1
00:00:06,400 --> 00:00:09,560
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,440 --> 00:00:18,760
Выглядишь уставшим.
3
00:00:18,840 --> 00:00:22,120
Правда? Я вчера работал допоздна, но…
4
00:00:22,840 --> 00:00:24,760
Может, у тебя появилась девушка?
5
00:00:28,120 --> 00:00:29,040
Вовсе нет.
6
00:00:29,120 --> 00:00:31,200
А зря. Я не против.
7
00:00:31,960 --> 00:00:33,040
Как дела с Кларой?
8
00:00:35,600 --> 00:00:37,560
С Кларой? Хорошо.
9
00:00:38,400 --> 00:00:39,760
Она тебе нравится, да?
10
00:00:41,760 --> 00:00:45,280
Мы друзья. Близкие друзья, это всё.
11
00:00:46,120 --> 00:00:46,960
Ладно.
12
00:00:48,080 --> 00:00:49,720
Когда ты приедешь?
13
00:00:50,680 --> 00:00:51,840
Очень скоро, милая.
14
00:00:52,840 --> 00:00:54,080
Мама просит позвонить.
15
00:00:55,200 --> 00:00:58,760
Скажи ей, чтобы не волновалась.
Позвоню, как только смогу.
16
00:00:59,920 --> 00:01:03,040
Дело в деньгах, да?
Я слышала, мама так сказала.
17
00:01:03,640 --> 00:01:06,560
Не волнуйся.
Скажи маме, что я всё улажу.
18
00:01:06,640 --> 00:01:08,680
Пойдем, милая. Прощайся с папой.
19
00:01:08,760 --> 00:01:10,480
Мне пора. У меня сеанс.
20
00:01:12,240 --> 00:01:14,120
Ладно, милая. Поговорим позже.
21
00:01:15,160 --> 00:01:16,000
Я люблю тебя.
22
00:01:16,080 --> 00:01:19,560
И я люблю тебя, папа.
Передавай привет своей подруге Кларе.
23
00:01:42,280 --> 00:01:45,360
- Да?
- Сесар, тебе стоит кое-что знать.
24
00:01:46,440 --> 00:01:48,920
- Что?
- Это насчет твоего друга Тирсо.
25
00:01:49,600 --> 00:01:50,720
Он подал заявление.
26
00:01:51,520 --> 00:01:53,080
- Что?
- В главном управлении.
27
00:01:53,160 --> 00:01:55,920
Я ничего не знаю.
Он говорил только с Хинер.
28
00:02:58,640 --> 00:03:02,040
Скажите, сеньорита Льоренс,
что последнее, что вы помните?
29
00:03:02,600 --> 00:03:06,040
Я помню, что вышла из паба,
чтобы найти Бруно,
30
00:03:06,120 --> 00:03:07,800
а потом проснулась на пляже.
31
00:03:08,320 --> 00:03:10,640
Вы пересекались с обвиняемыми?
32
00:03:11,480 --> 00:03:13,920
Я не помню. Помню смутно.
33
00:03:14,720 --> 00:03:17,400
Какие у вас были с ними отношения
до того дня?
34
00:03:17,920 --> 00:03:20,800
Помимо отношений с Бруно Костой.
35
00:03:21,760 --> 00:03:23,160
Никаких. Абсолютно.
36
00:03:24,280 --> 00:03:27,520
Хотя они были лучшими друзьями
вашего парня?
37
00:03:28,840 --> 00:03:29,720
Именно.
38
00:03:30,680 --> 00:03:33,480
Но с Рубеном Энтрерриосом
так было не всегда.
39
00:03:34,560 --> 00:03:37,320
Можете рассказать о вашей связи?
40
00:03:38,560 --> 00:03:41,640
Нет, потому что у нас ее не было.
Никаких отношений.
41
00:03:41,720 --> 00:03:42,800
Вы уверены?
42
00:03:42,880 --> 00:03:46,520
Ваша честь, моя подзащитная
ясно ответила на вопрос.
43
00:03:46,600 --> 00:03:47,440
Конечно.
44
00:03:47,960 --> 00:03:51,480
Но со временем воспоминания стираются.
45
00:03:52,640 --> 00:03:56,320
Или меняются по вкусу и необходимости.
46
00:03:56,400 --> 00:03:59,760
- Продолжайте.
- Как долго вы проходили психотерапию?
47
00:03:59,840 --> 00:04:00,920
Несколько месяцев.
48
00:04:01,880 --> 00:04:03,200
Вы чувствовали вину?
49
00:04:07,400 --> 00:04:08,520
В какой-то степени.
50
00:04:09,120 --> 00:04:13,000
Если истица чувствовала себя
«в какой-то степени» виновной,
51
00:04:13,880 --> 00:04:17,000
если она была в шоке, в смятении,
52
00:04:17,560 --> 00:04:21,040
страшно мучалась,
53
00:04:22,560 --> 00:04:24,760
как она могла через несколько дней
54
00:04:25,480 --> 00:04:28,120
вернуться к обычной жизни?
55
00:04:30,240 --> 00:04:32,200
Ваше возвращение в Мадрид.
56
00:04:32,280 --> 00:04:34,680
Как складывались ваши отношения
57
00:04:34,760 --> 00:04:36,800
с подсудимым Бруно Костой?
58
00:04:38,360 --> 00:04:40,040
Полагаю, всё изменилось.
59
00:04:43,280 --> 00:04:46,640
Я читала, что многие пары
не могут такое пережить и…
60
00:04:48,400 --> 00:04:50,920
Да, я боялась, что он отвергнет меня.
61
00:04:53,000 --> 00:04:55,880
Тирсо был единственным,
с кем я была до этого.
62
00:04:55,960 --> 00:04:58,640
Вы имеете в виду серьезные отношения?
63
00:04:59,760 --> 00:05:00,920
Думаю, да.
64
00:05:02,360 --> 00:05:04,200
А потом вы были с Бруно Костой?
65
00:05:06,520 --> 00:05:08,640
Как бы вы описали ваши отношения?
66
00:05:08,720 --> 00:05:10,840
Как серьезные?
67
00:05:13,240 --> 00:05:14,840
Мы любили друг друга.
68
00:05:16,280 --> 00:05:18,160
Вы всё еще испытываете чувства?
69
00:05:18,240 --> 00:05:19,560
Любите Бруно Косту?
70
00:05:20,600 --> 00:05:24,000
Человека, который предположительно
изнасиловал вас.
71
00:05:24,080 --> 00:05:26,520
- Протестую, Ваша честь.
- Протест принят.
72
00:05:28,920 --> 00:05:31,600
- Вы любите позировать голой?
- Протестую.
73
00:05:31,680 --> 00:05:33,960
Протест принят. Перефразируйте.
74
00:05:34,880 --> 00:05:36,480
Почему вы позировали голой?
