1
00:00:06,480 --> 00:00:09,520
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,440 --> 00:00:18,840
Pareces cansado.
3
00:00:18,920 --> 00:00:22,760
Eu? Trabalhei até tarde ontem, mas…
4
00:00:22,840 --> 00:00:24,880
Se calhar tens namorada?
5
00:00:28,120 --> 00:00:29,040
Nem por isso.
6
00:00:29,120 --> 00:00:33,000
Mas devias. Não me importava.
Como estão as coisas com a Clara?
7
00:00:35,600 --> 00:00:37,800
Com a Clara? Está tudo bem.
8
00:00:38,400 --> 00:00:39,760
Gostas dela, certo?
9
00:00:41,760 --> 00:00:45,480
Somos amigos. Bons amigos, mas é tudo.
10
00:00:46,120 --> 00:00:47,040
Está bem.
11
00:00:48,080 --> 00:00:51,800
- Quando me vens ver?
- Muito em breve, querida.
12
00:00:52,840 --> 00:00:54,080
A mãe quer que lhe ligues.
13
00:00:55,240 --> 00:00:58,760
Diz-lhe para não se preocupar.
Ligo-lhe assim que puder.
14
00:00:59,920 --> 00:01:01,360
É por causa do dinheiro, certo?
15
00:01:01,960 --> 00:01:03,560
Ouvi a mãe a dizer isso.
16
00:01:03,640 --> 00:01:06,560
Não te preocupes.
Diz à mãe que trato de tudo.
17
00:01:06,640 --> 00:01:08,680
Vá lá, querida.
Manda beijinhos ao teu pai.
18
00:01:08,760 --> 00:01:10,480
Tenho de ir. Tenho uma sessão.
19
00:01:12,280 --> 00:01:14,200
Está bem, querida. Falamos depois.
20
00:01:15,120 --> 00:01:16,000
Adoro-te.
21
00:01:16,080 --> 00:01:19,560
E eu adoro-te, pai.
Dá cumprimentos à tua amiga Clara.
22
00:01:42,280 --> 00:01:45,640
- Sim?
- César, há algo que deves saber.
23
00:01:46,440 --> 00:01:48,920
- O que é?
- É sobre o teu amigo Tirso.
24
00:01:49,600 --> 00:01:51,000
Ele apresentou-se.
25
00:01:51,560 --> 00:01:53,160
- O quê?
- Na esquadra.
26
00:01:53,240 --> 00:01:56,040
Não sei porquê. Só falou com a Giner.
27
00:02:58,640 --> 00:03:02,520
Diga-nos, Mna. Llorens,
qual é a última coisa de que se lembra?
28
00:03:02,600 --> 00:03:06,040
A última coisa de que me lembro
foi de sair do bar para procurar o Bruno
29
00:03:06,120 --> 00:03:08,280
e depois acordei na praia.
30
00:03:08,360 --> 00:03:10,960
Em algum momento se cruzou
com os arguidos?
31
00:03:11,480 --> 00:03:14,000
Não me lembro. Estava tudo muito confuso.
32
00:03:14,800 --> 00:03:17,840
Qual era a sua relação
com eles antes desse dia?
33
00:03:17,920 --> 00:03:21,040
Exceto a que tinha
com o Bruno Costa, claro.
34
00:03:21,760 --> 00:03:23,160
Nenhuma. Zero.
35
00:03:24,280 --> 00:03:27,520
Mesmo sendo
os melhores amigos do seu namorado?
36
00:03:28,840 --> 00:03:29,680
Mesmo assim.
37
00:03:30,200 --> 00:03:33,560
Mas com o Rubén Entrerríos,
nem sempre foi assim.
38
00:03:34,640 --> 00:03:37,320
Pode falar-nos da vossa relação romântica?
39
00:03:38,560 --> 00:03:41,640
Não, porque não tínhamos uma,
romântica ou outra.
40
00:03:41,720 --> 00:03:42,800
Tem a certeza?
41
00:03:42,880 --> 00:03:46,520
Meritíssima, a minha cliente respondeu
claramente à pergunta.
42
00:03:46,600 --> 00:03:47,880
Sem dúvida.
43
00:03:47,960 --> 00:03:51,520
Mas o tempo pode confundir as memórias.
44
00:03:52,640 --> 00:03:56,320
Ou moldá-las ao nosso gosto
ou às nossas necessidades.
45
00:03:56,400 --> 00:03:59,760
- Continue, doutora.
- Quanto tempo esteve na terapia?
46
00:04:00,320 --> 00:04:01,280
Vários meses.
47
00:04:01,880 --> 00:04:03,200
Sentia-se culpada?
48
00:04:07,240 --> 00:04:08,520
Até certo ponto, sim.
49
00:04:09,080 --> 00:04:13,000
Se a queixosa se sentiu
"até certo ponto" culpada,
50
00:04:13,880 --> 00:04:17,480
se estivesse em estado de choque, confusa,
51
00:04:17,560 --> 00:04:21,200
a passar por um grande tormento,
52
00:04:22,560 --> 00:04:28,120
como é possível, poucos dias depois,
continuar normalmente a sua vida?
53
00:04:30,280 --> 00:04:32,200
Vamos voltar ao regresso a Madrid.
54
00:04:32,280 --> 00:04:36,920
Depois disso, como foi a sua relação
com o arguido, Bruno Costa?
55
00:04:38,360 --> 00:04:40,200
Imagino que não fosse a mesma.
56
00:04:43,280 --> 00:04:47,000
Li que muitos casais
não superam algo assim e…
57
00:04:48,400 --> 00:04:50,920
Bem, tinha medo que ele me rejeitasse.
58
00:04:53,000 --> 00:04:55,880
O Tirso era o único homem
com quem tinha estado.
59
00:04:55,960 --> 00:04:58,640
Quer dizer numa relação séria?
60
00:04:59,760 --> 00:05:01,080
Sim, acho que sim.
61
00:05:02,360 --> 00:05:04,120
E depois foi o Bruno Costa?
62
00:05:06,520 --> 00:05:10,840
Como definiria a sua relação?
Era uma relação estável?
63
00:05:13,240 --> 00:05:14,440
Estávamos apaixonados.
64
00:05:16,280 --> 00:05:19,560
Ainda sente isso?
Apaixonada pelo Bruno Costa.
65
00:05:20,600 --> 00:05:24,000
O homem que, alegadamente,
a agrediu sexualmente.
66
00:05:24,080 --> 00:05:26,520
- Protesto.
- Deferido.
67
00:05:28,920 --> 00:05:31,600
- Gosta de posar nua?
- Protesto, Meritíssima.
68
00:05:31,680 --> 00:05:33,960
Deferido. Reformule a pergunta.
69
00:05:34,960 --> 00:05:36,480
Porque posou nua?
70
00:05:36,560 --> 00:05:38,800
- Porque me pediram.
- Quem?
71
00:05:39,480 --> 00:05:40,920
Os professores de Belas-artes.
