1 00:00:06,480 --> 00:00:09,520 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:17,440 --> 00:00:18,840 Yorgun görünüyorsun. 3 00:00:18,920 --> 00:00:22,040 Öyle mi? Dün geç saatlere kadar çalıştım. 4 00:00:22,840 --> 00:00:24,880 Sevgili mi buldun yoksa? 5 00:00:28,120 --> 00:00:29,040 Hayır. 6 00:00:29,120 --> 00:00:31,360 İstersen bul, ben dert etmem. 7 00:00:31,880 --> 00:00:33,480 Clara'yla aranız nasıl? 8 00:00:35,600 --> 00:00:39,760 -Clara'yla mı? İyi. -Ondan hoşlanıyorsun, değil mi? 9 00:00:41,760 --> 00:00:45,480 Arkadaşız. Yakınız ama sadece arkadaşız. 10 00:00:46,120 --> 00:00:47,120 Öyle olsun. 11 00:00:48,080 --> 00:00:51,800 -Ne zaman beni görmeye geleceksin? -Yakında tatlım. 12 00:00:52,920 --> 00:00:58,760 -Annem onu aramanı istiyor. -Söyle, merak etmesin. Arayacağım. 13 00:00:59,920 --> 00:01:03,560 Mesele para, değil mi? Annemi konuşurken duydum. 14 00:01:03,640 --> 00:01:06,560 Sen merak etme. Annene söyle, ben halledeceğim. 15 00:01:06,640 --> 00:01:10,480 -Hadi tatlım, babana veda et. -Gitmem lazım, tedavim var. 16 00:01:12,280 --> 00:01:14,200 Tamam tatlım, sonra konuşuruz. 17 00:01:15,080 --> 00:01:16,000 Seni seviyorum. 18 00:01:16,080 --> 00:01:19,560 Ben de seni seviyorum baba. Arkadaşın Clara'ya selam söyle. 19 00:01:42,280 --> 00:01:45,640 -Efendim? -César, bilmen gereken bir şey var. 20 00:01:46,440 --> 00:01:48,920 -Ne oldu? -Arkadaşın Tirso hakkında. 21 00:01:49,600 --> 00:01:51,000 Bir ihbarda bulundu. 22 00:01:51,560 --> 00:01:53,160 -Ne? -Merkeze geldi. 23 00:01:53,240 --> 00:01:56,040 Meseleyi bilmiyorum, Giner'le konuştu. 24 00:02:58,640 --> 00:03:02,520 Anlatın Bayan Llorens, en son ne hatırlıyorsunuz? 25 00:03:02,600 --> 00:03:06,040 En son Bruno'yu bulmak üzere bardan çıktığımı hatırlıyorum. 26 00:03:06,120 --> 00:03:08,240 Sonra sahilde uyandım. 27 00:03:08,320 --> 00:03:14,000 -Peki sanıklarla hiç karşılaştınız mı? -Hatırlamıyorum, her şey hayal meyal. 28 00:03:14,760 --> 00:03:17,840 O günden önce sanıklarla ilişkiniz neydi? 29 00:03:17,920 --> 00:03:21,040 Tabii Bruno Costa'yla ilişkiniz hariç. 30 00:03:21,760 --> 00:03:23,160 Yoktu, hiç. 31 00:03:24,280 --> 00:03:27,520 Sevgilinizin arkadaşları olmalarına rağmen mi? 32 00:03:28,800 --> 00:03:30,080 Evet. 33 00:03:30,160 --> 00:03:33,560 Ama Rubén Entrerríos'la durum farklı. 34 00:03:34,640 --> 00:03:37,320 Bize ilişkinizden bahsedebilir misiniz? 35 00:03:38,560 --> 00:03:41,640 Edemem çünkü hiçbir ilişkimiz olmadı. 36 00:03:41,720 --> 00:03:42,800 Emin misiniz? 37 00:03:42,880 --> 00:03:46,520 Sayın Yargıç, müvekkilim soruyu açıkça cevapladı. 38 00:03:46,600 --> 00:03:51,920 Evet ama insanlar zamanla bazı şeyleri unutabilir. 39 00:03:52,640 --> 00:03:56,320 Ya da ihtiyacı olduğu gibi anıları eğip bükebilir. 40 00:03:56,400 --> 00:03:58,240 Devam edin Avukat Bey. 41 00:03:58,320 --> 00:04:01,280 -Ne kadar süre terapiye gittiniz? -Birkaç ay. 42 00:04:01,880 --> 00:04:03,200 Suçlu mu hissettiniz? 43 00:04:07,240 --> 00:04:08,520 Bir nebze, evet. 44 00:04:09,080 --> 00:04:13,000 Davacı "bir nebze" suçluluk hissediyorduysa, 45 00:04:13,880 --> 00:04:17,480 şok hâlindeydiyse, kafası karışıktıysa 46 00:04:17,560 --> 00:04:21,200 ve çok büyük acılar çekiyorduysa 47 00:04:22,560 --> 00:04:28,120 nasıl oldu da birkaç gün sonra normal hayatına dönebildi? 48 00:04:30,280 --> 00:04:32,200 Madrid'e dönüşünüzü konuşalım. 49 00:04:32,280 --> 00:04:36,920 Bunun ardından sanık Bruno Costa'yla ilişkiniz nasıldı? 50 00:04:38,360 --> 00:04:40,200 Tahminimce aynı değildir. 51 00:04:43,280 --> 00:04:47,000 Böyle bir olayı atlatamayan birçok çift olduğunu okudum 52 00:04:48,400 --> 00:04:50,920 ve evet, beni reddetmesinden korkuyordum. 53 00:04:53,000 --> 00:04:55,880 Ondan önce yalnızca Tirso'yla beraber olmuştum. 54 00:04:55,960 --> 00:04:58,640 Ciddi ilişki anlamında mı? 55 00:04:59,760 --> 00:05:01,080 Evet, sanırım. 56 00:05:02,360 --> 00:05:04,360 Sonra da Bruno Costa'yla mıydınız? 57 00:05:06,520 --> 00:05:10,840 İlişkinizi nasıl tanımlarsınız? İstikrarlı bir ilişki miydi? 58 00:05:13,240 --> 00:05:14,840 Birbirimize âşıktık. 59 00:05:16,200 --> 00:05:19,640 Hâlâ öyle hissediyor musunuz? Bruno Costa'ya âşık mısınız? 60 00:05:20,600 --> 00:05:23,920 İddiaya göre size cinsel saldırıda bulunan adama. 61 00:05:24,000 --> 00:05:26,640 -İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. -Kabul edildi. 62 00:05:28,880 --> 00:05:31,600 -Çıplak poz vermeyi sever misiniz? -İtiraz ediyorum. 63 00:05:31,680 --> 00:05:33,960 Kabul edildi, soruyu değiştirin. 64 00:05:34,920 --> 00:05:38,040 -Neden çıplak poz verdiniz? -Benden istendiği için. 65 00:05:38,120 --> 00:05:41,400 -Kim istedi? -Güzel Sanatlar hocaları. 