1
00:00:06,480 --> 00:00:09,520
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:17,440 --> 00:00:18,840
Виглядаєш втомленим.
3
00:00:18,920 --> 00:00:22,760
Справді? Я вчора працював допізна, та…
4
00:00:22,840 --> 00:00:24,880
Може, ти з кимось зустрічаєшся?
5
00:00:28,120 --> 00:00:29,040
Зовсім ні.
6
00:00:29,120 --> 00:00:33,000
То вже слід. Я буду не проти.
Як там із Кларою?
7
00:00:35,600 --> 00:00:37,800
З Кларою? Добре.
8
00:00:38,400 --> 00:00:39,840
Тобі ж вона подобається?
9
00:00:41,760 --> 00:00:45,480
Ми дружимо. Ми просто добрі друзі, і все.
10
00:00:46,120 --> 00:00:47,040
Гаразд.
11
00:00:48,600 --> 00:00:51,600
-Коли ти до мене приїдеш?
-Дуже скоро, золотко.
12
00:00:52,840 --> 00:00:54,680
Мама просила, щоб ти їй подзвонив.
13
00:00:55,200 --> 00:00:58,760
Скажи мамі не хвилюватися,
подзвоню, як буде можливість.
14
00:00:59,920 --> 00:01:01,360
Це все через гроші?
15
00:01:01,960 --> 00:01:03,560
Я чула, як мама це каже.
16
00:01:03,640 --> 00:01:06,560
Не хвилюйся. Скажи мамі, я про все подбаю.
17
00:01:06,640 --> 00:01:08,680
Закінчуй, золотко. Прощайся з татком.
18
00:01:08,760 --> 00:01:10,480
Маю йти. У мене процедура.
19
00:01:12,280 --> 00:01:14,200
Добре, люба. Поговоримо пізніше.
20
00:01:15,120 --> 00:01:16,000
Люблю тебе.
21
00:01:16,080 --> 00:01:19,560
І я тебе, татку.
Передай від мене привіт подрузі Кларі.
22
00:01:42,280 --> 00:01:45,640
-Слухаю?
-Сесаре, ти маєш дещо знати.
23
00:01:46,440 --> 00:01:48,920
-Що таке?
-Це щодо твого друга Тірсо.
24
00:01:49,600 --> 00:01:51,080
Він усе розказав поліції.
25
00:01:51,600 --> 00:01:53,160
-Що?
-У відділку.
26
00:01:53,240 --> 00:01:56,040
Не знаю, про що. Він говорив лише з Хінер.
27
00:02:58,640 --> 00:03:02,520
Скажіть, пані Льоренс,
що ви останнє пам'ятаєте?
28
00:03:02,600 --> 00:03:06,040
Останнє, що я пам'ятаю —
я вийшла з пабу, щоб знайти Бруно,
29
00:03:06,120 --> 00:03:08,280
і потім прокинулася на пляжі.
30
00:03:08,360 --> 00:03:11,400
Ви зустрічали обвинувачених
у якийсь момент?
31
00:03:11,480 --> 00:03:14,000
Не пам'ятаю. Усе було, як в тумані.
32
00:03:14,800 --> 00:03:17,840
Якими були ваші з ними стосунки
до того дня?
33
00:03:17,920 --> 00:03:21,040
За виключенням стосунків
з Бруно Костою, звичайно.
34
00:03:21,760 --> 00:03:23,160
Ніяких. Нуль.
35
00:03:24,280 --> 00:03:27,520
Попри те, що вони були
найкращими друзями вашого хлопця?
36
00:03:28,840 --> 00:03:30,080
Попри це.
37
00:03:30,160 --> 00:03:33,560
Та з Рубеном Ентрерріосом
так було не завжди.
38
00:03:34,640 --> 00:03:37,320
Можете розказати
про ваші романтичні стосунки?
39
00:03:38,560 --> 00:03:41,640
Ні, у нас не було стосунків,
ні романтичних, ніяких інших.
40
00:03:41,720 --> 00:03:42,800
Ви впевнені?