72
00:05:41,480 --> 00:05:43,680
Cobrou para mostrar o corpo?
73
00:05:44,920 --> 00:05:48,720
Sim. Cobrei por fazer um trabalho.
Tinha de pagar a universidade.
74
00:05:49,440 --> 00:05:52,160
Não a podemos julgar
por querer seguir em frente.
75
00:05:52,680 --> 00:05:57,000
Não podemos intrometer-nos na vida dela
ou criminalizar o seu comportamento.
76
00:05:57,080 --> 00:06:02,120
Quem foi deixada na praia
foi a queixosa, não os arguidos.
77
00:06:10,960 --> 00:06:14,480
Tenente, na pior das hipóteses,
quantos anos posso apanhar?
78
00:06:15,160 --> 00:06:18,040
Em teoria, seis anos, mas depende do juiz.
79
00:06:18,120 --> 00:06:21,320
Não tens antecedentes,
a quantidade de drogas era pequena.
80
00:06:21,400 --> 00:06:22,920
A sentença pode ser menor.
81
00:06:24,200 --> 00:06:26,480
Portanto, a partir de agora,
nada de asneiras.
82
00:06:29,560 --> 00:06:30,440
Olha, Tirso.
83
00:06:32,040 --> 00:06:36,800
- Porque mudaste de ideias?
- A Alba é muito importante para mim.
84
00:06:39,480 --> 00:06:44,080
Aqueles canalhas têm de pagar
pelo que fizeram. E eu também.
85
00:06:47,360 --> 00:06:48,240
Boa sorte.
86
00:06:57,640 --> 00:07:00,200
Quando soube o que tinha acontecido?
87
00:07:01,080 --> 00:07:02,320
Naquela mesma manhã.
88
00:07:03,520 --> 00:07:06,880
Depois, o Dr. Bonet examinou-me
e confirmou que tinha sido violada.
89
00:07:07,800 --> 00:07:10,480
- Alegadamente.
- O quê?
90
00:07:10,560 --> 00:07:14,320
Um médico não pode confirmar uma violação
porque não estava lá.
91
00:07:15,320 --> 00:07:18,080
Mas pode encontrar
sinais de violência consistentes
92
00:07:18,160 --> 00:07:20,520
com uma relação sexual forçada.
93
00:07:22,160 --> 00:07:26,040
E como o Dr. Bonet deixou
bem claro no seu depoimento,
94
00:07:26,120 --> 00:07:29,560
ele não pôde confirmar
que as marcas que a Alba apresentava
95
00:07:30,280 --> 00:07:33,360
não eram o resultado
de uma relação sexual consensual.
96
00:07:38,760 --> 00:07:41,640
Eu sei o que aconteceu. E o Eloy também.
97
00:07:42,400 --> 00:07:48,240
Mna. Llorens, sentiu-se pressionada
para identificar os primeiros suspeitos?
98
00:07:49,240 --> 00:07:53,440
Aqueles miúdos que,
alegadamente, morreram num acidente.
99
00:07:53,520 --> 00:07:56,960
- Protesto.
- Esse caso não está a ser julgado.
100
00:07:58,480 --> 00:07:59,760
Não é verdade que,
101
00:08:00,280 --> 00:08:05,040
segundo as suas contas nas redes sociais,
andava muito na farra?
102
00:08:05,120 --> 00:08:07,480
- Protesto.
- Indeferido.
103
00:08:08,640 --> 00:08:09,880
Responda à pergunta.
104
00:08:12,840 --> 00:08:16,800
É tudo relativo, não é?
Quando é que se anda demasiado na farra?
105
00:08:18,120 --> 00:08:20,720
E quanto é demasiado para mim e para eles?
106
00:08:21,480 --> 00:08:26,680
Normalmente, quando andamos na farra,
não costumamos usar roupa interior?
107
00:08:26,760 --> 00:08:28,120
Sr. Duvall,
108
00:08:28,200 --> 00:08:32,400
neste tribunal, onde presido,
não permitirei estas insinuações.
109
00:08:32,480 --> 00:08:35,320
Vou reformular a pergunta,
mantendo os factos.
110
00:08:37,560 --> 00:08:41,880
Pode explicar porque,
no local onde os eventos ocorreram,
111
00:08:41,960 --> 00:08:45,040
não foram encontradas
peças de roupa interior?
112
00:08:52,840 --> 00:08:55,040
- Não.
- Onde quer chegar com isto?
113
00:08:55,560 --> 00:08:58,360
A defesa sustenta que a queixosa
114
00:08:58,440 --> 00:09:02,320
se aproveitou de uma situação confusa
115
00:09:02,400 --> 00:09:07,640
para comprometer alguns jovens inocentes
com os quais sentia hostilidade,
116
00:09:07,720 --> 00:09:10,960
e, por sua vez,
beneficiar de uma compensação substancial.
117
00:09:13,160 --> 00:09:18,840
Meritíssima, se me permite,
se a minha cliente quisesse dinheiro,
118
00:09:18,920 --> 00:09:20,320
como o colega afirma,
119
00:09:20,400 --> 00:09:23,240
teríamos aceitado o acordo
e não estaríamos aqui.
120
00:09:24,680 --> 00:09:28,640
A Alba Llorens não quer dinheiro.
Ela quer que se faça justiça.
121
00:09:45,560 --> 00:09:46,440
Olha lá!
122
00:09:50,960 --> 00:09:54,200
O que… O que disseste à Giner?
123
00:09:56,000 --> 00:09:57,120
Afasta-te.
124
00:10:00,000 --> 00:10:02,600
Já fiz muita vista grossa por ti, Tirso.
125
00:10:04,080 --> 00:10:05,680
- Deves-me uma.
- Não te devo nada.
126
00:10:05,760 --> 00:10:07,280
O que disseste à Giner?
127
00:10:07,880 --> 00:10:10,000
- A verdade.
- Não acredito.
128
00:10:10,080 --> 00:10:11,280
Não quero saber.
129
00:10:11,360 --> 00:10:13,720
O que disseste à Giner? Merda!
130
00:10:13,800 --> 00:10:17,320
- Como sabes que falei com a Giner?
- Cuidado comigo, Tirso.
131
00:10:18,240 --> 00:10:20,080
É a última vez que te pergunto.
132
00:10:20,160 --> 00:10:24,600
Disse-lhe que sou traficante e que vendi
a droga que os teus protegidos usaram.
133
00:10:26,480 --> 00:10:28,920
Sabes o que me fizeste?
134
00:10:29,000 --> 00:10:30,480
Como assim, caralho?
135
00:10:31,040 --> 00:10:34,080
Fodam-se todos.
Tu e a porra dos Entrerríos.
136
00:10:34,160 --> 00:10:35,320
Perdeste a cabeça?
137
00:10:45,360 --> 00:10:48,040
Voltar a esta vila
foi uma tortura para mim.