66 00:05:41,480 --> 00:05:43,920 Vücudunuzu göstermek için para aldınız mı? 67 00:05:44,920 --> 00:05:48,880 Evet, yaptığım iş karşılığında para aldım. Üniversite paramı ödedim. 68 00:05:49,440 --> 00:05:52,160 İlerlemek istediği için onu yargılayamayız. 69 00:05:52,680 --> 00:05:57,000 Hayatına burnumuzu sokup suçlu muamelesi yapamayız Sayın Yargıç. 70 00:05:57,080 --> 00:06:02,120 Hatırlatırım ki sahile terk edilen sanıklar değil, müvekkilimdi. 71 00:06:10,960 --> 00:06:14,480 Teğmen, en kötü durumda kaç yıl ceza alırım? 72 00:06:15,120 --> 00:06:18,040 Teoride altı yıl ama yargıca bağlı. 73 00:06:18,120 --> 00:06:22,360 Bu ilk suçun, uyuşturucu miktarı düşük. Daha az ceza alman mümkün. 74 00:06:24,200 --> 00:06:26,480 Şu andan itibaren uslu dur. 75 00:06:29,560 --> 00:06:30,560 Tirso. 76 00:06:32,040 --> 00:06:33,760 Neden fikrini değiştirdin? 77 00:06:35,120 --> 00:06:36,800 Alba benim için çok önemli. 78 00:06:39,480 --> 00:06:41,960 O pislikler yaptıklarının cezasını çekmeli. 79 00:06:43,120 --> 00:06:44,200 Ben de öyle. 80 00:06:47,360 --> 00:06:48,240 Bol şans. 81 00:06:57,640 --> 00:07:00,200 Ne olduğunu ne zaman anladınız? 82 00:07:01,080 --> 00:07:02,320 Aynı sabah. 83 00:07:03,520 --> 00:07:06,880 Dr. Bonet beni muayene edip tecavüze uğradığımı doğruladı. 84 00:07:07,800 --> 00:07:10,360 -İddiaya göre. -Efendim? 85 00:07:10,440 --> 00:07:14,320 Doktor tecavüzü doğrulayamaz çünkü orada olması mümkün değildir. 86 00:07:15,320 --> 00:07:20,520 Zorla cinsel ilişkiye işaret edebilecek şiddet emareleri bulabilirler. 87 00:07:22,160 --> 00:07:26,040 Dr. Bonet'in ifadesinde de açıkça belirttiği üzere 88 00:07:26,120 --> 00:07:30,080 üzerinizde bulunan izlerin rıza dışı bir ilişkiye ait olduğunu 89 00:07:30,160 --> 00:07:33,360 kendisinin doğrulaması mümkün değil. 90 00:07:38,760 --> 00:07:41,640 Ben ne olduğunu biliyorum. Siz de öyle. 91 00:07:42,400 --> 00:07:43,480 Bayan Llorens. 92 00:07:43,560 --> 00:07:48,240 İlk şüphelileri tespit etme konusunda baskı gördüğünüzü hissettiniz mi? 93 00:07:49,240 --> 00:07:53,440 İddiaya göre kaza sonucu ölen çocukları tespit etme konusunda. 94 00:07:53,520 --> 00:07:56,960 -İtiraz ediyorum. -Burada o davayı görmüyoruz. 95 00:07:58,480 --> 00:08:05,040 Sosyal medya hesaplarınıza göre çok parti yaptığınız doğru mu? 96 00:08:05,120 --> 00:08:07,480 -İtiraz ediyorum. -Reddedildi. 97 00:08:08,560 --> 00:08:09,880 Soruyu cevaplayın. 98 00:08:12,840 --> 00:08:16,880 Bu göreceli bir şey, değil mi? Partinin ne kadarı çok, ne kadarı az? 99 00:08:18,120 --> 00:08:20,720 Bana göre mi, onlara göre mi çok? 100 00:08:21,480 --> 00:08:26,680 Genellikle eğlenmeye çıktığınızda iç çamaşırı giymez misiniz? 101 00:08:26,760 --> 00:08:32,320 Bay Duvall, mahkeme salonumda böyle imalara izin vermeyeceğim. 102 00:08:32,400 --> 00:08:35,320 Gerçeklere dayanarak soruyu değiştireyim. 103 00:08:37,560 --> 00:08:41,880 Bu olayların olduğu yerde neden hiç iç çamaşırı bulunmadığını 104 00:08:41,960 --> 00:08:45,040 açıklamanız mümkün müdür? 105 00:08:52,840 --> 00:08:55,480 -Hayır. -Nereye varmaya çalışıyorsunuz? 106 00:08:55,560 --> 00:09:02,200 Savunma, davacının karışık bir durumdan istifade edip 107 00:09:02,280 --> 00:09:07,640 açıkça düşmanlık beslediği birkaç genç adamı itham altında bırakmak 108 00:09:07,720 --> 00:09:10,960 ve büyük bir meblağ sızdırmaya çalıştığını düşünüyor. 109 00:09:13,160 --> 00:09:14,880 Sayın Yargıç, müsaadenizle. 110 00:09:14,960 --> 00:09:20,200 Müvekkilim avukatın iddia ettiği gibi büyük bir meblağın peşinde olsaydı 111 00:09:20,280 --> 00:09:23,240 çoktan anlaşma yapardık ve burada olmazdık. 112 00:09:24,600 --> 00:09:29,040 Alba Llorens para istemiyor. Adaletin yerini bulmasını istiyor. 113 00:09:45,560 --> 00:09:46,560 Baksana. 114 00:09:50,960 --> 00:09:51,960 Sen… 115 00:09:53,080 --> 00:09:54,640 Giner'e ne söyledin? 116 00:09:56,000 --> 00:09:57,120 Çekil. 117 00:10:00,000 --> 00:10:02,600 Sana çok müsamaha gösterdim Tirso. 118 00:10:04,000 --> 00:10:05,680 -Bana borçlusun. -Değilim. 119 00:10:05,760 --> 00:10:08,680 -Giner'e ne söyledin? -Gerçeği. 120 00:10:08,760 --> 00:10:11,280 -İnanmıyorum. -İnanmazsan inanma. 121 00:10:11,360 --> 00:10:13,720 Giner'e ne söyledin lan? Sıçtırtma! 122 00:10:13,800 --> 00:10:17,320 -Giner'le konuştuğumu ne biliyorsun? -Ayağını denk al Tirso. 123 00:10:18,240 --> 00:10:20,080 Sana son kez soruyorum. 124 00:10:20,160 --> 00:10:24,600 Torbacı olduğumu, koruduğun çocukların Alba'ya verdikleri hapı benim sattığımı. 125 00:10:26,480 --> 00:10:30,480 -Bana ne yaptığının farkında mısın? -Ne diyorsun sen be? 126 00:10:31,040 --> 00:10:34,080 Hepinize lanet olsun. Sana da, Entrerríos'lara da. 127 00:10:34,160 --> 00:10:35,320 Kafayı mı yedin? 128 00:10:45,360 --> 00:10:48,040 Bu kasabaya dönmek benim için işkence gibiydi. 