,120 --> 00:07:29,560 ele não pôde confirmar que as marcas que a Alba apresentava 95 00:07:30,280 --> 00:07:33,360 não eram o resultado de uma relação sexual consensual. 96 00:07:38,760 --> 00:07:41,640 Eu sei o que aconteceu. E o Eloy também. 97 00:07:42,400 --> 00:07:48,240 Mna. Llorens, sentiu-se pressionada para identificar os primeiros suspeitos? 98 00:07:49,240 --> 00:07:53,440 Aqueles miúdos que, alegadamente, morreram num acidente. 99 00:07:53,520 --> 00:07:56,960 - Protesto. - Esse caso não está a ser julgado. 100 00:07:58,480 --> 00:07:59,760 Não é verdade que, 101 00:08:00,280 --> 00:08:05,040 segundo as suas contas nas redes sociais, andava muito na farra? 102 00:08:05,120 --> 00:08:07,480 - Protesto. - Indeferido. 103 00:08:08,640 --> 00:08:09,880 Responda à pergunta. 104 00:08:12,840 --> 00:08:16,800 É tudo relativo, não é? Quando é que se anda demasiado na farra? 105 00:08:18,120 --> 00:08:20,720 E quanto é demasiado para mim e para eles? 106 00:08:21,480 --> 00:08:26,680 Normalmente, quando andamos na farra, não costumamos usar roupa interior? 107 00:08:26,760 --> 00:08:28,120 Sr. Duvall, 108 00:08:28,200 --> 00:08:32,400 neste tribunal, onde presido, não permitirei estas insinuações. 109 00:08:32,480 --> 00:08:35,320 Vou reformular a pergunta, mantendo os factos. 110 00:08:37,560 --> 00:08:41,880 Pode explicar porque, no local onde os eventos ocorreram, 111 00:08:41,960 --> 00:08:45,040 não foram encontradas peças de roupa interior? 112 00:08:52,840 --> 00:08:55,040 - Não. - Onde quer chegar com isto? 113 00:08:55,560 --> 00:08:58,360 A defesa sustenta que a queixosa 114 00:08:58,440 --> 00:09:02,320 se aproveitou de uma situação confusa 115 00:09:02,400 --> 00:09:07,640 para comprometer alguns jovens inocentes com os quais sentia hostilidade, 116 00:09:07,720 --> 00:09:10,960 e, por sua vez, beneficiar de uma compensação substancial. 117 00:09:13,160 --> 00:09:18,840 Meritíssima, se me permite, se a minha cliente quisesse dinheiro, 118 00:09:18,920 --> 00:09:20,320 como o colega afirma, 119 00:09:20,400 --> 00:09:23,240 teríamos aceitado o acordo e não estaríamos aqui. 120 00:09:24,680 --> 00:09:28,640 A Alba Llorens não quer dinheiro. Ela quer que se faça justiça. 121 00:09:45,560 --> 00:09:46,440 Olha lá! 122 00:09:50,960 --> 00:09:54,200 O que… O que disseste à Giner? 123 00:09:56,000 --> 00:09:57,120 Afasta-te. 124 00:10:00,000 --> 00:10:02,600 Já fiz muita vista grossa por ti, Tirso. 125 00:10:04,080 --> 00:10:05,680 - Deves-me uma. - Não te devo nada. 126 00:10:05,760 --> 00:10:07,280 O que disseste à Giner? 127 00:10:07,880 --> 00:10:10,000 - A verdade. - Não acredito. 128 00:10:10,080 --> 00:10:11,280 Não quero saber. 129 00:10:11,360 --> 00:10:13,720 O que disseste à Giner? Merda! 130 00:10:13,800 --> 00:10:17,320 - Como sabes que falei com a Giner? - Cuidado comigo, Tirso. 131 00:10:18,240 --> 00:10:20,080 É a última vez que te pergunto. 132 00:10:20,160 --> 00:10:24,600 Disse-lhe que sou traficante e que vendi a droga que os teus protegidos usaram. 133 00:10:26,480 --> 00:10:28,920 Sabes o que me fizeste? 134 00:10:29,000 --> 00:10:30,480 Como assim, caralho? 135 00:10:31,040 --> 00:10:34,080 Fodam-se todos. Tu e a porra dos Entrerríos. 136 00:10:34,160 --> 00:10:35,320 Perdeste a cabeça? 137 00:10:45,360 --> 00:10:48,040 Voltar a esta vila foi uma tortura para mim. 138 00:10:50,240 --> 00:10:53,360 Tive de identificar os corpos dos miúdos da discoteca e… 139 00:10:56,840 --> 00:10:59,920 Esperava ver a tatuagem. Na verdade, precisava disso. 140 00:11:02,920 --> 00:11:06,040 Mas os corpos estavam tão deteriorados que era impossível. 141 00:11:10,520 --> 00:11:12,320 Depois, enviaram-me o vídeo. 142 00:11:15,480 --> 00:11:17,040 E lá estava o Bruno. 143 00:11:18,600 --> 00:11:19,920 Não podia acreditar. 144 00:11:21,400 --> 00:11:23,920 Eu conhecia-o. Eu sabia que algo não batia certo. 145 00:11:27,560 --> 00:11:31,400 E porque mudou de ideias quanto ao envolvimento dele? 146 00:11:37,360 --> 00:11:38,400 Sei que não o fez. 147 00:11:42,080 --> 00:11:43,960 Não tenho provas, ninguém tem, mas… 148 00:11:45,880 --> 00:11:46,960 Eu sei e pronto. 