1 00:00:06,400 --> 00:00:09,560 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,440 --> 00:00:18,760 Выглядишь уставшим. 3 00:00:18,840 --> 00:00:22,120 Правда? Я вчера работал допоздна, но… 4 00:00:22,840 --> 00:00:24,760 Может, у тебя появилась девушка? 5 00:00:28,120 --> 00:00:29,040 Вовсе нет. 6 00:00:29,120 --> 00:00:31,200 А зря. Я не против. 7 00:00:31,960 --> 00:00:33,040 Как дела с Кларой? 8 00:00:35,600 --> 00:00:37,560 С Кларой? Хорошо. 9 00:00:38,400 --> 00:00:39,760 Она тебе нравится, да? 10 00:00:41,760 --> 00:00:45,280 Мы друзья. Близкие друзья, это всё. 11 00:00:46,120 --> 00:00:46,960 Ладно. 12 00:00:48,080 --> 00:00:49,720 Когда ты приедешь? 13 00:00:50,680 --> 00:00:51,840 Очень скоро, милая. 14 00:00:52,840 --> 00:00:54,080 Мама просит позвонить. 15 00:00:55,200 --> 00:00:58,760 Скажи ей, чтобы не волновалась. Позвоню, как только смогу. 16 00:00:59,920 --> 00:01:03,040 Дело в деньгах, да? Я слышала, мама так сказала. 17 00:01:03,640 --> 00:01:06,560 Не волнуйся. Скажи маме, что я всё улажу. 18 00:01:06,640 --> 00:01:08,680 Пойдем, милая. Прощайся с папой. 19 00:01:08,760 --> 00:01:10,480 Мне пора. У меня сеанс. 20 00:01:12,240 --> 00:01:14,120 Ладно, милая. Поговорим позже. 21 00:01:15,160 --> 00:01:16,000 Я люблю тебя. 22 00:01:16,080 --> 00:01:19,560 И я люблю тебя, папа. Передавай привет своей подруге Кларе. 23 00:01:42,280 --> 00:01:45,360 - Да? - Сесар, тебе стоит кое-что знать. 24 00:01:46,440 --> 00:01:48,920 - Что? - Это насчет твоего друга Тирсо. 25 00:01:49,600 --> 00:01:50,720 Он подал заявление. 26 00:01:51,520 --> 00:01:53,080 - Что? - В главном управлении. 27 00:01:53,160 --> 00:01:55,920 Я ничего не знаю. Он говорил только с Хинер. 28 00:02:58,640 --> 00:03:02,040 Скажите, сеньорита Льоренс, что последнее, что вы помните? 29 00:03:02,600 --> 00:03:06,040 Я помню, что вышла из паба, чтобы найти Бруно, 30 00:03:06,120 --> 00:03:07,800 а потом проснулась на пляже. 31 00:03:08,320 --> 00:03:10,640 Вы пересекались с обвиняемыми? 32 00:03:11,480 --> 00:03:13,920 Я не помню. Помню смутно. 33 00:03:14,720 --> 00:03:17,400 Какие у вас были с ними отношения до того дня? 34 00:03:17,920 --> 00:03:20,800 Помимо отношений с Бруно Костой. 35 00:03:21,760 --> 00:03:23,160 Никаких. Абсолютно. 36 00:03:24,280 --> 00:03:27,520 Хотя они были лучшими друзьями вашего парня? 37 00:03:28,840 --> 00:03:29,720 Именно. 38 00:03:30,680 --> 00:03:33,480 Но с Рубеном Энтрерриосом так было не всегда. 39 00:03:34,560 --> 00:03:37,320 Можете рассказать о вашей связи? 40 00:03:38,560 --> 00:03:41,640 Нет, потому что у нас ее не было. Никаких отношений. 41 00:03:41,720 --> 00:03:42,800 Вы уверены? 42 00:03:42,880 --> 00:03:46,520 Ваша честь, моя подзащитная ясно ответила на вопрос. 43 00:03:46,600 --> 00:03:47,440 Конечно. 44 00:03:47,960 --> 00:03:51,480 Но со временем воспоминания стираются. 45 00:03:52,640 --> 00:03:56,320 Или меняются по вкусу и необходимости. 46 00:03:56,400 --> 00:03:59,760 - Продолжайте. - Как долго вы проходили психотерапию? 47 00:03:59,840 --> 00:04:00,920 Несколько месяцев. 48 00:04:01,880 --> 00:04:03,200 Вы чувствовали вину? 49 00:04:07,400 --> 00:04:08,520 В какой-то степени. 50 00:04:09,120 --> 00:04:13,000 Если истица чувствовала себя «в какой-то степени» виновной, 51 00:04:13,880 --> 00:04:17,000 если она была в шоке, в смятении, 52 00:04:17,560 --> 00:04:21,040 страшно мучалась, 53 00:04:22,560 --> 00:04:24,760 как она могла через несколько дней 54 00:04:25,480 --> 00:04:28,120 вернуться к обычной жизни? 55 00:04:30,240 --> 00:04:32,200 Ваше возвращение в Мадрид. 56 00:04:32,280 --> 00:04:34,680 Как складывались ваши отношения 57 00:04:34,760 --> 00:04:36,800 с подсудимым Бруно Костой? 58 00:04:38,360 --> 00:04:40,040 Полагаю, всё изменилось. 59 00:04:43,280 --> 00:04:46,640 Я читала, что многие пары не могут такое пережить и… 60 00:04:48,400 --> 00:04:50,920 Да, я боялась, что он отвергнет меня. 61 00:04:53,000 --> 00:04:55,880 Тирсо был единственным, с кем я была до этого. 62 00:04:55,960 --> 00:04:58,640 Вы имеете в виду серьезные отношения? 63 00:04:59,760 --> 00:05:00,920 Думаю, да. 64 00:05:02,360 --> 00:05:04,200 А потом вы были с Бруно Костой? 65 00:05:06,520 --> 00:05:08,640 Как бы вы описали ваши отношения? 66 00:05:08,720 --> 00:05:10,840 Как серьезные? 67 00:05:13,240 --> 00:05:14,840 Мы любили друг друга. 68 00:05:16,280 --> 00:05:18,160 Вы всё еще испытываете чувства? 69 00:05:18,240 --> 00:05:19,560 Любите Бруно Косту? 70 00:05:20,600 --> 00:05:24,000 Человека, который предположительно изнасиловал вас. 71 00:05:24,080 --> 00:05:26,520 - Протестую, Ваша честь. - Протест принят. 72 00:05:28,920 --> 00:05:31,600 - Вы любите позировать голой? - Протестую. 73 00:05:31,680 --> 00:05:33,960 Протест принят. Перефразируйте. 74 00:05:34,880 --> 00:05:36,480 Почему вы позировали голой? 