75
00:05:36,560 --> 00:05:38,760
- Потому что меня попросили.
- Кто?
76
00:05:39,480 --> 00:05:43,920
- Преподаватели факультета искусств.
- Вы брали деньги, показывая свое тело?
77
00:05:44,920 --> 00:05:48,600
Да. Я получила деньги за работу.
Нужно было платить за учебу.
78
00:05:49,440 --> 00:05:52,160
Мы не можем осуждать ее
за желание жить дальше.
79
00:05:52,680 --> 00:05:57,000
Нельзя лезть в ее жизнь
и криминализировать ее поведение.
80
00:05:57,080 --> 00:06:02,120
Напомню, что на пляже бросили истицу,
а не ответчиков.
81
00:06:10,960 --> 00:06:14,320
Лейтенант, какой срок меня ждет
в худшем случае?
82
00:06:15,160 --> 00:06:17,520
В теории шесть лет,
но зависит от судьи.
83
00:06:18,120 --> 00:06:21,280
Это твое первое нарушение,
наркотиков немного.
84
00:06:21,360 --> 00:06:22,960
Срок может быть меньше.
85
00:06:24,200 --> 00:06:26,280
Так что теперь без глупостей.
86
00:06:29,560 --> 00:06:30,440
Слушай, Тирсо.
87
00:06:32,040 --> 00:06:33,280
Почему ты передумал?
88
00:06:35,120 --> 00:06:36,800
Альба очень важна для меня.
89
00:06:39,560 --> 00:06:41,480
Эти уроды должны заплатить.
90
00:06:43,120 --> 00:06:43,960
И я тоже.
91
00:06:47,400 --> 00:06:48,240
Удачи.
92
00:06:57,640 --> 00:06:59,920
Когда вы поняли, что случилось?
93
00:07:01,080 --> 00:07:02,120
В то же утро.
94
00:07:03,520 --> 00:07:06,920
Доктор Бонет осмотрел меня
и подтвердил изнасилование.
95
00:07:07,800 --> 00:07:10,480
- Предположительное.
- Что?
96
00:07:10,560 --> 00:07:14,320
Врач не подтверждает изнасилование,
его там не было.
97
00:07:15,320 --> 00:07:18,080
Но он может найти признаки насилия,
98
00:07:18,160 --> 00:07:20,800
соответствующие половому акту
по принуждению.
99
00:07:22,160 --> 00:07:26,040
И доктор Бонет четко дал понять
в своих показаниях,
100
00:07:26,120 --> 00:07:29,480
что нельзя подтвердить,
что следы на вашем теле
101
00:07:30,240 --> 00:07:33,360
появились не в результате полового акта
по обоюдному согласию.
102
00:07:38,840 --> 00:07:41,560
Я знаю, что произошло. И вы тоже.
103
00:07:42,400 --> 00:07:48,240
Сеньорита Льоренс, вас заставили
опознать первых подозреваемых?
104
00:07:49,240 --> 00:07:53,440
Ребят, которые якобы погибли в аварии.
105
00:07:53,520 --> 00:07:56,960
- Протестую.
- Здесь рассматривается другое дело.
106
00:07:58,480 --> 00:07:59,720
Разве не правда, что,
107
00:08:00,280 --> 00:08:05,040
если верить вашим аккаунтам в соцсетях,
вы любите тусоваться?
108
00:08:05,120 --> 00:08:07,480
- Протестую, Ваша честь.
- Отклонено.
109
00:08:08,560 --> 00:08:09,600
Отвечайте.
110
00:08:12,840 --> 00:08:16,640
Всё относительно, не так ли?
Что значит много тусоваться?
111
00:08:18,200 --> 00:08:20,720
И что это значит для меня,
а что — для них?
112
00:08:21,480 --> 00:08:26,680
Вы часто ходите на вечеринки
без нижнего белья?
113
00:08:26,760 --> 00:08:28,120
Сеньор Дюваль,
114
00:08:28,200 --> 00:08:31,960
я не допущу таких намеков в моём суде.
115
00:08:32,480 --> 00:08:35,320
Я перефразирую вопрос,
придерживаясь фактов.
116
00:08:37,560 --> 00:08:41,880
Вы можете объяснить,
почему на месте происшествия
117
00:08:41,960 --> 00:08:45,000
не было найдено нижнего белья?
118
00:08:52,840 --> 00:08:54,960
- Нет.
- К чему вы клоните?
119
00:08:55,560 --> 00:08:58,360
Защита утверждает, что истица
120
00:08:58,440 --> 00:09:01,720
воспользовалась запутанной ситуацией,
121
00:09:02,320 --> 00:09:07,640
чтобы скомпрометировать невиновных,
к которым она явно относится негативно,
122
00:09:07,720 --> 00:09:10,960
и получить существенную компенсацию.
123
00:09:13,160 --> 00:09:14,960
Ваша честь, если позволите.
124
00:09:15,040 --> 00:09:18,840
Если бы моя клиентка
хотела существенной компенсации,
125
00:09:18,920 --> 00:09:20,320
как утверждает адвокат,
126
00:09:20,400 --> 00:09:23,000
мы бы пришли к соглашению
и не сидели здесь.
127
00:09:24,640 --> 00:09:28,520
Альба Льоренс не хочет денег.
Она хочет правосудия.
128
00:09:45,560 --> 00:09:46,400
Эй!
129
00:09:53,120 --> 00:09:54,640
Что ты сказал Хинер?
130
00:09:56,000 --> 00:09:57,120
Отойди.
131
00:10:00,000 --> 00:10:02,200
Я часто закрывал глаза, Тирсо.
132
00:10:04,000 --> 00:10:05,680
- Ты мне должен.
- Ни хрена.
133
00:10:05,760 --> 00:10:07,160
Что ты ей сказал?
134
00:10:07,880 --> 00:10:09,560
- Правду.
- Я не верю.
135
00:10:10,080 --> 00:10:11,280
Мне плевать.
136
00:10:11,360 --> 00:10:13,720
Какого хрена ты сказал Хинер? Чёрт!
137
00:10:13,800 --> 00:10:16,960
- Откуда ты знаешь?
- Не играй со мной, Тирсо.
138
00:10:18,160 --> 00:10:20,080
В последний раз спрашиваю.
139
00:10:20,160 --> 00:10:22,000
Я сказал, что продал наркотик,
140
00:10:22,080 --> 00:10:24,600
который твои подопечные
подсыпали Альбе.
141
00:10:26,480 --> 00:10:28,920
Ты понимаешь, что наделал?
142
00:10:29,000 --> 00:10:30,480
Какого хрена?
143
00:10:30,560 --> 00:10:34,080
Пошел ты. Ты и долбаные Энтрерриосы.
144
00:10:34,160 --> 00:10:35,040
Ты в себе?
145
00:10:45,360 --> 00:10:48,040
Возвращение в этот город
было для меня пыткой.