149 00:11:51,480 --> 00:11:53,360 O que me fizeram não tem nome. 150 00:11:54,600 --> 00:11:56,120 Sim, tem, Alba. 151 00:11:57,320 --> 00:11:58,640 Chama-se violação. 152 00:11:58,720 --> 00:12:01,200 Protesto. Ela voltou a usar essa palavra. 153 00:12:01,280 --> 00:12:02,400 Deferido. 154 00:12:02,480 --> 00:12:06,040 - Pode concluir, doutora. - Não tenho mais perguntas, Meritíssima. 155 00:12:06,680 --> 00:12:08,640 Senti medo durante muito tempo. 156 00:12:10,360 --> 00:12:12,760 Nunca me tinha acontecido e… 157 00:12:16,960 --> 00:12:18,280 … desde aquela noite… 158 00:12:19,880 --> 00:12:21,920 … deixei esse medo invadir-me e… 159 00:12:22,920 --> 00:12:25,360 … dominar-me, transformar-me noutra pessoa. 160 00:12:28,040 --> 00:12:29,520 Mas estar aqui hoje, 161 00:12:29,600 --> 00:12:33,160 sabendo quem eram, vai ajudar-me a encerrar o assunto. 162 00:12:33,240 --> 00:12:36,360 Protesto. Ela está a fazer um apelo, não a testemunhar. 163 00:12:36,960 --> 00:12:38,000 Doutora, 164 00:12:38,080 --> 00:12:41,520 embora a testemunha tenha de explicar o que aconteceu, 165 00:12:41,600 --> 00:12:43,400 não é fácil para a mente dela 166 00:12:43,480 --> 00:12:48,760 esquecer a angústia e a subjetividade da experiência. Prossiga. 167 00:13:01,960 --> 00:13:04,160 Gostaria de lhes dizer que os perdoo… 168 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 … que todos merecem outra oportunidade, mas… 169 00:13:13,680 --> 00:13:15,440 … não isso não seria sincero. 170 00:13:17,600 --> 00:13:20,920 Acho que isso não seria justiça e eu quero justiça. 171 00:13:25,800 --> 00:13:27,880 Quero que apodreçam na prisão… 172 00:13:31,640 --> 00:13:34,560 … para verem os melhores anos das suas vidas 173 00:13:34,640 --> 00:13:36,320 passados dentro de quatro paredes… 174 00:13:39,240 --> 00:13:41,000 … o mesmo que me fizeram. 175 00:13:42,720 --> 00:13:45,360 Roubaram uma parte da minha vida. 176 00:13:51,120 --> 00:13:53,760 Quero que sintam parte… 177 00:13:56,200 --> 00:13:57,120 … do medo… 178 00:13:59,600 --> 00:14:00,640 … da ansiedade… 179 00:14:03,920 --> 00:14:09,040 … do vazio, da solidão de partir o coração que me fizeram sentir naquela noite… 180 00:14:10,960 --> 00:14:14,200 … e todos os dias e noites desde então. 181 00:14:17,000 --> 00:14:18,080 Só quero isso… 182 00:14:19,120 --> 00:14:20,040 Justiça. 183 00:14:23,280 --> 00:14:27,280 Que paguem pelo que fizeram, para que nenhuma mulher passe pelo mesmo… 184 00:14:34,440 --> 00:14:36,800 Que o que fizeram, os assombre para sempre. 185 00:14:37,600 --> 00:14:40,640 - Meritíssima, o que é isto? - O seu tempo acabou. 186 00:15:06,680 --> 00:15:10,840 Podemos ganhar. A dica vem do próprio tribunal. 187 00:15:10,920 --> 00:15:12,440 - É legítimo? - Claro. 188 00:15:12,520 --> 00:15:14,160 Como podes ter tanta certeza? 189 00:15:14,240 --> 00:15:16,520 O meu contacto no Ministério Público assegura-me 190 00:15:16,600 --> 00:15:19,640 que atingimos o nosso objetivo: criar dúvidas sobre a rapariga. 191 00:15:19,720 --> 00:15:23,520 Deixaste-a fazer um apelo, para ter o seu momento de glória. 192 00:15:23,600 --> 00:15:27,240 - Chama-se direito de queixa. - O juiz é uma mulher. 193 00:15:27,320 --> 00:15:30,280 - Não vamos esquecer isso. - Uma juíza que pensa como um homem. 194 00:15:30,360 --> 00:15:33,800 - Como sabes isso? - Ela não gosta do lobby feminista. 195 00:15:33,880 --> 00:15:35,840 Ela deixou isso bem claro, várias vezes. 196 00:15:35,920 --> 00:15:42,000 É por isso que ela não quer ser apontada como a juíza que absolveu uns miúdos ricos 197 00:15:42,080 --> 00:15:45,920 porque não se encaixavam no perfil, ou porque um deles parecia atrasado. 198 00:15:46,000 --> 00:15:47,600 - Isso não tem piada. - Chega. 199 00:15:47,680 --> 00:15:51,360 - Estamos todos no mesmo barco. - Tenho de atender. 200 00:15:53,320 --> 00:15:55,080 Alguns querem abandoná-lo. 201 00:15:57,400 --> 00:16:00,840 Do assistente da Giner, o meu contacto na Guarda Civil. 202 00:16:03,000 --> 00:16:03,960 O Cabo Puerta? 203 00:16:05,320 --> 00:16:09,600 O Tirso vendeu-lhes a droga, a mesma que usaram naquela noite. 204 00:16:09,680 --> 00:16:10,920 Foda-se! 205 00:16:11,000 --> 00:16:13,040 A Giner transferi-o para o Ministério Público. 