75 00:05:36,560 --> 00:05:38,760 - Потому что меня попросили. - Кто? 76 00:05:39,480 --> 00:05:43,920 - Преподаватели факультета искусств. - Вы брали деньги, показывая свое тело? 77 00:05:44,920 --> 00:05:48,600 Да. Я получила деньги за работу. Нужно было платить за учебу. 78 00:05:49,440 --> 00:05:52,160 Мы не можем осуждать ее за желание жить дальше. 79 00:05:52,680 --> 00:05:57,000 Нельзя лезть в ее жизнь и криминализировать ее поведение. 80 00:05:57,080 --> 00:06:02,120 Напомню, что на пляже бросили истицу, а не ответчиков. 81 00:06:10,960 --> 00:06:14,320 Лейтенант, какой срок меня ждет в худшем случае? 82 00:06:15,160 --> 00:06:17,520 В теории шесть лет, но зависит от судьи. 83 00:06:18,120 --> 00:06:21,280 Это твое первое нарушение, наркотиков немного. 84 00:06:21,360 --> 00:06:22,960 Срок может быть меньше. 85 00:06:24,200 --> 00:06:26,280 Так что теперь без глупостей. 86 00:06:29,560 --> 00:06:30,440 Слушай, Тирсо. 87 00:06:32,040 --> 00:06:33,280 Почему ты передумал? 88 00:06:35,120 --> 00:06:36,800 Альба очень важна для меня. 89 00:06:39,560 --> 00:06:41,480 Эти уроды должны заплатить. 90 00:06:43,120 --> 00:06:43,960 И я тоже. 91 00:06:47,400 --> 00:06:48,240 Удачи. 92 00:06:57,640 --> 00:06:59,920 Когда вы поняли, что случилось? 93 00:07:01,080 --> 00:07:02,120 В то же утро. 94 00:07:03,520 --> 00:07:06,920 Доктор Бонет осмотрел меня и подтвердил изнасилование. 95 00:07:07,800 --> 00:07:10,480 - Предположительное. - Что? 96 00:07:10,560 --> 00:07:14,320 Врач не подтверждает изнасилование, его там не было. 97 00:07:15,320 --> 00:07:18,080 Но он может найти признаки насилия, 98 00:07:18,160 --> 00:07:20,800 соответствующие половому акту по принуждению. 99 00:07:22,160 --> 00:07:26,040 И доктор Бонет четко дал понять в своих показаниях, 100 00:07:26,120 --> 00:07:29,480 что нельзя подтвердить, что следы на вашем теле 101 00:07:30,240 --> 00:07:33,360 появились не в результате полового акта по обоюдному согласию. 102 00:07:38,840 --> 00:07:41,560 Я знаю, что произошло. И вы тоже. 103 00:07:42,400 --> 00:07:48,240 Сеньорита Льоренс, вас заставили опознать первых подозреваемых? 104 00:07:49,240 --> 00:07:53,440 Ребят, которые якобы погибли в аварии. 105 00:07:53,520 --> 00:07:56,960 - Протестую. - Здесь рассматривается другое дело. 106 00:07:58,480 --> 00:07:59,720 Разве не правда, что, 107 00:08:00,280 --> 00:08:05,040 если верить вашим аккаунтам в соцсетях, вы любите тусоваться? 108 00:08:05,120 --> 00:08:07,480 - Протестую, Ваша честь. - Отклонено. 109 00:08:08,560 --> 00:08:09,600 Отвечайте. 110 00:08:12,840 --> 00:08:16,640 Всё относительно, не так ли? Что значит много тусоваться? 111 00:08:18,200 --> 00:08:20,720 И что это значит для меня, а что — для них? 112 00:08:21,480 --> 00:08:26,680 Вы часто ходите на вечеринки без нижнего белья? 113 00:08:26,760 --> 00:08:28,120 Сеньор Дюваль, 114 00:08:28,200 --> 00:08:31,960 я не допущу таких намеков в моём суде. 115 00:08:32,480 --> 00:08:35,320 Я перефразирую вопрос, придерживаясь фактов. 116 00:08:37,560 --> 00:08:41,880 Вы можете объяснить, почему на месте происшествия 117 00:08:41,960 --> 00:08:45,000 не было найдено нижнего белья? 118 00:08:52,840 --> 00:08:54,960 - Нет. - К чему вы клоните? 119 00:08:55,560 --> 00:08:58,360 Защита утверждает, что истица 120 00:08:58,440 --> 00:09:01,720 воспользовалась запутанной ситуацией, 121 00:09:02,320 --> 00:09:07,640 чтобы скомпрометировать невиновных, к которым она явно относится негативно, 122 00:09:07,720 --> 00:09:10,960 и получить существенную компенсацию. 123 00:09:13,160 --> 00:09:14,960 Ваша честь, если позволите. 124 00:09:15,040 --> 00:09:18,840 Если бы моя клиентка хотела существенной компенсации, 125 00:09:18,920 --> 00:09:20,320 как утверждает адвокат, 126 00:09:20,400 --> 00:09:23,000 мы бы пришли к соглашению и не сидели здесь. 127 00:09:24,640 --> 00:09:28,520 Альба Льоренс не хочет денег. Она хочет правосудия. 128 00:09:45,560 --> 00:09:46,400 Эй! 129 00:09:53,120 --> 00:09:54,640 Что ты сказал Хинер? 130 00:09:56,000 --> 00:09:57,120 Отойди. 131 00:10:00,000 --> 00:10:02,200 Я часто закрывал глаза, Тирсо. 132 00:10:04,000 --> 00:10:05,680 - Ты мне должен. - Ни хрена. 133 00:10:05,760 --> 00:10:07,160 Что ты ей сказал? 134 00:10:07,880 --> 00:10:09,560 - Правду. - Я не верю. 135 00:10:10,080 --> 00:10:11,280 Мне плевать. 136 00:10:11,360 --> 00:10:13,720 Какого хрена ты сказал Хинер? Чёрт! 137 00:10:13,800 --> 00:10:16,960 - Откуда ты знаешь? - Не играй со мной, Тирсо. 138 00:10:18,160 --> 00:10:20,080 В последний раз спрашиваю. 139 00:10:20,160 --> 00:10:22,000 Я сказал, что продал наркотик, 140 00:10:22,080 --> 00:10:24,600 который твои подопечные подсыпали Альбе. 141 00:10:26,480 --> 00:10:28,920 Ты понимаешь, что наделал? 142 00:10:29,000 --> 00:10:30,480 Какого хрена? 143 00:10:30,560 --> 00:10:34,080 Пошел ты. Ты и долбаные Энтрерриосы. 