146
00:10:50,240 --> 00:10:53,320
Мне пришлось опознать
тела ребят с дискотеки, и…
147
00:10:56,840 --> 00:10:59,920
Я ожидала увидеть татуировку.
Мне это было нужно.
148
00:11:02,840 --> 00:11:06,000
Но тела были так повреждены,
что это было невозможно.
149
00:11:10,520 --> 00:11:12,040
Потом мне прислали видео.
150
00:11:15,480 --> 00:11:16,960
И там был Бруно.
151
00:11:18,600 --> 00:11:19,800
Я не могла поверить.
152
00:11:21,400 --> 00:11:23,760
Я знала его. Знала, что-то не сходится.
153
00:11:27,560 --> 00:11:31,200
И почему ваше мнение изменилось?
154
00:11:37,400 --> 00:11:39,000
Я знаю, он этого не делал.
155
00:11:41,960 --> 00:11:43,960
У меня нет доказательств,
ни у кого нет, но…
156
00:11:45,800 --> 00:11:46,840
Я просто знаю.
157
00:11:51,480 --> 00:11:53,360
У того, что со мной сделали,
нет названия.
158
00:11:54,600 --> 00:11:56,000
Есть, Альба.
159
00:11:57,200 --> 00:11:58,600
Это называется изнасилование.
160
00:11:58,680 --> 00:12:01,200
Протестую. Она снова
использовала это слово.
161
00:12:01,280 --> 00:12:02,320
Протест принят.
162
00:12:02,400 --> 00:12:05,760
- Заканчивайте.
- Вопросов больше нет, Ваша честь.
163
00:12:06,680 --> 00:12:08,520
Долгое время мне было страшно.
164
00:12:10,360 --> 00:12:12,600
Со мной такого раньше не случалось, и…
165
00:12:16,960 --> 00:12:18,120
С той ночи
166
00:12:19,800 --> 00:12:21,960
я позволила страху проникнуть в меня
167
00:12:22,880 --> 00:12:25,080
и превратить меня в другого человека.
168
00:12:27,960 --> 00:12:29,520
Но то, что я здесь сегодня
169
00:12:29,600 --> 00:12:32,600
и знаю, кто они,
поможет мне закрыть эту страницу.
170
00:12:33,240 --> 00:12:36,080
Протестую. Это заявление,
а не показания.
171
00:12:36,960 --> 00:12:38,000
Адвокат,
172
00:12:38,080 --> 00:12:41,480
хотя свидетель должна объяснить,
что произошло,
173
00:12:41,560 --> 00:12:43,360
для нее нелегко забыть
174
00:12:43,440 --> 00:12:46,560
о связанных с этим
страданиях и эмоциях.
175
00:12:48,120 --> 00:12:49,360
Продолжайте.
176
00:13:01,920 --> 00:13:04,040
Я хотела бы сказать, что прощаю их.
177
00:13:09,000 --> 00:13:11,560
Что все заслуживают второго шанса, но…
178
00:13:13,680 --> 00:13:15,240
Тогда я не была бы честна.
179
00:13:17,480 --> 00:13:20,920
Это было бы несправедливо,
а я хочу справедливости.
180
00:13:25,720 --> 00:13:27,760
Я хочу, чтобы они сгнили в тюрьме.
181
00:13:31,640 --> 00:13:34,560
Чтобы они провели лучшие годы жизни
182
00:13:34,640 --> 00:13:35,920
в четырех стенах.
183
00:13:39,240 --> 00:13:40,880
Пережили то же, что и я.
184
00:13:42,720 --> 00:13:45,240
Они украли часть моей жизни.
185
00:13:51,120 --> 00:13:53,760
Я хочу, чтобы они почувствовали
хоть что-то…
186
00:13:56,200 --> 00:13:57,160
…из того страха,
187
00:13:59,600 --> 00:14:00,480
тревоги…
188
00:14:03,920 --> 00:14:09,040
…пустоты, душераздирающего одиночества,
которые я испытала в ту ночь
189
00:14:10,920 --> 00:14:13,920
и испытываю каждый день
и каждую ночь с тех пор.
190
00:14:17,000 --> 00:14:17,920
Я просто хочу
191
00:14:19,120 --> 00:14:20,040
справедливости.
192
00:14:23,200 --> 00:14:26,960
Пусть заплатят за это
и ни одна женщина не пройдет через это.
193
00:14:34,440 --> 00:14:36,440
Пусть это преследует их вечно.
194
00:14:37,600 --> 00:14:38,840
Ваша честь, что это?
195
00:14:39,400 --> 00:14:40,400
Ваше время вышло.
196
00:15:06,680 --> 00:15:07,840
Мы можем победить.
197
00:15:08,960 --> 00:15:10,840
Информация из суда.
198
00:15:10,920 --> 00:15:12,360
- Достоверная?
- Конечно.
199
00:15:12,440 --> 00:15:14,160
Как ты можешь быть уверен?
200
00:15:14,240 --> 00:15:16,520
Источник в прокуратуре заверил меня,
201
00:15:16,600 --> 00:15:19,520
что мы достигли главной цели —
ей не доверяют.
202
00:15:19,600 --> 00:15:23,520
Ты позволил ей выступить,
это был ее момент славы.
203
00:15:23,600 --> 00:15:25,280
Это ее право.
204
00:15:25,800 --> 00:15:27,240
Судья — женщина.
205
00:15:27,320 --> 00:15:30,280
- Не будем забывать.
- Но она думает как мужчина.
206
00:15:30,360 --> 00:15:33,800
- Откуда ты знаешь?
- Ей не нравится феминистское лобби.
207
00:15:33,880 --> 00:15:35,800
Она часто говорила об этом.
208
00:15:35,880 --> 00:15:41,920
Поэтому она не захочет быть судьей,
которая отпустила богатых парней,
209
00:15:42,000 --> 00:15:46,400
потому что они нетипичные преступники
и один из них кажется отсталым.
210
00:15:46,480 --> 00:15:47,600
- Не смешно.
- Хватит.
211
00:15:47,680 --> 00:15:51,360
- Мы в одной лодке.
- Мне нужно ответить.
212
00:15:53,200 --> 00:15:54,480
Некоторые хотят ее покинуть.
213
00:15:57,400 --> 00:16:00,680
Помощник Хинер,
мой источник в Гражданской гвардии.
214
00:16:03,000 --> 00:16:03,960
Капрал Пуэрта?
215
00:16:05,320 --> 00:16:09,680
Тирсо продал им наркотики,
которые они использовали в ту ночь.
216
00:16:09,760 --> 00:16:10,920
Твою мать!
217
00:16:11,000 --> 00:16:12,960
Хинер передала это прокурору.
218
00:16:13,560 --> 00:16:17,600
Как ты мог это допустить?
Бесполезный болван!