129 00:10:50,240 --> 00:10:53,920 Kulüpteki çocukların cesetlerini teşhis etmem gerekti… 130 00:10:56,840 --> 00:10:59,920 Dövmeyi görmeyi bekliyordum, görmem gerekiyordu. 131 00:11:02,920 --> 00:11:05,880 Ama imkânsızdı, cesetler çok hasar almıştı. 132 00:11:10,520 --> 00:11:12,400 Sonra bana videoyu gönderdiler. 133 00:11:15,480 --> 00:11:17,040 Bruno oradaydı. 134 00:11:18,600 --> 00:11:19,920 İnanamadım. 135 00:11:21,400 --> 00:11:23,920 Onu tanıyordum, hiç mantıklı değildi. 136 00:11:27,560 --> 00:11:31,480 Olaya müdahil olup olmadığına dair fikrinizi niye değiştirdiniz? 137 00:11:37,320 --> 00:11:38,400 Çünkü yapmadı. 138 00:11:42,000 --> 00:11:43,960 Bunu kanıtlayamasak da 139 00:11:45,880 --> 00:11:47,080 ben biliyorum. 140 00:11:51,400 --> 00:11:53,360 Bana yaptıkları tarifsiz bir şey. 141 00:11:54,600 --> 00:11:56,120 Tarifsiz değil Alba. 142 00:11:57,240 --> 00:11:58,640 Buna "tecavüz" deniyor. 143 00:11:58,720 --> 00:12:02,280 -İtiraz ediyorum, o sözcüğü kullandı. -Kabul edildi. 144 00:12:02,360 --> 00:12:05,880 -Toparlayın Avukat Hanım. -Başka sorum yok Sayın Yargıç. 145 00:12:06,680 --> 00:12:08,640 Uzun süre korktum. 146 00:12:10,280 --> 00:12:12,680 Daha önce hiç böyle olmamıştım. 147 00:12:16,960 --> 00:12:18,280 O geceden beri 148 00:12:19,840 --> 00:12:21,920 korku sanki beni ele geçirdi. 149 00:12:22,920 --> 00:12:25,360 Bana hükmetti, başka birine dönüştürdü. 150 00:12:28,040 --> 00:12:31,400 Ama bugün burada olmak, kim olduklarını bilmek 151 00:12:31,480 --> 00:12:33,160 huzura ermemi sağlayacak. 152 00:12:33,240 --> 00:12:36,360 İtiraz ediyorum. Bu bir argüman, ifade değil. 153 00:12:36,960 --> 00:12:41,520 Avukat Bey, tanık neler yaşadığını anlatmak zorunda. 154 00:12:41,600 --> 00:12:46,960 Ama yaşadıklarının acısını ve öznelliğini bir kenara bırakması imkânsız. 155 00:12:47,920 --> 00:12:48,760 Devam edin. 156 00:13:01,960 --> 00:13:04,160 Onları affettiğimi söylemek isterdim. 157 00:13:09,000 --> 00:13:11,880 "Herkes ikinci bir şansı hak eder" demek isterdim 158 00:13:13,680 --> 00:13:15,440 ama bu doğru olmazdı. 159 00:13:17,600 --> 00:13:21,080 Ben adalet istiyorum ve bu adil değil. 160 00:13:25,720 --> 00:13:27,680 Hapiste çürümelerini istiyorum… 161 00:13:31,640 --> 00:13:36,160 Hayatlarının en güzel yıllarını hapiste geçirmelerini istiyorum. 162 00:13:39,240 --> 00:13:41,000 Beni hapsettikleri gibi. 163 00:13:42,720 --> 00:13:45,360 Hayatımdan bir parça çaldılar. 164 00:13:51,120 --> 00:13:54,040 Onlar da aynı benim gibi 165 00:13:56,200 --> 00:13:57,320 korksun istiyorum. 166 00:13:59,600 --> 00:14:00,640 Kaygılansınlar. 167 00:14:03,920 --> 00:14:09,200 Beni içine düşürdükleri boşluğa düşüp o geceki acı yalnızlığımı hissetsinler. 168 00:14:10,880 --> 00:14:14,200 O geceden beri her gün, her gece hissettiğim gibi. 169 00:14:17,000 --> 00:14:18,200 Tek bir isteğim var. 170 00:14:19,120 --> 00:14:20,120 Adalet. 171 00:14:23,280 --> 00:14:27,080 Yaptıklarının cezasını ödesinler ki hiçbir kadın bunu yaşamasın. 172 00:14:34,440 --> 00:14:36,640 Yaptıkları yakalarını bırakmasın. 173 00:14:37,600 --> 00:14:40,640 -Sayın Yargıç, bu nedir? -Vaktiniz doldu. 174 00:15:06,680 --> 00:15:07,880 Kazanabiliriz. 175 00:15:09,000 --> 00:15:10,840 Adliyeden duyumlar aldım. 176 00:15:10,920 --> 00:15:12,440 -Gerçek mi? -Tabii ki. 177 00:15:12,520 --> 00:15:14,160 Nasıl emin olabilirsin? 178 00:15:14,240 --> 00:15:19,520 Savcılıktaki kontağım kız hakkında şüphe yarattığımızı söyledi. 179 00:15:19,600 --> 00:15:23,520 O konuşmayı yapıp herkesin gözünü boyamasına izin verdin. 180 00:15:23,600 --> 00:15:25,640 Davacının ifade hakkı vardır. 181 00:15:25,720 --> 00:15:30,280 -Yargıç bir kadın, bunu unutmayalım. -Erkek gibi düşünen biri. 182 00:15:30,360 --> 00:15:33,800 -Bunu nereden biliyorsun? -Feminist lobiden hoşlanmıyor. 183 00:15:33,880 --> 00:15:35,760 Bunu birçok kez gösterdi. 184 00:15:35,840 --> 00:15:38,000 İşte tam da bu yüzden 185 00:15:38,680 --> 00:15:41,960 sırf profile uymuyorlar ve biri geri zekâlı diye 186 00:15:42,040 --> 00:15:45,880 bir grup zengin çocuğunu rahat bırakmayacaktır. 187 00:15:45,960 --> 00:15:47,600 -Bu hiç komik değil. -Yeter. 188 00:15:47,680 --> 00:15:51,480 -Hepimiz aynı gemideyiz. -Telefonu açmam lazım. 189 00:15:53,280 --> 00:15:55,200 Kimimiz gemiden atlamak istiyor. 190 00:15:57,400 --> 00:16:00,960 Giner'in asistanından, Sivil Muhafızlar'daki kontağımdan. 191 00:16:02,880 --> 00:16:03,960 Onbaşı Portota mı? 192 00:16:05,320 --> 00:16:09,600 O gece kullandıkları uyuşturucuyu onlara Tirso satmış. 193 00:16:09,680 --> 00:16:10,920 Lanet olsun! 194 00:16:11,000 --> 00:16:13,480 Giner savcılığa iletmiş bile. 195 00:16:14,040 --> 00:16:17,600 Buna nasıl müsaade edersin? İşe yaramaz herifin tekisin! 