41
00:03:42,880 --> 00:03:46,520
Ваша честь, моя підзахисна
чітко відповіла на питання.
42
00:03:46,600 --> 00:03:47,880
Справді.
43
00:03:47,960 --> 00:03:51,520
Та час може затьмарити спогади.
44
00:03:52,640 --> 00:03:56,320
Або змінити їх так,
як вигідно одній людині.
45
00:03:56,400 --> 00:03:59,760
-Продовжуйте, адвокате.
-Довго працюєте з психологом?
46
00:04:00,320 --> 00:04:01,280
Кілька місяців.
47
00:04:01,880 --> 00:04:03,200
Ви відчуваєте провину?
48
00:04:07,240 --> 00:04:08,520
До якоїсь міри, так.
49
00:04:09,080 --> 00:04:13,000
Якщо позивачка
відчуває провину «до якоїсь міри»,
50
00:04:13,880 --> 00:04:17,480
якщо вона була
в стані шоку, збентеженості,
51
00:04:17,560 --> 00:04:21,200
переживаючи страшні муки,
52
00:04:22,560 --> 00:04:28,120
як можливо, що лише через декілька днів
вона повернулася до нормального життя?
53
00:04:30,280 --> 00:04:32,200
Ви повернулися до Мадрида.
54
00:04:32,280 --> 00:04:36,920
Якими були ваші відносини
з відповідачем Бруно Костою?
55
00:04:38,360 --> 00:04:40,200
Уявляю, що вони змінилися.
56
00:04:43,280 --> 00:04:47,000
Я читала, що багато пар розходяться
після подібних подій і…
57
00:04:48,360 --> 00:04:50,920
так, я боялася,
що він віддалиться від мене.
58
00:04:53,000 --> 00:04:55,880
До цього моїм єдиним хлопцем був Тірсо.
59
00:04:55,960 --> 00:04:58,640
Ви маєте на увазі серйозні стосунки?
60
00:04:59,760 --> 00:05:01,080
Так, певно.
61
00:05:02,360 --> 00:05:04,200
І потім ви були з Бруно Костою.
62
00:05:06,520 --> 00:05:10,840
Як би ви визначили ваші стосунки?
Вони були стабільні?
63
00:05:13,240 --> 00:05:14,440
Ми були закохані.
64
00:05:16,280 --> 00:05:19,560
Ви все ще відчуваєте це?
Кохання до Бруно Кости.
65
00:05:20,600 --> 00:05:24,000
Чоловіка, який, імовірно,
зчинив сексуальне насильство над вами?
66
00:05:24,080 --> 00:05:26,520
-Протестую, Ваша честь.
-Прийнято.
67
00:05:28,920 --> 00:05:31,600
-Вам подобається позувати оголеною?
-Протестую, Ваша честь.
68
00:05:31,680 --> 00:05:33,960
Прийнято. Перефразуйте питання.
69
00:05:34,920 --> 00:05:36,480
Чому ви позували оголеною?
70
00:05:36,560 --> 00:05:38,800
-Бо мене попросили.
-Хто?
71
00:05:39,480 --> 00:05:41,440
Вчителі образотворчого мистецтва.
72
00:05:41,520 --> 00:05:43,680
Вам за це платили гроші?
73
00:05:44,920 --> 00:05:48,720
Так. Я прийняла оплату.
Я маю платити за навчання.
74
00:05:49,440 --> 00:05:52,160
Ми не можемо звинувачувати її
за бажання рухатися далі.
75
00:05:52,680 --> 00:05:57,000
Ми не можемо порпатися в її житті
або оцінювати її поведінку, Ваша честь.
76
00:05:57,080 --> 00:06:02,120
Я нагадую, на пляж викинуто
саме позивачку, а не відповідачів.
77
00:06:10,960 --> 00:06:14,360
Пані лейтенанте, на скільки я сяду
в найгіршому випадку?
78
00:06:15,080 --> 00:06:18,040
Теоретично, на шість років,
все залежить від судді.
79
00:06:18,120 --> 00:06:21,320
У тебе немає попередніх злочинів,
обсяги були невеликі.