138
00:10:50,240 --> 00:10:53,360
Tive de identificar
os corpos dos miúdos da discoteca e…
139
00:10:56,840 --> 00:10:59,920
Esperava ver a tatuagem.
Na verdade, precisava disso.
140
00:11:02,920 --> 00:11:06,040
Mas os corpos estavam tão deteriorados
que era impossível.
141
00:11:10,520 --> 00:11:12,320
Depois, enviaram-me o vídeo.
142
00:11:15,480 --> 00:11:17,040
E lá estava o Bruno.
143
00:11:18,600 --> 00:11:19,920
Não podia acreditar.
144
00:11:21,400 --> 00:11:23,920
Eu conhecia-o.
Eu sabia que algo não batia certo.
145
00:11:27,560 --> 00:11:31,400
E porque mudou de ideias
quanto ao envolvimento dele?
146
00:11:37,360 --> 00:11:38,400
Sei que não o fez.
147
00:11:42,080 --> 00:11:43,960
Não tenho provas, ninguém tem, mas…
148
00:11:45,880 --> 00:11:46,960
Eu sei e pronto.
149
00:11:51,480 --> 00:11:53,360
O que me fizeram não tem nome.
150
00:11:54,600 --> 00:11:56,120
Sim, tem, Alba.
151
00:11:57,320 --> 00:11:58,640
Chama-se violação.
152
00:11:58,720 --> 00:12:01,200
Protesto. Ela voltou a usar essa palavra.
153
00:12:01,280 --> 00:12:02,400
Deferido.
154
00:12:02,480 --> 00:12:06,040
- Pode concluir, doutora.
- Não tenho mais perguntas, Meritíssima.
155
00:12:06,680 --> 00:12:08,640
Senti medo durante muito tempo.
156
00:12:10,360 --> 00:12:12,760
Nunca me tinha acontecido e…
157
00:12:16,960 --> 00:12:18,280
… desde aquela noite…
158
00:12:19,880 --> 00:12:21,920
… deixei esse medo invadir-me e…
159
00:12:22,920 --> 00:12:25,360
… dominar-me,
transformar-me noutra pessoa.
160
00:12:28,040 --> 00:12:29,520
Mas estar aqui hoje,
161
00:12:29,600 --> 00:12:33,160
sabendo quem eram,
vai ajudar-me a encerrar o assunto.
162
00:12:33,240 --> 00:12:36,360
Protesto. Ela está a fazer um apelo,
não a testemunhar.
163
00:12:36,960 --> 00:12:38,000
Doutora,
164
00:12:38,080 --> 00:12:41,520
embora a testemunha
tenha de explicar o que aconteceu,
165
00:12:41,600 --> 00:12:43,400
não é fácil para a mente dela
166
00:12:43,480 --> 00:12:48,760
esquecer a angústia e a subjetividade
da experiência. Prossiga.
167
00:13:01,960 --> 00:13:04,160
Gostaria de lhes dizer que os perdoo…
168
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
… que todos merecem
outra oportunidade, mas…
169
00:13:13,680 --> 00:13:15,440
… não isso não seria sincero.
170
00:13:17,600 --> 00:13:20,920
Acho que isso não seria justiça
e eu quero justiça.
171
00:13:25,800 --> 00:13:27,880
Quero que apodreçam na prisão…
172
00:13:31,640 --> 00:13:34,560
… para verem
os melhores anos das suas vidas
173
00:13:34,640 --> 00:13:36,320
passados dentro de quatro paredes…
174
00:13:39,240 --> 00:13:41,000
… o mesmo que me fizeram.
175
00:13:42,720 --> 00:13:45,360
Roubaram uma parte da minha vida.
176
00:13:51,120 --> 00:13:53,760
Quero que sintam parte…
177
00:13:56,200 --> 00:13:57,120
… do medo…
178
00:13:59,600 --> 00:14:00,640
… da ansiedade…
179
00:14:03,920 --> 00:14:09,040
… do vazio, da solidão de partir o coração
que me fizeram sentir naquela noite…
180
00:14:10,960 --> 00:14:14,200
… e todos os dias e noites desde então.
181
00:14:17,000 --> 00:14:18,080
Só quero isso…
182
00:14:19,120 --> 00:14:20,040
Justiça.
183
00:14:23,280 --> 00:14:27,280
Que paguem pelo que fizeram,
para que nenhuma mulher passe pelo mesmo…
184
00:14:34,440 --> 00:14:36,800
Que o que fizeram,
os assombre para sempre.
185
00:14:37,600 --> 00:14:40,640
- Meritíssima, o que é isto?
- O seu tempo acabou.
186
00:15:06,680 --> 00:15:10,840
Podemos ganhar.
A dica vem do próprio tribunal.
187
00:15:10,920 --> 00:15:12,440
- É legítimo?
- Claro.
188
00:15:12,520 --> 00:15:14,160
Como podes ter tanta certeza?
189
00:15:14,240 --> 00:15:16,520
O meu contacto
no Ministério Público assegura-me
190
00:15:16,600 --> 00:15:19,640
que atingimos o nosso objetivo:
criar dúvidas sobre a rapariga.
191
00:15:19,720 --> 00:15:23,520
Deixaste-a fazer um apelo,
para ter o seu momento de glória.
192
00:15:23,600 --> 00:15:27,240
- Chama-se direito de queixa.
- O juiz é uma mulher.
193
00:15:27,320 --> 00:15:30,280
- Não vamos esquecer isso.
- Uma juíza que pensa como um homem.
194
00:15:30,360 --> 00:15:33,800
- Como sabes isso?
- Ela não gosta do lobby feminista.
195
00:15:33,880 --> 00:15:35,840
Ela deixou isso bem claro, várias vezes.
196
00:15:35,920 --> 00:15:42,000
É por isso que ela não quer ser apontada
como a juíza que absolveu uns miúdos ricos
197
00:15:42,080 --> 00:15:45,920
porque não se encaixavam no perfil,
ou porque um deles parecia atrasado.
198
00:15:46,000 --> 00:15:47,600
- Isso não tem piada.
- Chega.
199
00:15:47,680 --> 00:15:51,360
- Estamos todos no mesmo barco.
- Tenho de atender.
200
00:15:53,320 --> 00:15:55,080
Alguns querem abandoná-lo.
201
00:15:57,400 --> 00:16:00,840
Do assistente da Giner,
o meu contacto na Guarda Civil.
202
00:16:03,000 --> 00:16:03,960
O Cabo Puerta?
203
00:16:05,320 --> 00:16:09,600
O Tirso vendeu-lhes a droga,
a mesma que usaram naquela noite.
204
00:16:09,680 --> 00:16:10,920
Foda-se!
205
00:16:11,000 --> 00:16:13,040
A Giner transferi-o
para o Ministério Público.
206
00:16:14,040 --> 00:16:17,600
Como pudeste deixar isso acontecer?
És inútil!
207
00:16:31,920 --> 00:16:33,640
Então, Marta, o que achas?
208
00:16:34,760 --> 00:16:36,400
Acho que temos hipóteses.