219
00:16:31,920 --> 00:16:33,440
Марта, что думаешь?
220
00:16:34,760 --> 00:16:36,400
Думаю, у нас есть шанс.
221
00:16:37,800 --> 00:16:38,680
Прости.
222
00:16:39,920 --> 00:16:40,800
Да?
223
00:16:41,760 --> 00:16:42,640
Да, это я.
224
00:16:44,600 --> 00:16:45,480
Хорошо.
225
00:16:46,440 --> 00:16:47,320
Уже еду.
226
00:16:47,840 --> 00:16:51,400
- Кто это?
- Судья. Хочет, чтобы мы приехали.
227
00:16:51,480 --> 00:16:53,720
- Почему?
- Из-за Тирсо.
228
00:17:02,120 --> 00:17:05,320
Сеньор Рубио, вы можете подтвердить,
что в ту ночь
229
00:17:05,400 --> 00:17:09,760
у обвиняемых был наркотик
флунитразепам,
230
00:17:09,840 --> 00:17:12,560
похожий на наркотик,
известный как скополамин,
231
00:17:13,080 --> 00:17:17,640
которые ограничивает способность
противостоять нападению?
232
00:17:17,720 --> 00:17:19,240
- Протестую.
- Ваша честь…
233
00:17:19,320 --> 00:17:22,680
Я лишь упомянула
некоторые известные медицине эффекты.
234
00:17:22,760 --> 00:17:25,040
Продолжайте, адвокат, но по сути.
235
00:17:26,040 --> 00:17:28,520
Я повторю вопрос, без эффектов.
236
00:17:28,600 --> 00:17:29,720
Адвокат,
237
00:17:30,520 --> 00:17:33,040
прошу оставить иронию за стенами суда.
238
00:17:33,560 --> 00:17:35,000
Простите, Ваша честь.
239
00:17:35,080 --> 00:17:36,240
Сеньор Рубио,
240
00:17:36,840 --> 00:17:41,000
вы можете подтвердить, что в тот вечер
у подсудимых был флунитразепам?
241
00:17:41,080 --> 00:17:41,920
Да, это так.
242
00:17:42,760 --> 00:17:44,280
Почему вы так уверены?
243
00:17:45,800 --> 00:17:46,880
Я продал его им.
244
00:17:48,200 --> 00:17:49,560
Сеньор Тирсо Рубио,
245
00:17:50,240 --> 00:17:52,880
вы понимете,
что признаетесь в преступлении?
246
00:17:55,080 --> 00:17:55,960
Да.
247
00:17:57,080 --> 00:17:58,040
Понимаю.
248
00:17:58,560 --> 00:17:59,600
Хорошо.
249
00:17:59,680 --> 00:18:02,360
- Я рассмотрю ваши показания.
- Я подам апелляцию.
250
00:18:02,880 --> 00:18:03,920
Ваше право.
251
00:18:04,960 --> 00:18:08,240
Приговор может быть вынесен.
Пожалуйста, покиньте зал.
252
00:18:29,480 --> 00:18:34,840
Т'СЁРФИНГ
253
00:18:51,800 --> 00:18:54,200
- Альба.
- Лейтенант Хинер.
254
00:18:54,840 --> 00:18:56,800
Мы решили перекусить. Хотите?
255
00:18:56,880 --> 00:18:59,720
Нет, спасибо.
Я пришла поздравить Альбу.
256
00:19:00,800 --> 00:19:04,160
Допрос, наверно, был сложным.
Говорят, она справилась.
257
00:19:06,760 --> 00:19:07,720
Лейтенант Хинер.
258
00:19:12,160 --> 00:19:15,320
- Я даже не знаю твоего имени.
- Меня зовут Хулия.
259
00:19:17,120 --> 00:19:18,800
Как я могла не представиться.
260
00:19:21,960 --> 00:19:23,320
Большое спасибо, Хулия.
261
00:19:26,960 --> 00:19:27,960
Осталось немного.
262
00:19:29,520 --> 00:19:30,640
Не сдавайся.
263
00:19:50,560 --> 00:19:52,440
Мы отказываемся от твоих услуг.
264
00:19:55,360 --> 00:19:56,280
Почему?
265
00:19:57,760 --> 00:19:59,000
Всему приходит конец.
266
00:20:02,320 --> 00:20:03,200
Из-за Тирсо.
267
00:20:06,320 --> 00:20:07,200
Вот как?
268
00:20:08,840 --> 00:20:10,960
После всего, что я для вас сделал?
269
00:20:11,720 --> 00:20:13,600
Я впутал Бруно в изнасилование.
270
00:20:16,840 --> 00:20:19,720
- Те парни погибли из-за меня.
- Не жалуйся.
271
00:20:20,520 --> 00:20:21,760
Ты неплохо заработал.
272
00:20:35,000 --> 00:20:36,280
Я говорил с бывшей женой.
273
00:20:38,680 --> 00:20:43,160
Моей дочери понадобится еще один курс.
274
00:20:45,920 --> 00:20:47,880
- У меня нет на него денег.
- Да.
275
00:20:50,280 --> 00:20:51,720
Сделаю всё, что скажете.
276
00:20:55,160 --> 00:20:56,080
Прости.
277
00:20:57,360 --> 00:20:58,560
Мне очень жаль.
278
00:21:00,600 --> 00:21:01,960
Я много о вас знаю.
279
00:21:08,840 --> 00:21:10,760
Ты нам угрожаешь?
280
00:21:14,560 --> 00:21:15,880
Если нет другого пути…
281
00:21:18,720 --> 00:21:20,040
Будь осторожен, Сесар.
282
00:21:21,520 --> 00:21:24,160
Твоя дочь всё еще думает,
что ты честный коп.
283
00:21:26,000 --> 00:21:27,280
Не огорчай ее.
284
00:21:31,520 --> 00:21:33,000
Не забудь вернуть машину.
285
00:21:34,080 --> 00:21:35,560
Тебе она не понадобится.
286
00:22:27,840 --> 00:22:28,800
По словам Марты,
287
00:22:30,320 --> 00:22:32,480
твои показания могут быть решающими.
288
00:22:33,480 --> 00:22:34,520
Я надеюсь на это.
289
00:22:38,720 --> 00:22:40,000
Ты меня простишь?
290
00:22:41,880 --> 00:22:43,320
Ты продал им наркотики.
291
00:22:43,920 --> 00:22:46,360
Если б я знал, я бы не сделал этого.
292
00:22:46,440 --> 00:22:51,000
Если не для меня, это было бы
для другой девушки, другой жертвы.
293
00:22:54,600 --> 00:22:56,040
Ты поступил очень смело.
294
00:22:58,240 --> 00:23:00,720
Может, твои показания помогут
посадить их,
295
00:23:00,800 --> 00:23:03,560
но это не оправдает того,
что ты сделал.
