1 00:00:06,480 --> 00:00:09,520 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:17,440 --> 00:00:18,840 Виглядаєш втомленим. 3 00:00:18,920 --> 00:00:22,760 Справді? Я вчора працював допізна, та… 4 00:00:22,840 --> 00:00:24,880 Може, ти з кимось зустрічаєшся? 5 00:00:28,120 --> 00:00:29,040 Зовсім ні. 6 00:00:29,120 --> 00:00:33,000 То вже слід. Я буду не проти. Як там із Кларою? 7 00:00:35,600 --> 00:00:37,800 З Кларою? Добре. 8 00:00:38,400 --> 00:00:39,840 Тобі ж вона подобається? 9 00:00:41,760 --> 00:00:45,480 Ми дружимо. Ми просто добрі друзі, і все. 10 00:00:46,120 --> 00:00:47,040 Гаразд. 11 00:00:48,600 --> 00:00:51,600 -Коли ти до мене приїдеш? -Дуже скоро, золотко. 12 00:00:52,840 --> 00:00:54,680 Мама просила, щоб ти їй подзвонив. 13 00:00:55,200 --> 00:00:58,760 Скажи мамі не хвилюватися, подзвоню, як буде можливість. 14 00:00:59,920 --> 00:01:01,360 Це все через гроші? 15 00:01:01,960 --> 00:01:03,560 Я чула, як мама це каже. 16 00:01:03,640 --> 00:01:06,560 Не хвилюйся. Скажи мамі, я про все подбаю. 17 00:01:06,640 --> 00:01:08,680 Закінчуй, золотко. Прощайся з татком. 18 00:01:08,760 --> 00:01:10,480 Маю йти. У мене процедура. 19 00:01:12,280 --> 00:01:14,200 Добре, люба. Поговоримо пізніше. 20 00:01:15,120 --> 00:01:16,000 Люблю тебе. 21 00:01:16,080 --> 00:01:19,560 І я тебе, татку. Передай від мене привіт подрузі Кларі. 22 00:01:42,280 --> 00:01:45,640 -Слухаю? -Сесаре, ти маєш дещо знати. 23 00:01:46,440 --> 00:01:48,920 -Що таке? -Це щодо твого друга Тірсо. 24 00:01:49,600 --> 00:01:51,080 Він усе розказав поліції. 25 00:01:51,600 --> 00:01:53,160 -Що? -У відділку. 26 00:01:53,240 --> 00:01:56,040 Не знаю, про що. Він говорив лише з Хінер. 27 00:02:58,640 --> 00:03:02,520 Скажіть, пані Льоренс, що ви останнє пам'ятаєте? 28 00:03:02,600 --> 00:03:06,040 Останнє, що я пам'ятаю — я вийшла з пабу, щоб знайти Бруно, 29 00:03:06,120 --> 00:03:08,280 і потім прокинулася на пляжі. 30 00:03:08,360 --> 00:03:11,400 Ви зустрічали обвинувачених у якийсь момент? 31 00:03:11,480 --> 00:03:14,000 Не пам'ятаю. Усе було, як в тумані. 32 00:03:14,800 --> 00:03:17,840 Якими були ваші з ними стосунки до того дня? 33 00:03:17,920 --> 00:03:21,040 За виключенням стосунків з Бруно Костою, звичайно. 34 00:03:21,760 --> 00:03:23,160 Ніяких. Нуль. 35 00:03:24,280 --> 00:03:27,520 Попри те, що вони були найкращими друзями вашого хлопця? 36 00:03:28,840 --> 00:03:30,080 Попри це. 37 00:03:30,160 --> 00:03:33,560 Та з Рубеном Ентрерріосом так було не завжди. 38 00:03:34,640 --> 00:03:37,320 Можете розказати про ваші романтичні стосунки? 39 00:03:38,560 --> 00:03:41,640 Ні, у нас не було стосунків, ні романтичних, ніяких інших. 40 00:03:41,720 --> 00:03:42,800 Ви впевнені? 41 00:03:42,880 --> 00:03:46,520 Ваша честь, моя підзахисна чітко відповіла на питання. 42 00:03:46,600 --> 00:03:47,880 Справді. 43 00:03:47,960 --> 00:03:51,520 Та час може затьмарити спогади. 44 00:03:52,640 --> 00:03:56,320 Або змінити їх так, як вигідно одній людині. 45 00:03:56,400 --> 00:03:59,760 -Продовжуйте, адвокате. -Довго працюєте з психологом? 46 00:04:00,320 --> 00:04:01,280 Кілька місяців. 47 00:04:01,880 --> 00:04:03,200 Ви відчуваєте провину? 48 00:04:07,240 --> 00:04:08,520 До якоїсь міри, так. 49 00:04:09,080 --> 00:04:13,000 Якщо позивачка відчуває провину «до якоїсь міри», 50 00:04:13,880 --> 00:04:17,480 якщо вона була в стані шоку, збентеженості, 51 00:04:17,560 --> 00:04:21,200 переживаючи страшні муки, 52 00:04:22,560 --> 00:04:28,120 як можливо, що лише через декілька днів вона повернулася до нормального життя? 53 00:04:30,280 --> 00:04:32,200 Ви повернулися до Мадрида. 54 00:04:32,280 --> 00:04:36,920 Якими були ваші відносини з відповідачем Бруно Костою? 55 00:04:38,360 --> 00:04:40,200 Уявляю, що вони змінилися. 56 00:04:43,280 --> 00:04:47,000 Я читала, що багато пар розходяться після подібних подій і… 57 00:04:48,360 --> 00:04:50,920 так, я боялася, що він віддалиться від мене. 58 00:04:53,000 --> 00:04:55,880 До цього моїм єдиним хлопцем був Тірсо. 59 00:04:55,960 --> 00:04:58,640 Ви маєте на увазі серйозні стосунки? 60 00:04:59,760 --> 00:05:01,080 Так, певно. 61 00:05:02,360 --> 00:05:04,200 І потім ви були з Бруно Костою. 62 00:05:06,520 --> 00:05:10,840 Як би ви визначили ваші стосунки? Вони були стабільні? 63 00:05:13,240 --> 00:05:14,440 Ми були закохані. 64 00:05:16,280 --> 00:05:19,560 Ви все ще відчуваєте це? Кохання до Бруно Кости. 65 00:05:20,600 --> 00:05:24,000 Чоловіка, який, імовірно, зчинив сексуальне насильство над вами? 66 00:05:24,080 --> 00:05:26,520 -Протестую, Ваша честь. -Прийнято. 67 00:05:28,920 --> 00:05:31,600 -Вам подобається позувати оголеною? -Протестую, Ваша честь. 68 00:05:31,680 --> 00:05:33,960 Прийнято. Перефразуйте питання. 69 00:05:34,920 --> 00:05:36,480 Чому ви позували оголеною? 70 00:05:36,560 --> 00:05:38,800 -Бо мене попросили. -Хто? 71 00:05:39,480 --> 00:05:41,440 Вчителі образотворчого мистецтва. 