144 00:10:34,160 --> 00:10:35,040 Ты в себе? 145 00:10:45,360 --> 00:10:48,040 Возвращение в этот город было для меня пыткой. 146 00:10:50,240 --> 00:10:53,320 Мне пришлось опознать тела ребят с дискотеки, и… 147 00:10:56,840 --> 00:10:59,920 Я ожидала увидеть татуировку. Мне это было нужно. 148 00:11:02,840 --> 00:11:06,000 Но тела были так повреждены, что это было невозможно. 149 00:11:10,520 --> 00:11:12,040 Потом мне прислали видео. 150 00:11:15,480 --> 00:11:16,960 И там был Бруно. 151 00:11:18,600 --> 00:11:19,800 Я не могла поверить. 152 00:11:21,400 --> 00:11:23,760 Я знала его. Знала, что-то не сходится. 153 00:11:27,560 --> 00:11:31,200 И почему ваше мнение изменилось? 154 00:11:37,400 --> 00:11:39,000 Я знаю, он этого не делал. 155 00:11:41,960 --> 00:11:43,960 У меня нет доказательств, ни у кого нет, но… 156 00:11:45,800 --> 00:11:46,840 Я просто знаю. 157 00:11:51,480 --> 00:11:53,360 У того, что со мной сделали, нет названия. 158 00:11:54,600 --> 00:11:56,000 Есть, Альба. 159 00:11:57,200 --> 00:11:58,600 Это называется изнасилование. 160 00:11:58,680 --> 00:12:01,200 Протестую. Она снова использовала это слово. 161 00:12:01,280 --> 00:12:02,320 Протест принят. 162 00:12:02,400 --> 00:12:05,760 - Заканчивайте. - Вопросов больше нет, Ваша честь. 163 00:12:06,680 --> 00:12:08,520 Долгое время мне было страшно. 164 00:12:10,360 --> 00:12:12,600 Со мной такого раньше не случалось, и… 165 00:12:16,960 --> 00:12:18,120 С той ночи 166 00:12:19,800 --> 00:12:21,960 я позволила страху проникнуть в меня 167 00:12:22,880 --> 00:12:25,080 и превратить меня в другого человека. 168 00:12:27,960 --> 00:12:29,520 Но то, что я здесь сегодня 169 00:12:29,600 --> 00:12:32,600 и знаю, кто они, поможет мне закрыть эту страницу. 170 00:12:33,240 --> 00:12:36,080 Протестую. Это заявление, а не показания. 171 00:12:36,960 --> 00:12:38,000 Адвокат, 172 00:12:38,080 --> 00:12:41,480 хотя свидетель должна объяснить, что произошло, 173 00:12:41,560 --> 00:12:43,360 для нее нелегко забыть 174 00:12:43,440 --> 00:12:46,560 о связанных с этим страданиях и эмоциях. 175 00:12:48,120 --> 00:12:49,360 Продолжайте. 176 00:13:01,920 --> 00:13:04,040 Я хотела бы сказать, что прощаю их. 177 00:13:09,000 --> 00:13:11,560 Что все заслуживают второго шанса, но… 178 00:13:13,680 --> 00:13:15,240 Тогда я не была бы честна. 179 00:13:17,480 --> 00:13:20,920 Это было бы несправедливо, а я хочу справедливости. 180 00:13:25,720 --> 00:13:27,760 Я хочу, чтобы они сгнили в тюрьме. 181 00:13:31,640 --> 00:13:34,560 Чтобы они провели лучшие годы жизни 182 00:13:34,640 --> 00:13:35,920 в четырех стенах. 183 00:13:39,240 --> 00:13:40,880 Пережили то же, что и я. 184 00:13:42,720 --> 00:13:45,240 Они украли часть моей жизни. 185 00:13:51,120 --> 00:13:53,760 Я хочу, чтобы они почувствовали хоть что-то… 186 00:13:56,200 --> 00:13:57,160 …из того страха, 187 00:13:59,600 --> 00:14:00,480 тревоги… 188 00:14:03,920 --> 00:14:09,040 …пустоты, душераздирающего одиночества, которые я испытала в ту ночь 189 00:14:10,920 --> 00:14:13,920 и испытываю каждый день и каждую ночь с тех пор. 190 00:14:17,000 --> 00:14:17,920 Я просто хочу 191 00:14:19,120 --> 00:14:20,040 справедливости. 192 00:14:23,200 --> 00:14:26,960 Пусть заплатят за это и ни одна женщина не пройдет через это. 193 00:14:34,440 --> 00:14:36,440 Пусть это преследует их вечно. 194 00:14:37,600 --> 00:14:38,840 Ваша честь, что это? 195 00:14:39,400 --> 00:14:40,400 Ваше время вышло. 196 00:15:06,680 --> 00:15:07,840 Мы можем победить. 197 00:15:08,960 --> 00:15:10,840 Информация из суда. 198 00:15:10,920 --> 00:15:12,360 - Достоверная? - Конечно. 199 00:15:12,440 --> 00:15:14,160 Как ты можешь быть уверен? 200 00:15:14,240 --> 00:15:16,520 Источник в прокуратуре заверил меня, 201 00:15:16,600 --> 00:15:19,520 что мы достигли главной цели — ей не доверяют. 202 00:15:19,600 --> 00:15:23,520 Ты позволил ей выступить, это был ее момент славы. 203 00:15:23,600 --> 00:15:25,280 Это ее право. 204 00:15:25,800 --> 00:15:27,240 Судья — женщина. 205 00:15:27,320 --> 00:15:30,280 - Не будем забывать. - Но она думает как мужчина. 206 00:15:30,360 --> 00:15:33,800 - Откуда ты знаешь? - Ей не нравится феминистское лобби. 207 00:15:33,880 --> 00:15:35,800 Она часто говорила об этом. 208 00:15:35,880 --> 00:15:41,920 Поэтому она не захочет быть судьей, которая отпустила богатых парней, 209 00:15:42,000 --> 00:15:46,400 потому что они нетипичные преступники и один из них кажется отсталым. 210 00:15:46,480 --> 00:15:47,600 - Не смешно. - Хватит. 211 00:15:47,680 --> 00:15:51,360 - Мы в одной лодке. - Мне нужно ответить. 212 00:15:53,200 --> 00:15:54,480 Некоторые хотят ее покинуть. 213 00:15:57,400 --> 00:16:00,680 Помощник Хинер, мой источник в Гражданской гвардии. 214 00:16:03,000 --> 00:16:03,960 Капрал Пуэрта? 