206 00:16:14,040 --> 00:16:17,600 Como pudeste deixar isso acontecer? És inútil! 207 00:16:31,920 --> 00:16:33,640 Então, Marta, o que achas? 208 00:16:34,760 --> 00:16:36,400 Acho que temos hipóteses. 209 00:16:37,800 --> 00:16:38,680 Desculpa. 210 00:16:39,920 --> 00:16:40,800 Sim? 211 00:16:41,760 --> 00:16:42,640 Sim, sou eu. 212 00:16:44,600 --> 00:16:45,560 Está bem. 213 00:16:46,560 --> 00:16:47,720 Estou a caminho. 214 00:16:47,800 --> 00:16:51,440 - Quem era? - A juíza. Ela quer-nos em tribunal. 215 00:16:51,520 --> 00:16:53,720 - Porquê? - Por causa do Tirso. 216 00:17:02,120 --> 00:17:05,320 Sr. Rubio, pode confirmar que, nessa noite, 217 00:17:05,400 --> 00:17:09,760 os arguidos tinham na sua posse uma droga chamada flunitrazepam, 218 00:17:09,840 --> 00:17:12,440 semelhante à droga conhecida como "burundanga", 219 00:17:13,080 --> 00:17:17,640 que tem efeitos que inibem a capacidade de uma pessoa resistir a um ataque sexual? 220 00:17:17,720 --> 00:17:19,240 - Objeção. - Meritíssima… 221 00:17:19,320 --> 00:17:22,680 Só estou a mencionar alguns efeitos medicamente verificados. 222 00:17:22,760 --> 00:17:25,040 Prossiga, doutora, mas vá direto ao assunto. 223 00:17:26,040 --> 00:17:28,520 Vou repetir a pergunta, não os efeitos. 224 00:17:28,600 --> 00:17:33,480 Doutora, por favor, guarde a sua ironia para fora deste tribunal. 225 00:17:33,560 --> 00:17:35,000 Desculpe, Meritíssima. 226 00:17:35,560 --> 00:17:36,760 Sr. Rubio, 227 00:17:36,840 --> 00:17:41,000 pode confirmar que, naquela noite, os arguidos possuíam flunitrazepam? 228 00:17:41,080 --> 00:17:42,000 Correto. 229 00:17:42,760 --> 00:17:46,880 - Como pode ter tanta certeza? - Porque fui eu que lhes vendi. 230 00:17:48,200 --> 00:17:50,160 Sr. Tirso Rubio, 231 00:17:50,240 --> 00:17:52,960 sabe que está a confessar um crime? 232 00:17:55,080 --> 00:17:55,960 Sei. 233 00:17:57,080 --> 00:17:59,240 - Sei. - Está bem. 234 00:17:59,760 --> 00:18:02,720 - Vou considerar o seu testemunho. - Vou recorrer. 235 00:18:02,800 --> 00:18:04,080 Está no seu direito. 236 00:18:04,960 --> 00:18:08,360 O julgamento fica marcado para a leitura da sentença. Podem sair. 237 00:18:52,320 --> 00:18:54,760 - Alba. - Tenente Giner. 238 00:18:54,840 --> 00:18:56,800 Estamos a comer. É servida? 239 00:18:56,880 --> 00:19:00,040 Não, obrigada. Só vim dar os parabéns à Alba. 240 00:19:00,880 --> 00:19:04,160 O interrogatório deve ter sido difícil. Ouvi dizer que te saíste bem. 241 00:19:06,800 --> 00:19:07,880 Tenente Giner. 242 00:19:12,160 --> 00:19:15,480 - Nem sei o seu nome. - Chamo-me Julia. 243 00:19:17,120 --> 00:19:18,800 Não me ia embora sem te dizer. 244 00:19:22,000 --> 00:19:23,320 Obrigada por tudo, Julia. 245 00:19:26,960 --> 00:19:28,200 Estás muito perto. 246 00:19:29,520 --> 00:19:30,640 Não desistas. 247 00:19:50,560 --> 00:19:52,720 Vamos dispensar os teus serviços. 248 00:19:55,360 --> 00:19:56,280 Porquê? 249 00:19:57,760 --> 00:19:59,080 Tudo tem um fim. 250 00:20:02,320 --> 00:20:03,200 É o Tirso. 251 00:20:06,320 --> 00:20:07,440 É isso que eu sou? 252 00:20:08,840 --> 00:20:10,960 Depois de tudo o que fiz por vocês? 253 00:20:11,800 --> 00:20:13,840 A implicação do Bruno na violação. 254 00:20:16,840 --> 00:20:19,880 - Aqueles miúdos morreram por minha causa. - Não te queixes. 255 00:20:20,520 --> 00:20:21,760 Ganhaste muito dinheiro. 256 00:20:35,000 --> 00:20:36,280 Falei com a minha ex-mulher. 257 00:20:39,200 --> 00:20:43,240 A minha filha vai precisar de outro ciclo. 258 00:20:45,920 --> 00:20:47,880 - Não posso pagar. - Sim. 259 00:20:50,360 --> 00:20:51,840 Farei o que pedirem. 260 00:20:55,160 --> 00:20:56,200 Lamento muito. 261 00:20:57,360 --> 00:20:58,800 A sério. 262 00:21:00,600 --> 00:21:02,320 Sei muito sobre vocês. 263 00:21:08,840 --> 00:21:10,760 Estás a ameaçar-nos? 264 00:21:14,560 --> 00:21:16,120 Se não há outra forma… 265 00:21:18,800 --> 00:21:20,280 Tem cuidado, César. 266 00:21:21,560 --> 00:21:24,240 A tua filha ainda acredita que és um polícia honesto. 267 00:21:26,000 --> 00:21:27,280 Não lhe partas o coração. 268 00:21:31,520 --> 00:21:35,680 Não te esqueças de devolver o carro. Já não vais precisar. 