72 00:05:41,520 --> 00:05:43,680 Вам за це платили гроші? 73 00:05:44,920 --> 00:05:48,720 Так. Я прийняла оплату. Я маю платити за навчання. 74 00:05:49,440 --> 00:05:52,160 Ми не можемо звинувачувати її за бажання рухатися далі. 75 00:05:52,680 --> 00:05:57,000 Ми не можемо порпатися в її житті або оцінювати її поведінку, Ваша честь. 76 00:05:57,080 --> 00:06:02,120 Я нагадую, на пляж викинуто саме позивачку, а не відповідачів. 77 00:06:10,960 --> 00:06:14,360 Пані лейтенанте, на скільки я сяду в найгіршому випадку? 78 00:06:15,080 --> 00:06:18,040 Теоретично, на шість років, все залежить від судді. 79 00:06:18,120 --> 00:06:21,320 У тебе немає попередніх злочинів, обсяги були невеликі. 80 00:06:21,400 --> 00:06:22,920 Вирок може бути меншим. 81 00:06:24,200 --> 00:06:26,480 Та відтепер більше ніяких помилок. 82 00:06:29,560 --> 00:06:30,440 Гей, Тірсо. 83 00:06:32,040 --> 00:06:33,760 Чому ти вирішив піти на це? 84 00:06:35,120 --> 00:06:36,800 Альба мені важливіша. 85 00:06:39,480 --> 00:06:43,560 Ті покидьки мають заплатити за те, що зробили, як і я. 86 00:06:47,360 --> 00:06:48,240 Щасти тобі. 87 00:06:57,640 --> 00:07:00,200 Коли ви зрозуміли, що це сталося? 88 00:07:01,080 --> 00:07:02,320 Того ж ранку. 89 00:07:03,520 --> 00:07:06,880 Потім мене оглянув доктор Бонет і підтвердив зґвалтування. 90 00:07:07,800 --> 00:07:10,480 -Ймовірне. -Що? 91 00:07:10,560 --> 00:07:14,320 Лікар не може підтвердити зґвалтування, бо його там не було. 92 00:07:15,320 --> 00:07:18,080 Та він може побачити сліди насильства, що можна віднести 93 00:07:18,160 --> 00:07:20,520 до примусового сексуального контакту. 94 00:07:22,160 --> 00:07:26,040 І, як доктор Бонет чітко зазначив у своїх свідченнях, 95 00:07:26,120 --> 00:07:29,560 він не міг підтвердити, що сліди на вашому тілі 96 00:07:30,280 --> 00:07:33,360 не були результатом сексуальних відносин за взаємною згодою. 97 00:07:38,760 --> 00:07:41,640 Я знаю, що сталося. Це знаєте і ви. 98 00:07:42,400 --> 00:07:48,240 Пані Льоренс, ви відчували тиск при ідентифікації перших підозрюваних? 99 00:07:49,240 --> 00:07:53,440 Тих дітей, що померли, ймовірно, в результаті нещасного випадку. 100 00:07:53,520 --> 00:07:56,960 -Протест. -Нагадую, що ми ту справу не розглядаємо. 101 00:07:58,480 --> 00:08:00,200 Це правда, 102 00:08:00,280 --> 00:08:05,040 що, згідно з вашим профілем у соцмережах, ви багато ходите на вечірки? 103 00:08:05,120 --> 00:08:07,480 -Протест, Ваша честь. -Відхилено. 104 00:08:08,640 --> 00:08:09,880 Відповідайте на питання. 105 00:08:12,840 --> 00:08:16,840 Це все відносно, чи не так? Скільки вечірок багато, а скільки — мало? 106 00:08:18,120 --> 00:08:20,720 Скільки — надто багато для мене або для них? 107 00:08:21,480 --> 00:08:26,680 Зазвичай, коли ви ходите на вечірки, ви хіба не вдягаєте нижню білизну? 108 00:08:26,760 --> 00:08:28,120 Пане Дювалю, 109 00:08:28,200 --> 00:08:32,400 на цьому суді я не дозволяю такі інсинуації. 110 00:08:32,480 --> 00:08:35,320 Я перефразую питання відповідно до фактів. 111 00:08:37,560 --> 00:08:41,880 Ви можете пояснити, чому на місці події 112 00:08:41,960 --> 00:08:45,040 не було знайдено нижньої білизни? 113 00:08:52,840 --> 00:08:55,040 -Ні. -До чого ви ведете? 114 00:08:55,560 --> 00:08:58,360 Захист намагається довести, що позивачка 115 00:08:58,440 --> 00:09:02,240 скористалася збентеженістю 116 00:09:02,320 --> 00:09:07,520 та спровокувала невинних хлопців, до яких вона відчувала ворожість, 117 00:09:07,600 --> 00:09:10,960 щоб в результаті цього отримати значну матеріальну вигоду. 118 00:09:13,160 --> 00:09:18,840 Ваша честь, якщо дозволите, якщо б моя клієнтка хотіла цього, 119 00:09:18,920 --> 00:09:20,320 як заявляє пан адвокат, 120 00:09:20,400 --> 00:09:23,240 ми би згодилися на угоду й не були б тут. 121 00:09:24,680 --> 00:09:28,600 Альба Льоренс не хоче грошей. Вона хоче лише справедливості. 122 00:09:45,560 --> 00:09:46,440 Гей! 123 00:09:50,960 --> 00:09:51,840 Що… 124 00:09:53,120 --> 00:09:54,640 Що ти сказав Хінер? 125 00:09:56,000 --> 00:09:57,120 Відійди. 126 00:10:00,000 --> 00:10:02,600 Я закривав очі на твої витівки, Тірсо. 127 00:10:04,040 --> 00:10:05,680 -Ти мені винний. -Нісенітниці. 128 00:10:05,760 --> 00:10:07,280 Що ти сказав Хінер? 129 00:10:07,880 --> 00:10:10,000 -Правду. -Я не вірю. 130 00:10:10,080 --> 00:10:11,280 Мені начхати. 131 00:10:11,360 --> 00:10:13,720 Що в біса ти сказав Хінер? Трясця. 132 00:10:13,800 --> 00:10:17,320 -Звідки знаєш, що я з нею говорив? -Обережно зі мною, Тірсо. 133 00:10:18,240 --> 00:10:20,080 Я зараз спитаю тебе востаннє. 134 00:10:20,160 --> 00:10:24,600 Я сказав, що я дилер і продав наркоту, якою ті, кого ти захищаєш, накачали Альбу. 135 00:10:26,480 --> 00:10:28,920 Ти знаєш, що ти зі мною зробив? 136 00:10:29,000 --> 00:10:30,480 Та про що це ти? 137 00:10:31,080 --> 00:10:34,080 Іди ти до біса зі своїми клятими Ентрерріосами. 138 00:10:34,160 --> 00:10:35,320 Тобі не зрозуміло? 