215 00:16:05,320 --> 00:16:09,680 Тирсо продал им наркотики, которые они использовали в ту ночь. 216 00:16:09,760 --> 00:16:10,920 Твою мать! 217 00:16:11,000 --> 00:16:12,960 Хинер передала это прокурору. 218 00:16:13,560 --> 00:16:17,600 Как ты мог это допустить? Бесполезный болван! 219 00:16:31,920 --> 00:16:33,440 Марта, что думаешь? 220 00:16:34,760 --> 00:16:36,400 Думаю, у нас есть шанс. 221 00:16:37,800 --> 00:16:38,680 Прости. 222 00:16:39,920 --> 00:16:40,800 Да? 223 00:16:41,760 --> 00:16:42,640 Да, это я. 224 00:16:44,600 --> 00:16:45,480 Хорошо. 225 00:16:46,440 --> 00:16:47,320 Уже еду. 226 00:16:47,840 --> 00:16:51,400 - Кто это? - Судья. Хочет, чтобы мы приехали. 227 00:16:51,480 --> 00:16:53,720 - Почему? - Из-за Тирсо. 228 00:17:02,120 --> 00:17:05,320 Сеньор Рубио, вы можете подтвердить, что в ту ночь 229 00:17:05,400 --> 00:17:09,760 у обвиняемых был наркотик флунитразепам, 230 00:17:09,840 --> 00:17:12,560 похожий на наркотик, известный как скополамин, 231 00:17:13,080 --> 00:17:17,640 которые ограничивает способность противостоять нападению? 232 00:17:17,720 --> 00:17:19,240 - Протестую. - Ваша честь… 233 00:17:19,320 --> 00:17:22,680 Я лишь упомянула некоторые известные медицине эффекты. 234 00:17:22,760 --> 00:17:25,040 Продолжайте, адвокат, но по сути. 235 00:17:26,040 --> 00:17:28,520 Я повторю вопрос, без эффектов. 236 00:17:28,600 --> 00:17:29,720 Адвокат, 237 00:17:30,520 --> 00:17:33,040 прошу оставить иронию за стенами суда. 238 00:17:33,560 --> 00:17:35,000 Простите, Ваша честь. 239 00:17:35,080 --> 00:17:36,240 Сеньор Рубио, 240 00:17:36,840 --> 00:17:41,000 вы можете подтвердить, что в тот вечер у подсудимых был флунитразепам? 241 00:17:41,080 --> 00:17:41,920 Да, это так. 242 00:17:42,760 --> 00:17:44,280 Почему вы так уверены? 243 00:17:45,800 --> 00:17:46,880 Я продал его им. 244 00:17:48,200 --> 00:17:49,560 Сеньор Тирсо Рубио, 245 00:17:50,240 --> 00:17:52,880 вы понимете, что признаетесь в преступлении? 246 00:17:55,080 --> 00:17:55,960 Да. 247 00:17:57,080 --> 00:17:58,040 Понимаю. 248 00:17:58,560 --> 00:17:59,600 Хорошо. 249 00:17:59,680 --> 00:18:02,360 - Я рассмотрю ваши показания. - Я подам апелляцию. 250 00:18:02,880 --> 00:18:03,920 Ваше право. 251 00:18:04,960 --> 00:18:08,240 Приговор может быть вынесен. Пожалуйста, покиньте зал. 252 00:18:29,480 --> 00:18:34,840 Т'СЁРФИНГ 253 00:18:51,800 --> 00:18:54,200 - Альба. - Лейтенант Хинер. 254 00:18:54,840 --> 00:18:56,800 Мы решили перекусить. Хотите? 255 00:18:56,880 --> 00:18:59,720 Нет, спасибо. Я пришла поздравить Альбу. 256 00:19:00,800 --> 00:19:04,160 Допрос, наверно, был сложным. Говорят, она справилась. 257 00:19:06,760 --> 00:19:07,720 Лейтенант Хинер. 258 00:19:12,160 --> 00:19:15,320 - Я даже не знаю твоего имени. - Меня зовут Хулия. 259 00:19:17,120 --> 00:19:18,800 Как я могла не представиться. 260 00:19:21,960 --> 00:19:23,320 Большое спасибо, Хулия. 261 00:19:26,960 --> 00:19:27,960 Осталось немного. 262 00:19:29,520 --> 00:19:30,640 Не сдавайся. 263 00:19:50,560 --> 00:19:52,440 Мы отказываемся от твоих услуг. 264 00:19:55,360 --> 00:19:56,280 Почему? 265 00:19:57,760 --> 00:19:59,000 Всему приходит конец. 266 00:20:02,320 --> 00:20:03,200 Из-за Тирсо. 267 00:20:06,320 --> 00:20:07,200 Вот как? 268 00:20:08,840 --> 00:20:10,960 После всего, что я для вас сделал? 269 00:20:11,720 --> 00:20:13,600 Я впутал Бруно в изнасилование. 270 00:20:16,840 --> 00:20:19,720 - Те парни погибли из-за меня. - Не жалуйся. 271 00:20:20,520 --> 00:20:21,760 Ты неплохо заработал. 272 00:20:35,000 --> 00:20:36,280 Я говорил с бывшей женой. 273 00:20:38,680 --> 00:20:43,160 Моей дочери понадобится еще один курс. 274 00:20:45,920 --> 00:20:47,880 - У меня нет на него денег. - Да. 275 00:20:50,280 --> 00:20:51,720 Сделаю всё, что скажете. 276 00:20:55,160 --> 00:20:56,080 Прости. 277 00:20:57,360 --> 00:20:58,560 Мне очень жаль. 278 00:21:00,600 --> 00:21:01,960 Я много о вас знаю. 279 00:21:08,840 --> 00:21:10,760 Ты нам угрожаешь? 280 00:21:14,560 --> 00:21:15,880 Если нет другого пути… 281 00:21:18,720 --> 00:21:20,040 Будь осторожен, Сесар. 282 00:21:21,520 --> 00:21:24,160 Твоя дочь всё еще думает, что ты честный коп. 283 00:21:26,000 --> 00:21:27,280 Не огорчай ее. 284 00:21:31,520 --> 00:21:33,000 Не забудь вернуть машину. 285 00:21:34,080 --> 00:21:35,560 Тебе она не понадобится. 286 00:22:27,840 --> 00:22:28,800 По словам Марты, 287 00:22:30,320 --> 00:22:32,480 твои показания могут быть решающими. 288 00:22:33,480 --> 00:22:34,520 Я надеюсь на это. 289 00:22:38,720 --> 00:22:40,000 Ты меня простишь? 290 00:22:41,880 --> 00:22:43,320 Ты продал им наркотики. 291 00:22:43,920 --> 00:22:46,360 Если б я знал, я бы не сделал этого. 292 00:22:46,440 --> 00:22:51,000 Если не для меня, это было бы для другой девушки, другой жертвы. 293 00:22:54,600 --> 00:22:56,040 Ты поступил очень смело. 