296
00:23:06,680 --> 00:23:07,520
Ты права.
297
00:23:09,920 --> 00:23:10,800
Прости меня.
298
00:23:15,400 --> 00:23:16,320
Мне пора.
299
00:23:18,880 --> 00:23:19,760
Альба.
300
00:23:24,520 --> 00:23:26,840
В день, когда Энтрерриосы пошли нырять,
301
00:23:27,880 --> 00:23:30,640
ты дала Хакобо неисправный баллон.
302
00:23:31,760 --> 00:23:32,600
Помнишь?
303
00:23:36,480 --> 00:23:37,880
Это же не по ошибке?
304
00:23:42,480 --> 00:23:46,320
Может, если бы ты не вмешался,
судили бы меня, а не их.
305
00:23:49,200 --> 00:23:50,120
Я просто прошу.
306
00:23:51,640 --> 00:23:54,160
Когда я выйду из тюрьмы,
если увидишь меня,
307
00:23:55,040 --> 00:23:56,000
не стыдись меня.
308
00:23:59,600 --> 00:24:01,160
Надеюсь, тебя не посадят.
309
00:24:03,680 --> 00:24:04,520
Пока.
310
00:24:15,120 --> 00:24:17,440
Я обращался к журналистам за помощью.
311
00:24:18,840 --> 00:24:23,760
Они отвергают идеи
и моральное превосходство феминизма.
312
00:24:24,960 --> 00:24:27,400
И мы видели, что этот суд…
313
00:24:27,480 --> 00:24:29,280
Я скажу тебе, что мы видели.
314
00:24:29,960 --> 00:24:32,320
Жертва и Бруно
всё еще любят друг друга.
315
00:24:32,880 --> 00:24:34,840
Он не участвовал в изнасиловании.
316
00:24:35,560 --> 00:24:38,560
У моего сына проблемы с психикой,
но никто не верит.
317
00:24:38,640 --> 00:24:42,120
- К чему такой негатив?
- Потому что ты не вносишь ясности!
318
00:24:42,200 --> 00:24:44,160
Я виноват, что суд не подкупить?
319
00:24:44,920 --> 00:24:48,040
У твоего свекра не нашлось
ничего полезного в досье?
320
00:24:49,360 --> 00:24:51,720
Я разве могу изменить вашу генетику?
321
00:24:55,640 --> 00:24:56,520
Прости.
322
00:24:58,640 --> 00:25:00,720
Ты прав. Это у нас в генах.
323
00:25:02,440 --> 00:25:05,520
Я думала, Рубен, как паршивая овца,
изменит наш путь.
324
00:25:07,520 --> 00:25:08,360
Элой.
325
00:25:08,880 --> 00:25:11,280
Будь со мной абсолютно честен,
326
00:25:11,360 --> 00:25:12,840
как с моим свекром.
327
00:25:15,920 --> 00:25:16,800
Мы проиграем?
328
00:25:20,760 --> 00:25:21,920
Возможно.
329
00:25:27,880 --> 00:25:30,680
А как же твои источники?
330
00:25:30,760 --> 00:25:32,880
До этого момента мы выигрывали.
331
00:25:34,360 --> 00:25:38,040
Поговори со своим другом-судьей.
Может, он что-то придумает.
332
00:25:42,680 --> 00:25:43,560
И еще.
333
00:25:44,440 --> 00:25:46,720
Адвокат Альбы чуть не похоронила нас.
334
00:25:51,120 --> 00:25:52,400
Тебе стоит знать.
335
00:26:06,320 --> 00:26:07,800
Элой некомпетентен.
336
00:26:08,600 --> 00:26:11,440
Может, он и справлялся с делами отца,
337
00:26:11,520 --> 00:26:13,880
но отдать в его руки
будущее нашего сына…
338
00:26:18,840 --> 00:26:19,880
Что это?
339
00:26:21,560 --> 00:26:23,600
Подарок от адвоката Альбы.
340
00:26:29,520 --> 00:26:32,440
Они не могли использовать это в суде,
не волнуйся.
341
00:26:34,560 --> 00:26:36,760
Их бывшая учительница английского.
342
00:26:36,840 --> 00:26:39,640
- Как ты мог это сделать?
- Мерседес, я…
343
00:26:40,760 --> 00:26:43,920
Как можно винить сына,
если его отец — абьюзер?
344
00:26:44,440 --> 00:26:46,320
И возможно, его дедушка тоже.
345
00:26:46,400 --> 00:26:49,200
- Она хотела денег. Это не…
- Сколько?
346
00:26:50,680 --> 00:26:53,240
Сколько заявлений
Элою пришлось проработать?
347
00:26:56,920 --> 00:26:58,640
Твоему сыну 11, Тоньо.
348
00:26:58,720 --> 00:27:01,200
Ничего, побудет у моей сестры
пару дней.
349
00:27:01,280 --> 00:27:05,640
Да, но я не могу привыкнуть.
Я люблю, когда мы проводим с ним время.
350
00:27:06,520 --> 00:27:09,760
А я не могу привыкнуть к этому бару,
но я здесь.
351
00:27:21,280 --> 00:27:25,040
Прости. Но ты знаешь,
для меня этого мало.
352
00:27:27,160 --> 00:27:28,880
Мне даже нельзя помечтать.
353
00:27:34,560 --> 00:27:36,480
Какие у тебя отношения с Элоем?
354
00:27:40,520 --> 00:27:42,200
С Элоем? Каким Элоем?
355
00:27:43,960 --> 00:27:46,000
Адвокатом Энтрерриосов.
356
00:27:48,040 --> 00:27:48,880
Никаких.
357
00:27:51,160 --> 00:27:52,120
Подумай немного.
358
00:27:57,800 --> 00:28:01,760
Он вроде помогал
оформить документы на ресторан.
359
00:28:02,480 --> 00:28:04,760
Да, документы.
360
00:28:06,200 --> 00:28:07,080
Давно?
361
00:28:08,280 --> 00:28:10,160
Не знаю, некоторое время назад.
362
00:28:12,080 --> 00:28:15,040
Постарайся вспомнить. Это важно.
363
00:28:16,920 --> 00:28:17,880
В чём дело?
364
00:28:22,640 --> 00:28:25,560
Я нашла ряд крупных выплат
на счет Мириам.
365
00:28:26,720 --> 00:28:29,200
По частям, достаточно регулярно.
366
00:28:30,120 --> 00:28:31,440
Всегда с одного счета.
367
00:28:32,960 --> 00:28:34,360
От подставной компании.
368
00:28:38,320 --> 00:28:40,640
Есть еще письма, но содержание удалили.
369
00:28:42,000 --> 00:28:42,920
С каких пор?
370
00:28:43,960 --> 00:28:45,440
Первый платеж — в 2010-м.
371
00:28:49,760 --> 00:28:51,000
Год рождения Луисито.