80
00:06:21,400 --> 00:06:22,920
Вирок може бути меншим.
81
00:06:24,200 --> 00:06:26,480
Та відтепер більше ніяких помилок.
82
00:06:29,560 --> 00:06:30,440
Гей, Тірсо.
83
00:06:32,040 --> 00:06:33,760
Чому ти вирішив піти на це?
84
00:06:35,120 --> 00:06:36,800
Альба мені важливіша.
85
00:06:39,480 --> 00:06:43,560
Ті покидьки мають заплатити за те,
що зробили, як і я.
86
00:06:47,360 --> 00:06:48,240
Щасти тобі.
87
00:06:57,640 --> 00:07:00,200
Коли ви зрозуміли, що це сталося?
88
00:07:01,080 --> 00:07:02,320
Того ж ранку.
89
00:07:03,520 --> 00:07:06,880
Потім мене оглянув доктор Бонет
і підтвердив зґвалтування.
90
00:07:07,800 --> 00:07:10,480
-Ймовірне.
-Що?
91
00:07:10,560 --> 00:07:14,320
Лікар не може підтвердити зґвалтування,
бо його там не було.
92
00:07:15,320 --> 00:07:18,080
Та він може побачити
сліди насильства, що можна віднести
93
00:07:18,160 --> 00:07:20,520
до примусового сексуального контакту.
94
00:07:22,160 --> 00:07:26,040
І, як доктор Бонет
чітко зазначив у своїх свідченнях,
95
00:07:26,120 --> 00:07:29,560
він не міг підтвердити,
що сліди на вашому тілі
96
00:07:30,280 --> 00:07:33,360
не були результатом
сексуальних відносин за взаємною згодою.
97
00:07:38,760 --> 00:07:41,640
Я знаю, що сталося. Це знаєте і ви.
98
00:07:42,400 --> 00:07:48,240
Пані Льоренс, ви відчували тиск
при ідентифікації перших підозрюваних?
99
00:07:49,240 --> 00:07:53,440
Тих дітей, що померли, ймовірно,
в результаті нещасного випадку.
100
00:07:53,520 --> 00:07:56,960
-Протест.
-Нагадую, що ми ту справу не розглядаємо.
101
00:07:58,480 --> 00:08:00,200
Це правда,
102
00:08:00,280 --> 00:08:05,040
що, згідно з вашим профілем
у соцмережах, ви багато ходите на вечірки?
103
00:08:05,120 --> 00:08:07,480
-Протест, Ваша честь.
-Відхилено.
104
00:08:08,640 --> 00:08:09,880
Відповідайте на питання.
105
00:08:12,840 --> 00:08:16,840
Це все відносно, чи не так?
Скільки вечірок багато, а скільки — мало?
106
00:08:18,120 --> 00:08:20,720
Скільки — надто багато
для мене або для них?
107
00:08:21,480 --> 00:08:26,680
Зазвичай, коли ви ходите на вечірки,
ви хіба не вдягаєте нижню білизну?
108
00:08:26,760 --> 00:08:28,120
Пане Дювалю,
109
00:08:28,200 --> 00:08:32,400
на цьому суді
я не дозволяю такі інсинуації.
110
00:08:32,480 --> 00:08:35,320
Я перефразую питання відповідно до фактів.
111
00:08:37,560 --> 00:08:41,880
Ви можете пояснити, чому на місці події
112
00:08:41,960 --> 00:08:45,040
не було знайдено нижньої білизни?
113
00:08:52,840 --> 00:08:55,040
-Ні.
-До чого ви ведете?
114
00:08:55,560 --> 00:08:58,360
Захист намагається довести, що позивачка
115
00:08:58,440 --> 00:09:02,240
скористалася збентеженістю
116
00:09:02,320 --> 00:09:07,520
та спровокувала невинних хлопців,
до яких вона відчувала ворожість,
117
00:09:07,600 --> 00:09:10,960
щоб в результаті цього
отримати значну матеріальну вигоду.
