1
00:00:06,480 --> 00:00:09,520
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:17,440 --> 00:00:18,840
Yorgun görünüyorsun.
3
00:00:18,920 --> 00:00:22,040
Öyle mi? Dün geç saatlere kadar çalıştım.
4
00:00:22,840 --> 00:00:24,880
Sevgili mi buldun yoksa?
5
00:00:28,120 --> 00:00:29,040
Hayır.
6
00:00:29,120 --> 00:00:31,360
İstersen bul, ben dert etmem.
7
00:00:31,880 --> 00:00:33,480
Clara'yla aranız nasıl?
8
00:00:35,600 --> 00:00:39,760
-Clara'yla mı? İyi.
-Ondan hoşlanıyorsun, değil mi?
9
00:00:41,760 --> 00:00:45,480
Arkadaşız. Yakınız ama sadece arkadaşız.
10
00:00:46,120 --> 00:00:47,120
Öyle olsun.
11
00:00:48,080 --> 00:00:51,800
-Ne zaman beni görmeye geleceksin?
-Yakında tatlım.
12
00:00:52,920 --> 00:00:58,760
-Annem onu aramanı istiyor.
-Söyle, merak etmesin. Arayacağım.
13
00:00:59,920 --> 00:01:03,560
Mesele para, değil mi?
Annemi konuşurken duydum.
14
00:01:03,640 --> 00:01:06,560
Sen merak etme.
Annene söyle, ben halledeceğim.
15
00:01:06,640 --> 00:01:10,480
-Hadi tatlım, babana veda et.
-Gitmem lazım, tedavim var.
16
00:01:12,280 --> 00:01:14,200
Tamam tatlım, sonra konuşuruz.
17
00:01:15,080 --> 00:01:16,000
Seni seviyorum.
18
00:01:16,080 --> 00:01:19,560
Ben de seni seviyorum baba.
Arkadaşın Clara'ya selam söyle.
19
00:01:42,280 --> 00:01:45,640
-Efendim?
-César, bilmen gereken bir şey var.
20
00:01:46,440 --> 00:01:48,920
-Ne oldu?
-Arkadaşın Tirso hakkında.
21
00:01:49,600 --> 00:01:51,000
Bir ihbarda bulundu.
22
00:01:51,560 --> 00:01:53,160
-Ne?
-Merkeze geldi.
23
00:01:53,240 --> 00:01:56,040
Meseleyi bilmiyorum, Giner'le konuştu.
24
00:02:58,640 --> 00:03:02,520
Anlatın Bayan Llorens,
en son ne hatırlıyorsunuz?
25
00:03:02,600 --> 00:03:06,040
En son Bruno'yu bulmak üzere
bardan çıktığımı hatırlıyorum.
26
00:03:06,120 --> 00:03:08,240
Sonra sahilde uyandım.
27
00:03:08,320 --> 00:03:14,000
-Peki sanıklarla hiç karşılaştınız mı?
-Hatırlamıyorum, her şey hayal meyal.
28
00:03:14,760 --> 00:03:17,840
O günden önce sanıklarla ilişkiniz neydi?
29
00:03:17,920 --> 00:03:21,040
Tabii Bruno Costa'yla ilişkiniz hariç.
30
00:03:21,760 --> 00:03:23,160
Yoktu, hiç.
31
00:03:24,280 --> 00:03:27,520
Sevgilinizin arkadaşları
olmalarına rağmen mi?
32
00:03:28,800 --> 00:03:30,080
Evet.
33
00:03:30,160 --> 00:03:33,560
Ama Rubén Entrerríos'la durum farklı.
34
00:03:34,640 --> 00:03:37,320
Bize ilişkinizden bahsedebilir misiniz?
35
00:03:38,560 --> 00:03:41,640
Edemem çünkü hiçbir ilişkimiz olmadı.
36
00:03:41,720 --> 00:03:42,800
Emin misiniz?
37
00:03:42,880 --> 00:03:46,520
Sayın Yargıç,
müvekkilim soruyu açıkça cevapladı.
38
00:03:46,600 --> 00:03:51,920
Evet ama insanlar zamanla
bazı şeyleri unutabilir.
39
00:03:52,640 --> 00:03:56,320
Ya da ihtiyacı olduğu gibi
anıları eğip bükebilir.
40
00:03:56,400 --> 00:03:58,240
Devam edin Avukat Bey.
41
00:03:58,320 --> 00:04:01,280
-Ne kadar süre terapiye gittiniz?
-Birkaç ay.
42
00:04:01,880 --> 00:04:03,200
Suçlu mu hissettiniz?
43
00:04:07,240 --> 00:04:08,520
Bir nebze, evet.
44
00:04:09,080 --> 00:04:13,000
Davacı "bir nebze" suçluluk
hissediyorduysa,
45
00:04:13,880 --> 00:04:17,480
şok hâlindeydiyse, kafası karışıktıysa
46
00:04:17,560 --> 00:04:21,200
ve çok büyük acılar çekiyorduysa
47
00:04:22,560 --> 00:04:28,120
nasıl oldu da birkaç gün sonra
normal hayatına dönebildi?
48
00:04:30,280 --> 00:04:32,200
Madrid'e dönüşünüzü konuşalım.
49
00:04:32,280 --> 00:04:36,920
Bunun ardından
sanık Bruno Costa'yla ilişkiniz nasıldı?
50
00:04:38,360 --> 00:04:40,200
Tahminimce aynı değildir.
51
00:04:43,280 --> 00:04:47,000
Böyle bir olayı atlatamayan
birçok çift olduğunu okudum
52
00:04:48,400 --> 00:04:50,920
ve evet, beni reddetmesinden korkuyordum.
53
00:04:53,000 --> 00:04:55,880
Ondan önce
yalnızca Tirso'yla beraber olmuştum.
54
00:04:55,960 --> 00:04:58,640
Ciddi ilişki anlamında mı?
55
00:04:59,760 --> 00:05:01,080
Evet, sanırım.
56
00:05:02,360 --> 00:05:04,360
Sonra da Bruno Costa'yla mıydınız?
57
00:05:06,520 --> 00:05:10,840
İlişkinizi nasıl tanımlarsınız?
İstikrarlı bir ilişki miydi?
58
00:05:13,240 --> 00:05:14,840
Birbirimize âşıktık.
59
00:05:16,200 --> 00:05:19,640
Hâlâ öyle hissediyor musunuz?
Bruno Costa'ya âşık mısınız?
60
00:05:20,600 --> 00:05:23,920
İddiaya göre
size cinsel saldırıda bulunan adama.
61
00:05:24,000 --> 00:05:26,640
-İtiraz ediyorum Sayın Yargıç.
-Kabul edildi.
62
00:05:28,880 --> 00:05:31,600
-Çıplak poz vermeyi sever misiniz?
-İtiraz ediyorum.
63
00:05:31,680 --> 00:05:33,960
Kabul edildi, soruyu değiştirin.
64
00:05:34,920 --> 00:05:38,040
-Neden çıplak poz verdiniz?
-Benden istendiği için.
65
00:05:38,120 --> 00:05:41,400
-Kim istedi?
-Güzel Sanatlar hocaları.
66
00:05:41,480 --> 00:05:43,920
Vücudunuzu göstermek için
para aldınız mı?