196 00:16:31,920 --> 00:16:33,640 Marta, ne düşünüyorsun? 197 00:16:34,720 --> 00:16:36,400 Bence bir şansımız var. 198 00:16:37,800 --> 00:16:38,800 Müsaadenle. 199 00:16:39,920 --> 00:16:40,920 Efendim? 200 00:16:41,760 --> 00:16:42,760 Evet, benim. 201 00:16:44,600 --> 00:16:45,600 Tamam. 202 00:16:46,480 --> 00:16:47,680 Hemen geliyorum. 203 00:16:47,760 --> 00:16:51,360 -Kimdi? -Yargıç, bizi adliyeye çağırıyor. 204 00:16:51,440 --> 00:16:53,720 -Neden? -Tirso yüzünden. 205 00:17:02,080 --> 00:17:03,080 Bay Rubio. 206 00:17:03,600 --> 00:17:09,760 O gece sanıkların elinde flunitrazepam adında bir ilaç olduğu, 207 00:17:09,840 --> 00:17:13,000 bu ilacın burundangayla benzerlik gösterdiği 208 00:17:13,080 --> 00:17:17,640 ve cinsel saldırıya karşı koymayı zorlaştırdığı doğru mudur? 209 00:17:17,720 --> 00:17:19,280 -İtiraz ediyorum. -Sayın Yargıç. 210 00:17:19,360 --> 00:17:22,680 Tıbbi onaylı yan etkilerden bahsediyorum. 211 00:17:22,760 --> 00:17:25,040 Devam edin ama konudan şaşmayın. 212 00:17:26,040 --> 00:17:28,520 Soruyu tekrarlıyorum, etkileri değil. 213 00:17:28,600 --> 00:17:29,720 Avukat Hanım. 214 00:17:30,480 --> 00:17:35,000 -Alaycılığınızı adliye kapısında bırakın. -Affedersiniz Sayın Yargıç. 215 00:17:35,080 --> 00:17:36,760 Bay Rubio. 216 00:17:36,840 --> 00:17:41,000 O gece sanıkların elinde flunitrazepam var mıydı? 217 00:17:41,080 --> 00:17:42,080 Vardı. 218 00:17:42,720 --> 00:17:46,880 -Bundan nasıl emin olabilirsiniz? -Çünkü onlara ben sattım. 219 00:17:48,200 --> 00:17:50,120 Bay Tirso Rubio, 220 00:17:50,200 --> 00:17:53,400 bir suçu kabul ettiğinizin farkında mısınız? 221 00:17:55,080 --> 00:17:56,080 Farkındayım. 222 00:17:57,080 --> 00:18:01,320 -Farkındayım. -İfadenizi göz önünde bulunduracağım. 223 00:18:01,400 --> 00:18:04,080 -Temyize giderim. -Hakkınızdır. 224 00:18:04,960 --> 00:18:08,360 Dava karar aşamasına hazır. Lütfen salonu terk edin. 225 00:18:51,800 --> 00:18:54,680 -Alba. -Teğmen Giner. 226 00:18:54,760 --> 00:18:56,800 Biraz atıştırıyorduk. Yer misiniz? 227 00:18:56,880 --> 00:19:00,040 Hayır, sağ olun. Alba'yı tebrik etmeye geldim. 228 00:19:00,880 --> 00:19:04,160 O kürsüye çıkmak zor olmuştur ama çok iyi iş çıkarmış. 229 00:19:06,680 --> 00:19:07,880 Teğmen Giner. 230 00:19:12,160 --> 00:19:15,480 -Adınızı bile bilmiyorum. -Adım Julia. 231 00:19:17,120 --> 00:19:18,800 Sana söylemeden gidemezdim. 232 00:19:22,000 --> 00:19:23,320 Teşekkürler Julia. 233 00:19:26,960 --> 00:19:28,200 Çok yaklaştın. 234 00:19:29,520 --> 00:19:30,640 Pes etme. 235 00:19:50,560 --> 00:19:52,720 Artık hizmetlerini istemiyoruz. 236 00:19:55,360 --> 00:19:56,360 Neden? 237 00:19:57,720 --> 00:19:59,280 Her şeyin bir sonu vardır. 238 00:20:02,200 --> 00:20:03,200 Tirso, değil mi? 239 00:20:06,320 --> 00:20:07,440 Bu kadar mı? 240 00:20:08,840 --> 00:20:10,960 Sizin için yaptıklarımdan sonra… 241 00:20:11,800 --> 00:20:13,720 Bruno'yu tecavüze bulaştırdım. 242 00:20:16,760 --> 00:20:19,880 -O çocuklar benim yüzümden öldü. -Söylenmeyi kes. 243 00:20:20,520 --> 00:20:21,760 Karşılığını aldın. 244 00:20:34,960 --> 00:20:36,280 Eski karımla konuştum. 245 00:20:39,200 --> 00:20:43,240 Kızımın bir kür daha terapiye ihtiyacı var. 246 00:20:45,920 --> 00:20:47,880 -Karşılayamam. -Evet. 247 00:20:50,360 --> 00:20:51,840 Ne isterseniz yaparım. 248 00:20:55,160 --> 00:20:56,200 Üzgünüm. 249 00:20:57,360 --> 00:20:58,800 Gerçekten çok üzgünüm. 250 00:21:00,520 --> 00:21:02,320 Hakkınızda çok şey biliyorum. 251 00:21:08,840 --> 00:21:10,760 Bizi tehdit mi ediyorsun? 252 00:21:14,560 --> 00:21:16,120 Başka bir yol yoksa… 253 00:21:18,800 --> 00:21:20,280 Dikkatli ol César. 254 00:21:21,560 --> 00:21:24,480 Kızın seni dürüst bir polis sanıyor. 255 00:21:25,960 --> 00:21:27,280 Kızının kalbini kırma. 256 00:21:31,520 --> 00:21:35,680 Arabayı geri vermeyi unutma. Artık ihtiyacın olmayacak. 257 00:22:27,800 --> 00:22:29,160 Marta'nın dediğine göre 258 00:22:30,320 --> 00:22:32,480 ifaden kararı değiştirebilirmiş. 259 00:22:33,560 --> 00:22:34,520 Umarım. 260 00:22:38,800 --> 00:22:40,520 Bir gün beni affedecek misin? 261 00:22:41,880 --> 00:22:46,400 -Uyuşturucuyu sen satmışsın Tirso. -Alba, bilsem hayatta satmazdım. 262 00:22:46,480 --> 00:22:51,160 Ben olmasam başka bir kıza, başka bir kurbana vereceklerdi. 263 00:22:54,640 --> 00:22:56,320 Yaptığın şey çok cesurcaydı. 264 00:22:58,240 --> 00:23:03,600 Belki ifaden sayesinde hapse girerler ama bu senin yaptığını affettirmez. 265 00:23:06,680 --> 00:23:07,720 Haklısın. 266 00:23:09,920 --> 00:23:10,960 Özür dilerim. 267 00:23:15,400 --> 00:23:16,560 Gitmem gerek. 268 00:23:18,880 --> 00:23:19,880 Alba. 269 00:23:24,520 --> 00:23:26,960 Entrerríos'ların tüplü dalacağı gün 270 00:23:27,880 --> 00:23:30,800 Jacobo'ya arızalı tüpü vermiştin. 