118
00:09:13,160 --> 00:09:18,840
Ваша честь, якщо дозволите,
якщо б моя клієнтка хотіла цього,
119
00:09:18,920 --> 00:09:20,320
як заявляє пан адвокат,
120
00:09:20,400 --> 00:09:23,240
ми би згодилися на угоду й не були б тут.
121
00:09:24,680 --> 00:09:28,600
Альба Льоренс не хоче грошей.
Вона хоче лише справедливості.
122
00:09:45,560 --> 00:09:46,440
Гей!
123
00:09:50,960 --> 00:09:51,840
Що…
124
00:09:53,120 --> 00:09:54,640
Що ти сказав Хінер?
125
00:09:56,000 --> 00:09:57,120
Відійди.
126
00:10:00,000 --> 00:10:02,600
Я закривав очі на твої витівки, Тірсо.
127
00:10:04,040 --> 00:10:05,680
-Ти мені винний.
-Нісенітниці.
128
00:10:05,760 --> 00:10:07,280
Що ти сказав Хінер?
129
00:10:07,880 --> 00:10:10,000
-Правду.
-Я не вірю.
130
00:10:10,080 --> 00:10:11,280
Мені начхати.
131
00:10:11,360 --> 00:10:13,720
Що в біса ти сказав Хінер? Трясця.
132
00:10:13,800 --> 00:10:17,320
-Звідки знаєш, що я з нею говорив?
-Обережно зі мною, Тірсо.
133
00:10:18,240 --> 00:10:20,080
Я зараз спитаю тебе востаннє.
134
00:10:20,160 --> 00:10:24,600
Я сказав, що я дилер і продав наркоту,
якою ті, кого ти захищаєш, накачали Альбу.
135
00:10:26,480 --> 00:10:28,920
Ти знаєш, що ти зі мною зробив?
136
00:10:29,000 --> 00:10:30,480
Та про що це ти?
137
00:10:31,080 --> 00:10:34,080
Іди ти до біса
зі своїми клятими Ентрерріосами.
138
00:10:34,160 --> 00:10:35,320
Тобі не зрозуміло?
139
00:10:45,280 --> 00:10:48,120
Повертатися до цього міста
мені було дуже боляче.
140
00:10:50,240 --> 00:10:53,920
Я мала впізнати
тіла тих дітей з дискотеки, та…
141
00:10:56,840 --> 00:10:59,920
Я чекала, що побачу тату.
142
00:11:02,920 --> 00:11:05,880
Та тіла були так понівечені,
що це було неможливо.
143
00:11:10,520 --> 00:11:12,320
Потім мені прислали відео.
144
00:11:15,480 --> 00:11:17,040
На ньому був Бруно.
145
00:11:18,600 --> 00:11:20,080
Я не могла в це повірити.
146
00:11:21,360 --> 00:11:23,920
Я знала його.
Я розуміла, що щось не в'яжеться.
147
00:11:27,560 --> 00:11:31,400
І чому ви змінили думку
щодо його участі в цьому?
148
00:11:37,400 --> 00:11:39,000
Я знаю, що він цього не робив.
149
00:11:42,080 --> 00:11:44,560
У мене немає доказів, ні у кого немає, та…
150
00:11:45,840 --> 00:11:46,960
Я просто це знаю.
151
00:11:51,480 --> 00:11:53,360
Не можу дібрати назву до їхнього вчинку.
152
00:11:54,600 --> 00:11:56,120
Назва є, Альбо.
153
00:11:57,240 --> 00:11:58,600
Це називається зґвалтуванням.
154
00:11:58,680 --> 00:12:01,240
Протестую.
Вона знову використала це слово.
155
00:12:01,320 --> 00:12:02,400
Прийнято.
156
00:12:02,480 --> 00:12:05,880
-Закінчуйте, пані адвокате.
-Більше питань немає.
157
00:12:06,680 --> 00:12:08,640
Довгий час я боялася.
158
00:12:10,360 --> 00:12:12,760
Раніше зі мною такого не траплялося і…
159
00:12:16,960 --> 00:12:18,280
з тієї ночі…
160
00:12:19,840 --> 00:12:22,080
я дала цьому страху заполонити себе і…
161
00:12:22,880 --> 00:12:25,360
панувати мною, перетворити на іншу людину.