67
00:05:44,920 --> 00:05:48,880
Evet, yaptığım iş karşılığında para aldım.
Üniversite paramı ödedim.
68
00:05:49,440 --> 00:05:52,160
İlerlemek istediği için
onu yargılayamayız.
69
00:05:52,680 --> 00:05:57,000
Hayatına burnumuzu sokup
suçlu muamelesi yapamayız Sayın Yargıç.
70
00:05:57,080 --> 00:06:02,120
Hatırlatırım ki sahile terk edilen
sanıklar değil, müvekkilimdi.
71
00:06:10,960 --> 00:06:14,480
Teğmen, en kötü durumda
kaç yıl ceza alırım?
72
00:06:15,120 --> 00:06:18,040
Teoride altı yıl ama yargıca bağlı.
73
00:06:18,120 --> 00:06:22,360
Bu ilk suçun, uyuşturucu miktarı düşük.
Daha az ceza alman mümkün.
74
00:06:24,200 --> 00:06:26,480
Şu andan itibaren uslu dur.
75
00:06:29,560 --> 00:06:30,560
Tirso.
76
00:06:32,040 --> 00:06:33,760
Neden fikrini değiştirdin?
77
00:06:35,120 --> 00:06:36,800
Alba benim için çok önemli.
78
00:06:39,480 --> 00:06:41,960
O pislikler
yaptıklarının cezasını çekmeli.
79
00:06:43,120 --> 00:06:44,200
Ben de öyle.
80
00:06:47,360 --> 00:06:48,240
Bol şans.
81
00:06:57,640 --> 00:07:00,200
Ne olduğunu ne zaman anladınız?
82
00:07:01,080 --> 00:07:02,320
Aynı sabah.
83
00:07:03,520 --> 00:07:06,880
Dr. Bonet beni muayene edip
tecavüze uğradığımı doğruladı.
84
00:07:07,800 --> 00:07:10,360
-İddiaya göre.
-Efendim?
85
00:07:10,440 --> 00:07:14,320
Doktor tecavüzü doğrulayamaz
çünkü orada olması mümkün değildir.
86
00:07:15,320 --> 00:07:20,520
Zorla cinsel ilişkiye işaret edebilecek
şiddet emareleri bulabilirler.
87
00:07:22,160 --> 00:07:26,040
Dr. Bonet'in ifadesinde de
açıkça belirttiği üzere
88
00:07:26,120 --> 00:07:30,080
üzerinizde bulunan izlerin
rıza dışı bir ilişkiye ait olduğunu
89
00:07:30,160 --> 00:07:33,360
kendisinin doğrulaması mümkün değil.
90
00:07:38,760 --> 00:07:41,640
Ben ne olduğunu biliyorum. Siz de öyle.
91
00:07:42,400 --> 00:07:43,480
Bayan Llorens.
92
00:07:43,560 --> 00:07:48,240
İlk şüphelileri tespit etme konusunda
baskı gördüğünüzü hissettiniz mi?
93
00:07:49,240 --> 00:07:53,440
İddiaya göre kaza sonucu ölen çocukları
tespit etme konusunda.
94
00:07:53,520 --> 00:07:56,960
-İtiraz ediyorum.
-Burada o davayı görmüyoruz.
95
00:07:58,480 --> 00:08:05,040
Sosyal medya hesaplarınıza göre
çok parti yaptığınız doğru mu?
96
00:08:05,120 --> 00:08:07,480
-İtiraz ediyorum.
-Reddedildi.
97
00:08:08,560 --> 00:08:09,880
Soruyu cevaplayın.
98
00:08:12,840 --> 00:08:16,880
Bu göreceli bir şey, değil mi?
Partinin ne kadarı çok, ne kadarı az?
99
00:08:18,120 --> 00:08:20,720
Bana göre mi, onlara göre mi çok?
100
00:08:21,480 --> 00:08:26,680
Genellikle eğlenmeye çıktığınızda
iç çamaşırı giymez misiniz?
101
00:08:26,760 --> 00:08:32,320
Bay Duvall, mahkeme salonumda
böyle imalara izin vermeyeceğim.
102
00:08:32,400 --> 00:08:35,320
Gerçeklere dayanarak soruyu değiştireyim.
103
00:08:37,560 --> 00:08:41,880
Bu olayların olduğu yerde
neden hiç iç çamaşırı bulunmadığını
104
00:08:41,960 --> 00:08:45,040
açıklamanız mümkün müdür?
105
00:08:52,840 --> 00:08:55,480
-Hayır.
-Nereye varmaya çalışıyorsunuz?
106
00:08:55,560 --> 00:09:02,200
Savunma, davacının
karışık bir durumdan istifade edip
107
00:09:02,280 --> 00:09:07,640
açıkça düşmanlık beslediği
birkaç genç adamı itham altında bırakmak
108
00:09:07,720 --> 00:09:10,960
ve büyük bir meblağ sızdırmaya
çalıştığını düşünüyor.
109
00:09:13,160 --> 00:09:14,880
Sayın Yargıç, müsaadenizle.
110
00:09:14,960 --> 00:09:20,200
Müvekkilim avukatın iddia ettiği gibi
büyük bir meblağın peşinde olsaydı
111
00:09:20,280 --> 00:09:23,240
çoktan anlaşma yapardık
ve burada olmazdık.
112
00:09:24,600 --> 00:09:29,040
Alba Llorens para istemiyor.
Adaletin yerini bulmasını istiyor.
113
00:09:45,560 --> 00:09:46,560
Baksana.
114
00:09:50,960 --> 00:09:51,960
Sen…
115
00:09:53,080 --> 00:09:54,640
Giner'e ne söyledin?
116
00:09:56,000 --> 00:09:57,120
Çekil.
117
00:10:00,000 --> 00:10:02,600
Sana çok müsamaha gösterdim Tirso.
118
00:10:04,000 --> 00:10:05,680
-Bana borçlusun.
-Değilim.
119
00:10:05,760 --> 00:10:08,680
-Giner'e ne söyledin?
-Gerçeği.
120
00:10:08,760 --> 00:10:11,280
-İnanmıyorum.
-İnanmazsan inanma.
121
00:10:11,360 --> 00:10:13,720
Giner'e ne söyledin lan? Sıçtırtma!
122
00:10:13,800 --> 00:10:17,320
-Giner'le konuştuğumu ne biliyorsun?
-Ayağını denk al Tirso.
123
00:10:18,240 --> 00:10:20,080
Sana son kez soruyorum.
124
00:10:20,160 --> 00:10:24,600
Torbacı olduğumu, koruduğun çocukların
Alba'ya verdikleri hapı benim sattığımı.
125
00:10:26,480 --> 00:10:30,480
-Bana ne yaptığının farkında mısın?
-Ne diyorsun sen be?
126
00:10:31,040 --> 00:10:34,080
Hepinize lanet olsun.
Sana da, Entrerríos'lara da.
127
00:10:34,160 --> 00:10:35,320
Kafayı mı yedin?
128
00:10:45,360 --> 00:10:48,040
Bu kasabaya dönmek
benim için işkence gibiydi.