294 00:22:58,240 --> 00:23:00,720 Может, твои показания помогут посадить их, 295 00:23:00,800 --> 00:23:03,560 но это не оправдает того, что ты сделал. 296 00:23:06,680 --> 00:23:07,520 Ты права. 297 00:23:09,920 --> 00:23:10,800 Прости меня. 298 00:23:15,400 --> 00:23:16,320 Мне пора. 299 00:23:18,880 --> 00:23:19,760 Альба. 300 00:23:24,520 --> 00:23:26,840 В день, когда Энтрерриосы пошли нырять, 301 00:23:27,880 --> 00:23:30,640 ты дала Хакобо неисправный баллон. 302 00:23:31,760 --> 00:23:32,600 Помнишь? 303 00:23:36,480 --> 00:23:37,880 Это же не по ошибке? 304 00:23:42,480 --> 00:23:46,320 Может, если бы ты не вмешался, судили бы меня, а не их. 305 00:23:49,200 --> 00:23:50,120 Я просто прошу. 306 00:23:51,640 --> 00:23:54,160 Когда я выйду из тюрьмы, если увидишь меня, 307 00:23:55,040 --> 00:23:56,000 не стыдись меня. 308 00:23:59,600 --> 00:24:01,160 Надеюсь, тебя не посадят. 309 00:24:03,680 --> 00:24:04,520 Пока. 310 00:24:15,120 --> 00:24:17,440 Я обращался к журналистам за помощью. 311 00:24:18,840 --> 00:24:23,760 Они отвергают идеи и моральное превосходство феминизма. 312 00:24:24,960 --> 00:24:27,400 И мы видели, что этот суд… 313 00:24:27,480 --> 00:24:29,280 Я скажу тебе, что мы видели. 314 00:24:29,960 --> 00:24:32,320 Жертва и Бруно всё еще любят друг друга. 315 00:24:32,880 --> 00:24:34,840 Он не участвовал в изнасиловании. 316 00:24:35,560 --> 00:24:38,560 У моего сына проблемы с психикой, но никто не верит. 317 00:24:38,640 --> 00:24:42,120 - К чему такой негатив? - Потому что ты не вносишь ясности! 318 00:24:42,200 --> 00:24:44,160 Я виноват, что суд не подкупить? 319 00:24:44,920 --> 00:24:48,040 У твоего свекра не нашлось ничего полезного в досье? 320 00:24:49,360 --> 00:24:51,720 Я разве могу изменить вашу генетику? 321 00:24:55,640 --> 00:24:56,520 Прости. 322 00:24:58,640 --> 00:25:00,720 Ты прав. Это у нас в генах. 323 00:25:02,440 --> 00:25:05,520 Я думала, Рубен, как паршивая овца, изменит наш путь. 324 00:25:07,520 --> 00:25:08,360 Элой. 325 00:25:08,880 --> 00:25:11,280 Будь со мной абсолютно честен, 326 00:25:11,360 --> 00:25:12,840 как с моим свекром. 327 00:25:15,920 --> 00:25:16,800 Мы проиграем? 328 00:25:20,760 --> 00:25:21,920 Возможно. 329 00:25:27,880 --> 00:25:30,680 А как же твои источники? 330 00:25:30,760 --> 00:25:32,880 До этого момента мы выигрывали. 331 00:25:34,360 --> 00:25:38,040 Поговори со своим другом-судьей. Может, он что-то придумает. 332 00:25:42,680 --> 00:25:43,560 И еще. 333 00:25:44,440 --> 00:25:46,720 Адвокат Альбы чуть не похоронила нас. 334 00:25:51,120 --> 00:25:52,400 Тебе стоит знать. 335 00:26:06,320 --> 00:26:07,800 Элой некомпетентен. 336 00:26:08,600 --> 00:26:11,440 Может, он и справлялся с делами отца, 337 00:26:11,520 --> 00:26:13,880 но отдать в его руки будущее нашего сына… 338 00:26:18,840 --> 00:26:19,880 Что это? 339 00:26:21,560 --> 00:26:23,600 Подарок от адвоката Альбы. 340 00:26:29,520 --> 00:26:32,440 Они не могли использовать это в суде, не волнуйся. 341 00:26:34,560 --> 00:26:36,760 Их бывшая учительница английского. 342 00:26:36,840 --> 00:26:39,640 - Как ты мог это сделать? - Мерседес, я… 343 00:26:40,760 --> 00:26:43,920 Как можно винить сына, если его отец — абьюзер? 344 00:26:44,440 --> 00:26:46,320 И возможно, его дедушка тоже. 345 00:26:46,400 --> 00:26:49,200 - Она хотела денег. Это не… - Сколько? 346 00:26:50,680 --> 00:26:53,240 Сколько заявлений Элою пришлось проработать? 347 00:26:56,920 --> 00:26:58,640 Твоему сыну 11, Тоньо. 348 00:26:58,720 --> 00:27:01,200 Ничего, побудет у моей сестры пару дней. 349 00:27:01,280 --> 00:27:05,640 Да, но я не могу привыкнуть. Я люблю, когда мы проводим с ним время. 350 00:27:06,520 --> 00:27:09,760 А я не могу привыкнуть к этому бару, но я здесь. 351 00:27:21,280 --> 00:27:25,040 Прости. Но ты знаешь, для меня этого мало. 352 00:27:27,160 --> 00:27:28,880 Мне даже нельзя помечтать. 353 00:27:34,560 --> 00:27:36,480 Какие у тебя отношения с Элоем? 354 00:27:40,520 --> 00:27:42,200 С Элоем? Каким Элоем? 355 00:27:43,960 --> 00:27:46,000 Адвокатом Энтрерриосов. 356 00:27:48,040 --> 00:27:48,880 Никаких. 357 00:27:51,160 --> 00:27:52,120 Подумай немного. 358 00:27:57,800 --> 00:28:01,760 Он вроде помогал оформить документы на ресторан. 359 00:28:02,480 --> 00:28:04,760 Да, документы. 360 00:28:06,200 --> 00:28:07,080 Давно? 361 00:28:08,280 --> 00:28:10,160 Не знаю, некоторое время назад. 362 00:28:12,080 --> 00:28:15,040 Постарайся вспомнить. Это важно. 363 00:28:16,920 --> 00:28:17,880 В чём дело? 364 00:28:22,640 --> 00:28:25,560 Я нашла ряд крупных выплат на счет Мириам. 365 00:28:26,720 --> 00:28:29,200 По частям, достаточно регулярно. 366 00:28:30,120 --> 00:28:31,440 Всегда с одного счета. 367 00:28:32,960 --> 00:28:34,360 От подставной компании. 368 00:28:38,320 --> 00:28:40,640 Есть еще письма, но содержание удалили. 