209
00:16:37,800 --> 00:16:38,680
Desculpa.
210
00:16:39,920 --> 00:16:40,800
Sim?
211
00:16:41,760 --> 00:16:42,640
Sim, sou eu.
212
00:16:44,600 --> 00:16:45,560
Está bem.
213
00:16:46,560 --> 00:16:47,720
Estou a caminho.
214
00:16:47,800 --> 00:16:51,440
- Quem era?
- A juíza. Ela quer-nos em tribunal.
215
00:16:51,520 --> 00:16:53,720
- Porquê?
- Por causa do Tirso.
216
00:17:02,120 --> 00:17:05,320
Sr. Rubio,
pode confirmar que, nessa noite,
217
00:17:05,400 --> 00:17:09,760
os arguidos tinham na sua posse
uma droga chamada flunitrazepam,
218
00:17:09,840 --> 00:17:12,440
semelhante à droga conhecida
como "burundanga",
219
00:17:13,080 --> 00:17:17,640
que tem efeitos que inibem a capacidade
de uma pessoa resistir a um ataque sexual?
220
00:17:17,720 --> 00:17:19,240
- Objeção.
- Meritíssima…
221
00:17:19,320 --> 00:17:22,680
Só estou a mencionar
alguns efeitos medicamente verificados.
222
00:17:22,760 --> 00:17:25,040
Prossiga, doutora,
mas vá direto ao assunto.
223
00:17:26,040 --> 00:17:28,520
Vou repetir a pergunta, não os efeitos.
224
00:17:28,600 --> 00:17:33,480
Doutora, por favor, guarde a sua ironia
para fora deste tribunal.
225
00:17:33,560 --> 00:17:35,000
Desculpe, Meritíssima.
226
00:17:35,560 --> 00:17:36,760
Sr. Rubio,
227
00:17:36,840 --> 00:17:41,000
pode confirmar que, naquela noite,
os arguidos possuíam flunitrazepam?
228
00:17:41,080 --> 00:17:42,000
Correto.
229
00:17:42,760 --> 00:17:46,880
- Como pode ter tanta certeza?
- Porque fui eu que lhes vendi.
230
00:17:48,200 --> 00:17:50,160
Sr. Tirso Rubio,
231
00:17:50,240 --> 00:17:52,960
sabe que está a confessar um crime?
232
00:17:55,080 --> 00:17:55,960
Sei.
233
00:17:57,080 --> 00:17:59,240
- Sei.
- Está bem.
234
00:17:59,760 --> 00:18:02,720
- Vou considerar o seu testemunho.
- Vou recorrer.
235
00:18:02,800 --> 00:18:04,080
Está no seu direito.
236
00:18:04,960 --> 00:18:08,360
O julgamento fica marcado
para a leitura da sentença. Podem sair.
237
00:18:52,320 --> 00:18:54,760
- Alba.
- Tenente Giner.
238
00:18:54,840 --> 00:18:56,800
Estamos a comer. É servida?
239
00:18:56,880 --> 00:19:00,040
Não, obrigada.
Só vim dar os parabéns à Alba.
240
00:19:00,880 --> 00:19:04,160
O interrogatório deve ter sido difícil.
Ouvi dizer que te saíste bem.
241
00:19:06,800 --> 00:19:07,880
Tenente Giner.
242
00:19:12,160 --> 00:19:15,480
- Nem sei o seu nome.
- Chamo-me Julia.
243
00:19:17,120 --> 00:19:18,800
Não me ia embora sem te dizer.
244
00:19:22,000 --> 00:19:23,320
Obrigada por tudo, Julia.
245
00:19:26,960 --> 00:19:28,200
Estás muito perto.
246
00:19:29,520 --> 00:19:30,640
Não desistas.
247
00:19:50,560 --> 00:19:52,720
Vamos dispensar os teus serviços.
248
00:19:55,360 --> 00:19:56,280
Porquê?
249
00:19:57,760 --> 00:19:59,080
Tudo tem um fim.
250
00:20:02,320 --> 00:20:03,200
É o Tirso.
251
00:20:06,320 --> 00:20:07,440
É isso que eu sou?
252
00:20:08,840 --> 00:20:10,960
Depois de tudo o que fiz por vocês?
253
00:20:11,800 --> 00:20:13,840
A implicação do Bruno na violação.
254
00:20:16,840 --> 00:20:19,880
- Aqueles miúdos morreram por minha causa.
- Não te queixes.
255
00:20:20,520 --> 00:20:21,760
Ganhaste muito dinheiro.
256
00:20:35,000 --> 00:20:36,280
Falei com a minha ex-mulher.
257
00:20:39,200 --> 00:20:43,240
A minha filha vai precisar de outro ciclo.
258
00:20:45,920 --> 00:20:47,880
- Não posso pagar.
- Sim.
259
00:20:50,360 --> 00:20:51,840
Farei o que pedirem.
260
00:20:55,160 --> 00:20:56,200
Lamento muito.
261
00:20:57,360 --> 00:20:58,800
A sério.
262
00:21:00,600 --> 00:21:02,320
Sei muito sobre vocês.
263
00:21:08,840 --> 00:21:10,760
Estás a ameaçar-nos?
264
00:21:14,560 --> 00:21:16,120
Se não há outra forma…
265
00:21:18,800 --> 00:21:20,280
Tem cuidado, César.
266
00:21:21,560 --> 00:21:24,240
A tua filha ainda acredita
que és um polícia honesto.
267
00:21:26,000 --> 00:21:27,280
Não lhe partas o coração.
268
00:21:31,520 --> 00:21:35,680
Não te esqueças de devolver o carro.
Já não vais precisar.
269
00:22:27,840 --> 00:22:29,000
Segundo a Marta,
270
00:22:30,320 --> 00:22:32,480
o teu testemunho pode ser decisivo.
271
00:22:33,560 --> 00:22:34,560
Espero bem que sim.
272
00:22:38,840 --> 00:22:40,520
Será que me perdoas algum dia?
273
00:22:41,880 --> 00:22:43,920
Tu vendeste-lhes a droga, Tirso.
274
00:22:44,000 --> 00:22:46,400
Alba, se eu soubesse,
nunca a teria vendido.
275
00:22:46,480 --> 00:22:51,160
Se não fosse para mim, teria sido
para outra rapariga, para outra vítima.
276
00:22:54,640 --> 00:22:56,360
O que fizeste foi muito corajoso.
277
00:22:58,240 --> 00:23:00,960
Talvez o teu testemunho ajude
a mandá-los para a prisão,
278
00:23:01,040 --> 00:23:03,600
mas isso não justifica o que fizeste.
279
00:23:06,680 --> 00:23:07,640
Tens razão.
280
00:23:09,960 --> 00:23:10,960
E lamento.
281
00:23:15,400 --> 00:23:16,560
Tenho de ir.
282
00:23:18,880 --> 00:23:19,760
Alba.