269 00:22:27,840 --> 00:22:29,000 Segundo a Marta, 270 00:22:30,320 --> 00:22:32,480 o teu testemunho pode ser decisivo. 271 00:22:33,560 --> 00:22:34,560 Espero bem que sim. 272 00:22:38,840 --> 00:22:40,520 Será que me perdoas algum dia? 273 00:22:41,880 --> 00:22:43,920 Tu vendeste-lhes a droga, Tirso. 274 00:22:44,000 --> 00:22:46,400 Alba, se eu soubesse, nunca a teria vendido. 275 00:22:46,480 --> 00:22:51,160 Se não fosse para mim, teria sido para outra rapariga, para outra vítima. 276 00:22:54,640 --> 00:22:56,360 O que fizeste foi muito corajoso. 277 00:22:58,240 --> 00:23:00,960 Talvez o teu testemunho ajude a mandá-los para a prisão, 278 00:23:01,040 --> 00:23:03,600 mas isso não justifica o que fizeste. 279 00:23:06,680 --> 00:23:07,640 Tens razão. 280 00:23:09,960 --> 00:23:10,960 E lamento. 281 00:23:15,400 --> 00:23:16,560 Tenho de ir. 282 00:23:18,880 --> 00:23:19,760 Alba. 283 00:23:24,520 --> 00:23:26,960 No dia em que os Entrerríos foram fazer mergulho, 284 00:23:27,880 --> 00:23:30,800 deste a garrafa danificada ao Jacobo. 285 00:23:31,720 --> 00:23:32,600 Lembras-te? 286 00:23:36,560 --> 00:23:37,880 Não foi um erro, pois não? 287 00:23:42,480 --> 00:23:46,800 Se não tivesses aparecido, estava eu no banco dos réus em vez deles. 288 00:23:49,200 --> 00:23:54,280 Só te peço que, quando eu sair, se me vires na rua, 289 00:23:55,040 --> 00:23:56,520 não tenhas vergonha de mim. 290 00:23:59,600 --> 00:24:01,640 Espero que não vás para a prisão. 291 00:24:03,680 --> 00:24:04,680 Até breve. 292 00:24:15,120 --> 00:24:17,800 Falei com alguns jornalistas para obter ajuda. 293 00:24:18,840 --> 00:24:23,760 Há uma rejeição ao pensamento único e à superioridade moral do feminismo. 294 00:24:24,960 --> 00:24:27,400 E está provado que este julgamento… 295 00:24:27,480 --> 00:24:32,360 Eu digo-te o que foi provado. Que a vítima e o Bruno ainda estão apaixonados. 296 00:24:32,920 --> 00:24:34,840 Que ele não participou na violação. 297 00:24:35,560 --> 00:24:38,560 Que o meu filho tem um problema mental em que ninguém acreditava. 298 00:24:38,640 --> 00:24:42,120 - Porque estás tão negativa? - Porque não estás a ser claro. 299 00:24:42,200 --> 00:24:44,840 A culpa é minha por o tribunal ser incorrupto? 300 00:24:44,920 --> 00:24:48,440 O teu sogro não tinha nada de útil nos arquivos? 301 00:24:49,360 --> 00:24:52,280 Posso mudar a genética desta família? 302 00:24:55,640 --> 00:24:56,520 Lamento imenso. 303 00:24:58,640 --> 00:25:01,000 Não, tens razão. Está-lhes no sangue. 304 00:25:02,520 --> 00:25:05,520 Pensei que o Rubén seria a ovelha negra que mudaria a história. 305 00:25:07,600 --> 00:25:11,280 Eloy, preciso que sejas sincero comigo, 306 00:25:11,360 --> 00:25:13,200 como eras com o meu sogro. 307 00:25:15,920 --> 00:25:16,960 Vamos perder? 308 00:25:20,800 --> 00:25:21,920 Provavelmente. 309 00:25:27,960 --> 00:25:30,680 Mas e a tua informação privilegiada? 310 00:25:30,760 --> 00:25:32,880 Até então, tudo indicava que íamos ganhar. 311 00:25:34,360 --> 00:25:38,040 Tenta falar com o teu amigo juiz. Vê se ele pensa em alguma coisa. 312 00:25:42,680 --> 00:25:43,720 Outra coisa. 313 00:25:44,440 --> 00:25:46,960 A advogado da Alba esteve prestes a destruir-nos. 314 00:25:51,120 --> 00:25:52,400 Devias saber isto. 315 00:26:06,320 --> 00:26:07,800 O Eloy é um incompetente. 316 00:26:08,680 --> 00:26:11,520 Ele pode ter sido bom com os assuntos do meu pai, 317 00:26:11,600 --> 00:26:13,880 mas deixar o futuro do nosso filho nas mãos dele… 318 00:26:18,840 --> 00:26:19,880 O que é isto? 319 00:26:21,560 --> 00:26:23,600 Um presente da advogada da Alba. 320 00:26:29,520 --> 00:26:32,640 Não o podiam usar no julgamento, se é isso que te preocupa. 321 00:26:34,560 --> 00:26:36,760 A antiga professora de Inglês dos miúdos. 322 00:26:36,840 --> 00:26:39,720 - Como pudeste abusar dela? - Mercedes, eu… 323 00:26:40,760 --> 00:26:44,360 Como podemos culpar o nosso filho se o pai dele é um predador sexual 324 00:26:44,440 --> 00:26:46,320 e, provavelmente, o avô dele também? 325 00:26:46,400 --> 00:26:49,520 - Ela só queria dinheiro. Não… - Quantas? 326 00:26:50,680 --> 00:26:53,240 Quantas queixas teve o Eloy de negociar? 