139 00:10:45,280 --> 00:10:48,120 Повертатися до цього міста мені було дуже боляче. 140 00:10:50,240 --> 00:10:53,920 Я мала впізнати тіла тих дітей з дискотеки, та… 141 00:10:56,840 --> 00:10:59,920 Я чекала, що побачу тату. 142 00:11:02,920 --> 00:11:05,880 Та тіла були так понівечені, що це було неможливо. 143 00:11:10,520 --> 00:11:12,320 Потім мені прислали відео. 144 00:11:15,480 --> 00:11:17,040 На ньому був Бруно. 145 00:11:18,600 --> 00:11:20,080 Я не могла в це повірити. 146 00:11:21,360 --> 00:11:23,920 Я знала його. Я розуміла, що щось не в'яжеться. 147 00:11:27,560 --> 00:11:31,400 І чому ви змінили думку щодо його участі в цьому? 148 00:11:37,400 --> 00:11:39,000 Я знаю, що він цього не робив. 149 00:11:42,080 --> 00:11:44,560 У мене немає доказів, ні у кого немає, та… 150 00:11:45,840 --> 00:11:46,960 Я просто це знаю. 151 00:11:51,480 --> 00:11:53,360 Не можу дібрати назву до їхнього вчинку. 152 00:11:54,600 --> 00:11:56,120 Назва є, Альбо. 153 00:11:57,240 --> 00:11:58,600 Це називається зґвалтуванням. 154 00:11:58,680 --> 00:12:01,240 Протестую. Вона знову використала це слово. 155 00:12:01,320 --> 00:12:02,400 Прийнято. 156 00:12:02,480 --> 00:12:05,880 -Закінчуйте, пані адвокате. -Більше питань немає. 157 00:12:06,680 --> 00:12:08,640 Довгий час я боялася. 158 00:12:10,360 --> 00:12:12,760 Раніше зі мною такого не траплялося і… 159 00:12:16,960 --> 00:12:18,280 з тієї ночі… 160 00:12:19,840 --> 00:12:22,080 я дала цьому страху заполонити себе і… 161 00:12:22,880 --> 00:12:25,360 панувати мною, перетворити на іншу людину. 162 00:12:28,040 --> 00:12:29,520 Та те, що я сьогодні тут, 163 00:12:29,600 --> 00:12:33,160 те, що я знаю їх в обличчя, допоможе мені оговтатися. 164 00:12:33,240 --> 00:12:36,360 Протест. Вона говорить про почуття, не про свою позицію. 165 00:12:36,960 --> 00:12:38,000 Пане адвокате, 166 00:12:38,080 --> 00:12:41,520 хай навіть пані свідок має пояснювати, що сталося, 167 00:12:41,600 --> 00:12:43,400 Її розуму нелегко 168 00:12:43,480 --> 00:12:46,960 відсторонитися від болю та особистого сприйняття подій. 169 00:12:48,200 --> 00:12:49,360 Продовжуйте. 170 00:13:01,960 --> 00:13:04,160 Я б хотіла сказати, що я їх пробачаю, 171 00:13:09,000 --> 00:13:11,680 що кожен заслуговує на другий шанс, та… 172 00:13:13,680 --> 00:13:15,440 це буде неправда. 173 00:13:17,600 --> 00:13:21,080 Я вважаю, що це буде несправедливо, а я хочу справедливості. 174 00:13:25,800 --> 00:13:27,800 Я хочу, щоб вони гнили у в'язниці… 175 00:13:31,640 --> 00:13:34,560 щоб вони найкращі роки свого життя 176 00:13:34,640 --> 00:13:36,200 провели в чотирьох стінах… 177 00:13:39,240 --> 00:13:41,080 це те, що вони зробили зі мною. 178 00:13:42,720 --> 00:13:45,360 Вони вкрали частину мого життя. 179 00:13:51,120 --> 00:13:53,760 Я хочу, щоб вони відчули хоча б частину… 180 00:13:56,200 --> 00:13:57,120 того страху… 181 00:13:59,600 --> 00:14:00,640 того хвилювання… 182 00:14:03,920 --> 00:14:09,040 тієї пустоти, тієї самотності, що розриває серце, які я відчула тієї ночі… 183 00:14:10,960 --> 00:14:14,200 і відчуваю кожного дня відтоді. 184 00:14:17,000 --> 00:14:20,040 Я просто хочу… справедливості. 185 00:14:23,280 --> 00:14:27,080 Щоб вони заплатили за скоєне, і щоб більше жодна жінка не пройшла через це… 186 00:14:34,440 --> 00:14:36,640 щоб їх вчинок переслідував їх завжди. 187 00:14:37,600 --> 00:14:40,400 -Ваша честь, що це таке? -Ваш час вийшов. 188 00:15:06,680 --> 00:15:10,840 Ми можемо виграти. Це інформація з суду. 189 00:15:10,920 --> 00:15:12,440 -Це законно? -Звичайно. 190 00:15:12,520 --> 00:15:14,160 Чому ти так упевнений? 191 00:15:14,240 --> 00:15:16,520 Мій контакт у прокурора запевняє, 192 00:15:16,600 --> 00:15:19,640 що ми досягли мети, створивши сумніви щодо дівчини. 193 00:15:19,720 --> 00:15:23,520 Ти дозволив їй говорити, отримати свій момент слави. 194 00:15:23,600 --> 00:15:27,240 -Це називається правом на скаргу. -Суддя — жінка. 195 00:15:27,320 --> 00:15:30,280 -Не забуваймо про це. -В неї чоловічий світогляд. 196 00:15:30,360 --> 00:15:33,800 -Звідки ти знаєш? -Вона не підтримує феміністок. 197 00:15:33,880 --> 00:15:35,840 Багато разів про це говорила. 198 00:15:35,920 --> 00:15:42,000 Тому вона не захоче, щоб на неї показували пальцем, бо вона простила багатих дітей, 199 00:15:42,080 --> 00:15:45,880 бо вони не вписались у профіль, або один із них виявився відсталим. 200 00:15:45,960 --> 00:15:47,600 -Це не смішно. -Досить. 201 00:15:47,680 --> 00:15:51,360 -Ми всі в одному човні. -Треба прийняти дзвінок. 202 00:15:53,320 --> 00:15:55,120 Дехто з нас хоче все залишити. 203 00:15:57,400 --> 00:16:00,840 Від асистента Хінер, мого контакту в Цивільній гвардії. 204 00:16:03,000 --> 00:16:03,960 Капрала Пуерти? 205 00:16:05,320 --> 00:16:09,600 Тірсо продав їм наркотики, ті, що вони використали тієї ночі. 206 00:16:09,680 --> 00:16:10,920 Трясця ж твою наліво! 207 00:16:11,000 --> 00:16:13,040 Хінер передала дані окружному прокурору. 