283
00:23:24,520 --> 00:23:26,960
No dia em que os Entrerríos
foram fazer mergulho,
284
00:23:27,880 --> 00:23:30,800
deste a garrafa danificada ao Jacobo.
285
00:23:31,720 --> 00:23:32,600
Lembras-te?
286
00:23:36,560 --> 00:23:37,880
Não foi um erro, pois não?
287
00:23:42,480 --> 00:23:46,800
Se não tivesses aparecido,
estava eu no banco dos réus em vez deles.
288
00:23:49,200 --> 00:23:54,280
Só te peço que,
quando eu sair, se me vires na rua,
289
00:23:55,040 --> 00:23:56,520
não tenhas vergonha de mim.
290
00:23:59,600 --> 00:24:01,640
Espero que não vás para a prisão.
291
00:24:03,680 --> 00:24:04,680
Até breve.
292
00:24:15,120 --> 00:24:17,800
Falei com alguns jornalistas
para obter ajuda.
293
00:24:18,840 --> 00:24:23,760
Há uma rejeição ao pensamento único
e à superioridade moral do feminismo.
294
00:24:24,960 --> 00:24:27,400
E está provado que este julgamento…
295
00:24:27,480 --> 00:24:32,360
Eu digo-te o que foi provado. Que a vítima
e o Bruno ainda estão apaixonados.
296
00:24:32,920 --> 00:24:34,840
Que ele não participou na violação.
297
00:24:35,560 --> 00:24:38,560
Que o meu filho tem um problema mental
em que ninguém acreditava.
298
00:24:38,640 --> 00:24:42,120
- Porque estás tão negativa?
- Porque não estás a ser claro.
299
00:24:42,200 --> 00:24:44,840
A culpa é minha
por o tribunal ser incorrupto?
300
00:24:44,920 --> 00:24:48,440
O teu sogro não tinha nada de útil
nos arquivos?
301
00:24:49,360 --> 00:24:52,280
Posso mudar a genética desta família?
302
00:24:55,640 --> 00:24:56,520
Lamento imenso.
303
00:24:58,640 --> 00:25:01,000
Não, tens razão. Está-lhes no sangue.
304
00:25:02,520 --> 00:25:05,520
Pensei que o Rubén seria a ovelha negra
que mudaria a história.
305
00:25:07,600 --> 00:25:11,280
Eloy, preciso que sejas sincero comigo,
306
00:25:11,360 --> 00:25:13,200
como eras com o meu sogro.
307
00:25:15,920 --> 00:25:16,960
Vamos perder?
308
00:25:20,800 --> 00:25:21,920
Provavelmente.
309
00:25:27,960 --> 00:25:30,680
Mas e a tua informação privilegiada?
310
00:25:30,760 --> 00:25:32,880
Até então, tudo indicava que íamos ganhar.
311
00:25:34,360 --> 00:25:38,040
Tenta falar com o teu amigo juiz.
Vê se ele pensa em alguma coisa.
312
00:25:42,680 --> 00:25:43,720
Outra coisa.
313
00:25:44,440 --> 00:25:46,960
A advogado da Alba
esteve prestes a destruir-nos.
314
00:25:51,120 --> 00:25:52,400
Devias saber isto.
315
00:26:06,320 --> 00:26:07,800
O Eloy é um incompetente.
316
00:26:08,680 --> 00:26:11,520
Ele pode ter sido bom
com os assuntos do meu pai,
317
00:26:11,600 --> 00:26:13,880
mas deixar o futuro do nosso filho
nas mãos dele…
318
00:26:18,840 --> 00:26:19,880
O que é isto?
319
00:26:21,560 --> 00:26:23,600
Um presente da advogada da Alba.
320
00:26:29,520 --> 00:26:32,640
Não o podiam usar no julgamento,
se é isso que te preocupa.
321
00:26:34,560 --> 00:26:36,760
A antiga professora de Inglês dos miúdos.
322
00:26:36,840 --> 00:26:39,720
- Como pudeste abusar dela?
- Mercedes, eu…
323
00:26:40,760 --> 00:26:44,360
Como podemos culpar o nosso filho
se o pai dele é um predador sexual
324
00:26:44,440 --> 00:26:46,320
e, provavelmente, o avô dele também?
325
00:26:46,400 --> 00:26:49,520
- Ela só queria dinheiro. Não…
- Quantas?
326
00:26:50,680 --> 00:26:53,240
Quantas queixas teve o Eloy de negociar?
327
00:26:56,920 --> 00:26:58,600
O teu filho tem 11 anos, Toño.
328
00:26:58,680 --> 00:27:01,200
Vai ficar bem em casa da minha irmã.
329
00:27:01,280 --> 00:27:05,800
Sim, mas não me habituo a isso.
Gosto quando passamos tempo com o Luisito.
330
00:27:06,520 --> 00:27:09,800
Não me habituo a voltar a este bar
e aqui estou eu.
331
00:27:21,280 --> 00:27:25,320
Lamento. Mas sabes que isto é
muito pouco para mim, Toño.
332
00:27:27,160 --> 00:27:29,200
Nem posso ter um sonho na vida.
333
00:27:34,560 --> 00:27:36,680
Qual é a tua relação com o Eloy?
334
00:27:40,520 --> 00:27:42,440
Com o Eloy? Qual Eloy?
335
00:27:43,960 --> 00:27:46,160
O advogado dos Entrerríos.
336
00:27:48,040 --> 00:27:49,040
Nenhuma.
337
00:27:51,160 --> 00:27:52,280
Pensa um pouco.
338
00:27:57,800 --> 00:28:02,400
Acho que mo apresentaram para ele tratar
da papelada do restaurante.
339
00:28:02,480 --> 00:28:04,920
Sim, a papelada.
340
00:28:06,200 --> 00:28:07,160
Há quanto tempo?
341
00:28:08,280 --> 00:28:10,320
Não sei, Toño. Há um tempo.
342
00:28:12,080 --> 00:28:15,160
Tenta. Tenta lembrar-te. É importante.
343
00:28:16,920 --> 00:28:18,120
O que se passa?
344
00:28:22,640 --> 00:28:25,840
Descobri grandes pagamentos
feitos à Miriam.
345
00:28:26,800 --> 00:28:29,360
Em várias frações
e mais ou menos regulares.
346
00:28:30,160 --> 00:28:34,360
Sempre da mesma conta.
Em nome de uma empresa de fachada.
347
00:28:38,320 --> 00:28:40,640
Há mais emails. O conteúdo foi apagado.
348
00:28:42,000 --> 00:28:43,080
Desde que data?
349
00:28:43,960 --> 00:28:45,520
O primeiro é de 2010.
350
00:28:49,760 --> 00:28:51,320
O ano em que o Luisito nasceu.
351
00:28:59,880 --> 00:29:00,760
Toño.
352
00:29:03,480 --> 00:29:04,360
Toño.
353
00:29:05,400 --> 00:29:06,760
Estou um farrapo.