327 00:26:56,920 --> 00:26:58,600 O teu filho tem 11 anos, Toño. 328 00:26:58,680 --> 00:27:01,200 Vai ficar bem em casa da minha irmã. 329 00:27:01,280 --> 00:27:05,800 Sim, mas não me habituo a isso. Gosto quando passamos tempo com o Luisito. 330 00:27:06,520 --> 00:27:09,800 Não me habituo a voltar a este bar e aqui estou eu. 331 00:27:21,280 --> 00:27:25,320 Lamento. Mas sabes que isto é muito pouco para mim, Toño. 332 00:27:27,160 --> 00:27:29,200 Nem posso ter um sonho na vida. 333 00:27:34,560 --> 00:27:36,680 Qual é a tua relação com o Eloy? 334 00:27:40,520 --> 00:27:42,440 Com o Eloy? Qual Eloy? 335 00:27:43,960 --> 00:27:46,160 O advogado dos Entrerríos. 336 00:27:48,040 --> 00:27:49,040 Nenhuma. 337 00:27:51,160 --> 00:27:52,280 Pensa um pouco. 338 00:27:57,800 --> 00:28:02,400 Acho que mo apresentaram para ele tratar da papelada do restaurante. 339 00:28:02,480 --> 00:28:04,920 Sim, a papelada. 340 00:28:06,200 --> 00:28:07,160 Há quanto tempo? 341 00:28:08,280 --> 00:28:10,320 Não sei, Toño. Há um tempo. 342 00:28:12,080 --> 00:28:15,160 Tenta. Tenta lembrar-te. É importante. 343 00:28:16,920 --> 00:28:18,120 O que se passa? 344 00:28:22,640 --> 00:28:25,840 Descobri grandes pagamentos feitos à Miriam. 345 00:28:26,800 --> 00:28:29,360 Em várias frações e mais ou menos regulares. 346 00:28:30,160 --> 00:28:34,360 Sempre da mesma conta. Em nome de uma empresa de fachada. 347 00:28:38,320 --> 00:28:40,640 Há mais emails. O conteúdo foi apagado. 348 00:28:42,000 --> 00:28:43,080 Desde que data? 349 00:28:43,960 --> 00:28:45,520 O primeiro é de 2010. 350 00:28:49,760 --> 00:28:51,320 O ano em que o Luisito nasceu. 351 00:28:59,880 --> 00:29:00,760 Toño. 352 00:29:03,480 --> 00:29:04,360 Toño. 353 00:29:05,400 --> 00:29:06,760 Estou um farrapo. 354 00:29:08,400 --> 00:29:10,720 Graças à Alba, perdi tudo. 355 00:29:10,800 --> 00:29:13,200 Para de culpar a Alba. 356 00:29:16,640 --> 00:29:18,720 Nem consigo fazer o meu marido feliz. 357 00:29:38,520 --> 00:29:42,400 És o amor da minha vida. Como é que não me fazes feliz? 358 00:29:45,120 --> 00:29:49,880 Deste-me a coisa mais preciosa do mundo, o meu Luisito. 359 00:29:49,960 --> 00:29:51,640 És uma mulher maravilhosa. 360 00:29:53,080 --> 00:29:54,360 Não compreendo. 361 00:29:56,680 --> 00:29:57,560 Toño. 362 00:30:08,200 --> 00:30:10,160 Pensei que já não me querias ver mais. 363 00:30:10,240 --> 00:30:14,360 - Só porque me traíste? - Não sejas dramática. Não te fica bem. 364 00:30:19,680 --> 00:30:23,320 - Desististe cedo de mais. - Quando me deixaste pelo Mariano? 365 00:30:23,400 --> 00:30:24,280 Sim. 366 00:30:24,880 --> 00:30:27,640 Magoou-me. Não me amavas. 367 00:30:28,600 --> 00:30:33,160 Não tinha motivos para arquivar a queixa. A Polícia Judiciária fez um bom trabalho. 368 00:30:34,480 --> 00:30:36,160 Porque me deste esperança? 369 00:30:36,240 --> 00:30:38,800 Pensei que chegariam a acordo antes do julgamento. 370 00:30:40,800 --> 00:30:43,400 - Nós tentámos. - Sempre gostei de ti. 371 00:30:44,520 --> 00:30:45,400 Igualmente. 372 00:30:47,880 --> 00:30:49,080 Vamos perder 373 00:30:49,960 --> 00:30:51,200 e não tenho tempo. 374 00:30:52,880 --> 00:30:55,480 Preciso que o julgamento seja anulado. 375 00:30:57,440 --> 00:30:58,360 Está bem. 376 00:30:58,920 --> 00:31:01,760 Vou fazer umas chamadas. Muitos me devem favores. 377 00:31:02,320 --> 00:31:04,480 Seja o que for, mas fá-lo agora. 378 00:31:05,760 --> 00:31:07,040 Ainda nos vamos encontrar? 379 00:31:11,280 --> 00:31:12,560 Tu é que sabes. 380 00:31:22,000 --> 00:31:27,360 TRÊS SEMANAS DEPOIS 381 00:31:28,360 --> 00:31:33,600 Após três semanas a deliberar e após um julgamento controverso, 382 00:31:33,680 --> 00:31:36,800 com declarações contraditórias dos arguidos 383 00:31:36,880 --> 00:31:39,360 e a alegada vítima, finalmente, amanhã, 384 00:31:39,440 --> 00:31:43,400 saberemos o veredito de um dos julgamentos mais mediáticos deste ano. 385 00:31:57,800 --> 00:31:59,320 Trouxe chá de ervas. 386 00:32:01,000 --> 00:32:02,800 Achei que não conseguias dormir. 387 00:32:21,560 --> 00:32:22,480 Mãe… 388 00:32:24,280 --> 00:32:26,280 … se for condenado, o que fazemos? 389 00:32:27,280 --> 00:32:28,560 Vamos recorrer. 