208 00:16:14,080 --> 00:16:17,600 Як ти міг дозволити цьому статися? Ти ні на що не здатний! 209 00:16:31,920 --> 00:16:33,640 Марта, як гадаєш? 210 00:16:34,760 --> 00:16:36,400 Думаю, у нас є шанс. 211 00:16:37,800 --> 00:16:38,680 Пробач. 212 00:16:39,920 --> 00:16:40,800 Так? 213 00:16:41,760 --> 00:16:42,640 Так, це я. 214 00:16:44,600 --> 00:16:45,560 Добре. 215 00:16:46,560 --> 00:16:47,720 Їду. 216 00:16:47,800 --> 00:16:51,440 -Хто це? -Суддя. Вона викликає нас до суду. 217 00:16:51,520 --> 00:16:53,720 -Навіщо? -Через Тірсо. 218 00:17:02,120 --> 00:17:05,320 Пане Рубіо, ви можете підтвердити, що тієї ночі 219 00:17:05,400 --> 00:17:09,760 відповідачі отримали наркотичну речовину флунітразепам, 220 00:17:09,840 --> 00:17:12,440 подібну наркотику під назвою бурунданга, 221 00:17:13,080 --> 00:17:17,640 який пригнічує здатність людини протистояти сексуальному нападу? 222 00:17:17,720 --> 00:17:19,240 -Протестую. -Ваша честь… 223 00:17:19,320 --> 00:17:22,680 Я лише називаю медикаментозну дію речовини. 224 00:17:22,760 --> 00:17:25,040 Продовжуйте, пані адвокате, не відходьте від теми. 225 00:17:26,040 --> 00:17:28,520 Я повторю питання, не дію. 226 00:17:28,600 --> 00:17:29,720 Пані адвокате, 227 00:17:30,560 --> 00:17:33,480 будь ласка, залиште іронію для зовнішнього світу. 228 00:17:33,560 --> 00:17:35,000 Перепрошую, Ваша честь. 229 00:17:35,560 --> 00:17:36,760 Пане Рубіо, 230 00:17:36,840 --> 00:17:41,000 ви можете підтвердити, що тієї ночі відповідачі мали флунітразепам? 231 00:17:41,080 --> 00:17:42,000 Так. 232 00:17:42,760 --> 00:17:44,520 Чому ви настільки впевнені? 233 00:17:45,920 --> 00:17:47,480 Бо я його їм продав. 234 00:17:48,200 --> 00:17:50,160 Пане Тірсо Рубіо, 235 00:17:50,240 --> 00:17:52,960 ви розумієте, що зізнаєтеся в злочині? 236 00:17:55,080 --> 00:17:55,960 Розумію. 237 00:17:57,080 --> 00:17:59,240 -Так. -Дуже добре. 238 00:17:59,680 --> 00:18:02,760 -Я візьму до уваги ваші свідчення. -Я буду апелювати. 239 00:18:02,840 --> 00:18:04,120 Це ваше право. 240 00:18:04,960 --> 00:18:08,360 Суд готовий обговорити вирок. Будь ласка, залиште залу. 241 00:18:29,480 --> 00:18:34,840 СЕРФІНГ «T'SURF» 242 00:18:51,800 --> 00:18:54,640 -Альбо. -Лейтенанте Хінер. 243 00:18:54,720 --> 00:18:56,800 Ми вирішили попоїсти. Приєднаєтеся? 244 00:18:56,880 --> 00:19:00,040 Ні, дякую. Я прийшла привітати Альбу. 245 00:19:00,800 --> 00:19:04,160 Свідчення мали бути важкими. Я чула, вона чудово впоралася. 246 00:19:06,760 --> 00:19:07,840 Лейтенанте Хінер. 247 00:19:12,160 --> 00:19:15,480 -Я навіть не знаю, як вас звуть. -Мене звуть Хулія. 248 00:19:17,120 --> 00:19:18,800 Мала сказати тобі. 249 00:19:21,960 --> 00:19:23,320 Дуже дякую тобі, Хуліє. 250 00:19:26,960 --> 00:19:28,200 Ти майже впоралась. 251 00:19:29,520 --> 00:19:30,640 Не здавайся. 252 00:19:50,560 --> 00:19:52,720 Ти нам більше не потрібен. 253 00:19:55,360 --> 00:19:56,280 Чому? 254 00:19:57,760 --> 00:19:59,200 Все колись закінчується. 255 00:20:02,320 --> 00:20:03,200 Через Тірсо. 256 00:20:06,320 --> 00:20:07,440 І це все? 257 00:20:08,840 --> 00:20:10,960 Після всього, що я для вас зробив? 258 00:20:11,800 --> 00:20:13,880 Обвинувачення Бруно в зґвалтуванні. 259 00:20:16,840 --> 00:20:19,880 -Ті діти загинули через мене. -Облиш жалітися. 260 00:20:20,520 --> 00:20:21,760 Це ти їх убив. 261 00:20:35,000 --> 00:20:36,280 Я говорив з дружиною. 262 00:20:39,240 --> 00:20:42,920 Дочці потрібен… ще один курс. 263 00:20:45,920 --> 00:20:48,000 -Я не можу за нього заплатити. -Так. 264 00:20:50,360 --> 00:20:51,440 Я зроблю все. 265 00:20:55,160 --> 00:20:56,200 Мені шкода. 266 00:20:57,360 --> 00:20:58,800 Мені справді шкода. 267 00:21:00,480 --> 00:21:02,320 Я багато про всіх вас знаю. 268 00:21:08,840 --> 00:21:10,760 Це погроза? 269 00:21:14,560 --> 00:21:16,120 Якщо іншого виходу немає… 270 00:21:18,800 --> 00:21:20,280 Обережно, Сесаре. 271 00:21:21,560 --> 00:21:24,480 Твоя дочка все ще вірить, що ти чесний коп. 272 00:21:26,000 --> 00:21:27,280 Не розбий їй серця. 273 00:21:31,520 --> 00:21:35,680 Не забудь повернути машину. Тобі вона вже не знадобиться. 274 00:22:27,840 --> 00:22:32,480 Марта сказала, твої свідчення можуть бути вирішальними. 275 00:22:33,560 --> 00:22:34,560 Сподіваюся на це. 276 00:22:38,800 --> 00:22:40,520 Ти мені колись пробачиш? 277 00:22:41,880 --> 00:22:43,920 Ти продав їм наркотик, Тірсо. 278 00:22:44,000 --> 00:22:46,400 Альбо, якщо б я знав, я б ніколи цього не зробив. 279 00:22:46,480 --> 00:22:50,920 Тоді це б сталося з іншою дівчиною… іншою жертвою. 280 00:22:54,640 --> 00:22:56,320 Ти вчинив мужньо. 281 00:22:58,240 --> 00:23:00,720 Можливо, твої свідчення допоможуть посадити їх, 282 00:23:00,800 --> 00:23:03,600 та це не виправдовує твій вчинок. 283 00:23:06,680 --> 00:23:07,640 Ти маєш рацію. 284 00:23:09,920 --> 00:23:10,920 Пробач мені. 285 00:23:15,400 --> 00:23:16,560 Мені час іти. 286 00:23:18,880 --> 00:23:19,760 Альбо… 287 00:23:24,520 --> 00:23:27,080 Тоді, коли Ентрерріоси збиралися пірнати, 288 00:23:27,880 --> 00:23:30,800 ти дала Хакобо несправний балон. 