354
00:29:08,400 --> 00:29:10,720
Graças à Alba, perdi tudo.
355
00:29:10,800 --> 00:29:13,200
Para de culpar a Alba.
356
00:29:16,640 --> 00:29:18,720
Nem consigo fazer o meu marido feliz.
357
00:29:38,520 --> 00:29:42,400
És o amor da minha vida.
Como é que não me fazes feliz?
358
00:29:45,120 --> 00:29:49,880
Deste-me a coisa mais preciosa
do mundo, o meu Luisito.
359
00:29:49,960 --> 00:29:51,640
És uma mulher maravilhosa.
360
00:29:53,080 --> 00:29:54,360
Não compreendo.
361
00:29:56,680 --> 00:29:57,560
Toño.
362
00:30:08,200 --> 00:30:10,160
Pensei que já não me querias ver mais.
363
00:30:10,240 --> 00:30:14,360
- Só porque me traíste?
- Não sejas dramática. Não te fica bem.
364
00:30:19,680 --> 00:30:23,320
- Desististe cedo de mais.
- Quando me deixaste pelo Mariano?
365
00:30:23,400 --> 00:30:24,280
Sim.
366
00:30:24,880 --> 00:30:27,640
Magoou-me. Não me amavas.
367
00:30:28,600 --> 00:30:33,160
Não tinha motivos para arquivar a queixa.
A Polícia Judiciária fez um bom trabalho.
368
00:30:34,480 --> 00:30:36,160
Porque me deste esperança?
369
00:30:36,240 --> 00:30:38,800
Pensei que chegariam a acordo
antes do julgamento.
370
00:30:40,800 --> 00:30:43,400
- Nós tentámos.
- Sempre gostei de ti.
371
00:30:44,520 --> 00:30:45,400
Igualmente.
372
00:30:47,880 --> 00:30:49,080
Vamos perder
373
00:30:49,960 --> 00:30:51,200
e não tenho tempo.
374
00:30:52,880 --> 00:30:55,480
Preciso que o julgamento seja anulado.
375
00:30:57,440 --> 00:30:58,360
Está bem.
376
00:30:58,920 --> 00:31:01,760
Vou fazer umas chamadas.
Muitos me devem favores.
377
00:31:02,320 --> 00:31:04,480
Seja o que for, mas fá-lo agora.
378
00:31:05,760 --> 00:31:07,040
Ainda nos vamos encontrar?
379
00:31:11,280 --> 00:31:12,560
Tu é que sabes.
380
00:31:22,000 --> 00:31:27,360
TRÊS SEMANAS DEPOIS
381
00:31:28,360 --> 00:31:33,600
Após três semanas a deliberar
e após um julgamento controverso,
382
00:31:33,680 --> 00:31:36,800
com declarações contraditórias
dos arguidos
383
00:31:36,880 --> 00:31:39,360
e a alegada vítima, finalmente, amanhã,
384
00:31:39,440 --> 00:31:43,400
saberemos o veredito de um dos julgamentos
mais mediáticos deste ano.
385
00:31:57,800 --> 00:31:59,320
Trouxe chá de ervas.
386
00:32:01,000 --> 00:32:02,800
Achei que não conseguias dormir.
387
00:32:21,560 --> 00:32:22,480
Mãe…
388
00:32:24,280 --> 00:32:26,280
… se for condenado, o que fazemos?
389
00:32:27,280 --> 00:32:28,560
Vamos recorrer.
390
00:32:30,320 --> 00:32:31,880
Farei o que for preciso.
391
00:32:33,200 --> 00:32:34,960
Prometo que não serás preso.
392
00:32:38,080 --> 00:32:39,560
As coisas estão más, certo?
393
00:32:40,920 --> 00:32:44,120
Rubén, não te vou dizer que será fácil.
394
00:32:44,200 --> 00:32:47,280
- Achas que sou um retardado?
- Querido, eu não disse isso.
395
00:32:50,160 --> 00:32:52,120
Pediste-me para ligar à doutora.
396
00:32:54,240 --> 00:32:57,840
A psiquiatra
foi uma medida desesperada, mas…
397
00:33:01,840 --> 00:33:03,680
… fazes coisas que eu não entendo.
398
00:33:08,080 --> 00:33:11,360
Não sou como o pai,
se é isso que te preocupa.
399
00:33:11,920 --> 00:33:13,080
Claro que não, filho.
400
00:33:14,880 --> 00:33:15,920
Claro que não.
401
00:33:43,600 --> 00:33:44,480
Filho…
402
00:33:47,200 --> 00:33:49,160
Vamos jantar juntos?
403
00:33:53,240 --> 00:33:54,280
Como queiras.
404
00:33:56,360 --> 00:33:57,360
Espera.
405
00:34:25,480 --> 00:34:26,640
Conseguiste dormir?
406
00:34:26,720 --> 00:34:27,840
Nem por isso.
407
00:34:29,280 --> 00:34:31,960
Bruno, não aguento se fores preso.
408
00:34:33,400 --> 00:34:35,880
Olha, é melhor não pensar nisso.
409
00:34:37,640 --> 00:34:39,440
Quem me dera voltar atrás.
410
00:34:43,080 --> 00:34:47,120
Ontem à noite, sonhei
que estávamos juntos, na tua casa,
411
00:34:48,120 --> 00:34:51,960
a cozinhar, felizes,
como se nada disto tivesse acontecido.
412
00:34:55,600 --> 00:34:57,880
- Porque não fugimos?
- O quê?
413
00:34:59,640 --> 00:35:01,760
- Fugir?
- Sim.
414
00:35:04,600 --> 00:35:06,720
- Queres fugir comigo?
- Sim.
415
00:35:09,200 --> 00:35:12,960
Bem, também pensei nisso, mas… Não sei.
416
00:35:13,760 --> 00:35:14,680
Então?
417
00:35:15,400 --> 00:35:16,880
Bem, é uma loucura.
418
00:35:19,360 --> 00:35:20,440
Para onde iríamos?
419
00:35:21,720 --> 00:35:24,880
Tem de ser um país muito grande.
Temos de ser discretos.
420
00:35:24,960 --> 00:35:28,480
- A China é um país grande.
- China. Vá lá.
421
00:35:29,560 --> 00:35:30,600
Uzbequistão?
422
00:35:32,440 --> 00:35:34,360
O Uzbequistão não é muito frio?
423
00:35:34,440 --> 00:35:37,240
Nesse caso,
a República Democrática do Congo.
424
00:35:37,320 --> 00:35:40,800
Qual foi a parte de "discretos"
que não percebeste?
425
00:35:58,520 --> 00:36:00,960
A sentença será lida em público.
426
00:36:01,040 --> 00:36:03,600
- Mas porquê?
- Decisão do tribunal.
427
00:36:03,680 --> 00:36:06,800
- Sim, querem humilhar-nos.
- Mas não podemos perder.
428
00:36:06,880 --> 00:36:10,120
O avô dizia
que os Entrerríos não são assim.