271 00:23:31,720 --> 00:23:32,600 Hatırladın mı? 272 00:23:36,560 --> 00:23:37,880 Hata değil miydi? 273 00:23:42,480 --> 00:23:46,800 Belki sen araya girmeseydin onlar yerine sanık koltuğunda ben olurdum. 274 00:23:49,200 --> 00:23:50,400 Tek bir isteğim var. 275 00:23:51,640 --> 00:23:54,280 Hapisten çıktığımda beni sokakta görürsen 276 00:23:55,000 --> 00:23:56,480 benden utanma. 277 00:23:59,680 --> 00:24:01,360 Umarım hapse girmezsin. 278 00:24:03,680 --> 00:24:04,680 Görüşürüz. 279 00:24:15,120 --> 00:24:17,800 Yardım almak için bazı gazetecilerle konuştum. 280 00:24:18,840 --> 00:24:23,760 Feminizmin ahlaki üstünlüğüne ve ana akım düşünceye karşı bir güruh var. 281 00:24:24,960 --> 00:24:29,280 -Bu dava şunu kanıtladı… -Neyi kanıtladığını söyleyeyim. 282 00:24:30,000 --> 00:24:32,360 Kurbanla Bruno hâlâ birbirine âşık. 283 00:24:32,920 --> 00:24:34,840 Bruno ona tecavüz etmedi. 284 00:24:35,560 --> 00:24:38,560 Oğlumun bir akli sorunu var ve kimse inanmıyor. 285 00:24:38,640 --> 00:24:42,080 -Neden bu kadar olumsuzsun? -Çünkü açık konuşmuyorsun. 286 00:24:42,160 --> 00:24:44,840 Yargıcı satın alamamış olmamız benim suçum mu? 287 00:24:44,920 --> 00:24:48,520 Kayınpederinin dosyaları arasında işe yarar bir şey yok muydu? 288 00:24:49,360 --> 00:24:52,320 Bu ailenin genetiğini nasıl değiştireyim? 289 00:24:55,640 --> 00:24:56,640 Özür dilerim. 290 00:24:58,600 --> 00:25:01,000 Hayır, haklısın. Bu, kanlarında var. 291 00:25:02,480 --> 00:25:05,520 Suçu Rubén'e atarsam gidişat değişir sanmıştım. 292 00:25:07,520 --> 00:25:08,760 Eloy… 293 00:25:08,840 --> 00:25:13,200 Kayınpederime karşı olduğun gibi bana karşı da dürüst olman gerek. 294 00:25:15,920 --> 00:25:17,000 Kayıp mı edeceğiz? 295 00:25:20,800 --> 00:25:21,920 Muhtemelen. 296 00:25:27,880 --> 00:25:30,680 Peki ya aldığın duyum? 297 00:25:30,760 --> 00:25:32,880 O ana kadar kazanıyorduk. 298 00:25:34,360 --> 00:25:38,040 Hâkim arkadaşınla konuşmaya çalış. Bakalım bir önerisi var mı. 299 00:25:42,600 --> 00:25:43,720 Bir şey daha. 300 00:25:44,440 --> 00:25:46,960 Alba'nın avukatı bizi mahvetmek üzereydi. 301 00:25:51,120 --> 00:25:52,400 Bunu bilmen gerek. 302 00:26:06,320 --> 00:26:07,800 Eloy beceriksiz. 303 00:26:08,680 --> 00:26:11,480 Babamın işlerini başarıyla halletmiş olabilir 304 00:26:11,560 --> 00:26:13,880 ama oğlumuzun geleceğini ona bırakmak… 305 00:26:18,840 --> 00:26:19,880 Bu nedir? 306 00:26:21,560 --> 00:26:23,600 Alba'nın avukatından bir hediye. 307 00:26:29,520 --> 00:26:32,640 Korktuysan söyleyeyim, davada bunu kullanamamışlar. 308 00:26:34,560 --> 00:26:36,760 Çocukların eski İngilizce öğretmeni. 309 00:26:36,840 --> 00:26:39,720 -Onu nasıl taciz edersin? -Mercedes, ben… 310 00:26:40,760 --> 00:26:44,360 Babası ve hatta muhtemelen dedesi kadınları av olarak görürken 311 00:26:44,440 --> 00:26:46,320 oğlumuzu nasıl suçlayabiliriz? 312 00:26:46,400 --> 00:26:49,520 -Para sızdırmak istedi, öyle… -Kaç kez? 313 00:26:50,680 --> 00:26:53,240 Eloy kaç şikâyetin üstünü kapattı? 314 00:26:56,920 --> 00:27:01,280 Çocuk artık 11 yaşında Toño. Birkaç gün kardeşimle kalabilir. 315 00:27:01,360 --> 00:27:05,800 Evet ama alışamıyorum. Luisito'yla vakit geçirmeyi seviyorum. 316 00:27:06,520 --> 00:27:09,840 Ben de bu kafeye dönmeye alışamıyorum ama elden ne gelir? 317 00:27:21,280 --> 00:27:22,280 Özür dilerim. 318 00:27:22,920 --> 00:27:25,280 Ama burası bana yetmiyor, biliyorsun. 319 00:27:27,160 --> 00:27:29,200 Bir hayal bile kuramıyorum. 320 00:27:34,560 --> 00:27:36,520 Eloy'u nereden tanıyorsun? 321 00:27:40,520 --> 00:27:42,440 Eloy'u mu? Hangi Eloy'u? 322 00:27:43,960 --> 00:27:46,160 Entrerríos'ların avukatını. 323 00:27:48,040 --> 00:27:49,040 Tanımıyorum. 324 00:27:51,160 --> 00:27:52,280 Biraz düşün. 325 00:27:57,800 --> 00:28:02,400 Sanırım restoranın evrak işleri için tanışmamız gerekmişti. 326 00:28:02,480 --> 00:28:04,920 Tabii, evrak işleri için. 327 00:28:06,200 --> 00:28:07,200 Ne zaman? 328 00:28:08,280 --> 00:28:10,320 Bilmiyorum Toño. Bir süre önce. 329 00:28:12,080 --> 00:28:15,160 Hatırlamaya çalış, bu önemli. 330 00:28:16,920 --> 00:28:18,120 Neden soruyorsun? 331 00:28:22,640 --> 00:28:25,840 Miriam'a büyük ödemeler geliyormuş, onu fark ettim. 332 00:28:26,800 --> 00:28:29,360 Taksit taksit, düzenli aralıklarla. 333 00:28:30,080 --> 00:28:34,360 Hep aynı hesaptan geliyor. Bir paravan şirketten. 334 00:28:38,320 --> 00:28:41,000 Başka e-postalar da var. İçerikleri silinmiş. 335 00:28:42,000 --> 00:28:45,520 -Hangi tarihten itibaren? -İlki 2010'daymış. 336 00:28:49,760 --> 00:28:51,320 Luisito'nun doğduğu yıl. 337 00:28:59,880 --> 00:29:00,880 Toño. 338 00:29:03,480 --> 00:29:04,480 Toño. 339 00:29:05,400 --> 00:29:06,880 Ben artık bittim. 