390 00:32:30,320 --> 00:32:31,880 Farei o que for preciso. 391 00:32:33,200 --> 00:32:34,960 Prometo que não serás preso. 392 00:32:38,080 --> 00:32:39,560 As coisas estão más, certo? 393 00:32:40,920 --> 00:32:44,120 Rubén, não te vou dizer que será fácil. 394 00:32:44,200 --> 00:32:47,280 - Achas que sou um retardado? - Querido, eu não disse isso. 395 00:32:50,160 --> 00:32:52,120 Pediste-me para ligar à doutora. 396 00:32:54,240 --> 00:32:57,840 A psiquiatra foi uma medida desesperada, mas… 397 00:33:01,840 --> 00:33:03,680 … fazes coisas que eu não entendo. 398 00:33:08,080 --> 00:33:11,360 Não sou como o pai, se é isso que te preocupa. 399 00:33:11,920 --> 00:33:13,080 Claro que não, filho. 400 00:33:14,880 --> 00:33:15,920 Claro que não. 401 00:33:43,600 --> 00:33:44,480 Filho… 402 00:33:47,200 --> 00:33:49,160 Vamos jantar juntos? 403 00:33:53,240 --> 00:33:54,280 Como queiras. 404 00:33:56,360 --> 00:33:57,360 Espera. 405 00:34:25,480 --> 00:34:26,640 Conseguiste dormir? 406 00:34:26,720 --> 00:34:27,840 Nem por isso. 407 00:34:29,280 --> 00:34:31,960 Bruno, não aguento se fores preso. 408 00:34:33,400 --> 00:34:35,880 Olha, é melhor não pensar nisso. 409 00:34:37,640 --> 00:34:39,440 Quem me dera voltar atrás. 410 00:34:43,080 --> 00:34:47,120 Ontem à noite, sonhei que estávamos juntos, na tua casa, 411 00:34:48,120 --> 00:34:51,960 a cozinhar, felizes, como se nada disto tivesse acontecido. 412 00:34:55,600 --> 00:34:57,880 - Porque não fugimos? - O quê? 413 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 - Fugir? - Sim. 414 00:35:04,600 --> 00:35:06,720 - Queres fugir comigo? - Sim. 415 00:35:09,200 --> 00:35:12,960 Bem, também pensei nisso, mas… Não sei. 416 00:35:13,760 --> 00:35:14,680 Então? 417 00:35:15,400 --> 00:35:16,880 Bem, é uma loucura. 418 00:35:19,360 --> 00:35:20,440 Para onde iríamos? 419 00:35:21,720 --> 00:35:24,880 Tem de ser um país muito grande. Temos de ser discretos. 420 00:35:24,960 --> 00:35:28,480 - A China é um país grande. - China. Vá lá. 421 00:35:29,560 --> 00:35:30,600 Uzbequistão? 422 00:35:32,440 --> 00:35:34,360 O Uzbequistão não é muito frio? 423 00:35:34,440 --> 00:35:37,240 Nesse caso, a República Democrática do Congo. 424 00:35:37,320 --> 00:35:40,800 Qual foi a parte de "discretos" que não percebeste? 425 00:35:58,520 --> 00:36:00,960 A sentença será lida em público. 426 00:36:01,040 --> 00:36:03,600 - Mas porquê? - Decisão do tribunal. 427 00:36:03,680 --> 00:36:06,800 - Sim, querem humilhar-nos. - Mas não podemos perder. 428 00:36:06,880 --> 00:36:10,120 O avô dizia que os Entrerríos não são assim. 429 00:36:10,200 --> 00:36:13,200 O avô disse muitas coisas que não importam agora. 430 00:36:14,760 --> 00:36:15,840 Sê um homem, primo. 431 00:36:18,200 --> 00:36:21,600 Em caso de crime, já elaborámos os recursos. 432 00:36:22,080 --> 00:36:26,200 Se eles não tiverem um resultado positivo, a defesa vai recorrer. 433 00:36:26,280 --> 00:36:27,400 Sem dúvida. 434 00:36:28,040 --> 00:36:30,360 E entraríamos noutra fase. 435 00:36:32,200 --> 00:36:33,200 Perguntas? 436 00:36:34,360 --> 00:36:36,880 - Se forem condenados… - Como assim? 437 00:36:36,960 --> 00:36:39,520 - Vão ser condenados, certo? - Esperamos que sim. 438 00:36:40,800 --> 00:36:42,640 Vão diretamente para a prisão? 439 00:36:51,720 --> 00:36:55,720 PASSAGEM PROIBIDA 440 00:37:00,320 --> 00:37:02,280 - Quero que… - Quero que saibas… 441 00:37:05,520 --> 00:37:06,560 Diz. 442 00:37:08,480 --> 00:37:11,520 Quero que saibas que, aconteça o que acontecer, 443 00:37:12,440 --> 00:37:16,640 sei que és inocente, que és uma pessoa maravilhosa 444 00:37:17,840 --> 00:37:21,640 e que se os teus pais estivessem aqui, pensariam o mesmo. 445 00:37:25,080 --> 00:37:26,160 Mas não estão… 446 00:37:28,560 --> 00:37:30,120 … e ainda bem que tu estás. 447 00:37:33,480 --> 00:37:35,280 Serás sempre uma mãe para mim. 448 00:37:45,600 --> 00:37:47,200 Não me faças chorar. Então? 