129
00:10:50,240 --> 00:10:53,920
Kulüpteki çocukların
cesetlerini teşhis etmem gerekti…
130
00:10:56,840 --> 00:10:59,920
Dövmeyi görmeyi bekliyordum,
görmem gerekiyordu.
131
00:11:02,920 --> 00:11:05,880
Ama imkânsızdı,
cesetler çok hasar almıştı.
132
00:11:10,520 --> 00:11:12,400
Sonra bana videoyu gönderdiler.
133
00:11:15,480 --> 00:11:17,040
Bruno oradaydı.
134
00:11:18,600 --> 00:11:19,920
İnanamadım.
135
00:11:21,400 --> 00:11:23,920
Onu tanıyordum, hiç mantıklı değildi.
136
00:11:27,560 --> 00:11:31,480
Olaya müdahil olup olmadığına dair
fikrinizi niye değiştirdiniz?
137
00:11:37,320 --> 00:11:38,400
Çünkü yapmadı.
138
00:11:42,000 --> 00:11:43,960
Bunu kanıtlayamasak da
139
00:11:45,880 --> 00:11:47,080
ben biliyorum.
140
00:11:51,400 --> 00:11:53,360
Bana yaptıkları tarifsiz bir şey.
141
00:11:54,600 --> 00:11:56,120
Tarifsiz değil Alba.
142
00:11:57,240 --> 00:11:58,640
Buna "tecavüz" deniyor.
143
00:11:58,720 --> 00:12:02,280
-İtiraz ediyorum, o sözcüğü kullandı.
-Kabul edildi.
144
00:12:02,360 --> 00:12:05,880
-Toparlayın Avukat Hanım.
-Başka sorum yok Sayın Yargıç.
145
00:12:06,680 --> 00:12:08,640
Uzun süre korktum.
146
00:12:10,280 --> 00:12:12,680
Daha önce hiç böyle olmamıştım.
147
00:12:16,960 --> 00:12:18,280
O geceden beri
148
00:12:19,840 --> 00:12:21,920
korku sanki beni ele geçirdi.
149
00:12:22,920 --> 00:12:25,360
Bana hükmetti, başka birine dönüştürdü.
150
00:12:28,040 --> 00:12:31,400
Ama bugün burada olmak,
kim olduklarını bilmek
151
00:12:31,480 --> 00:12:33,160
huzura ermemi sağlayacak.
152
00:12:33,240 --> 00:12:36,360
İtiraz ediyorum.
Bu bir argüman, ifade değil.
153
00:12:36,960 --> 00:12:41,520
Avukat Bey,
tanık neler yaşadığını anlatmak zorunda.
154
00:12:41,600 --> 00:12:46,960
Ama yaşadıklarının acısını ve öznelliğini
bir kenara bırakması imkânsız.
155
00:12:47,920 --> 00:12:48,760
Devam edin.
156
00:13:01,960 --> 00:13:04,160
Onları affettiğimi söylemek isterdim.
157
00:13:09,000 --> 00:13:11,880
"Herkes ikinci bir şansı hak eder"
demek isterdim
158
00:13:13,680 --> 00:13:15,440
ama bu doğru olmazdı.
159
00:13:17,600 --> 00:13:21,080
Ben adalet istiyorum ve bu adil değil.
160
00:13:25,720 --> 00:13:27,680
Hapiste çürümelerini istiyorum…
161
00:13:31,640 --> 00:13:36,160
Hayatlarının en güzel yıllarını
hapiste geçirmelerini istiyorum.
162
00:13:39,240 --> 00:13:41,000
Beni hapsettikleri gibi.
163
00:13:42,720 --> 00:13:45,360
Hayatımdan bir parça çaldılar.
164
00:13:51,120 --> 00:13:54,040
Onlar da aynı benim gibi
165
00:13:56,200 --> 00:13:57,320
korksun istiyorum.
166
00:13:59,600 --> 00:14:00,640
Kaygılansınlar.
167
00:14:03,920 --> 00:14:09,200
Beni içine düşürdükleri boşluğa düşüp
o geceki acı yalnızlığımı hissetsinler.
168
00:14:10,880 --> 00:14:14,200
O geceden beri
her gün, her gece hissettiğim gibi.
169
00:14:17,000 --> 00:14:18,200
Tek bir isteğim var.
170
00:14:19,120 --> 00:14:20,120
Adalet.
171
00:14:23,280 --> 00:14:27,080
Yaptıklarının cezasını ödesinler ki
hiçbir kadın bunu yaşamasın.
172
00:14:34,440 --> 00:14:36,640
Yaptıkları yakalarını bırakmasın.
173
00:14:37,600 --> 00:14:40,640
-Sayın Yargıç, bu nedir?
-Vaktiniz doldu.
174
00:15:06,680 --> 00:15:07,880
Kazanabiliriz.
175
00:15:09,000 --> 00:15:10,840
Adliyeden duyumlar aldım.
176
00:15:10,920 --> 00:15:12,440
-Gerçek mi?
-Tabii ki.
177
00:15:12,520 --> 00:15:14,160
Nasıl emin olabilirsin?
178
00:15:14,240 --> 00:15:19,520
Savcılıktaki kontağım
kız hakkında şüphe yarattığımızı söyledi.
179
00:15:19,600 --> 00:15:23,520
O konuşmayı yapıp
herkesin gözünü boyamasına izin verdin.
180
00:15:23,600 --> 00:15:25,640
Davacının ifade hakkı vardır.
181
00:15:25,720 --> 00:15:30,280
-Yargıç bir kadın, bunu unutmayalım.
-Erkek gibi düşünen biri.
182
00:15:30,360 --> 00:15:33,800
-Bunu nereden biliyorsun?
-Feminist lobiden hoşlanmıyor.
183
00:15:33,880 --> 00:15:35,760
Bunu birçok kez gösterdi.
184
00:15:35,840 --> 00:15:38,000
İşte tam da bu yüzden
185
00:15:38,680 --> 00:15:41,960
sırf profile uymuyorlar
ve biri geri zekâlı diye
186
00:15:42,040 --> 00:15:45,880
bir grup zengin çocuğunu
rahat bırakmayacaktır.
187
00:15:45,960 --> 00:15:47,600
-Bu hiç komik değil.
-Yeter.
188
00:15:47,680 --> 00:15:51,480
-Hepimiz aynı gemideyiz.
-Telefonu açmam lazım.
189
00:15:53,280 --> 00:15:55,200
Kimimiz gemiden atlamak istiyor.
190
00:15:57,400 --> 00:16:00,960
Giner'in asistanından,
Sivil Muhafızlar'daki kontağımdan.
191
00:16:02,880 --> 00:16:03,960
Onbaşı Portota mı?
192
00:16:05,320 --> 00:16:09,600
O gece kullandıkları uyuşturucuyu
onlara Tirso satmış.
193
00:16:09,680 --> 00:16:10,920
Lanet olsun!
194
00:16:11,000 --> 00:16:13,480
Giner savcılığa iletmiş bile.
195
00:16:14,040 --> 00:16:17,600
Buna nasıl müsaade edersin?
İşe yaramaz herifin tekisin!
196
00:16:31,920 --> 00:16:33,640
Marta, ne düşünüyorsun?
197
00:16:34,720 --> 00:16:36,400
Bence bir şansımız var.