429
00:36:10,200 --> 00:36:13,200
O avô disse muitas coisas
que não importam agora.
430
00:36:14,760 --> 00:36:15,840
Sê um homem, primo.
431
00:36:18,200 --> 00:36:21,600
Em caso de crime,
já elaborámos os recursos.
432
00:36:22,080 --> 00:36:26,200
Se eles não tiverem um resultado positivo,
a defesa vai recorrer.
433
00:36:26,280 --> 00:36:27,400
Sem dúvida.
434
00:36:28,040 --> 00:36:30,360
E entraríamos noutra fase.
435
00:36:32,200 --> 00:36:33,200
Perguntas?
436
00:36:34,360 --> 00:36:36,880
- Se forem condenados…
- Como assim?
437
00:36:36,960 --> 00:36:39,520
- Vão ser condenados, certo?
- Esperamos que sim.
438
00:36:40,800 --> 00:36:42,640
Vão diretamente para a prisão?
439
00:36:51,720 --> 00:36:55,720
PASSAGEM PROIBIDA
440
00:37:00,320 --> 00:37:02,280
- Quero que…
- Quero que saibas…
441
00:37:05,520 --> 00:37:06,560
Diz.
442
00:37:08,480 --> 00:37:11,520
Quero que saibas que,
aconteça o que acontecer,
443
00:37:12,440 --> 00:37:16,640
sei que és inocente,
que és uma pessoa maravilhosa
444
00:37:17,840 --> 00:37:21,640
e que se os teus pais estivessem aqui,
pensariam o mesmo.
445
00:37:25,080 --> 00:37:26,160
Mas não estão…
446
00:37:28,560 --> 00:37:30,120
… e ainda bem que tu estás.
447
00:37:33,480 --> 00:37:35,280
Serás sempre uma mãe para mim.
448
00:37:45,600 --> 00:37:47,200
Não me faças chorar. Então?
449
00:37:51,360 --> 00:37:54,160
Além disso, não sou muito nova
para ser tua mãe?
450
00:37:56,320 --> 00:37:59,720
Em Alicante, a 27 de novembro de 2020,
451
00:37:59,800 --> 00:38:03,480
a Segunda Secção
da Audiencia Provincial de Alicante,
452
00:38:03,560 --> 00:38:07,800
composta pelos ilustríssimos senhores
e senhoras magistradas,
453
00:38:07,880 --> 00:38:12,080
ouviu a audiência
sobre os seguintes crimes:
454
00:38:12,960 --> 00:38:15,680
quatro crimes de agressão sexual
455
00:38:15,760 --> 00:38:20,280
dos artigos 178.º, 180.1.º,
456
00:38:20,360 --> 00:38:24,920
primeira, segunda e terceira subseções,
e 74.º do Código Penal.
457
00:38:25,000 --> 00:38:30,840
Uma ofensa à privacidade do artigo 197.1º
458
00:38:30,920 --> 00:38:33,400
e 5.º do Código Penal.
459
00:38:33,480 --> 00:38:37,240
Tendo em conta os factos acima,
a nossa decisão é a seguinte.
460
00:38:37,320 --> 00:38:40,600
Temos de condenar,
e condenamos, Jacobo Entrerríos
461
00:38:40,680 --> 00:38:43,480
a 15 anos de prisão,
462
00:38:43,560 --> 00:38:49,560
com total desqualificação
do seu direito ao sufrágio passivo,
463
00:38:49,640 --> 00:38:52,680
e a cinco anos de liberdade condicional.
464
00:38:52,760 --> 00:38:56,640
Além disso, pagará
um quarto das despesas processuais.
465
00:38:56,720 --> 00:39:00,400
Rubén Entrerríos, como autor do crime,
466
00:39:00,480 --> 00:39:03,080
uma pena de 15 anos de prisão.
467
00:39:03,920 --> 00:39:07,920
Hugo Roig, também condenado
a 15 anos de prisão.
468
00:39:08,680 --> 00:39:10,160
Quanto a Bruno Costa…
469
00:39:13,920 --> 00:39:16,600
… temos de o condenar, e condenamos,
470
00:39:16,680 --> 00:39:19,000
a uma pena de 15 anos de prisão,
471
00:39:19,080 --> 00:39:24,160
bem como o pagamento
de um quarto das despesas processuais.
472
00:39:25,000 --> 00:39:28,600
Além disso, também o condenamos
a dez anos de prisão
473
00:39:28,680 --> 00:39:31,880
pelo crime de incentivo
a um ato criminoso,
474
00:39:31,960 --> 00:39:35,120
com a agravante
de ser o parceiro da vítima.
475
00:39:36,960 --> 00:39:38,280
A sessão está encerrada.
476
00:40:35,480 --> 00:40:36,520
Sr. Duvall.
477
00:40:40,760 --> 00:40:44,000
- Com licença.
- Deixem-nos passar, porra.
478
00:40:45,760 --> 00:40:47,200
Não têm nada a dizer?
479
00:40:47,280 --> 00:40:51,920
"Não" significa "não"!
480
00:40:52,000 --> 00:40:54,400
- "Não" significa "não"!
- Com licença!
481
00:40:54,480 --> 00:40:55,840
Alba, acreditamos em ti!
482
00:40:55,920 --> 00:40:59,120
Alba, acreditamos em ti!
483
00:40:59,200 --> 00:41:01,920
- Alba, acreditamos em ti!
- Com licença. Por favor.
484
00:41:02,000 --> 00:41:07,520
Alba, acreditamos em ti!
485
00:41:07,600 --> 00:41:08,480
Mercedes,
486
00:41:09,680 --> 00:41:10,960
nem tudo está perdido.
487
00:41:11,680 --> 00:41:12,680
Estás a ouvir-me?
488
00:41:13,520 --> 00:41:14,560
Mercedes.
489
00:41:15,440 --> 00:41:16,320
Mercedes?
490
00:41:36,240 --> 00:41:37,720
O que faço sem ti?
491
00:41:40,200 --> 00:41:43,080
- O que faço sem ti?
- Não sei.
492
00:41:43,160 --> 00:41:46,280
Não sabes?
Disseste que tinhas algo em mente, certo?
493
00:41:46,960 --> 00:41:49,680
- Dá-me uma resposta!
- Não sei!
494
00:41:49,760 --> 00:41:51,760
Não sei! Acabou!
495
00:42:11,800 --> 00:42:13,360
A única coisa que quero…
496
00:42:15,840 --> 00:42:17,960
… é estar contigo como antes.
497
00:42:20,160 --> 00:42:21,800
E nem consigo fazer isso.
498
00:43:45,040 --> 00:43:48,120
Fui um idiota. Devia ter confessado antes.
499
00:43:49,800 --> 00:43:54,160
Não sabia como o fazer.
Sabia que te ia desiludir a ti e à Alba.
500
00:43:56,080 --> 00:43:59,840
- Há quanto tempo vendes droga?