340 00:29:08,400 --> 00:29:10,720 Alba yüzünden her şeyi kaybettim. 341 00:29:10,800 --> 00:29:13,200 Bunun için Alba'yı suçlama. 342 00:29:16,640 --> 00:29:18,720 Kocamı bile mutlu edemiyorum. 343 00:29:38,520 --> 00:29:42,400 Sen hayatımın aşkısın. Tabii ki beni mutlu ediyorsun. 344 00:29:45,120 --> 00:29:49,880 Sen bana bu dünyada en değer verdiğim şeyi, Luisito'yu verdin. 345 00:29:49,960 --> 00:29:51,640 Harika bir annesin. 346 00:29:53,080 --> 00:29:54,360 Anlamıyorum. 347 00:29:56,680 --> 00:29:57,680 Toño. 348 00:30:08,200 --> 00:30:12,400 -Benimle işin bitti sanıyordum. -Sırf bana ihanet ettin diye mi? 349 00:30:12,480 --> 00:30:14,560 Dramatik olma. Sana yakışmıyor. 350 00:30:19,680 --> 00:30:23,200 -Çabuk pes ettin. -Beni Mariano için bıraktığında mı? 351 00:30:23,280 --> 00:30:24,280 Evet. 352 00:30:24,880 --> 00:30:27,640 Canım yandı. Beni sevmemiştin. 353 00:30:28,600 --> 00:30:33,160 Şikâyeti geri çevirmem için sebep yoktu. Adli polis iyi iş çıkarmıştı. 354 00:30:34,480 --> 00:30:38,800 -Bana neden umut verdin? -Dava açılmadan anlaşırsınız sandım. 355 00:30:40,800 --> 00:30:43,400 -Denedik. -Seni hep sevmişimdir. 356 00:30:44,520 --> 00:30:45,400 Ben de seni. 357 00:30:47,880 --> 00:30:51,200 Davayı kaybedeceğiz ve hiç vaktim yok. 358 00:30:52,880 --> 00:30:55,480 Bu davanın iptal edilmesi gerek. 359 00:30:57,440 --> 00:30:58,440 Peki. 360 00:30:58,920 --> 00:31:01,760 Birilerini ararım. Bana borcu olan çok. 361 00:31:02,320 --> 00:31:04,480 Her ne yaparsan yap, çabuk yap. 362 00:31:05,720 --> 00:31:07,040 Yine buluşur muyuz? 363 00:31:11,280 --> 00:31:12,560 Orası sana kalmış. 364 00:31:22,000 --> 00:31:27,360 3 HAFTA SONRA 365 00:31:28,360 --> 00:31:33,600 Mağdur olduğu iddia edilen davacının ve sanıkların çelişkili ifadeler verdiği 366 00:31:33,680 --> 00:31:38,960 tartışmalı bir duruşmanın ve üç haftalık karar aşamasının ardından 367 00:31:39,040 --> 00:31:43,400 yılın en büyük davalarından birinin kararı nihayet yarın açıklanıyor. 368 00:31:57,800 --> 00:31:59,320 Sana bitki çayı getirdim. 369 00:32:01,000 --> 00:32:02,800 Uyuyamadığını tahmin etmiştim. 370 00:32:21,560 --> 00:32:22,560 Anne… 371 00:32:24,280 --> 00:32:26,280 Hüküm giyersem ne yapacağız? 372 00:32:27,280 --> 00:32:28,560 Temyize gideceğiz. 373 00:32:30,320 --> 00:32:31,880 Ne gerekirse yapacağım. 374 00:32:33,200 --> 00:32:34,960 Ama hapse girmeyeceksin. 375 00:32:38,080 --> 00:32:39,360 Durum kötü, değil mi? 376 00:32:40,920 --> 00:32:44,120 Rubén, kolay olacağını söyleyemem. 377 00:32:44,200 --> 00:32:47,280 -Sence ben aptal mıyım? -Tatlım, öyle demedim. 378 00:32:50,160 --> 00:32:52,120 Doktoru aramamı istedin. 379 00:32:54,240 --> 00:32:57,840 Psikiyatrist artık son çareydi ama… 380 00:33:01,840 --> 00:33:03,680 Yaptıklarına anlam veremiyorum. 381 00:33:08,080 --> 00:33:11,360 Korktuğun şey oysa ben babam gibi değilim. 382 00:33:11,440 --> 00:33:13,040 Tabii ki değilsin oğlum. 383 00:33:14,880 --> 00:33:15,960 Tabii ki değilsin. 384 00:33:43,600 --> 00:33:44,600 Oğlum… 385 00:33:47,200 --> 00:33:49,160 Yemeği beraber yiyelim mi? 386 00:33:53,240 --> 00:33:54,400 Sen nasıl istersen. 387 00:33:56,360 --> 00:33:57,360 Dur. 388 00:34:25,480 --> 00:34:27,840 -Uyuyabildin mi? -Hayır, pek sayılmaz. 389 00:34:29,280 --> 00:34:32,080 Bruno, hapse girersen buna dayanamam. 390 00:34:33,400 --> 00:34:35,880 En iyisi bunu hiç düşünmemek. 391 00:34:37,640 --> 00:34:39,440 Keşke geçmişe dönebilsem. 392 00:34:43,080 --> 00:34:47,120 Dün gece rüyamda beraberdik, senin evindeydik. 393 00:34:48,120 --> 00:34:52,080 Yemek yapıyorduk, mutluyduk. Sanki bunlar yaşanmamış gibiydi. 394 00:34:55,600 --> 00:34:57,880 -Neden kaçmıyoruz? -Ne? 395 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 -Kaçmak mı? -Evet. 396 00:35:04,600 --> 00:35:06,720 -Benimle kaçmak mı istiyorsun? -Evet. 397 00:35:09,200 --> 00:35:12,960 Ben de düşündüm ama bilemiyorum. 398 00:35:13,760 --> 00:35:14,800 O zaman? 399 00:35:15,400 --> 00:35:16,880 Bu delilik. 400 00:35:19,360 --> 00:35:20,440 Nereye gideceğiz? 401 00:35:21,720 --> 00:35:24,880 Çok büyük bir ülke olmalı, araya karışabilmeliyiz. 402 00:35:24,960 --> 00:35:28,480 -Çin büyük bir ülke. -Çin mi? Hadi ama. 403 00:35:29,560 --> 00:35:30,600 Özbekistan? 404 00:35:32,440 --> 00:35:34,360 Özbekistan soğuk değil mi? 405 00:35:34,440 --> 00:35:37,160 O zaman Demokratik Kongo Cumhuriyeti. 406 00:35:37,240 --> 00:35:40,800 "Araya karışmak" dedim, nesini anlamadın? 407 00:35:58,520 --> 00:36:00,960 Hükmü herkesin önünde okuyacaklar. 408 00:36:01,040 --> 00:36:03,600 -Neden? -Mahkemenin kararı bu. 409 00:36:03,680 --> 00:36:06,760 -Bizi aşağılamak istiyorlar. -Ama kaybedemeyiz. 410 00:36:06,840 --> 00:36:10,120 Dedem hep söylerdi, Entrerríos'lara böyle şeyler olmaz. 