198
00:16:37,800 --> 00:16:38,800
Müsaadenle.
199
00:16:39,920 --> 00:16:40,920
Efendim?
200
00:16:41,760 --> 00:16:42,760
Evet, benim.
201
00:16:44,600 --> 00:16:45,600
Tamam.
202
00:16:46,480 --> 00:16:47,680
Hemen geliyorum.
203
00:16:47,760 --> 00:16:51,360
-Kimdi?
-Yargıç, bizi adliyeye çağırıyor.
204
00:16:51,440 --> 00:16:53,720
-Neden?
-Tirso yüzünden.
205
00:17:02,080 --> 00:17:03,080
Bay Rubio.
206
00:17:03,600 --> 00:17:09,760
O gece sanıkların elinde
flunitrazepam adında bir ilaç olduğu,
207
00:17:09,840 --> 00:17:13,000
bu ilacın
burundangayla benzerlik gösterdiği
208
00:17:13,080 --> 00:17:17,640
ve cinsel saldırıya karşı koymayı
zorlaştırdığı doğru mudur?
209
00:17:17,720 --> 00:17:19,280
-İtiraz ediyorum.
-Sayın Yargıç.
210
00:17:19,360 --> 00:17:22,680
Tıbbi onaylı yan etkilerden bahsediyorum.
211
00:17:22,760 --> 00:17:25,040
Devam edin ama konudan şaşmayın.
212
00:17:26,040 --> 00:17:28,520
Soruyu tekrarlıyorum, etkileri değil.
213
00:17:28,600 --> 00:17:29,720
Avukat Hanım.
214
00:17:30,480 --> 00:17:35,000
-Alaycılığınızı adliye kapısında bırakın.
-Affedersiniz Sayın Yargıç.
215
00:17:35,080 --> 00:17:36,760
Bay Rubio.
216
00:17:36,840 --> 00:17:41,000
O gece sanıkların elinde
flunitrazepam var mıydı?
217
00:17:41,080 --> 00:17:42,080
Vardı.
218
00:17:42,720 --> 00:17:46,880
-Bundan nasıl emin olabilirsiniz?
-Çünkü onlara ben sattım.
219
00:17:48,200 --> 00:17:50,120
Bay Tirso Rubio,
220
00:17:50,200 --> 00:17:53,400
bir suçu kabul ettiğinizin
farkında mısınız?
221
00:17:55,080 --> 00:17:56,080
Farkındayım.
222
00:17:57,080 --> 00:18:01,320
-Farkındayım.
-İfadenizi göz önünde bulunduracağım.
223
00:18:01,400 --> 00:18:04,080
-Temyize giderim.
-Hakkınızdır.
224
00:18:04,960 --> 00:18:08,360
Dava karar aşamasına hazır.
Lütfen salonu terk edin.
225
00:18:51,800 --> 00:18:54,680
-Alba.
-Teğmen Giner.
226
00:18:54,760 --> 00:18:56,800
Biraz atıştırıyorduk. Yer misiniz?
227
00:18:56,880 --> 00:19:00,040
Hayır, sağ olun.
Alba'yı tebrik etmeye geldim.
228
00:19:00,880 --> 00:19:04,160
O kürsüye çıkmak zor olmuştur
ama çok iyi iş çıkarmış.
229
00:19:06,680 --> 00:19:07,880
Teğmen Giner.
230
00:19:12,160 --> 00:19:15,480
-Adınızı bile bilmiyorum.
-Adım Julia.
231
00:19:17,120 --> 00:19:18,800
Sana söylemeden gidemezdim.
232
00:19:22,000 --> 00:19:23,320
Teşekkürler Julia.
233
00:19:26,960 --> 00:19:28,200
Çok yaklaştın.
234
00:19:29,520 --> 00:19:30,640
Pes etme.
235
00:19:50,560 --> 00:19:52,720
Artık hizmetlerini istemiyoruz.
236
00:19:55,360 --> 00:19:56,360
Neden?
237
00:19:57,720 --> 00:19:59,280
Her şeyin bir sonu vardır.
238
00:20:02,200 --> 00:20:03,200
Tirso, değil mi?
239
00:20:06,320 --> 00:20:07,440
Bu kadar mı?
240
00:20:08,840 --> 00:20:10,960
Sizin için yaptıklarımdan sonra…
241
00:20:11,800 --> 00:20:13,720
Bruno'yu tecavüze bulaştırdım.
242
00:20:16,760 --> 00:20:19,880
-O çocuklar benim yüzümden öldü.
-Söylenmeyi kes.
243
00:20:20,520 --> 00:20:21,760
Karşılığını aldın.
244
00:20:34,960 --> 00:20:36,280
Eski karımla konuştum.
245
00:20:39,200 --> 00:20:43,240
Kızımın bir kür daha
terapiye ihtiyacı var.
246
00:20:45,920 --> 00:20:47,880
-Karşılayamam.
-Evet.
247
00:20:50,360 --> 00:20:51,840
Ne isterseniz yaparım.
248
00:20:55,160 --> 00:20:56,200
Üzgünüm.
249
00:20:57,360 --> 00:20:58,800
Gerçekten çok üzgünüm.
250
00:21:00,520 --> 00:21:02,320
Hakkınızda çok şey biliyorum.
251
00:21:08,840 --> 00:21:10,760
Bizi tehdit mi ediyorsun?
252
00:21:14,560 --> 00:21:16,120
Başka bir yol yoksa…
253
00:21:18,800 --> 00:21:20,280
Dikkatli ol César.
254
00:21:21,560 --> 00:21:24,480
Kızın seni dürüst bir polis sanıyor.
255
00:21:25,960 --> 00:21:27,280
Kızının kalbini kırma.
256
00:21:31,520 --> 00:21:35,680
Arabayı geri vermeyi unutma.
Artık ihtiyacın olmayacak.
257
00:22:27,800 --> 00:22:29,160
Marta'nın dediğine göre
258
00:22:30,320 --> 00:22:32,480
ifaden kararı değiştirebilirmiş.
259
00:22:33,560 --> 00:22:34,520
Umarım.
260
00:22:38,800 --> 00:22:40,520
Bir gün beni affedecek misin?
261
00:22:41,880 --> 00:22:46,400
-Uyuşturucuyu sen satmışsın Tirso.
-Alba, bilsem hayatta satmazdım.
262
00:22:46,480 --> 00:22:51,160
Ben olmasam başka bir kıza,
başka bir kurbana vereceklerdi.
263
00:22:54,640 --> 00:22:56,320
Yaptığın şey çok cesurcaydı.
264
00:22:58,240 --> 00:23:03,600
Belki ifaden sayesinde hapse girerler
ama bu senin yaptığını affettirmez.
265
00:23:06,680 --> 00:23:07,720
Haklısın.
266
00:23:09,920 --> 00:23:10,960
Özür dilerim.
267
00:23:15,400 --> 00:23:16,560
Gitmem gerek.
268
00:23:18,880 --> 00:23:19,880
Alba.
269
00:23:24,520 --> 00:23:26,960
Entrerríos'ların tüplü dalacağı gün
270
00:23:27,880 --> 00:23:30,800
Jacobo'ya arızalı tüpü vermiştin.