372
00:28:59,840 --> 00:29:00,680
Тоньо.
373
00:29:03,480 --> 00:29:04,360
Тоньо.
374
00:29:05,400 --> 00:29:06,640
Меня уничтожили.
375
00:29:08,400 --> 00:29:10,280
Благодаря Альбе я всё потеряла.
376
00:29:10,800 --> 00:29:13,200
Хватит винить Альбу.
377
00:29:16,640 --> 00:29:18,920
Я даже не могу сделать мужа счастливым.
378
00:29:38,520 --> 00:29:42,240
Ты любовь моей жизни.
Как же не можешь?
379
00:29:45,120 --> 00:29:49,400
Ты подарила мне
самое ценное в мире, моего Луисито.
380
00:29:50,080 --> 00:29:51,480
Ты прекрасная мать.
381
00:29:53,080 --> 00:29:54,240
Я не понимаю.
382
00:29:56,680 --> 00:29:57,520
Тоньо.
383
00:30:08,200 --> 00:30:10,160
Я думал, ты со мной покончила.
384
00:30:10,240 --> 00:30:14,200
- Потому что ты предал меня?
- Не драматизируй. Тебе не идет.
385
00:30:19,680 --> 00:30:22,840
- Ты слишком рано сдался.
- Когда ты ушла к Мариано?
386
00:30:23,400 --> 00:30:24,240
Да.
387
00:30:24,880 --> 00:30:27,640
Мне было больно. Ты меня не любил.
388
00:30:28,600 --> 00:30:33,160
Не было причин отклонять обвинение.
Полиция хорошо поработала.
389
00:30:34,480 --> 00:30:36,160
Зачем ты дал мне надежду?
390
00:30:36,240 --> 00:30:38,560
Думал, вы достигнете соглашения
до суда.
391
00:30:40,800 --> 00:30:43,160
- Мы пытались.
- Ты мне всегда нравилась.
392
00:30:44,520 --> 00:30:45,400
А ты мне.
393
00:30:47,880 --> 00:30:48,760
Мы проиграем,
394
00:30:49,960 --> 00:30:51,200
и у меня нет времени.
395
00:30:52,880 --> 00:30:55,080
Суд должен быть аннулирован.
396
00:30:57,440 --> 00:30:58,280
Ладно.
397
00:30:58,920 --> 00:31:01,760
Я кое-кому позвоню. Многие мне должны.
398
00:31:01,840 --> 00:31:04,480
Что угодно, но сделай это сейчас.
399
00:31:05,760 --> 00:31:07,040
Мы еще встретимся?
400
00:31:11,280 --> 00:31:12,240
Зависит от тебя.
401
00:31:22,000 --> 00:31:27,360
ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ
402
00:31:28,360 --> 00:31:33,600
После трех долгих недель обсуждений
и скандального суда
403
00:31:33,680 --> 00:31:38,400
с противоречивыми показаниями
подсудимых и предполагаемой жертвы
404
00:31:38,480 --> 00:31:40,480
завтра мы наконец узнаем вердикт
405
00:31:40,560 --> 00:31:43,400
по одному из самых громких
процессов года.
406
00:31:57,800 --> 00:31:59,560
Я принесла тебе травяной чай.
407
00:32:01,000 --> 00:32:02,720
Я так и думала, что не спишь.
408
00:32:21,560 --> 00:32:22,400
Мама,
409
00:32:24,280 --> 00:32:26,280
если меня осудят, что будем делать?
410
00:32:27,280 --> 00:32:28,360
Подадим апелляцию.
411
00:32:30,320 --> 00:32:31,560
Я сделаю что угодно.
412
00:32:33,200 --> 00:32:34,960
Обещаю, ты не сядешь.
413
00:32:38,080 --> 00:32:39,240
Прогноз плохой, да?
414
00:32:40,920 --> 00:32:44,040
Рубен, не буду говорить,
что будет легко.
415
00:32:44,120 --> 00:32:47,120
- Думаешь, я больной?
- Милый, я этого не говорила.
416
00:32:50,160 --> 00:32:52,120
Ты сказала мне вызвать врача.
417
00:32:54,240 --> 00:32:57,520
Вызов психиатра
был отчаянной мерой, но…
418
00:33:01,840 --> 00:33:03,680
Я не понимаю то, что ты делаешь.
419
00:33:08,080 --> 00:33:10,840
Я не такой, как папа,
если это тебя беспокоит.
420
00:33:11,440 --> 00:33:12,960
Конечно не такой, сынок.
421
00:33:14,880 --> 00:33:15,840
Конечно.
422
00:33:43,600 --> 00:33:44,480
Сын.
423
00:33:47,200 --> 00:33:49,000
Поужинаем вместе?
424
00:33:53,240 --> 00:33:54,160
Как хочешь.
425
00:33:56,360 --> 00:33:57,280
Погоди.
426
00:34:25,480 --> 00:34:26,640
Смог поспать?
427
00:34:26,720 --> 00:34:27,640
Не особо.
428
00:34:29,280 --> 00:34:31,760
Бруно, я не выдержу, если тебя посадят.
429
00:34:33,400 --> 00:34:35,880
Слушай, лучше не думать об этом.
430
00:34:37,640 --> 00:34:39,320
Я бы хотела вернуться назад.
431
00:34:43,080 --> 00:34:47,120
Прошлой ночью мне снилось,
что мы вместе у тебя дома.
432
00:34:48,120 --> 00:34:51,880
Готовим и счастливы,
будто ничего этого не было.
433
00:34:55,600 --> 00:34:57,800
- Почему бы нам не сбежать?
- Что?
434
00:34:59,760 --> 00:35:01,440
- Сбежать?
- Да.
435
00:35:04,600 --> 00:35:06,520
- Хочешь сбежать со мной?
- Да.
436
00:35:09,200 --> 00:35:12,960
Я тоже об этом думал, но… Не знаю.
437
00:35:13,760 --> 00:35:14,680
Ну так?
438
00:35:15,400 --> 00:35:16,680
Это безумие.
439
00:35:19,360 --> 00:35:20,440
Куда мы бы поехали?
440
00:35:21,720 --> 00:35:24,360
В большую страну,
где можно слиться с толпой.
441
00:35:24,960 --> 00:35:28,280
- В Китай, это большая страна.
- Китай. Да ну!
442
00:35:29,560 --> 00:35:30,480
Узбекистан?
443
00:35:32,440 --> 00:35:34,360
Разве там не холодно?
444
00:35:34,440 --> 00:35:37,160
В Демократическую Республику Конго!
445
00:35:37,240 --> 00:35:40,800
Ты не понял? Нужно слиться с толпой!
446
00:35:58,520 --> 00:36:00,960
Приговор будет зачитан публично.
447
00:36:01,040 --> 00:36:03,600
- Но почему?
- Таково решение суда.
448
00:36:03,680 --> 00:36:06,800
- Да, хотят нас унизить.