411 00:36:10,200 --> 00:36:13,200 Dedemin söylediklerinin artık bir önemi yok. 412 00:36:14,600 --> 00:36:15,840 Biraz erkek ol kuzen. 413 00:36:18,200 --> 00:36:21,600 Mahkûmiyet çıkması durumunda temyize hazırlandık. 414 00:36:22,080 --> 00:36:26,200 Hüküm onların aleyhine olursa savunma temyize gidecektir. 415 00:36:26,280 --> 00:36:27,400 Orası kesin. 416 00:36:28,040 --> 00:36:30,360 Biz de yeni bir aşamaya geçeceğiz. 417 00:36:32,200 --> 00:36:33,200 Sorusu olan? 418 00:36:34,360 --> 00:36:38,080 -Suçlu bulunurlarsa… -"Bulunurlarsa" değil, bulunacaklar. 419 00:36:38,160 --> 00:36:39,520 Öyle umuyoruz. 420 00:36:40,800 --> 00:36:42,640 Hemen hapse mi gidecekler? 421 00:37:00,320 --> 00:37:02,280 -Bir… -Şunu bil ki… 422 00:37:05,520 --> 00:37:06,560 Önce sen. 423 00:37:08,480 --> 00:37:11,520 Ne olursa olsun bir şeyi bilmeni istiyorum. 424 00:37:12,440 --> 00:37:16,760 Ben masum olduğunu, harika bir insan olduğunu biliyorum. 425 00:37:17,760 --> 00:37:21,640 Annen ve baban burada olsaydı onlar da aynısını düşünürdü. 426 00:37:25,080 --> 00:37:26,160 Ama değiller. 427 00:37:28,560 --> 00:37:30,120 Neyse ki sen varsın. 428 00:37:33,480 --> 00:37:35,280 Hep annem gibi olacaksın. 429 00:37:45,600 --> 00:37:47,200 Ağlatma beni. Hadi. 430 00:37:51,360 --> 00:37:54,160 Hem annen olmak için fazla genç değil miyim? 431 00:37:56,320 --> 00:37:59,720 27 Kasım 2020'de Alicante'de 432 00:37:59,800 --> 00:38:03,480 Alicante Bölge Mahkemesi İkinci Şubesi olarak 433 00:38:03,560 --> 00:38:07,800 saygıdeğer yargıç ve hâkimlerin önünde 434 00:38:07,880 --> 00:38:12,080 sıralayacağım suçlara dair sözlü beyanları dinledik. 435 00:38:12,960 --> 00:38:15,680 Dört cinsel saldırı suçu. 436 00:38:15,760 --> 00:38:22,120 Ceza kanunlarının birinci, ikinci ve üçüncü fıkraları 437 00:38:22,200 --> 00:38:24,920 ve madde 178, 180.1 uyarınca. 438 00:38:25,000 --> 00:38:27,400 Bir mahremiyeti ihlali suçu. 439 00:38:27,480 --> 00:38:33,400 Ceza kanunundaki Madde 197.1 ve beşinci fıkra uyarınca. 440 00:38:33,480 --> 00:38:37,240 Bu gerçekleri göz önünde bulundurduğumuzda hükmümüz şudur. 441 00:38:37,320 --> 00:38:43,480 Jacobo Entrerríos'un 15 yıl hükmüne karar verilmiştir. 442 00:38:43,560 --> 00:38:49,560 Pasif oy hakkının elinden alınmasına hükmedilmiştir. 443 00:38:49,640 --> 00:38:52,680 Sonrasında beş yıl şartlı tahliye verilecektir. 444 00:38:52,760 --> 00:38:56,640 Ayrıca mahkeme giderlerinin çeyreğini karşılayacaktır. 445 00:38:56,720 --> 00:39:03,080 Suçun faili olan Rubén Entrerríos'un 15 yıl hükmüne karar verilmiştir. 446 00:39:03,920 --> 00:39:07,920 Hugo Roig'un da 15 yıl hükmüne karar verilmiştir. 447 00:39:08,680 --> 00:39:10,160 Bruno Costa'ya gelince… 448 00:39:13,920 --> 00:39:19,000 Kendisinin 15 yıl hükmüne karar verilmiştir. 449 00:39:19,080 --> 00:39:24,160 Ayrıca dava giderlerinin dörtte birini kendisi ödeyecektir. 450 00:39:25,000 --> 00:39:31,800 Ayrıca kurbanın sevgilisi olması bir ağırlaştırıcı sebep kabul edilmiştir 451 00:39:31,880 --> 00:39:35,120 ve suça teşvikten 10 yıl daha hapsine karar verilmiştir. 452 00:39:36,960 --> 00:39:38,280 Dava kapanmıştır. 453 00:40:35,480 --> 00:40:36,520 Bay Duvall. 454 00:40:40,760 --> 00:40:44,000 -Müsaadenizle. -Açılın hadi! 455 00:40:45,720 --> 00:40:47,200 Yorum yapmayacak mısınız? 456 00:40:47,280 --> 00:40:51,920 -Hayır, hayır demektir! -Hayır, hayır demektir! 457 00:40:52,000 --> 00:40:54,400 -Hayır, hayır demektir! -Affedersiniz. 458 00:40:54,480 --> 00:40:59,120 -Alba, sana inanıyorum! -Alba, sana inanıyorum! 459 00:40:59,200 --> 00:41:01,920 -Alba, sana inanıyorum! -Affedersiniz, lütfen. 460 00:41:02,000 --> 00:41:07,520 -Alba, sana inanıyorum! -Alba, sana inanıyorum! 461 00:41:07,600 --> 00:41:08,600 Mercedes. 462 00:41:09,680 --> 00:41:10,800 Her şey bitmedi. 463 00:41:11,680 --> 00:41:12,680 Beni duydun mu? 464 00:41:13,520 --> 00:41:14,560 Mercedes. 465 00:41:15,440 --> 00:41:16,440 Mercedes? 466 00:41:36,240 --> 00:41:37,720 Ben sensiz ne yapacağım? 467 00:41:40,120 --> 00:41:43,080 -Ben sensiz ne yapacağım? -Bilmiyorum. 468 00:41:43,160 --> 00:41:46,280 Bilmiyor musun? Bir planın vardı, öyle demiştin. 469 00:41:46,960 --> 00:41:49,680 -Bana bir cevap ver! -Bilmiyorum! 470 00:41:49,760 --> 00:41:51,760 Bilmiyorum! Bu iş bitti! 471 00:42:11,800 --> 00:42:13,360 Tek istediğim… 472 00:42:15,840 --> 00:42:17,960 Eskisi gibi seninle olmak. 473 00:42:20,160 --> 00:42:21,800 Onu bile yapamıyorum. 474 00:43:45,040 --> 00:43:48,120 Götlük ettim. Daha önce itiraf etmeliydim. 475 00:43:49,800 --> 00:43:51,240 Nasıl yapsam, bilemedim. 476 00:43:52,200 --> 00:43:54,160 Seni ve Alba'yı hüsrana uğrattım. 477 00:43:56,080 --> 00:43:59,840 -Ne zamandır uyuşturucu satıyorsun? -Dört beş yıldır. 