271
00:23:31,720 --> 00:23:32,600
Hatırladın mı?
272
00:23:36,560 --> 00:23:37,880
Hata değil miydi?
273
00:23:42,480 --> 00:23:46,800
Belki sen araya girmeseydin
onlar yerine sanık koltuğunda ben olurdum.
274
00:23:49,200 --> 00:23:50,400
Tek bir isteğim var.
275
00:23:51,640 --> 00:23:54,280
Hapisten çıktığımda beni sokakta görürsen
276
00:23:55,000 --> 00:23:56,480
benden utanma.
277
00:23:59,680 --> 00:24:01,360
Umarım hapse girmezsin.
278
00:24:03,680 --> 00:24:04,680
Görüşürüz.
279
00:24:15,120 --> 00:24:17,800
Yardım almak için
bazı gazetecilerle konuştum.
280
00:24:18,840 --> 00:24:23,760
Feminizmin ahlaki üstünlüğüne
ve ana akım düşünceye karşı bir güruh var.
281
00:24:24,960 --> 00:24:29,280
-Bu dava şunu kanıtladı…
-Neyi kanıtladığını söyleyeyim.
282
00:24:30,000 --> 00:24:32,360
Kurbanla Bruno hâlâ birbirine âşık.
283
00:24:32,920 --> 00:24:34,840
Bruno ona tecavüz etmedi.
284
00:24:35,560 --> 00:24:38,560
Oğlumun bir akli sorunu var
ve kimse inanmıyor.
285
00:24:38,640 --> 00:24:42,080
-Neden bu kadar olumsuzsun?
-Çünkü açık konuşmuyorsun.
286
00:24:42,160 --> 00:24:44,840
Yargıcı satın alamamış olmamız
benim suçum mu?
287
00:24:44,920 --> 00:24:48,520
Kayınpederinin dosyaları arasında
işe yarar bir şey yok muydu?
288
00:24:49,360 --> 00:24:52,320
Bu ailenin genetiğini nasıl değiştireyim?
289
00:24:55,640 --> 00:24:56,640
Özür dilerim.
290
00:24:58,600 --> 00:25:01,000
Hayır, haklısın. Bu, kanlarında var.
291
00:25:02,480 --> 00:25:05,520
Suçu Rubén'e atarsam
gidişat değişir sanmıştım.
292
00:25:07,520 --> 00:25:08,760
Eloy…
293
00:25:08,840 --> 00:25:13,200
Kayınpederime karşı olduğun gibi
bana karşı da dürüst olman gerek.
294
00:25:15,920 --> 00:25:17,000
Kayıp mı edeceğiz?
295
00:25:20,800 --> 00:25:21,920
Muhtemelen.
296
00:25:27,880 --> 00:25:30,680
Peki ya aldığın duyum?
297
00:25:30,760 --> 00:25:32,880
O ana kadar kazanıyorduk.
298
00:25:34,360 --> 00:25:38,040
Hâkim arkadaşınla konuşmaya çalış.
Bakalım bir önerisi var mı.
299
00:25:42,600 --> 00:25:43,720
Bir şey daha.
300
00:25:44,440 --> 00:25:46,960
Alba'nın avukatı bizi mahvetmek üzereydi.
301
00:25:51,120 --> 00:25:52,400
Bunu bilmen gerek.
302
00:26:06,320 --> 00:26:07,800
Eloy beceriksiz.
303
00:26:08,680 --> 00:26:11,480
Babamın işlerini
başarıyla halletmiş olabilir
304
00:26:11,560 --> 00:26:13,880
ama oğlumuzun geleceğini ona bırakmak…
305
00:26:18,840 --> 00:26:19,880
Bu nedir?
306
00:26:21,560 --> 00:26:23,600
Alba'nın avukatından bir hediye.
307
00:26:29,520 --> 00:26:32,640
Korktuysan söyleyeyim,
davada bunu kullanamamışlar.
308
00:26:34,560 --> 00:26:36,760
Çocukların eski İngilizce öğretmeni.
309
00:26:36,840 --> 00:26:39,720
-Onu nasıl taciz edersin?
-Mercedes, ben…
310
00:26:40,760 --> 00:26:44,360
Babası ve hatta muhtemelen dedesi
kadınları av olarak görürken
311
00:26:44,440 --> 00:26:46,320
oğlumuzu nasıl suçlayabiliriz?
312
00:26:46,400 --> 00:26:49,520
-Para sızdırmak istedi, öyle…
-Kaç kez?
313
00:26:50,680 --> 00:26:53,240
Eloy kaç şikâyetin üstünü kapattı?
314
00:26:56,920 --> 00:27:01,280
Çocuk artık 11 yaşında Toño.
Birkaç gün kardeşimle kalabilir.
315
00:27:01,360 --> 00:27:05,800
Evet ama alışamıyorum.
Luisito'yla vakit geçirmeyi seviyorum.
316
00:27:06,520 --> 00:27:09,840
Ben de bu kafeye dönmeye alışamıyorum
ama elden ne gelir?
317
00:27:21,280 --> 00:27:22,280
Özür dilerim.
318
00:27:22,920 --> 00:27:25,280
Ama burası bana yetmiyor, biliyorsun.
319
00:27:27,160 --> 00:27:29,200
Bir hayal bile kuramıyorum.
320
00:27:34,560 --> 00:27:36,520
Eloy'u nereden tanıyorsun?
321
00:27:40,520 --> 00:27:42,440
Eloy'u mu? Hangi Eloy'u?
322
00:27:43,960 --> 00:27:46,160
Entrerríos'ların avukatını.
323
00:27:48,040 --> 00:27:49,040
Tanımıyorum.
324
00:27:51,160 --> 00:27:52,280
Biraz düşün.
325
00:27:57,800 --> 00:28:02,400
Sanırım restoranın evrak işleri için
tanışmamız gerekmişti.
326
00:28:02,480 --> 00:28:04,920
Tabii, evrak işleri için.
327
00:28:06,200 --> 00:28:07,200
Ne zaman?
328
00:28:08,280 --> 00:28:10,320
Bilmiyorum Toño. Bir süre önce.
329
00:28:12,080 --> 00:28:15,160
Hatırlamaya çalış, bu önemli.
330
00:28:16,920 --> 00:28:18,120
Neden soruyorsun?
331
00:28:22,640 --> 00:28:25,840
Miriam'a büyük ödemeler geliyormuş,
onu fark ettim.
332
00:28:26,800 --> 00:28:29,360
Taksit taksit, düzenli aralıklarla.
333
00:28:30,080 --> 00:28:34,360
Hep aynı hesaptan geliyor.
Bir paravan şirketten.
334
00:28:38,320 --> 00:28:41,000
Başka e-postalar da var.
İçerikleri silinmiş.
335
00:28:42,000 --> 00:28:45,520
-Hangi tarihten itibaren?
-İlki 2010'daymış.
336
00:28:49,760 --> 00:28:51,320
Luisito'nun doğduğu yıl.
337
00:28:59,880 --> 00:29:00,880
Toño.
338
00:29:03,480 --> 00:29:04,480
Toño.
339
00:29:05,400 --> 00:29:06,880
Ben artık bittim.
340
00:29:08,400 --> 00:29:10,720
Alba yüzünden her şeyi kaybettim.