- Но мы не можем проиграть.
449
00:36:06,880 --> 00:36:10,120
Дедушка говорил,
что Энтрерриосы не такие.
450
00:36:10,200 --> 00:36:13,360
Дедушка много чего говорил,
что теперь роли не играет.
451
00:36:14,760 --> 00:36:15,840
Будь мужчиной.
452
00:36:18,200 --> 00:36:21,400
В ожидании приговора
мы работаем над апелляцией.
453
00:36:22,080 --> 00:36:26,200
Если результат не устроит защиту,
они подадут апелляцию.
454
00:36:26,280 --> 00:36:27,160
Это точно.
455
00:36:28,040 --> 00:36:30,000
И это будет новая стадия.
456
00:36:32,200 --> 00:36:33,040
Вопросы?
457
00:36:34,360 --> 00:36:36,840
- Если их осудят…
- Почему «если»?
458
00:36:36,920 --> 00:36:39,120
- Их же осудят?
- Мы надеемся на это.
459
00:36:40,800 --> 00:36:42,280
Они сразу сядут?
460
00:36:51,720 --> 00:36:55,720
ВХОД ВОСПРЕЩЕН
461
00:37:00,320 --> 00:37:02,280
- Я хочу…
- Хочу, чтобы ты знала…
462
00:37:05,520 --> 00:37:06,560
Ты первая.
463
00:37:08,520 --> 00:37:11,320
Знай, что бы ни случилось,
464
00:37:12,440 --> 00:37:16,640
я знаю, что ты не виновен,
что ты замечательный человек
465
00:37:17,800 --> 00:37:21,400
и, если бы твои родители были здесь,
они бы думали так же.
466
00:37:25,080 --> 00:37:26,160
Но их больше нет.
467
00:37:28,560 --> 00:37:29,960
И мне повезло с тобой.
468
00:37:33,560 --> 00:37:35,240
Ты всегда будешь моей мамой.
469
00:37:45,600 --> 00:37:47,200
Я сейчас расплачусь! Иди.
470
00:37:51,360 --> 00:37:53,920
Я не слишком молода,
чтобы быть твоей мамой?
471
00:37:56,240 --> 00:37:59,720
В Аликанте 27 ноября 2020 года
472
00:37:59,800 --> 00:38:03,480
Вторая секция
Провинциального суда Аликанте
473
00:38:03,560 --> 00:38:07,800
в составе уважаемых судей
474
00:38:07,880 --> 00:38:12,080
провела слушания
по следующим преступлениям.
475
00:38:12,960 --> 00:38:15,680
Четыре преступления
сексуального характера
476
00:38:15,760 --> 00:38:20,280
по статьям Уголовного кодекса
178, 180.1,
477
00:38:20,360 --> 00:38:24,920
первый, второй
и третий подразделы, и 74.
478
00:38:25,000 --> 00:38:30,280
Преступление, посягающее
на частную жизнь, статьи 197.1
479
00:38:30,880 --> 00:38:32,920
и пятая Уголовного кодекса.
480
00:38:33,480 --> 00:38:36,680
С учетом указанных фактов
выносится следующее решение.
481
00:38:37,320 --> 00:38:40,600
Мы приговариваем Хакобо Энтрерриоса
482
00:38:40,680 --> 00:38:43,480
к 15 годам заключения
483
00:38:43,560 --> 00:38:49,560
с полным отказом
в пассивном избирательном праве,
484
00:38:49,640 --> 00:38:52,680
а также к пяти годам условно.
485
00:38:52,760 --> 00:38:55,920
Кроме того, он оплатит
четверть судебных издержек.
486
00:38:56,760 --> 00:39:00,400
Рубена Энтрерриоса, как соучастника,
487
00:39:00,480 --> 00:39:02,880
к 15 годам лишения свободы.
488
00:39:03,920 --> 00:39:07,920
Уго Роджа также к 15 годам
лишения свободы.
489
00:39:08,680 --> 00:39:10,160
Что касается Бруно Косты…
490
00:39:13,920 --> 00:39:16,600
Он приговаривается
491
00:39:16,680 --> 00:39:19,000
к 15 годам лишения свободы.
492
00:39:19,080 --> 00:39:24,120
Он также оплатит
четверть процессуальных издержек.
493
00:39:25,000 --> 00:39:28,600
Кроме того, он приговаривается
к десяти годам лишения свободы
494
00:39:28,680 --> 00:39:31,440
за побуждение к совершению преступления
495
00:39:31,960 --> 00:39:35,120
с отягчающим обстоятельством
в виде отношений с жертвой.
496
00:39:36,960 --> 00:39:38,080
Заседание окончено.
497
00:40:35,480 --> 00:40:36,360
Сеньор Дюваль.
498
00:40:40,760 --> 00:40:44,000
- Простите!
- Пропустите нас, чёрт возьми.
499
00:40:45,760 --> 00:40:47,200
Нечего сказать?
500
00:40:47,280 --> 00:40:53,240
«Нет» значит «нет»!
501
00:40:53,320 --> 00:40:54,400
Простите!
502
00:40:54,480 --> 00:41:00,200
Альба, я тебе верю!
503
00:41:00,280 --> 00:41:01,920
Простите. Пожалуйста!
504
00:41:02,000 --> 00:41:07,400
Альба, я тебе верю!
505
00:41:07,480 --> 00:41:08,400
Мерседес,
506
00:41:09,600 --> 00:41:10,800
еще не всё потеряно.
507
00:41:11,680 --> 00:41:12,560
Слышишь меня?
508
00:41:13,520 --> 00:41:14,440
Мерседес.
509
00:41:15,440 --> 00:41:16,320
Мерседес?
510
00:41:36,240 --> 00:41:37,720
Что мне делать без тебя?
511
00:41:40,120 --> 00:41:43,080
- Что мне делать без тебя, чёрт побери?
- Не знаю.
512
00:41:43,160 --> 00:41:46,280
Не знаешь?
Ты же сказал, что что-то придумал!
513
00:41:46,960 --> 00:41:51,600
- Ответь мне, мать твою!
- Не знаю! Всё кончено!
514
00:42:11,880 --> 00:42:13,200
Я хочу только одного.
515
00:42:15,840 --> 00:42:17,800
Быть с тобой, как раньше.
516
00:42:20,200 --> 00:42:21,760
Но даже этого не могу.
517
00:43:45,040 --> 00:43:47,800
Я был козлом.
Надо было признаться раньше.
518
00:43:49,800 --> 00:43:53,880
Я не знал как.
Я знал, что подведу вас с Альбой.
519
00:43:56,000 --> 00:43:57,680
Давно ты продаешь наркотики?
520
00:43:58,520 --> 00:43:59,760
Четыре или пять лет.