289 00:23:31,720 --> 00:23:32,600 Пам'ятаєш? 290 00:23:36,560 --> 00:23:37,880 Це ж була не помилка? 291 00:23:42,480 --> 00:23:46,800 Можливо, якщо б ти не втрутився, замість них була б на лаві підсудних я. 292 00:23:49,200 --> 00:23:50,320 Я просто хочу попросити… 293 00:23:51,640 --> 00:23:54,280 коли я вийду і ти побачиш мене на вулиці, 294 00:23:55,040 --> 00:23:56,040 не соромся мене. 295 00:23:59,600 --> 00:24:01,720 Сподіваюся, ти не потрапиш за ґрати. 296 00:24:03,680 --> 00:24:04,680 Побачимось. 297 00:24:15,120 --> 00:24:17,800 Я говорив із журналістами. 298 00:24:18,840 --> 00:24:23,760 Люди налаштовані проти самої думки про моральні переваги фемінізму. 299 00:24:24,960 --> 00:24:27,400 А на цьому суді було доведено… 300 00:24:27,480 --> 00:24:32,360 Я тобі скажу, що було доведено. Жертва і Бруно все ще закохані. 301 00:24:32,920 --> 00:24:34,920 Він не брав участі у зґвалтуванні. 302 00:24:35,560 --> 00:24:38,560 У сина проблеми з психікою, і в це ніхто не вірить. 303 00:24:38,640 --> 00:24:42,200 -Чому ти так негативно налаштована? -Бо ти не чесний зі мною. 304 00:24:42,280 --> 00:24:44,840 Це моя провина, що суд не вдалося підкупити? 305 00:24:44,920 --> 00:24:48,440 Твій свекор нічого путнього не залишив у своїх файлах. 306 00:24:49,360 --> 00:24:52,320 Хіба я можу змінити генетику вашої родини? 307 00:24:55,640 --> 00:24:56,520 Пробач. 308 00:24:58,640 --> 00:25:00,680 Ти правий. Це в генах. 309 00:25:02,520 --> 00:25:06,120 Я думала, Рубен, як біла ворона, змінить нашу долю. 310 00:25:07,600 --> 00:25:11,280 Елою, мені потрібно, щоб ти був зі мною абсолютно чесним, 311 00:25:11,360 --> 00:25:13,200 я із моїм свекором. 312 00:25:15,920 --> 00:25:16,960 Ми програємо? 313 00:25:20,800 --> 00:25:21,920 Можливо. 314 00:25:27,960 --> 00:25:30,680 А що твоя цінна інформація про суд? 315 00:25:30,760 --> 00:25:32,880 До цього моменту ми вигравали. 316 00:25:34,360 --> 00:25:38,040 Спробуй поговорити зі своїм другом суддею. 317 00:25:42,680 --> 00:25:43,720 І ще одне. 318 00:25:44,440 --> 00:25:46,960 Адвокат Альби збиралася поховати нас. 319 00:25:51,120 --> 00:25:52,400 Ти маєш це знати. 320 00:26:06,320 --> 00:26:07,800 Елой зовсім некомпетентний. 321 00:26:08,680 --> 00:26:11,520 Хай він блискуче працював зі справами мого батька, 322 00:26:11,600 --> 00:26:13,880 та довіряти йому майбутнє нашого сина… 323 00:26:18,840 --> 00:26:19,880 Що це? 324 00:26:21,560 --> 00:26:23,600 Подарунок від адвокатки Альби. 325 00:26:29,520 --> 00:26:32,360 Вони не могли використати це в суді, якщо тебе це бентежить. 326 00:26:34,560 --> 00:26:36,760 Вчителька англійської мови у дітей. 327 00:26:36,840 --> 00:26:39,720 -Як ти посмів чіпати її? -Мерседес, я… 328 00:26:40,760 --> 00:26:44,360 Як ми можемо звинувачувати сина, якщо його батько — збоченець, 329 00:26:44,440 --> 00:26:46,320 а можливо, й дід. 330 00:26:46,400 --> 00:26:49,520 -Їй просто потрібні були гроші. Я не… -Скільки? 331 00:26:50,680 --> 00:26:53,240 Зі скількома скаргами Елою доведеться мати справу? 332 00:26:56,920 --> 00:26:58,640 Твоєму сину вже 11, Тоньо. 333 00:26:58,720 --> 00:27:01,280 Йому буде добре у моєї сестри декілька днів. 334 00:27:01,360 --> 00:27:05,800 Так, та я не можу до цього звикнути. Мені подобається, коли Луїсіто поруч. 335 00:27:06,520 --> 00:27:09,800 Я не можу звикнути до цього бару, та ось я тут. 336 00:27:21,280 --> 00:27:25,320 Пробач…Та ти знаєш, він занадто малий для мене. 337 00:27:27,160 --> 00:27:29,200 Я навіть не можу ні про що мріяти. 338 00:27:34,560 --> 00:27:36,680 Які в тебе справи з Елоєм? 339 00:27:40,520 --> 00:27:42,440 З Елоєм? Яким Елоєм? 340 00:27:43,960 --> 00:27:46,160 Адвокатом Ентрерріосів. 341 00:27:48,040 --> 00:27:49,040 Ніяких. 342 00:27:51,160 --> 00:27:52,360 А ти подумай трішки. 343 00:27:57,800 --> 00:28:02,400 Мене йому представили, щоб він міг займатися документацією ресторану. 344 00:28:02,480 --> 00:28:04,760 Так… документацією. 345 00:28:06,200 --> 00:28:07,240 Як давно це було? 346 00:28:08,280 --> 00:28:10,320 Не знаю, Тоньо. Досить давно. 347 00:28:12,080 --> 00:28:14,960 Спробуй згадати. Це важливо. 348 00:28:16,920 --> 00:28:18,120 Це ти про що? 349 00:28:22,640 --> 00:28:25,840 Я помітила низку великих платежів на ім'я Міріам. 350 00:28:26,800 --> 00:28:29,360 Сплачувалось у декілька частин, регулярно. 351 00:28:30,160 --> 00:28:34,360 Завжди з одного рахунку. Від однієї підставної компанії. 352 00:28:38,320 --> 00:28:40,920 Є електронні листи, та зміст видалений. 353 00:28:42,000 --> 00:28:43,080 Відколи? 354 00:28:43,960 --> 00:28:45,520 Перший платіж у 2010 році. 355 00:28:49,760 --> 00:28:51,320 Рік народження Луїсіто. 356 00:28:59,880 --> 00:29:00,760 Тоньо… 357 00:29:03,480 --> 00:29:04,360 Тоньо… 358 00:29:05,400 --> 00:29:06,760 Я спустошена. 