341
00:29:10,800 --> 00:29:13,200
Bunun için Alba'yı suçlama.
342
00:29:16,640 --> 00:29:18,720
Kocamı bile mutlu edemiyorum.
343
00:29:38,520 --> 00:29:42,400
Sen hayatımın aşkısın.
Tabii ki beni mutlu ediyorsun.
344
00:29:45,120 --> 00:29:49,880
Sen bana bu dünyada
en değer verdiğim şeyi, Luisito'yu verdin.
345
00:29:49,960 --> 00:29:51,640
Harika bir annesin.
346
00:29:53,080 --> 00:29:54,360
Anlamıyorum.
347
00:29:56,680 --> 00:29:57,680
Toño.
348
00:30:08,200 --> 00:30:12,400
-Benimle işin bitti sanıyordum.
-Sırf bana ihanet ettin diye mi?
349
00:30:12,480 --> 00:30:14,560
Dramatik olma. Sana yakışmıyor.
350
00:30:19,680 --> 00:30:23,200
-Çabuk pes ettin.
-Beni Mariano için bıraktığında mı?
351
00:30:23,280 --> 00:30:24,280
Evet.
352
00:30:24,880 --> 00:30:27,640
Canım yandı. Beni sevmemiştin.
353
00:30:28,600 --> 00:30:33,160
Şikâyeti geri çevirmem için sebep yoktu.
Adli polis iyi iş çıkarmıştı.
354
00:30:34,480 --> 00:30:38,800
-Bana neden umut verdin?
-Dava açılmadan anlaşırsınız sandım.
355
00:30:40,800 --> 00:30:43,400
-Denedik.
-Seni hep sevmişimdir.
356
00:30:44,520 --> 00:30:45,400
Ben de seni.
357
00:30:47,880 --> 00:30:51,200
Davayı kaybedeceğiz ve hiç vaktim yok.
358
00:30:52,880 --> 00:30:55,480
Bu davanın iptal edilmesi gerek.
359
00:30:57,440 --> 00:30:58,440
Peki.
360
00:30:58,920 --> 00:31:01,760
Birilerini ararım. Bana borcu olan çok.
361
00:31:02,320 --> 00:31:04,480
Her ne yaparsan yap, çabuk yap.
362
00:31:05,720 --> 00:31:07,040
Yine buluşur muyuz?
363
00:31:11,280 --> 00:31:12,560
Orası sana kalmış.
364
00:31:22,000 --> 00:31:27,360
3 HAFTA SONRA
365
00:31:28,360 --> 00:31:33,600
Mağdur olduğu iddia edilen davacının
ve sanıkların çelişkili ifadeler verdiği
366
00:31:33,680 --> 00:31:38,960
tartışmalı bir duruşmanın
ve üç haftalık karar aşamasının ardından
367
00:31:39,040 --> 00:31:43,400
yılın en büyük davalarından birinin kararı
nihayet yarın açıklanıyor.
368
00:31:57,800 --> 00:31:59,320
Sana bitki çayı getirdim.
369
00:32:01,000 --> 00:32:02,800
Uyuyamadığını tahmin etmiştim.
370
00:32:21,560 --> 00:32:22,560
Anne…
371
00:32:24,280 --> 00:32:26,280
Hüküm giyersem ne yapacağız?
372
00:32:27,280 --> 00:32:28,560
Temyize gideceğiz.
373
00:32:30,320 --> 00:32:31,880
Ne gerekirse yapacağım.
374
00:32:33,200 --> 00:32:34,960
Ama hapse girmeyeceksin.
375
00:32:38,080 --> 00:32:39,360
Durum kötü, değil mi?
376
00:32:40,920 --> 00:32:44,120
Rubén, kolay olacağını söyleyemem.
377
00:32:44,200 --> 00:32:47,280
-Sence ben aptal mıyım?
-Tatlım, öyle demedim.
378
00:32:50,160 --> 00:32:52,120
Doktoru aramamı istedin.
379
00:32:54,240 --> 00:32:57,840
Psikiyatrist artık son çareydi ama…
380
00:33:01,840 --> 00:33:03,680
Yaptıklarına anlam veremiyorum.
381
00:33:08,080 --> 00:33:11,360
Korktuğun şey oysa
ben babam gibi değilim.
382
00:33:11,440 --> 00:33:13,040
Tabii ki değilsin oğlum.
383
00:33:14,880 --> 00:33:15,960
Tabii ki değilsin.
384
00:33:43,600 --> 00:33:44,600
Oğlum…
385
00:33:47,200 --> 00:33:49,160
Yemeği beraber yiyelim mi?
386
00:33:53,240 --> 00:33:54,400
Sen nasıl istersen.
387
00:33:56,360 --> 00:33:57,360
Dur.
388
00:34:25,480 --> 00:34:27,840
-Uyuyabildin mi?
-Hayır, pek sayılmaz.
389
00:34:29,280 --> 00:34:32,080
Bruno, hapse girersen buna dayanamam.
390
00:34:33,400 --> 00:34:35,880
En iyisi bunu hiç düşünmemek.
391
00:34:37,640 --> 00:34:39,440
Keşke geçmişe dönebilsem.
392
00:34:43,080 --> 00:34:47,120
Dün gece rüyamda beraberdik,
senin evindeydik.
393
00:34:48,120 --> 00:34:52,080
Yemek yapıyorduk, mutluyduk.
Sanki bunlar yaşanmamış gibiydi.
394
00:34:55,600 --> 00:34:57,880
-Neden kaçmıyoruz?
-Ne?
395
00:34:59,640 --> 00:35:01,760
-Kaçmak mı?
-Evet.
396
00:35:04,600 --> 00:35:06,720
-Benimle kaçmak mı istiyorsun?
-Evet.
397
00:35:09,200 --> 00:35:12,960
Ben de düşündüm ama bilemiyorum.
398
00:35:13,760 --> 00:35:14,800
O zaman?
399
00:35:15,400 --> 00:35:16,880
Bu delilik.
400
00:35:19,360 --> 00:35:20,440
Nereye gideceğiz?
401
00:35:21,720 --> 00:35:24,880
Çok büyük bir ülke olmalı,
araya karışabilmeliyiz.
402
00:35:24,960 --> 00:35:28,480
-Çin büyük bir ülke.
-Çin mi? Hadi ama.
403
00:35:29,560 --> 00:35:30,600
Özbekistan?
404
00:35:32,440 --> 00:35:34,360
Özbekistan soğuk değil mi?
405
00:35:34,440 --> 00:35:37,160
O zaman Demokratik Kongo Cumhuriyeti.
406
00:35:37,240 --> 00:35:40,800
"Araya karışmak" dedim, nesini anlamadın?
407
00:35:58,520 --> 00:36:00,960
Hükmü herkesin önünde okuyacaklar.
408
00:36:01,040 --> 00:36:03,600
-Neden?
-Mahkemenin kararı bu.
409
00:36:03,680 --> 00:36:06,760
-Bizi aşağılamak istiyorlar.
-Ama kaybedemeyiz.
410
00:36:06,840 --> 00:36:10,120
Dedem hep söylerdi,
Entrerríos'lara böyle şeyler olmaz.