521
00:44:01,120 --> 00:44:04,000
Я потерял работу,
друг дал мне «камней»
522
00:44:04,960 --> 00:44:06,400
на первое время, и…
523
00:44:07,920 --> 00:44:10,040
Это не оправдание. Я хотел бросить.
524
00:44:14,960 --> 00:44:15,800
Бего.
525
00:44:18,480 --> 00:44:21,440
Хочу сказать,
что ты хороший друг, учитывая, что…
526
00:44:21,520 --> 00:44:22,840
Что тебе нравится Альба?
527
00:44:24,080 --> 00:44:25,840
За лесом…
528
00:44:26,640 --> 00:44:30,200
За деревьями не видно…
529
00:44:30,280 --> 00:44:31,240
Брось, Тирсо.
530
00:44:35,440 --> 00:44:36,520
Всё будет хорошо.
531
00:44:37,800 --> 00:44:38,640
Вот увидишь.
532
00:44:40,240 --> 00:44:41,240
Спасибо, Бего.
533
00:44:51,080 --> 00:44:53,000
Генерал даже не стал слушать.
534
00:44:55,280 --> 00:44:57,960
Ему всё равно,
через что мы прошли вместе.
535
00:45:02,120 --> 00:45:03,880
Тебя уволили из армии.
536
00:45:08,160 --> 00:45:09,600
- Это справедливо.
- Да.
537
00:45:11,080 --> 00:45:11,920
Так и есть.
538
00:46:03,760 --> 00:46:06,080
- Это Мерседес Энтрерриос.
- Слушаю.
539
00:46:06,160 --> 00:46:08,160
Встреча будет у суда.
540
00:46:09,000 --> 00:46:11,080
Соберите все СМИ.
541
00:46:24,680 --> 00:46:27,080
Я часто представлял себе этот момент.
542
00:46:29,600 --> 00:46:30,440
Правда?
543
00:46:32,320 --> 00:46:33,200
А ты нет?
544
00:46:34,720 --> 00:46:36,480
Не зазнавайся.
545
00:46:45,360 --> 00:46:46,240
Альба…
546
00:46:47,880 --> 00:46:48,960
Нет. Не сейчас.
547
00:46:55,040 --> 00:46:56,600
Я часто думаю о той ночи.
548
00:47:00,800 --> 00:47:03,920
- Важно, что у нас есть сейчас.
- У нас ничего нет.
549
00:47:05,120 --> 00:47:08,040
Я сяду в тюрьму.
Мы должны это принять. Вот и всё.
550
00:47:13,440 --> 00:47:15,560
Посмотри на меня. Послушай.
551
00:47:19,720 --> 00:47:21,880
Марта ищет способ оправдать тебя.
552
00:47:30,920 --> 00:47:31,760
Эй.
553
00:47:34,760 --> 00:47:36,560
Не сдавайся. Посмотри на меня.
554
00:47:38,400 --> 00:47:39,280
Не надо.
555
00:47:42,200 --> 00:47:45,880
Мы подадим апелляцию
и докажем твою невиновность.
556
00:47:47,000 --> 00:47:48,240
Мы должны бороться.
557
00:47:51,280 --> 00:47:52,120
Я хочу…
558
00:47:55,600 --> 00:47:56,680
Обещай мне…
559
00:47:59,600 --> 00:48:00,760
Если всё пойдет не так…
560
00:48:02,920 --> 00:48:03,800
…не жди меня.
561
00:48:06,560 --> 00:48:07,400
Обещай.
562
00:48:11,960 --> 00:48:13,520
Знаешь, что я тебе обещаю?
563
00:48:15,920 --> 00:48:17,800
Пока есть надежда, я не сдамся.
564
00:48:19,640 --> 00:48:21,400
И тебе не дам сдаться.
565
00:48:40,200 --> 00:48:44,800
- Что мне с того, если расскажешь всем?
- Спокойно, ты узнаешь все детали.
566
00:48:44,880 --> 00:48:46,400
Скажи хоть, в чём дело.
567
00:48:46,480 --> 00:48:48,920
Жди там, со своими коллегами.
568
00:48:57,000 --> 00:48:58,960
Зачем вы нас здесь собрали?
569
00:49:00,040 --> 00:49:02,520
Во-первых, благодарю вас за то,
что пришли.
570
00:49:04,680 --> 00:49:07,160
То, что я скажу,
изменит историю моей семьи
571
00:49:08,640 --> 00:49:11,840
и этого чертова суда,
которого не должно было быть.
572
00:49:17,600 --> 00:49:21,960
Уго, я не знаю, что задумала моя мама,
но у нее есть план!
573
00:49:26,440 --> 00:49:28,400
Блин, мы не сядем в тюрьму!
574
00:49:33,160 --> 00:49:34,400
Эй! Уго!
575
00:49:37,960 --> 00:49:40,520
То, что я скажу,
изменит историю моей семьи.
576
00:49:40,600 --> 00:49:45,280
Мерседес доставила нам много хлопот.
Нам пора взять всё в свои руки.
577
00:49:45,360 --> 00:49:47,000
Тебе и мне.
578
00:49:51,080 --> 00:49:54,360
Прежде чем выгонять меня,
прошу, выслушай.
579
00:49:58,440 --> 00:50:01,720
Вызови полицию и скорую.
Я останусь с ним.
580
00:50:04,640 --> 00:50:06,800
Следи за Альбой.
581
00:50:07,400 --> 00:50:09,280
Я хочу знать каждый ее шаг.
582
00:50:11,960 --> 00:50:12,920
КОНТАКТЫ — ЭЛОЙ
583
00:50:15,640 --> 00:50:18,880
Луисито, нельзя брать подарки
у незнакомцев.
584
00:50:18,960 --> 00:50:21,440
- Ладно.
- Я бы не сказал, что я незнакомец.
585
00:50:21,520 --> 00:50:25,080
Что не так с этим городом?
Все мне врут или как?
586
00:50:25,160 --> 00:50:27,400
Надеюсь, ты не продаешь наркотики.
587
00:50:27,480 --> 00:50:28,480
Ни в коем случае.
588
00:50:29,160 --> 00:50:30,160
Я завязал.
589
00:50:31,560 --> 00:50:34,440
- Ты их выбросила? Пошла ты!
- Нет, пошел ты!
590
00:50:34,520 --> 00:50:35,960
Ты дура или как?
591
00:50:38,280 --> 00:50:39,960
Пошли, кузен.
592
00:50:40,040 --> 00:50:41,440
Никто никуда не идет.
593
00:50:43,800 --> 00:50:45,560
Это была идея Рубена.
594
00:50:45,640 --> 00:50:46,520
Клянусь.
595
00:50:47,960 --> 00:50:49,880
Во всём виновата эта сука Альба.
596
00:50:52,000 --> 00:50:52,840
Привет.
597
00:50:55,520 --> 00:50:57,600
Перевод субтитров: Елена Селезнёва