359 00:29:08,400 --> 00:29:10,720 Через Альбу я втратила все. 360 00:29:10,800 --> 00:29:13,200 Облиш звинувачувати Альбу. 361 00:29:16,640 --> 00:29:18,720 Навіть не можу ощасливити свого чоловіка. 362 00:29:38,520 --> 00:29:42,400 Ти — кохання мого життя. Як це ти не можеш ошасливити мене? 363 00:29:45,120 --> 00:29:49,880 Ти подарувала мені… найдорожче щастя в світі — мого Луїсіто. 364 00:29:49,960 --> 00:29:51,640 Ти чудова мама. 365 00:29:53,080 --> 00:29:54,360 Я не розумію. 366 00:29:56,680 --> 00:29:57,560 Тоньо… 367 00:30:08,200 --> 00:30:10,160 Я думав, що вже не цікавий тобі. 368 00:30:10,240 --> 00:30:14,360 -Тільки через те, що зрадив мене? -Не драматизуй. Тобі це не личить. 369 00:30:19,680 --> 00:30:23,320 -Ти надто рано здався. -Коли ти мене покинула через Маріано? 370 00:30:23,400 --> 00:30:24,280 Так. 371 00:30:24,880 --> 00:30:27,640 Це мене образило. Ти мене не кохав. 372 00:30:28,600 --> 00:30:33,160 Я не знайшов приводу проголосити суд недійсним. Тут поліція добре спрацювала. 373 00:30:34,480 --> 00:30:36,160 Навіщо давав мені надію? 374 00:30:36,240 --> 00:30:38,800 Думав, ви зможете уладнати все без суду. 375 00:30:40,800 --> 00:30:43,400 -Ми намагалися. -Ти завжди мені подобалася. 376 00:30:44,520 --> 00:30:45,400 А ти — мені. 377 00:30:47,880 --> 00:30:50,920 Та ми програємо, а в мене немає часу. 378 00:30:52,880 --> 00:30:55,480 Потрібно, щоб суд було проголошено недійсним. 379 00:30:57,440 --> 00:30:58,360 Гаразд. 380 00:30:58,920 --> 00:31:01,760 Я зроблю пару дзвінків. Мені дехто винен. 381 00:31:02,360 --> 00:31:04,480 Що завгодно, та це треба робити зараз. 382 00:31:05,760 --> 00:31:07,040 Ми ще зможемо зустрічатися? 383 00:31:11,280 --> 00:31:12,560 Це залежить від тебе. 384 00:31:22,000 --> 00:31:27,360 3 ТИЖНІ ПОТОМУ 385 00:31:28,360 --> 00:31:33,600 Після трьох довгих тижнів обговорень та після спірного судового процесу 386 00:31:33,680 --> 00:31:36,800 з суперечливими заявами від обвинувачених 387 00:31:36,880 --> 00:31:39,360 та ймовірної жертви, нарешті, завтра 388 00:31:39,440 --> 00:31:43,400 ми дізнаємося вердикт у одній з найбільш гучних цьогорічних справ. 389 00:31:57,800 --> 00:31:59,480 Принесла тобі трав'яний чай. 390 00:32:01,000 --> 00:32:02,960 Помітила, що ти не можеш заснути. 391 00:32:21,560 --> 00:32:22,400 Мамо… 392 00:32:24,280 --> 00:32:26,280 якщо мене засудять, що робитимемо? 393 00:32:27,280 --> 00:32:28,560 Подамо апеляцію. 394 00:32:30,320 --> 00:32:31,880 Я зроблю все, що завгодно. 395 00:32:33,200 --> 00:32:34,960 Та ти не сядеш за ґрати. 396 00:32:38,080 --> 00:32:39,440 Та справи кепські, так? 397 00:32:40,920 --> 00:32:44,120 Рубене, я не скажу, що це буде легко. 398 00:32:44,200 --> 00:32:47,280 -Ти думаєш, я виродок? -Любий, я такого не казала. 399 00:32:50,160 --> 00:32:52,120 Ти попросила мене подзвонити лікарю. 400 00:32:54,240 --> 00:32:57,840 Психіатр був останньою можливістю, 401 00:33:01,840 --> 00:33:03,680 та ти робиш речі, яких я не розумію. 402 00:33:08,160 --> 00:33:10,840 Я не такий, як батько, якщо тобі цікаво. 403 00:33:11,960 --> 00:33:13,080 Ну звичайно. 404 00:33:14,880 --> 00:33:16,000 Звичайно, не такий. 405 00:33:43,600 --> 00:33:44,480 Сину… 406 00:33:47,200 --> 00:33:49,160 повечеряємо разом? 407 00:33:53,240 --> 00:33:54,280 Як хочеш. 408 00:33:56,360 --> 00:33:57,360 Чекай… 409 00:34:25,480 --> 00:34:26,640 Ти поспав? 410 00:34:26,720 --> 00:34:27,840 Зовсім трохи. 411 00:34:29,280 --> 00:34:32,080 Бруно, я не витримаю, якщо ти сядеш до в'язниці. 412 00:34:33,400 --> 00:34:35,880 Слухай, краще про це не думати. 413 00:34:37,640 --> 00:34:39,480 Я б хотіла повернути час назад. 414 00:34:43,080 --> 00:34:47,120 Вночі мені снилося, як ми були разом у тебе вдома… 415 00:34:48,120 --> 00:34:51,960 готували, були щасливі, як ніби нічого цього не трапилося. 416 00:34:55,600 --> 00:34:57,880 -Давай втечемо? -Що? 417 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 -Втечемо? -Так. 418 00:35:04,600 --> 00:35:06,720 -Ти хочеш зі мною втекти? -Так. 419 00:35:09,200 --> 00:35:12,960 У мене теж з'являлася така думка… не знаю. 420 00:35:13,760 --> 00:35:14,680 То що тоді? 421 00:35:15,400 --> 00:35:16,880 Це божевілля. 422 00:35:19,520 --> 00:35:20,440 Куди подамося? 423 00:35:21,720 --> 00:35:24,880 Це має бути велика країна, щоб ми могли загубитися. 424 00:35:24,960 --> 00:35:28,480 -Китай, велика країна. -Китай. Облиш. 425 00:35:29,560 --> 00:35:30,600 Узбекістан? 426 00:35:32,440 --> 00:35:34,360 А там не дуже холодно? 427 00:35:34,440 --> 00:35:37,200 Тоді поїхали до Демократичної Республіки Конго. 428 00:35:37,280 --> 00:35:40,800 Яку частину слова «загубитися» ти не зрозумів? 429 00:35:58,520 --> 00:36:00,960 Вирок буде зачитаний прилюдно. 430 00:36:01,040 --> 00:36:03,600 -Але чому? -Таке рішення суду. 431 00:36:03,680 --> 00:36:06,800 -Вони хочуть принизити нас. -Нам не можна програти. 432 00:36:06,880 --> 00:36:10,120 Дідусь казав, Ентрерріоси не відносяться до того класу людей. 433 00:36:10,200 --> 00:36:13,200 Дідусь казав багато речей, які зараз неважливі. 