411
00:36:10,200 --> 00:36:13,200
Dedemin söylediklerinin
artık bir önemi yok.
412
00:36:14,600 --> 00:36:15,840
Biraz erkek ol kuzen.
413
00:36:18,200 --> 00:36:21,600
Mahkûmiyet çıkması durumunda
temyize hazırlandık.
414
00:36:22,080 --> 00:36:26,200
Hüküm onların aleyhine olursa
savunma temyize gidecektir.
415
00:36:26,280 --> 00:36:27,400
Orası kesin.
416
00:36:28,040 --> 00:36:30,360
Biz de yeni bir aşamaya geçeceğiz.
417
00:36:32,200 --> 00:36:33,200
Sorusu olan?
418
00:36:34,360 --> 00:36:38,080
-Suçlu bulunurlarsa…
-"Bulunurlarsa" değil, bulunacaklar.
419
00:36:38,160 --> 00:36:39,520
Öyle umuyoruz.
420
00:36:40,800 --> 00:36:42,640
Hemen hapse mi gidecekler?
421
00:37:00,320 --> 00:37:02,280
-Bir…
-Şunu bil ki…
422
00:37:05,520 --> 00:37:06,560
Önce sen.
423
00:37:08,480 --> 00:37:11,520
Ne olursa olsun
bir şeyi bilmeni istiyorum.
424
00:37:12,440 --> 00:37:16,760
Ben masum olduğunu,
harika bir insan olduğunu biliyorum.
425
00:37:17,760 --> 00:37:21,640
Annen ve baban burada olsaydı
onlar da aynısını düşünürdü.
426
00:37:25,080 --> 00:37:26,160
Ama değiller.
427
00:37:28,560 --> 00:37:30,120
Neyse ki sen varsın.
428
00:37:33,480 --> 00:37:35,280
Hep annem gibi olacaksın.
429
00:37:45,600 --> 00:37:47,200
Ağlatma beni. Hadi.
430
00:37:51,360 --> 00:37:54,160
Hem annen olmak için
fazla genç değil miyim?
431
00:37:56,320 --> 00:37:59,720
27 Kasım 2020'de Alicante'de
432
00:37:59,800 --> 00:38:03,480
Alicante Bölge Mahkemesi
İkinci Şubesi olarak
433
00:38:03,560 --> 00:38:07,800
saygıdeğer yargıç ve hâkimlerin önünde
434
00:38:07,880 --> 00:38:12,080
sıralayacağım suçlara dair
sözlü beyanları dinledik.
435
00:38:12,960 --> 00:38:15,680
Dört cinsel saldırı suçu.
436
00:38:15,760 --> 00:38:22,120
Ceza kanunlarının
birinci, ikinci ve üçüncü fıkraları
437
00:38:22,200 --> 00:38:24,920
ve madde 178, 180.1 uyarınca.
438
00:38:25,000 --> 00:38:27,400
Bir mahremiyeti ihlali suçu.
439
00:38:27,480 --> 00:38:33,400
Ceza kanunundaki
Madde 197.1 ve beşinci fıkra uyarınca.
440
00:38:33,480 --> 00:38:37,240
Bu gerçekleri göz önünde bulundurduğumuzda
hükmümüz şudur.
441
00:38:37,320 --> 00:38:43,480
Jacobo Entrerríos'un
15 yıl hükmüne karar verilmiştir.
442
00:38:43,560 --> 00:38:49,560
Pasif oy hakkının
elinden alınmasına hükmedilmiştir.
443
00:38:49,640 --> 00:38:52,680
Sonrasında
beş yıl şartlı tahliye verilecektir.
444
00:38:52,760 --> 00:38:56,640
Ayrıca mahkeme giderlerinin
çeyreğini karşılayacaktır.
445
00:38:56,720 --> 00:39:03,080
Suçun faili olan Rubén Entrerríos'un
15 yıl hükmüne karar verilmiştir.
446
00:39:03,920 --> 00:39:07,920
Hugo Roig'un da
15 yıl hükmüne karar verilmiştir.
447
00:39:08,680 --> 00:39:10,160
Bruno Costa'ya gelince…
448
00:39:13,920 --> 00:39:19,000
Kendisinin 15 yıl hükmüne
karar verilmiştir.
449
00:39:19,080 --> 00:39:24,160
Ayrıca dava giderlerinin
dörtte birini kendisi ödeyecektir.
450
00:39:25,000 --> 00:39:31,800
Ayrıca kurbanın sevgilisi olması
bir ağırlaştırıcı sebep kabul edilmiştir
451
00:39:31,880 --> 00:39:35,120
ve suça teşvikten
10 yıl daha hapsine karar verilmiştir.
452
00:39:36,960 --> 00:39:38,280
Dava kapanmıştır.
453
00:40:35,480 --> 00:40:36,520
Bay Duvall.
454
00:40:40,760 --> 00:40:44,000
-Müsaadenizle.
-Açılın hadi!
455
00:40:45,720 --> 00:40:47,200
Yorum yapmayacak mısınız?
456
00:40:47,280 --> 00:40:51,920
-Hayır, hayır demektir!
-Hayır, hayır demektir!
457
00:40:52,000 --> 00:40:54,400
-Hayır, hayır demektir!
-Affedersiniz.
458
00:40:54,480 --> 00:40:59,120
-Alba, sana inanıyorum!
-Alba, sana inanıyorum!
459
00:40:59,200 --> 00:41:01,920
-Alba, sana inanıyorum!
-Affedersiniz, lütfen.
460
00:41:02,000 --> 00:41:07,520
-Alba, sana inanıyorum!
-Alba, sana inanıyorum!
461
00:41:07,600 --> 00:41:08,600
Mercedes.
462
00:41:09,680 --> 00:41:10,800
Her şey bitmedi.
463
00:41:11,680 --> 00:41:12,680
Beni duydun mu?
464
00:41:13,520 --> 00:41:14,560
Mercedes.
465
00:41:15,440 --> 00:41:16,440
Mercedes?
466
00:41:36,240 --> 00:41:37,720
Ben sensiz ne yapacağım?
467
00:41:40,120 --> 00:41:43,080
-Ben sensiz ne yapacağım?
-Bilmiyorum.
468
00:41:43,160 --> 00:41:46,280
Bilmiyor musun?
Bir planın vardı, öyle demiştin.
469
00:41:46,960 --> 00:41:49,680
-Bana bir cevap ver!
-Bilmiyorum!
470
00:41:49,760 --> 00:41:51,760
Bilmiyorum! Bu iş bitti!
471
00:42:11,800 --> 00:42:13,360
Tek istediğim…
472
00:42:15,840 --> 00:42:17,960
Eskisi gibi seninle olmak.
473
00:42:20,160 --> 00:42:21,800
Onu bile yapamıyorum.
474
00:43:45,040 --> 00:43:48,120
Götlük ettim. Daha önce itiraf etmeliydim.
475
00:43:49,800 --> 00:43:51,240
Nasıl yapsam, bilemedim.
476
00:43:52,200 --> 00:43:54,160
Seni ve Alba'yı hüsrana uğrattım.
477
00:43:56,080 --> 00:43:59,840
-Ne zamandır uyuşturucu satıyorsun?
-Dört beş yıldır.