449 00:37:51,360 --> 00:37:54,160 Além disso, não sou muito nova para ser tua mãe? 450 00:37:56,320 --> 00:37:59,720 Em Alicante, a 27 de novembro de 2020, 451 00:37:59,800 --> 00:38:03,480 a Segunda Secção da Audiencia Provincial de Alicante, 452 00:38:03,560 --> 00:38:07,800 composta pelos ilustríssimos senhores e senhoras magistradas, 453 00:38:07,880 --> 00:38:12,080 ouviu a audiência sobre os seguintes crimes: 454 00:38:12,960 --> 00:38:15,680 quatro crimes de agressão sexual 455 00:38:15,760 --> 00:38:20,280 dos artigos 178.º, 180.1.º, 456 00:38:20,360 --> 00:38:24,920 primeira, segunda e terceira subseções, e 74.º do Código Penal. 457 00:38:25,000 --> 00:38:30,840 Uma ofensa à privacidade do artigo 197.1º 458 00:38:30,920 --> 00:38:33,400 e 5.º do Código Penal. 459 00:38:33,480 --> 00:38:37,240 Tendo em conta os factos acima, a nossa decisão é a seguinte. 460 00:38:37,320 --> 00:38:40,600 Temos de condenar, e condenamos, Jacobo Entrerríos 461 00:38:40,680 --> 00:38:43,480 a 15 anos de prisão, 462 00:38:43,560 --> 00:38:49,560 com total desqualificação do seu direito ao sufrágio passivo, 463 00:38:49,640 --> 00:38:52,680 e a cinco anos de liberdade condicional. 464 00:38:52,760 --> 00:38:56,640 Além disso, pagará um quarto das despesas processuais. 465 00:38:56,720 --> 00:39:00,400 Rubén Entrerríos, como autor do crime, 466 00:39:00,480 --> 00:39:03,080 uma pena de 15 anos de prisão. 467 00:39:03,920 --> 00:39:07,920 Hugo Roig, também condenado a 15 anos de prisão. 468 00:39:08,680 --> 00:39:10,160 Quanto a Bruno Costa… 469 00:39:13,920 --> 00:39:16,600 … temos de o condenar, e condenamos, 470 00:39:16,680 --> 00:39:19,000 a uma pena de 15 anos de prisão, 471 00:39:19,080 --> 00:39:24,160 bem como o pagamento de um quarto das despesas processuais. 472 00:39:25,000 --> 00:39:28,600 Além disso, também o condenamos a dez anos de prisão 473 00:39:28,680 --> 00:39:31,880 pelo crime de incentivo a um ato criminoso, 474 00:39:31,960 --> 00:39:35,120 com a agravante de ser o parceiro da vítima. 475 00:39:36,960 --> 00:39:38,280 A sessão está encerrada. 476 00:40:35,480 --> 00:40:36,520 Sr. Duvall. 477 00:40:40,760 --> 00:40:44,000 - Com licença. - Deixem-nos passar, porra. 478 00:40:45,760 --> 00:40:47,200 Não têm nada a dizer? 479 00:40:47,280 --> 00:40:51,920 "Não" significa "não"! 480 00:40:52,000 --> 00:40:54,400 - "Não" significa "não"! - Com licença! 481 00:40:54,480 --> 00:40:55,840 Alba, acreditamos em ti! 482 00:40:55,920 --> 00:40:59,120 Alba, acreditamos em ti! 483 00:40:59,200 --> 00:41:01,920 - Alba, acreditamos em ti! - Com licença. Por favor. 484 00:41:02,000 --> 00:41:07,520 Alba, acreditamos em ti! 485 00:41:07,600 --> 00:41:08,480 Mercedes, 486 00:41:09,680 --> 00:41:10,960 nem tudo está perdido. 487 00:41:11,680 --> 00:41:12,680 Estás a ouvir-me? 488 00:41:13,520 --> 00:41:14,560 Mercedes. 489 00:41:15,440 --> 00:41:16,320 Mercedes? 490 00:41:36,240 --> 00:41:37,720 O que faço sem ti? 491 00:41:40,200 --> 00:41:43,080 - O que faço sem ti? - Não sei. 492 00:41:43,160 --> 00:41:46,280 Não sabes? Disseste que tinhas algo em mente, certo? 493 00:41:46,960 --> 00:41:49,680 - Dá-me uma resposta! - Não sei! 494 00:41:49,760 --> 00:41:51,760 Não sei! Acabou! 495 00:42:11,800 --> 00:42:13,360 A única coisa que quero… 496 00:42:15,840 --> 00:42:17,960 … é estar contigo como antes. 497 00:42:20,160 --> 00:42:21,800 E nem consigo fazer isso. 498 00:43:45,040 --> 00:43:48,120 Fui um idiota. Devia ter confessado antes. 499 00:43:49,800 --> 00:43:54,160 Não sabia como o fazer. Sabia que te ia desiludir a ti e à Alba. 500 00:43:56,080 --> 00:43:59,840 - Há quanto tempo vendes droga? - Há quatro ou cinco anos. 501 00:44:01,120 --> 00:44:04,200 Perdi o emprego e um amigo deu-me crack para… 502 00:44:05,040 --> 00:44:06,400 … para ir ganhando e… 503 00:44:07,920 --> 00:44:10,040 Não é desculpa. Queria parar. 504 00:44:14,960 --> 00:44:15,840 Bego. 505 00:44:18,480 --> 00:44:21,440 Quero dizer que foste uma grande amiga, tendo em conta que… 506 00:44:21,520 --> 00:44:22,760 Preferias a Alba? 507 00:44:24,160 --> 00:44:26,120 É que os pormenores não… 508 00:44:26,640 --> 00:44:27,960 Ou… 509 00:44:28,040 --> 00:44:30,200 Ou seja, perdes-te em pormenores. 510 00:44:30,280 --> 00:44:32,000 Deixa isso, Tirso. Deixa isso. 511 00:44:35,400 --> 00:44:36,520 Vai ficar tudo bem. 512 00:44:37,800 --> 00:44:38,800 Vais ver. 513 00:44:40,240 --> 00:44:41,240 Obrigado, Bego. 514 00:44:51,080 --> 00:44:53,440 O general nem me deu ouvidos. 