434 00:36:14,760 --> 00:36:16,480 Треба бути чоловіком, кузене. 435 00:36:18,200 --> 00:36:21,560 В очікуванні рішення ми працювали над апеляцією. 436 00:36:22,080 --> 00:36:26,200 Якщо вирок буде не на їхню користь, захист подасть апеляцію. 437 00:36:26,280 --> 00:36:27,400 Неодмінно. 438 00:36:28,040 --> 00:36:30,360 І ми увійдемо в новий етап. 439 00:36:32,200 --> 00:36:33,200 Є питання? 440 00:36:34,360 --> 00:36:36,880 -Якщо їх оголосять винними… -Що значить «якщо»? 441 00:36:36,960 --> 00:36:39,520 -Їх оголосять винними? -Будемо сподіватися. 442 00:36:40,800 --> 00:36:42,640 Їх одразу посадять? 443 00:36:51,720 --> 00:36:55,720 ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО 444 00:37:00,320 --> 00:37:02,280 -Я хотів… -Хочу сказати… 445 00:37:05,520 --> 00:37:06,560 Ти перша. 446 00:37:08,560 --> 00:37:11,520 Я хочу, щоб ти знав, що б не сталося, 447 00:37:12,440 --> 00:37:16,640 я знаю, що ти безвинний, що ти чудова людина, 448 00:37:17,840 --> 00:37:21,640 і якщо б батьки були тут, вони сказали б те саме. 449 00:37:25,080 --> 00:37:26,160 Та їх немає… 450 00:37:28,560 --> 00:37:30,520 і мені пощастило, що в мене є ти. 451 00:37:33,480 --> 00:37:35,240 Ти мені завжди будеш мамою. 452 00:37:45,600 --> 00:37:47,200 Зараз розплачуся. Ходімо. 453 00:37:51,360 --> 00:37:54,160 І чи не занадто я молода, щоб бути твоєю мамою? 454 00:37:56,320 --> 00:37:59,720 27 листопада 2020 року в Аліканте 455 00:37:59,800 --> 00:38:03,480 друга секція провінційного суду Аліканте, 456 00:38:03,560 --> 00:38:07,800 що складається з почесних суддів, 457 00:38:07,880 --> 00:38:12,080 провела усні слухання стосовно наступних злочинів. 458 00:38:12,960 --> 00:38:15,680 Чотири злочини сексуального насильства 459 00:38:15,760 --> 00:38:20,280 за статтями 178 та 180,1, 460 00:38:20,360 --> 00:38:24,920 першим, другим та третім підпунктом, та статтею 74 Карного кодексу. 461 00:38:25,000 --> 00:38:30,880 Злочин проти недоторканості приватного життя за статтею 197,1 462 00:38:30,960 --> 00:38:33,360 та за статтею п'ятою Карного кодексу. 463 00:38:33,440 --> 00:38:37,240 Зважаючи на попередньо вказані факти, ми винесли наступні вироки. 464 00:38:37,320 --> 00:38:40,600 Ми присуджуємо Хакобо Ентрерріоса 465 00:38:40,680 --> 00:38:43,480 до позбавлення волі на 15 років 466 00:38:43,560 --> 00:38:49,560 з повним позбавленням його виборчого права 467 00:38:49,640 --> 00:38:52,680 та п'яти років випробувального терміну. 468 00:38:52,760 --> 00:38:56,640 Також він має заплатити четверту частину процесуальних витрат. 469 00:38:56,720 --> 00:39:00,400 Рубен Ентрерріос визнається винним 470 00:39:00,480 --> 00:39:03,080 та присуджується до 15 років за ґратами. 471 00:39:03,920 --> 00:39:07,920 Уґо Ройч також присуджується до 15 років у в'язниці. 472 00:39:08,680 --> 00:39:10,160 Щодо Бруно Кости… 473 00:39:13,920 --> 00:39:19,000 ми маємо присудити і ми присуджуємо його до 15 років за ґратами, 474 00:39:19,080 --> 00:39:24,160 та до оплати четвертої частини процесуальних витрат. 475 00:39:25,000 --> 00:39:28,600 Також він присуджується до десяти років у в'язниці 476 00:39:28,680 --> 00:39:31,880 за підбурення до вчинення злочину, 477 00:39:31,960 --> 00:39:35,680 те, що він партнер жертви, є обтяжуючою обставиною. 478 00:39:36,960 --> 00:39:38,280 Сесію закрито. 479 00:40:35,480 --> 00:40:36,520 Пане Дювалю… 480 00:40:40,760 --> 00:40:44,000 -Пробачте. -Пропустіть нас, хай йому грець. 481 00:40:45,760 --> 00:40:47,200 Вам нічого сказати? 482 00:40:47,280 --> 00:40:51,920 «Ні» це «ні»! 483 00:40:52,000 --> 00:40:54,400 -«Ні» це «ні»! -Перепрошую. 484 00:40:54,480 --> 00:40:55,840 Альбо, я тобі вірю! 485 00:40:55,920 --> 00:40:59,120 Альбо, я тобі вірю! 486 00:40:59,200 --> 00:41:01,920 -Альбо, я тобі вірю! -Перепрошую. Будь ласка. 487 00:41:02,000 --> 00:41:07,520 Альбо, я тобі вірю! 488 00:41:07,600 --> 00:41:08,480 Мерседес… 489 00:41:09,680 --> 00:41:10,800 не все втрачено. 490 00:41:11,680 --> 00:41:12,680 Ти чуєш мене? 491 00:41:13,520 --> 00:41:14,560 Мерседес… 492 00:41:15,440 --> 00:41:16,320 Мерседес? 493 00:41:36,160 --> 00:41:37,720 І що мені без тебе робити? 494 00:41:40,200 --> 00:41:43,080 -Що, в дідька, я буду робити без тебе? -Не знаю. 495 00:41:43,160 --> 00:41:46,280 Ти не знаєш? Ти казав, що у тебе є щось на думці. 496 00:41:46,960 --> 00:41:49,680 -Відповідай мені, чорт забирай! -Я не знаю! 497 00:41:49,760 --> 00:41:51,760 Я не знаю! Все скінчено! 498 00:42:11,800 --> 00:42:13,360 Єдине, чого я хочу… 499 00:42:15,840 --> 00:42:17,960 це бути з тобою, як і раніше. 500 00:42:20,160 --> 00:42:21,800 І навіть цього не буде. 501 00:43:45,040 --> 00:43:48,120 Я був бовдуром. Мав зізнатися раніше. 502 00:43:49,800 --> 00:43:53,920 Не знав, як це зробити. Я розумів, що зраджую вас із Альбою. 503 00:43:56,080 --> 00:43:59,680 -Як давно ти продаєш наркотики? -Вже чотири чи п'ять років. 