478
00:44:01,120 --> 00:44:04,200
İşimi kaybetmiştim
ve bir arkadaşım biraz mal verdi…
479
00:44:05,040 --> 00:44:06,400
Geçinebilmek içindi.
480
00:44:07,920 --> 00:44:10,040
Bu bahane değil, bırakmak istedim.
481
00:44:14,960 --> 00:44:15,960
Bego.
482
00:44:18,480 --> 00:44:20,240
Çok iyi bir arkadaş oldun.
483
00:44:20,320 --> 00:44:22,760
-Oysa ben…
-Alba'yı tercih ediyorsun.
484
00:44:24,160 --> 00:44:26,120
Büyük resmi görmek…
485
00:44:26,640 --> 00:44:27,920
Yani…
486
00:44:28,000 --> 00:44:32,000
-Yani ayrıntılara takılınca…
-Boş ver Tirso, bırak.
487
00:44:35,400 --> 00:44:38,800
Her şey yoluna girecek. Görürsün.
488
00:44:40,240 --> 00:44:41,240
Teşekkürler Bego.
489
00:44:51,080 --> 00:44:53,440
General beni dinlemedi bile.
490
00:44:55,280 --> 00:44:58,360
Beraber atlattığımız badireler bile
umurunda değildi.
491
00:45:02,120 --> 00:45:04,320
Ordudan ihraç edildin.
492
00:45:08,160 --> 00:45:09,720
-Adil olan bu.
-Evet.
493
00:45:11,040 --> 00:45:12,040
Öyle.
494
00:46:03,760 --> 00:46:06,120
-Alo, ben Mercedes Entrerríos.
-Buyurun.
495
00:46:06,200 --> 00:46:11,200
Adliye kapısında basın toplantısı olacak.
Tüm medya kanallarını çağırın.
496
00:46:24,680 --> 00:46:27,280
Bu anı sık sık hayal etmiştim.
497
00:46:29,600 --> 00:46:30,640
Öyle mi?
498
00:46:32,320 --> 00:46:33,320
Sen etmedin mi?
499
00:46:34,680 --> 00:46:36,680
Kendini o kadar abartma.
500
00:46:45,480 --> 00:46:46,480
Alba…
501
00:46:47,880 --> 00:46:49,200
Hayır, şimdi olmaz.
502
00:46:55,040 --> 00:46:56,600
O geceyi çok düşünüyorum.
503
00:47:00,800 --> 00:47:04,400
-Önemli olan şimdi sahip olduklarımız.
-Hiçbir şeyimiz yok ki.
504
00:47:05,120 --> 00:47:08,280
Hapse gideceğim.
Kabullenmek zorundayız, o kadar.
505
00:47:13,440 --> 00:47:15,840
Bana bak. Beni dinle.
506
00:47:19,720 --> 00:47:22,080
Marta seni aklamanın yolunu bulacak.
507
00:47:30,920 --> 00:47:31,920
Bana bak.
508
00:47:34,760 --> 00:47:36,720
Hemen pes etme, bana bak.
509
00:47:38,360 --> 00:47:39,360
Yapma.
510
00:47:42,240 --> 00:47:46,120
Temyize gideceğiz
ve masumiyetini kanıtlayacağız.
511
00:47:46,960 --> 00:47:48,520
Savaşmalıyız Bruno.
512
00:47:51,240 --> 00:47:52,240
Bana…
513
00:47:55,600 --> 00:47:57,080
Bana bir söz ver.
514
00:47:59,640 --> 00:48:00,760
İşler ters giderse…
515
00:48:02,920 --> 00:48:04,280
…beni beklemeyeceksin.
516
00:48:06,560 --> 00:48:07,600
Söz ver.
517
00:48:11,960 --> 00:48:13,800
Sana başka bir söz vereyim.
518
00:48:15,920 --> 00:48:18,040
Umut olduğu sürece pes etmeyeceğim.
519
00:48:19,640 --> 00:48:21,720
Senin etmene de izin vermeyeceğim.
520
00:48:40,200 --> 00:48:44,800
-Herkesle paylaşacaksanız kazancım ne?
-Sakin ol, detayları sen alacaksın.
521
00:48:44,880 --> 00:48:49,040
-Konuyu söyleyemez misiniz?
-Meslektaşlarınla beraber öğreneceksin.
522
00:48:57,000 --> 00:48:59,360
Mercedes, bizi neden burada topladın?
523
00:49:00,040 --> 00:49:02,720
Öncelikle basına
geldikleri için teşekkürler.
524
00:49:04,680 --> 00:49:07,640
Söyleyeceklerim
hem ailemin hikâyesini değiştirecek
525
00:49:08,640 --> 00:49:12,240
hem hiç olmaması gereken
bu davanın hikâyesini.
526
00:49:17,600 --> 00:49:21,960
Hugo, annem ne karıştırıyor, bilmiyorum
ama bir planı var.
527
00:49:26,440 --> 00:49:28,400
Hapse gitmeyeceğiz!
528
00:49:33,120 --> 00:49:34,800
Hugo!
529
00:49:37,920 --> 00:49:40,520
Söyleyeceklerim
ailemin hikâyesini değiştirecek.
530
00:49:40,600 --> 00:49:45,280
Mercedes başımıza yeterince dert açtı.
İpleri elimize almamızın vakti geldi.
531
00:49:45,360 --> 00:49:47,000
Senin ve benim.
532
00:49:51,080 --> 00:49:54,360
Beni atmadan önce
söyleyeceklerimi dinleyin.
533
00:49:58,440 --> 00:50:02,520
Sivil Muhafızları ve ambulansı çağırın.
Ben onunla kalırım.
534
00:50:04,640 --> 00:50:09,280
Alba'yı izlemeni istiyorum.
Her adımından haberim olsun.
535
00:50:11,960 --> 00:50:12,920
KİŞİLER
536
00:50:15,640 --> 00:50:18,880
Luisito, yabancılardan
hediye kabul edemezsin, tamam mı?
537
00:50:18,960 --> 00:50:21,440
-Tamam.
-Ben yabancı sayılmam.
538
00:50:21,520 --> 00:50:25,080
Bu kasabada neler oluyor?
Herkes yalan mı söylüyor?
539
00:50:25,160 --> 00:50:28,600
-Umarım hâlâ uyuşturucu satmıyorsundur.
-Hayır, satmıyorum.
540
00:50:29,160 --> 00:50:30,400
O iş bitti.
541
00:50:31,480 --> 00:50:34,440
-Attın mı? Lanet olsun Bego.
-Sana lanet olsun.
542
00:50:34,520 --> 00:50:35,960
Çok aptalsın!
543
00:50:38,280 --> 00:50:41,440
-Hadi kuzen, gidiyoruz.
-Kimse gitmiyor.
544
00:50:42,280 --> 00:50:43,720
Sakin ol.
545
00:50:43,800 --> 00:50:45,560
Rubén'in fikriydi.
546
00:50:45,640 --> 00:50:46,840
Yemin ederim.
547
00:50:47,960 --> 00:50:50,080
Hepsi o kaltak Alba'nın suçu.
548
00:50:51,960 --> 00:50:52,960
Merhaba.
549
00:50:54,680 --> 00:50:58,920
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