369 00:28:42,000 --> 00:28:42,920 С каких пор? 370 00:28:43,960 --> 00:28:45,440 Первый платеж — в 2010-м. 371 00:28:49,760 --> 00:28:51,000 Год рождения Луисито. 372 00:28:59,840 --> 00:29:00,680 Тоньо. 373 00:29:03,480 --> 00:29:04,360 Тоньо. 374 00:29:05,400 --> 00:29:06,640 Меня уничтожили. 375 00:29:08,400 --> 00:29:10,280 Благодаря Альбе я всё потеряла. 376 00:29:10,800 --> 00:29:13,200 Хватит винить Альбу. 377 00:29:16,640 --> 00:29:18,920 Я даже не могу сделать мужа счастливым. 378 00:29:38,520 --> 00:29:42,240 Ты любовь моей жизни. Как же не можешь? 379 00:29:45,120 --> 00:29:49,400 Ты подарила мне самое ценное в мире, моего Луисито. 380 00:29:50,080 --> 00:29:51,480 Ты прекрасная мать. 381 00:29:53,080 --> 00:29:54,240 Я не понимаю. 382 00:29:56,680 --> 00:29:57,520 Тоньо. 383 00:30:08,200 --> 00:30:10,160 Я думал, ты со мной покончила. 384 00:30:10,240 --> 00:30:14,200 - Потому что ты предал меня? - Не драматизируй. Тебе не идет. 385 00:30:19,680 --> 00:30:22,840 - Ты слишком рано сдался. - Когда ты ушла к Мариано? 386 00:30:23,400 --> 00:30:24,240 Да. 387 00:30:24,880 --> 00:30:27,640 Мне было больно. Ты меня не любил. 388 00:30:28,600 --> 00:30:33,160 Не было причин отклонять обвинение. Полиция хорошо поработала. 389 00:30:34,480 --> 00:30:36,160 Зачем ты дал мне надежду? 390 00:30:36,240 --> 00:30:38,560 Думал, вы достигнете соглашения до суда. 391 00:30:40,800 --> 00:30:43,160 - Мы пытались. - Ты мне всегда нравилась. 392 00:30:44,520 --> 00:30:45,400 А ты мне. 393 00:30:47,880 --> 00:30:48,760 Мы проиграем, 394 00:30:49,960 --> 00:30:51,200 и у меня нет времени. 395 00:30:52,880 --> 00:30:55,080 Суд должен быть аннулирован. 396 00:30:57,440 --> 00:30:58,280 Ладно. 397 00:30:58,920 --> 00:31:01,760 Я кое-кому позвоню. Многие мне должны. 398 00:31:01,840 --> 00:31:04,480 Что угодно, но сделай это сейчас. 399 00:31:05,760 --> 00:31:07,040 Мы еще встретимся? 400 00:31:11,280 --> 00:31:12,240 Зависит от тебя. 401 00:31:22,000 --> 00:31:27,360 ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ 402 00:31:28,360 --> 00:31:33,600 После трех долгих недель обсуждений и скандального суда 403 00:31:33,680 --> 00:31:38,400 с противоречивыми показаниями подсудимых и предполагаемой жертвы 404 00:31:38,480 --> 00:31:40,480 завтра мы наконец узнаем вердикт 405 00:31:40,560 --> 00:31:43,400 по одному из самых громких процессов года. 406 00:31:57,800 --> 00:31:59,560 Я принесла тебе травяной чай. 407 00:32:01,000 --> 00:32:02,720 Я так и думала, что не спишь. 408 00:32:21,560 --> 00:32:22,400 Мама, 409 00:32:24,280 --> 00:32:26,280 если меня осудят, что будем делать? 410 00:32:27,280 --> 00:32:28,360 Подадим апелляцию. 411 00:32:30,320 --> 00:32:31,560 Я сделаю что угодно. 412 00:32:33,200 --> 00:32:34,960 Обещаю, ты не сядешь. 413 00:32:38,080 --> 00:32:39,240 Прогноз плохой, да? 414 00:32:40,920 --> 00:32:44,040 Рубен, не буду говорить, что будет легко. 415 00:32:44,120 --> 00:32:47,120 - Думаешь, я больной? - Милый, я этого не говорила. 416 00:32:50,160 --> 00:32:52,120 Ты сказала мне вызвать врача. 417 00:32:54,240 --> 00:32:57,520 Вызов психиатра был отчаянной мерой, но… 418 00:33:01,840 --> 00:33:03,680 Я не понимаю то, что ты делаешь. 419 00:33:08,080 --> 00:33:10,840 Я не такой, как папа, если это тебя беспокоит. 420 00:33:11,440 --> 00:33:12,960 Конечно не такой, сынок. 421 00:33:14,880 --> 00:33:15,840 Конечно. 422 00:33:43,600 --> 00:33:44,480 Сын. 423 00:33:47,200 --> 00:33:49,000 Поужинаем вместе? 424 00:33:53,240 --> 00:33:54,160 Как хочешь. 425 00:33:56,360 --> 00:33:57,280 Погоди. 426 00:34:25,480 --> 00:34:26,640 Смог поспать? 427 00:34:26,720 --> 00:34:27,640 Не особо. 428 00:34:29,280 --> 00:34:31,760 Бруно, я не выдержу, если тебя посадят. 429 00:34:33,400 --> 00:34:35,880 Слушай, лучше не думать об этом. 430 00:34:37,640 --> 00:34:39,320 Я бы хотела вернуться назад. 431 00:34:43,080 --> 00:34:47,120 Прошлой ночью мне снилось, что мы вместе у тебя дома. 432 00:34:48,120 --> 00:34:51,880 Готовим и счастливы, будто ничего этого не было. 433 00:34:55,600 --> 00:34:57,800 - Почему бы нам не сбежать? - Что? 434 00:34:59,760 --> 00:35:01,440 - Сбежать? - Да. 435 00:35:04,600 --> 00:35:06,520 - Хочешь сбежать со мной? - Да. 436 00:35:09,200 --> 00:35:12,960 Я тоже об этом думал, но… Не знаю. 437 00:35:13,760 --> 00:35:14,680 Ну так? 438 00:35:15,400 --> 00:35:16,680 Это безумие. 439 00:35:19,360 --> 00:35:20,440 Куда мы бы поехали? 440 00:35:21,720 --> 00:35:24,360 В большую страну, где можно слиться с толпой. 441 00:35:24,960 --> 00:35:28,280 - В Китай, это большая страна. - Китай. Да ну! 442 00:35:29,560 --> 00:35:30,480 Узбекистан? 443 00:35:32,440 --> 00:35:34,360 Разве там не холодно? 444 00:35:34,440 --> 00:35:37,160 В Демократическую Республику Конго! 445 00:35:37,240 --> 00:35:40,800 Ты не понял? Нужно слиться с толпой! 