515 00:44:55,280 --> 00:44:58,360 Não quis saber do que passámos juntos. 516 00:45:02,120 --> 00:45:04,320 Foste expulso do exército. 517 00:45:08,160 --> 00:45:09,720 - É justo. - Sim. 518 00:45:11,160 --> 00:45:12,120 Sim, é. 519 00:46:03,760 --> 00:46:06,120 - Olá, sou a Mercedes Entrerríos. - Sim. 520 00:46:06,200 --> 00:46:11,200 O encontro será às portas do tribunal. Reúnam todos os meios de comunicação. 521 00:46:24,680 --> 00:46:27,280 Imaginei este momento tantas vezes. 522 00:46:29,600 --> 00:46:30,640 A sério? 523 00:46:32,320 --> 00:46:33,200 Tu não? 524 00:46:34,760 --> 00:46:36,840 Não sejas tão convencido. 525 00:46:45,480 --> 00:46:46,360 Alba… 526 00:46:47,880 --> 00:46:49,200 Não. Agora não. 527 00:46:55,040 --> 00:46:56,600 Penso muito naquela noite. 528 00:47:00,880 --> 00:47:04,320 - O importante é o que temos agora. - Não temos nada. 529 00:47:05,120 --> 00:47:08,280 Vou para a prisão. Temos de aceitar. É isso. 530 00:47:13,440 --> 00:47:15,960 Olha para mim. Ouve-me. 531 00:47:19,720 --> 00:47:22,080 A Marta está a arranjar forma de te exonerar. 532 00:47:30,920 --> 00:47:31,800 Então. 533 00:47:34,760 --> 00:47:36,720 Não te vás abaixo. Olha para mim. 534 00:47:38,400 --> 00:47:39,280 Não faças isso. 535 00:47:42,240 --> 00:47:46,120 Vamos recorrer e provar a tua inocência. 536 00:47:47,040 --> 00:47:48,520 Temos de lutar, Bruno. 537 00:47:51,360 --> 00:47:52,240 Quero… 538 00:47:55,600 --> 00:47:57,080 Quero que me prometas… 539 00:47:59,640 --> 00:48:00,800 … que se isto correr mal… 540 00:48:02,920 --> 00:48:04,280 … não esperas por mim. 541 00:48:06,560 --> 00:48:07,480 Promete-me. 542 00:48:11,960 --> 00:48:13,800 Sabes o que te prometo? 543 00:48:15,920 --> 00:48:21,720 Enquanto houver esperança, não desistirei. E também não te vou deixar desistir. 544 00:48:40,200 --> 00:48:44,800 - O que recebo se contar a toda a gente? - Calma. Vai ter todos os pormenores. 545 00:48:44,880 --> 00:48:46,400 Diga-me do que se trata. 546 00:48:46,480 --> 00:48:49,040 Vai descobrir com os seus colegas. 547 00:48:57,000 --> 00:48:59,360 Mercedes, porque nos reuniu aqui? 548 00:49:00,040 --> 00:49:02,720 Antes de mais, quero agradecer por terem vindo. 549 00:49:04,760 --> 00:49:07,280 O que vou dizer mudará a história da minha família 550 00:49:08,640 --> 00:49:12,240 e a história deste maldito julgamento que nunca devia ter acontecido. 551 00:49:17,600 --> 00:49:21,960 Hugo, não sei o que a minha mãe anda a tramar, mas ela tem um plano. 552 00:49:26,480 --> 00:49:28,400 Foda-se. Não vamos para a prisão. 553 00:49:33,120 --> 00:49:34,800 Olha lá! Hugo! 554 00:49:38,040 --> 00:49:40,520 O que vou dizer mudará a história da minha família 555 00:49:40,600 --> 00:49:45,280 A Mercedes já nos causou muitos problemas. Está na hora de tomarmos as rédeas. 556 00:49:45,360 --> 00:49:47,000 Tu e eu. 557 00:49:51,080 --> 00:49:54,360 Antes de me expulsares, peço-te que me ouças. 558 00:49:58,440 --> 00:50:02,520 Chama a Guarda Civil e traz a ambulância. Eu fico com ele. 559 00:50:04,640 --> 00:50:09,280 Preciso que vigies a Alba. Quero saber todos os passos dela. 560 00:50:15,640 --> 00:50:18,880 Luisito, não podes aceitar presentes de estranhos, está bem? 561 00:50:18,960 --> 00:50:21,440 - Está bem. - Não diria que sou um estranho. 562 00:50:21,520 --> 00:50:25,080 O que se passa com esta vila? Estão todos a mentir-me? 563 00:50:25,160 --> 00:50:27,400 Espero que já não trafiques drogas. 564 00:50:27,480 --> 00:50:28,640 Não. Nem pensar, porra. 565 00:50:29,160 --> 00:50:30,400 Acabou de vez. 566 00:50:31,560 --> 00:50:34,440 - Deitaste-a fora? Não me fodas, Bego. - Não me fodas tu. 567 00:50:34,520 --> 00:50:35,960 És parva ou quê? 568 00:50:38,280 --> 00:50:39,960 Vá lá, primo, vamos. 569 00:50:40,040 --> 00:50:41,440 Ninguém vai a lado nenhum. 570 00:50:42,280 --> 00:50:43,720 Então. 571 00:50:43,800 --> 00:50:45,560 Foi ideia do Rubén. 572 00:50:45,640 --> 00:50:46,840 Juro-te. 573 00:50:47,960 --> 00:50:50,080 Isto é tudo culpa da cabra da Alba. 574 00:50:52,040 --> 00:50:52,960 Olá. 575 00:50:54,680 --> 00:50:58,400 Legendas: Carla Chaves