- Há quatro ou cinco anos.
501
00:44:01,120 --> 00:44:04,200
Perdi o emprego
e um amigo deu-me crack para…
502
00:44:05,040 --> 00:44:06,400
… para ir ganhando e…
503
00:44:07,920 --> 00:44:10,040
Não é desculpa. Queria parar.
504
00:44:14,960 --> 00:44:15,840
Bego.
505
00:44:18,480 --> 00:44:21,440
Quero dizer que foste uma grande amiga,
tendo em conta que…
506
00:44:21,520 --> 00:44:22,760
Preferias a Alba?
507
00:44:24,160 --> 00:44:26,120
É que os pormenores não…
508
00:44:26,640 --> 00:44:27,960
Ou…
509
00:44:28,040 --> 00:44:30,200
Ou seja, perdes-te em pormenores.
510
00:44:30,280 --> 00:44:32,000
Deixa isso, Tirso. Deixa isso.
511
00:44:35,400 --> 00:44:36,520
Vai ficar tudo bem.
512
00:44:37,800 --> 00:44:38,800
Vais ver.
513
00:44:40,240 --> 00:44:41,240
Obrigado, Bego.
514
00:44:51,080 --> 00:44:53,440
O general nem me deu ouvidos.
515
00:44:55,280 --> 00:44:58,360
Não quis saber do que passámos juntos.
516
00:45:02,120 --> 00:45:04,320
Foste expulso do exército.
517
00:45:08,160 --> 00:45:09,720
- É justo.
- Sim.
518
00:45:11,160 --> 00:45:12,120
Sim, é.
519
00:46:03,760 --> 00:46:06,120
- Olá, sou a Mercedes Entrerríos.
- Sim.
520
00:46:06,200 --> 00:46:11,200
O encontro será às portas do tribunal.
Reúnam todos os meios de comunicação.
521
00:46:24,680 --> 00:46:27,280
Imaginei este momento tantas vezes.
522
00:46:29,600 --> 00:46:30,640
A sério?
523
00:46:32,320 --> 00:46:33,200
Tu não?
524
00:46:34,760 --> 00:46:36,840
Não sejas tão convencido.
525
00:46:45,480 --> 00:46:46,360
Alba…
526
00:46:47,880 --> 00:46:49,200
Não. Agora não.
527
00:46:55,040 --> 00:46:56,600
Penso muito naquela noite.
528
00:47:00,880 --> 00:47:04,320
- O importante é o que temos agora.
- Não temos nada.
529
00:47:05,120 --> 00:47:08,280
Vou para a prisão.
Temos de aceitar. É isso.
530
00:47:13,440 --> 00:47:15,960
Olha para mim. Ouve-me.
531
00:47:19,720 --> 00:47:22,080
A Marta está a arranjar forma
de te exonerar.
532
00:47:30,920 --> 00:47:31,800
Então.
533
00:47:34,760 --> 00:47:36,720
Não te vás abaixo. Olha para mim.
534
00:47:38,400 --> 00:47:39,280
Não faças isso.
535
00:47:42,240 --> 00:47:46,120
Vamos recorrer e provar a tua inocência.
536
00:47:47,040 --> 00:47:48,520
Temos de lutar, Bruno.
537
00:47:51,360 --> 00:47:52,240
Quero…
538
00:47:55,600 --> 00:47:57,080
Quero que me prometas…
539
00:47:59,640 --> 00:48:00,800
… que se isto correr mal…
540
00:48:02,920 --> 00:48:04,280
… não esperas por mim.
541
00:48:06,560 --> 00:48:07,480
Promete-me.
542
00:48:11,960 --> 00:48:13,800
Sabes o que te prometo?
543
00:48:15,920 --> 00:48:21,720
Enquanto houver esperança, não desistirei.
E também não te vou deixar desistir.
544
00:48:40,200 --> 00:48:44,800
- O que recebo se contar a toda a gente?
- Calma. Vai ter todos os pormenores.
545
00:48:44,880 --> 00:48:46,400
Diga-me do que se trata.
546
00:48:46,480 --> 00:48:49,040
Vai descobrir com os seus colegas.
547
00:48:57,000 --> 00:48:59,360
Mercedes, porque nos reuniu aqui?
548
00:49:00,040 --> 00:49:02,720
Antes de mais, quero agradecer
por terem vindo.
549
00:49:04,760 --> 00:49:07,280
O que vou dizer mudará
a história da minha família
550
00:49:08,640 --> 00:49:12,240
e a história deste maldito julgamento
que nunca devia ter acontecido.
551
00:49:17,600 --> 00:49:21,960
Hugo, não sei o que a minha mãe
anda a tramar, mas ela tem um plano.
552
00:49:26,480 --> 00:49:28,400
Foda-se. Não vamos para a prisão.
553
00:49:33,120 --> 00:49:34,800
Olha lá! Hugo!
554
00:49:38,040 --> 00:49:40,520
O que vou dizer mudará
a história da minha família
555
00:49:40,600 --> 00:49:45,280
A Mercedes já nos causou muitos problemas.
Está na hora de tomarmos as rédeas.
556
00:49:45,360 --> 00:49:47,000
Tu e eu.
557
00:49:51,080 --> 00:49:54,360
Antes de me expulsares,
peço-te que me ouças.
558
00:49:58,440 --> 00:50:02,520
Chama a Guarda Civil
e traz a ambulância. Eu fico com ele.
559
00:50:04,640 --> 00:50:09,280
Preciso que vigies a Alba.
Quero saber todos os passos dela.
560
00:50:15,640 --> 00:50:18,880
Luisito, não podes aceitar presentes
de estranhos, está bem?
561
00:50:18,960 --> 00:50:21,440
- Está bem.
- Não diria que sou um estranho.
562
00:50:21,520 --> 00:50:25,080
O que se passa com esta vila?
Estão todos a mentir-me?
563
00:50:25,160 --> 00:50:27,400
Espero que já não trafiques drogas.
564
00:50:27,480 --> 00:50:28,640
Não. Nem pensar, porra.
565
00:50:29,160 --> 00:50:30,400
Acabou de vez.
566
00:50:31,560 --> 00:50:34,440
- Deitaste-a fora? Não me fodas, Bego.
- Não me fodas tu.
567
00:50:34,520 --> 00:50:35,960
És parva ou quê?
568
00:50:38,280 --> 00:50:39,960
Vá lá, primo, vamos.
569
00:50:40,040 --> 00:50:41,440
Ninguém vai a lado nenhum.
570
00:50:42,280 --> 00:50:43,720
Então.
571
00:50:43,800 --> 00:50:45,560
Foi ideia do Rubén.
572
00:50:45,640 --> 00:50:46,840
Juro-te.
573
00:50:47,960 --> 00:50:50,080
Isto é tudo culpa da cabra da Alba.
574
00:50:52,040 --> 00:50:52,960
Olá.
575
00:50:54,680 --> 00:50:58,400
Legendas: Carla Chaves