478 00:44:01,120 --> 00:44:04,200 İşimi kaybetmiştim ve bir arkadaşım biraz mal verdi… 479 00:44:05,040 --> 00:44:06,400 Geçinebilmek içindi. 480 00:44:07,920 --> 00:44:10,040 Bu bahane değil, bırakmak istedim. 481 00:44:14,960 --> 00:44:15,960 Bego. 482 00:44:18,480 --> 00:44:20,240 Çok iyi bir arkadaş oldun. 483 00:44:20,320 --> 00:44:22,760 -Oysa ben… -Alba'yı tercih ediyorsun. 484 00:44:24,160 --> 00:44:26,120 Büyük resmi görmek… 485 00:44:26,640 --> 00:44:27,920 Yani… 486 00:44:28,000 --> 00:44:32,000 -Yani ayrıntılara takılınca… -Boş ver Tirso, bırak. 487 00:44:35,400 --> 00:44:38,800 Her şey yoluna girecek. Görürsün. 488 00:44:40,240 --> 00:44:41,240 Teşekkürler Bego. 489 00:44:51,080 --> 00:44:53,440 General beni dinlemedi bile. 490 00:44:55,280 --> 00:44:58,360 Beraber atlattığımız badireler bile umurunda değildi. 491 00:45:02,120 --> 00:45:04,320 Ordudan ihraç edildin. 492 00:45:08,160 --> 00:45:09,720 -Adil olan bu. -Evet. 493 00:45:11,040 --> 00:45:12,040 Öyle. 494 00:46:03,760 --> 00:46:06,120 -Alo, ben Mercedes Entrerríos. -Buyurun. 495 00:46:06,200 --> 00:46:11,200 Adliye kapısında basın toplantısı olacak. Tüm medya kanallarını çağırın. 496 00:46:24,680 --> 00:46:27,280 Bu anı sık sık hayal etmiştim. 497 00:46:29,600 --> 00:46:30,640 Öyle mi? 498 00:46:32,320 --> 00:46:33,320 Sen etmedin mi? 499 00:46:34,680 --> 00:46:36,680 Kendini o kadar abartma. 500 00:46:45,480 --> 00:46:46,480 Alba… 501 00:46:47,880 --> 00:46:49,200 Hayır, şimdi olmaz. 502 00:46:55,040 --> 00:46:56,600 O geceyi çok düşünüyorum. 503 00:47:00,800 --> 00:47:04,400 -Önemli olan şimdi sahip olduklarımız. -Hiçbir şeyimiz yok ki. 504 00:47:05,120 --> 00:47:08,280 Hapse gideceğim. Kabullenmek zorundayız, o kadar. 505 00:47:13,440 --> 00:47:15,840 Bana bak. Beni dinle. 506 00:47:19,720 --> 00:47:22,080 Marta seni aklamanın yolunu bulacak. 507 00:47:30,920 --> 00:47:31,920 Bana bak. 508 00:47:34,760 --> 00:47:36,720 Hemen pes etme, bana bak. 509 00:47:38,360 --> 00:47:39,360 Yapma. 510 00:47:42,240 --> 00:47:46,120 Temyize gideceğiz ve masumiyetini kanıtlayacağız. 511 00:47:46,960 --> 00:47:48,520 Savaşmalıyız Bruno. 512 00:47:51,240 --> 00:47:52,240 Bana… 513 00:47:55,600 --> 00:47:57,080 Bana bir söz ver. 514 00:47:59,640 --> 00:48:00,760 İşler ters giderse… 515 00:48:02,920 --> 00:48:04,280 …beni beklemeyeceksin. 516 00:48:06,560 --> 00:48:07,600 Söz ver. 517 00:48:11,960 --> 00:48:13,800 Sana başka bir söz vereyim. 518 00:48:15,920 --> 00:48:18,040 Umut olduğu sürece pes etmeyeceğim. 519 00:48:19,640 --> 00:48:21,720 Senin etmene de izin vermeyeceğim. 520 00:48:40,200 --> 00:48:44,800 -Herkesle paylaşacaksanız kazancım ne? -Sakin ol, detayları sen alacaksın. 521 00:48:44,880 --> 00:48:49,040 -Konuyu söyleyemez misiniz? -Meslektaşlarınla beraber öğreneceksin. 522 00:48:57,000 --> 00:48:59,360 Mercedes, bizi neden burada topladın? 523 00:49:00,040 --> 00:49:02,720 Öncelikle basına geldikleri için teşekkürler. 524 00:49:04,680 --> 00:49:07,640 Söyleyeceklerim hem ailemin hikâyesini değiştirecek 525 00:49:08,640 --> 00:49:12,240 hem hiç olmaması gereken bu davanın hikâyesini. 526 00:49:17,600 --> 00:49:21,960 Hugo, annem ne karıştırıyor, bilmiyorum ama bir planı var. 527 00:49:26,440 --> 00:49:28,400 Hapse gitmeyeceğiz! 528 00:49:33,120 --> 00:49:34,800 Hugo! 529 00:49:37,920 --> 00:49:40,520 Söyleyeceklerim ailemin hikâyesini değiştirecek. 530 00:49:40,600 --> 00:49:45,280 Mercedes başımıza yeterince dert açtı. İpleri elimize almamızın vakti geldi. 531 00:49:45,360 --> 00:49:47,000 Senin ve benim. 532 00:49:51,080 --> 00:49:54,360 Beni atmadan önce söyleyeceklerimi dinleyin. 533 00:49:58,440 --> 00:50:02,520 Sivil Muhafızları ve ambulansı çağırın. Ben onunla kalırım. 534 00:50:04,640 --> 00:50:09,280 Alba'yı izlemeni istiyorum. Her adımından haberim olsun. 535 00:50:11,960 --> 00:50:12,920 KİŞİLER 536 00:50:15,640 --> 00:50:18,880 Luisito, yabancılardan hediye kabul edemezsin, tamam mı? 537 00:50:18,960 --> 00:50:21,440 -Tamam. -Ben yabancı sayılmam. 538 00:50:21,520 --> 00:50:25,080 Bu kasabada neler oluyor? Herkes yalan mı söylüyor? 539 00:50:25,160 --> 00:50:28,600 -Umarım hâlâ uyuşturucu satmıyorsundur. -Hayır, satmıyorum. 540 00:50:29,160 --> 00:50:30,400 O iş bitti. 541 00:50:31,480 --> 00:50:34,440 -Attın mı? Lanet olsun Bego. -Sana lanet olsun. 542 00:50:34,520 --> 00:50:35,960 Çok aptalsın! 543 00:50:38,280 --> 00:50:41,440 -Hadi kuzen, gidiyoruz. -Kimse gitmiyor. 544 00:50:42,280 --> 00:50:43,720 Sakin ol. 545 00:50:43,800 --> 00:50:45,560 Rubén'in fikriydi. 546 00:50:45,640 --> 00:50:46,840 Yemin ederim. 547 00:50:47,960 --> 00:50:50,080 Hepsi o kaltak Alba'nın suçu. 548 00:50:51,960 --> 00:50:52,960 Merhaba. 549 00:50:54,680 --> 00:50:58,920 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