446 00:35:58,520 --> 00:36:00,960 Приговор будет зачитан публично. 447 00:36:01,040 --> 00:36:03,600 - Но почему? - Таково решение суда. 448 00:36:03,680 --> 00:36:06,800 - Да, хотят нас унизить. - Но мы не можем проиграть. 449 00:36:06,880 --> 00:36:10,120 Дедушка говорил, что Энтрерриосы не такие. 450 00:36:10,200 --> 00:36:13,360 Дедушка много чего говорил, что теперь роли не играет. 451 00:36:14,760 --> 00:36:15,840 Будь мужчиной. 452 00:36:18,200 --> 00:36:21,400 В ожидании приговора мы работаем над апелляцией. 453 00:36:22,080 --> 00:36:26,200 Если результат не устроит защиту, они подадут апелляцию. 454 00:36:26,280 --> 00:36:27,160 Это точно. 455 00:36:28,040 --> 00:36:30,000 И это будет новая стадия. 456 00:36:32,200 --> 00:36:33,040 Вопросы? 457 00:36:34,360 --> 00:36:36,840 - Если их осудят… - Почему «если»? 458 00:36:36,920 --> 00:36:39,120 - Их же осудят? - Мы надеемся на это. 459 00:36:40,800 --> 00:36:42,280 Они сразу сядут? 460 00:36:51,720 --> 00:36:55,720 ВХОД ВОСПРЕЩЕН 461 00:37:00,320 --> 00:37:02,280 - Я хочу… - Хочу, чтобы ты знала… 462 00:37:05,520 --> 00:37:06,560 Ты первая. 463 00:37:08,520 --> 00:37:11,320 Знай, что бы ни случилось, 464 00:37:12,440 --> 00:37:16,640 я знаю, что ты не виновен, что ты замечательный человек 465 00:37:17,800 --> 00:37:21,400 и, если бы твои родители были здесь, они бы думали так же. 466 00:37:25,080 --> 00:37:26,160 Но их больше нет. 467 00:37:28,560 --> 00:37:29,960 И мне повезло с тобой. 468 00:37:33,560 --> 00:37:35,240 Ты всегда будешь моей мамой. 469 00:37:45,600 --> 00:37:47,200 Я сейчас расплачусь! Иди. 470 00:37:51,360 --> 00:37:53,920 Я не слишком молода, чтобы быть твоей мамой? 471 00:37:56,240 --> 00:37:59,720 В Аликанте 27 ноября 2020 года 472 00:37:59,800 --> 00:38:03,480 Вторая секция Провинциального суда Аликанте 473 00:38:03,560 --> 00:38:07,800 в составе уважаемых судей 474 00:38:07,880 --> 00:38:12,080 провела слушания по следующим преступлениям. 475 00:38:12,960 --> 00:38:15,680 Четыре преступления сексуального характера 476 00:38:15,760 --> 00:38:20,280 по статьям Уголовного кодекса 178, 180.1, 477 00:38:20,360 --> 00:38:24,920 первый, второй и третий подразделы, и 74. 478 00:38:25,000 --> 00:38:30,280 Преступление, посягающее на частную жизнь, статьи 197.1 479 00:38:30,880 --> 00:38:32,920 и пятая Уголовного кодекса. 480 00:38:33,480 --> 00:38:36,680 С учетом указанных фактов выносится следующее решение. 481 00:38:37,320 --> 00:38:40,600 Мы приговариваем Хакобо Энтрерриоса 482 00:38:40,680 --> 00:38:43,480 к 15 годам заключения 483 00:38:43,560 --> 00:38:49,560 с полным отказом в пассивном избирательном праве, 484 00:38:49,640 --> 00:38:52,680 а также к пяти годам условно. 485 00:38:52,760 --> 00:38:55,920 Кроме того, он оплатит четверть судебных издержек. 486 00:38:56,760 --> 00:39:00,400 Рубена Энтрерриоса, как соучастника, 487 00:39:00,480 --> 00:39:02,880 к 15 годам лишения свободы. 488 00:39:03,920 --> 00:39:07,920 Уго Роджа также к 15 годам лишения свободы. 489 00:39:08,680 --> 00:39:10,160 Что касается Бруно Косты… 490 00:39:13,920 --> 00:39:16,600 Он приговаривается 491 00:39:16,680 --> 00:39:19,000 к 15 годам лишения свободы. 492 00:39:19,080 --> 00:39:24,120 Он также оплатит четверть процессуальных издержек. 493 00:39:25,000 --> 00:39:28,600 Кроме того, он приговаривается к десяти годам лишения свободы 494 00:39:28,680 --> 00:39:31,440 за побуждение к совершению преступления 495 00:39:31,960 --> 00:39:35,120 с отягчающим обстоятельством в виде отношений с жертвой. 496 00:39:36,960 --> 00:39:38,080 Заседание окончено. 497 00:40:35,480 --> 00:40:36,360 Сеньор Дюваль. 498 00:40:40,760 --> 00:40:44,000 - Простите! - Пропустите нас, чёрт возьми. 499 00:40:45,760 --> 00:40:47,200 Нечего сказать? 500 00:40:47,280 --> 00:40:53,240 «Нет» значит «нет»! 501 00:40:53,320 --> 00:40:54,400 Простите! 502 00:40:54,480 --> 00:41:00,200 Альба, я тебе верю! 503 00:41:00,280 --> 00:41:01,920 Простите. Пожалуйста! 504 00:41:02,000 --> 00:41:07,400 Альба, я тебе верю! 505 00:41:07,480 --> 00:41:08,400 Мерседес, 506 00:41:09,600 --> 00:41:10,800 еще не всё потеряно. 507 00:41:11,680 --> 00:41:12,560 Слышишь меня? 508 00:41:13,520 --> 00:41:14,440 Мерседес. 509 00:41:15,440 --> 00:41:16,320 Мерседес? 510 00:41:36,240 --> 00:41:37,720 Что мне делать без тебя? 511 00:41:40,120 --> 00:41:43,080 - Что мне делать без тебя, чёрт побери? - Не знаю. 512 00:41:43,160 --> 00:41:46,280 Не знаешь? Ты же сказал, что что-то придумал! 513 00:41:46,960 --> 00:41:51,600 - Ответь мне, мать твою! - Не знаю! Всё кончено! 514 00:42:11,880 --> 00:42:13,200 Я хочу только одного. 515 00:42:15,840 --> 00:42:17,800 Быть с тобой, как раньше. 516 00:42:20,200 --> 00:42:21,760 Но даже этого не могу. 517 00:43:45,040 --> 00:43:47,800 Я был козлом. Надо было признаться раньше. 518 00:43:49,800 --> 00:43:53,880 Я не знал как. Я знал, что подведу вас с Альбой. 