504 00:44:01,120 --> 00:44:04,200 Я втратив роботу, і друг дав мені кілька доз, щоб… 505 00:44:05,040 --> 00:44:06,400 протриматися, і… 506 00:44:07,840 --> 00:44:10,040 Це не виправдання. Я хотів припинити. 507 00:44:14,960 --> 00:44:15,840 Беґо… 508 00:44:18,400 --> 00:44:21,480 Хотів сказати, що ти чудова подруга, не дивлячись на… 509 00:44:21,560 --> 00:44:22,920 …те, що ти любиш Альбу? 510 00:44:24,160 --> 00:44:26,120 Я звертав увагу на зовсім інше… 511 00:44:26,640 --> 00:44:27,960 І… 512 00:44:28,040 --> 00:44:30,200 Не помітив найважливішого… 513 00:44:30,280 --> 00:44:32,000 Облиш, Тірсо. Облиш. 514 00:44:35,400 --> 00:44:36,520 Усе буде добре. 515 00:44:37,800 --> 00:44:38,800 От побачиш. 516 00:44:40,240 --> 00:44:41,240 Дякую, Беґо. 517 00:44:51,080 --> 00:44:53,440 Генерал навіть на став мене слухати. 518 00:44:55,280 --> 00:44:58,360 Йому начхати на те, що ми удвох пережили. 519 00:45:02,120 --> 00:45:04,320 Тебе виключили з армії. 520 00:45:08,160 --> 00:45:09,720 -Це справедливо. -Так. 521 00:45:11,120 --> 00:45:12,080 Справедливо. 522 00:46:03,760 --> 00:46:06,120 -Привіт. Це Мерседес Ентрерріос. -Слухаю? 523 00:46:06,200 --> 00:46:08,920 Зустріч пройде перед дверима суду. 524 00:46:09,000 --> 00:46:11,200 Зберіть усіх представників медіа. 525 00:46:24,680 --> 00:46:26,960 Я багато разів уявляв цей момент. 526 00:46:29,600 --> 00:46:30,640 Справді? 527 00:46:32,320 --> 00:46:33,200 Ти хіба ні? 528 00:46:34,760 --> 00:46:36,840 І чого б це я про тебе думала. 529 00:46:45,480 --> 00:46:46,360 Альбо… 530 00:46:47,880 --> 00:46:49,200 Не зараз. 531 00:46:55,040 --> 00:46:56,600 Я багато думаю про ту ніч. 532 00:47:00,880 --> 00:47:04,120 -Найважливіше те, що в нас є зараз. -У нас нічого немає. 533 00:47:05,200 --> 00:47:07,880 Я сяду за ґрати. Треба це прийняти. От і все. 534 00:47:13,440 --> 00:47:14,440 Подивись на мене. 535 00:47:15,040 --> 00:47:15,920 Послухай. 536 00:47:19,720 --> 00:47:22,080 Марта знайде спосіб виправдати тебе. 537 00:47:30,920 --> 00:47:31,800 Гей… 538 00:47:34,760 --> 00:47:36,840 Не втрачай надії. Подивись на мене. 539 00:47:38,400 --> 00:47:39,280 Не втрачай. 540 00:47:42,240 --> 00:47:46,120 Ми подамо апеляцію та доведемо твою безвинність. 541 00:47:47,040 --> 00:47:48,520 Треба боротися, Бруно. 542 00:47:51,360 --> 00:47:52,240 Я хочу… 543 00:47:55,600 --> 00:47:57,080 Я хочу, щоб ти пообіцяла… 544 00:47:59,560 --> 00:48:00,800 Якщо все піде не так… 545 00:48:02,920 --> 00:48:04,280 не чекай на мене. 546 00:48:06,560 --> 00:48:07,480 Обіцяй. 547 00:48:11,960 --> 00:48:13,800 Знаєш, що я пообіцяю? 548 00:48:15,920 --> 00:48:18,040 Поки є надія, я не здамся. 549 00:48:19,640 --> 00:48:21,720 І не дозволю здатися тобі. 550 00:48:40,200 --> 00:48:44,800 -Що отримаю я, якщо ви розкажете це всім? -Розслабся. Всі подробиці твої. 551 00:48:44,880 --> 00:48:46,400 Розкажіть хоча б, про що це. 552 00:48:46,480 --> 00:48:49,040 Дізнаєшся зараз разом із колегами. 553 00:48:57,000 --> 00:48:59,360 Мерседес, чому ви зібрали нас тут? 554 00:49:00,040 --> 00:49:02,720 По-перше, я хочу подякувати, що ви тут. 555 00:49:04,760 --> 00:49:07,280 Те, що я скажу, змінить долю моєї родини, 556 00:49:08,640 --> 00:49:12,320 а також долю цього клятого суду, який не мав трапитися взагалі. 557 00:49:17,600 --> 00:49:21,960 Уґо, я не знаю, що готує моя мама, та у неї є план. 558 00:49:26,440 --> 00:49:28,400 Дідько. Ми не сядемо до в'язниці. 559 00:49:33,120 --> 00:49:34,800 Гей! Уґо! 560 00:49:38,040 --> 00:49:40,520 Те, що я скажу, змінить долю моєї родини, 561 00:49:40,600 --> 00:49:45,280 Мерседес завдала достатньо проблем. Час узяти управління в свої руки. 562 00:49:45,360 --> 00:49:47,000 Тобі й мені. 563 00:49:51,080 --> 00:49:54,360 Перш ніж викинути мене, вислухай, будь ласка. 564 00:49:58,440 --> 00:50:02,520 Викличте Цивільну гвардію та швидку. Я залишуся з ним. 565 00:50:04,640 --> 00:50:09,280 Потрібно, щоб ти наглядав за Альбою. Я маю знати кожен її крок. 566 00:50:11,960 --> 00:50:12,920 КОНТАКТИ — ЕЛОЙ 567 00:50:15,640 --> 00:50:18,880 Луїсіто, не можна приймати подарунки від незнайомців. 568 00:50:18,960 --> 00:50:21,440 -Добре. -Не сказав би, що я незнайомець. 569 00:50:21,520 --> 00:50:25,080 Що сталося з цим містом? Мені хоч хтось каже правду? 570 00:50:25,160 --> 00:50:27,400 Сподіваюся, ти більше не штовхаєш наркоту? 571 00:50:27,480 --> 00:50:28,600 Ні. Більше ніколи. 572 00:50:29,160 --> 00:50:30,400 З цим покінчено. 573 00:50:31,560 --> 00:50:34,440 -Викинула? Дідько, Беґо. -Іди в дупу! 574 00:50:34,520 --> 00:50:35,960 Ти дурепа, чи що? 575 00:50:38,280 --> 00:50:39,960 Облиш, кузене, ходімо. 576 00:50:40,040 --> 00:50:41,440 Ніхто нікуди не піде. 577 00:50:42,280 --> 00:50:43,720 Гей. 578 00:50:43,800 --> 00:50:45,560 Це була ідея Рубена. 579 00:50:45,640 --> 00:50:46,840 Присягаюся. 580 00:50:47,960 --> 00:50:50,080 У всьому винна ця погань Альба. 581 00:50:52,040 --> 00:50:52,960 Привіт. 582 00:50:54,680 --> 00:50:58,400 Переклад субтитрів: Катерина Мельниченко