519 00:43:56,000 --> 00:43:57,680 Давно ты продаешь наркотики? 520 00:43:58,520 --> 00:43:59,760 Четыре или пять лет. 521 00:44:01,120 --> 00:44:04,000 Я потерял работу, друг дал мне «камней» 522 00:44:04,960 --> 00:44:06,400 на первое время, и… 523 00:44:07,920 --> 00:44:10,040 Это не оправдание. Я хотел бросить. 524 00:44:14,960 --> 00:44:15,800 Бего. 525 00:44:18,480 --> 00:44:21,440 Хочу сказать, что ты хороший друг, учитывая, что… 526 00:44:21,520 --> 00:44:22,840 Что тебе нравится Альба? 527 00:44:24,080 --> 00:44:25,840 За лесом… 528 00:44:26,640 --> 00:44:30,200 За деревьями не видно… 529 00:44:30,280 --> 00:44:31,240 Брось, Тирсо. 530 00:44:35,440 --> 00:44:36,520 Всё будет хорошо. 531 00:44:37,800 --> 00:44:38,640 Вот увидишь. 532 00:44:40,240 --> 00:44:41,240 Спасибо, Бего. 533 00:44:51,080 --> 00:44:53,000 Генерал даже не стал слушать. 534 00:44:55,280 --> 00:44:57,960 Ему всё равно, через что мы прошли вместе. 535 00:45:02,120 --> 00:45:03,880 Тебя уволили из армии. 536 00:45:08,160 --> 00:45:09,600 - Это справедливо. - Да. 537 00:45:11,080 --> 00:45:11,920 Так и есть. 538 00:46:03,760 --> 00:46:06,080 - Это Мерседес Энтрерриос. - Слушаю. 539 00:46:06,160 --> 00:46:08,160 Встреча будет у суда. 540 00:46:09,000 --> 00:46:11,080 Соберите все СМИ. 541 00:46:24,680 --> 00:46:27,080 Я часто представлял себе этот момент. 542 00:46:29,600 --> 00:46:30,440 Правда? 543 00:46:32,320 --> 00:46:33,200 А ты нет? 544 00:46:34,720 --> 00:46:36,480 Не зазнавайся. 545 00:46:45,360 --> 00:46:46,240 Альба… 546 00:46:47,880 --> 00:46:48,960 Нет. Не сейчас. 547 00:46:55,040 --> 00:46:56,600 Я часто думаю о той ночи. 548 00:47:00,800 --> 00:47:03,920 - Важно, что у нас есть сейчас. - У нас ничего нет. 549 00:47:05,120 --> 00:47:08,040 Я сяду в тюрьму. Мы должны это принять. Вот и всё. 550 00:47:13,440 --> 00:47:15,560 Посмотри на меня. Послушай. 551 00:47:19,720 --> 00:47:21,880 Марта ищет способ оправдать тебя. 552 00:47:30,920 --> 00:47:31,760 Эй. 553 00:47:34,760 --> 00:47:36,560 Не сдавайся. Посмотри на меня. 554 00:47:38,400 --> 00:47:39,280 Не надо. 555 00:47:42,200 --> 00:47:45,880 Мы подадим апелляцию и докажем твою невиновность. 556 00:47:47,000 --> 00:47:48,240 Мы должны бороться. 557 00:47:51,280 --> 00:47:52,120 Я хочу… 558 00:47:55,600 --> 00:47:56,680 Обещай мне… 559 00:47:59,600 --> 00:48:00,760 Если всё пойдет не так… 560 00:48:02,920 --> 00:48:03,800 …не жди меня. 561 00:48:06,560 --> 00:48:07,400 Обещай. 562 00:48:11,960 --> 00:48:13,520 Знаешь, что я тебе обещаю? 563 00:48:15,920 --> 00:48:17,800 Пока есть надежда, я не сдамся. 564 00:48:19,640 --> 00:48:21,400 И тебе не дам сдаться. 565 00:48:40,200 --> 00:48:44,800 - Что мне с того, если расскажешь всем? - Спокойно, ты узнаешь все детали. 566 00:48:44,880 --> 00:48:46,400 Скажи хоть, в чём дело. 567 00:48:46,480 --> 00:48:48,920 Жди там, со своими коллегами. 568 00:48:57,000 --> 00:48:58,960 Зачем вы нас здесь собрали? 569 00:49:00,040 --> 00:49:02,520 Во-первых, благодарю вас за то, что пришли. 570 00:49:04,680 --> 00:49:07,160 То, что я скажу, изменит историю моей семьи 571 00:49:08,640 --> 00:49:11,840 и этого чертова суда, которого не должно было быть. 572 00:49:17,600 --> 00:49:21,960 Уго, я не знаю, что задумала моя мама, но у нее есть план! 573 00:49:26,440 --> 00:49:28,400 Блин, мы не сядем в тюрьму! 574 00:49:33,160 --> 00:49:34,400 Эй! Уго! 575 00:49:37,960 --> 00:49:40,520 То, что я скажу, изменит историю моей семьи. 576 00:49:40,600 --> 00:49:45,280 Мерседес доставила нам много хлопот. Нам пора взять всё в свои руки. 577 00:49:45,360 --> 00:49:47,000 Тебе и мне. 578 00:49:51,080 --> 00:49:54,360 Прежде чем выгонять меня, прошу, выслушай. 579 00:49:58,440 --> 00:50:01,720 Вызови полицию и скорую. Я останусь с ним. 580 00:50:04,640 --> 00:50:06,800 Следи за Альбой. 581 00:50:07,400 --> 00:50:09,280 Я хочу знать каждый ее шаг. 582 00:50:11,960 --> 00:50:12,920 КОНТАКТЫ — ЭЛОЙ 583 00:50:15,640 --> 00:50:18,880 Луисито, нельзя брать подарки у незнакомцев. 584 00:50:18,960 --> 00:50:21,440 - Ладно. - Я бы не сказал, что я незнакомец. 585 00:50:21,520 --> 00:50:25,080 Что не так с этим городом? Все мне врут или как? 586 00:50:25,160 --> 00:50:27,400 Надеюсь, ты не продаешь наркотики. 587 00:50:27,480 --> 00:50:28,480 Ни в коем случае. 588 00:50:29,160 --> 00:50:30,160 Я завязал. 589 00:50:31,560 --> 00:50:34,440 - Ты их выбросила? Пошла ты! - Нет, пошел ты! 590 00:50:34,520 --> 00:50:35,960 Ты дура или как? 591 00:50:38,280 --> 00:50:39,960 Пошли, кузен. 592 00:50:40,040 --> 00:50:41,440 Никто никуда не идет. 593 00:50:43,800 --> 00:50:45,560 Это была идея Рубена. 594 00:50:45,640 --> 00:50:46,520 Клянусь. 595 00:50:47,960 --> 00:50:49,880 Во всём виновата эта сука Альба. 596 00:50:52,000 --> 00:50:52,840 Привет. 597 00:50:55,520 --> 00:50:57,600 Перевод субтитров: Елена Селезнёва