162
00:12:28,040 --> 00:12:29,520
Та те, що я сьогодні тут,
163
00:12:29,600 --> 00:12:33,160
те, що я знаю їх в обличчя,
допоможе мені оговтатися.
164
00:12:33,240 --> 00:12:36,360
Протест. Вона говорить про почуття,
не про свою позицію.
165
00:12:36,960 --> 00:12:38,000
Пане адвокате,
166
00:12:38,080 --> 00:12:41,520
хай навіть пані свідок
має пояснювати, що сталося,
167
00:12:41,600 --> 00:12:43,400
Її розуму нелегко
168
00:12:43,480 --> 00:12:46,960
відсторонитися від болю
та особистого сприйняття подій.
169
00:12:48,200 --> 00:12:49,360
Продовжуйте.
170
00:13:01,960 --> 00:13:04,160
Я б хотіла сказати, що я їх пробачаю,
171
00:13:09,000 --> 00:13:11,680
що кожен заслуговує на другий шанс, та…
172
00:13:13,680 --> 00:13:15,440
це буде неправда.
173
00:13:17,600 --> 00:13:21,080
Я вважаю, що це буде несправедливо,
а я хочу справедливості.
174
00:13:25,800 --> 00:13:27,800
Я хочу, щоб вони гнили у в'язниці…
175
00:13:31,640 --> 00:13:34,560
щоб вони найкращі роки свого життя
176
00:13:34,640 --> 00:13:36,200
провели в чотирьох стінах…
177
00:13:39,240 --> 00:13:41,080
це те, що вони зробили зі мною.
178
00:13:42,720 --> 00:13:45,360
Вони вкрали частину мого життя.
179
00:13:51,120 --> 00:13:53,760
Я хочу, щоб вони відчули хоча б частину…
180
00:13:56,200 --> 00:13:57,120
того страху…
181
00:13:59,600 --> 00:14:00,640
того хвилювання…
182
00:14:03,920 --> 00:14:09,040
тієї пустоти, тієї самотності, що розриває
серце, які я відчула тієї ночі…
183
00:14:10,960 --> 00:14:14,200
і відчуваю кожного дня відтоді.
184
00:14:17,000 --> 00:14:20,040
Я просто хочу… справедливості.
185
00:14:23,280 --> 00:14:27,080
Щоб вони заплатили за скоєне, і щоб більше
жодна жінка не пройшла через це…
186
00:14:34,440 --> 00:14:36,640
щоб їх вчинок переслідував їх завжди.
187
00:14:37,600 --> 00:14:40,400
-Ваша честь, що це таке?
-Ваш час вийшов.
188
00:15:06,680 --> 00:15:10,840
Ми можемо виграти. Це інформація з суду.
189
00:15:10,920 --> 00:15:12,440
-Це законно?
-Звичайно.
190
00:15:12,520 --> 00:15:14,160
Чому ти так упевнений?
191
00:15:14,240 --> 00:15:16,520
Мій контакт у прокурора запевняє,
192
00:15:16,600 --> 00:15:19,640
що ми досягли мети,
створивши сумніви щодо дівчини.
193
00:15:19,720 --> 00:15:23,520
Ти дозволив їй говорити,
отримати свій момент слави.
194
00:15:23,600 --> 00:15:27,240
-Це називається правом на скаргу.
-Суддя — жінка.
195
00:15:27,320 --> 00:15:30,280
-Не забуваймо про це.
-В неї чоловічий світогляд.
196
00:15:30,360 --> 00:15:33,800
-Звідки ти знаєш?
-Вона не підтримує феміністок.
197
00:15:33,880 --> 00:15:35,840
Багато разів про це говорила.
198
00:15:35,920 --> 00:15:42,000
Тому вона не захоче, щоб на неї показували
пальцем, бо вона простила багатих дітей,
199
00:15:42,080 --> 00:15:45,880
бо вони не вписались у профіль,
або один із них виявився відсталим.
200
00:15:45,960 --> 00:15:47,600
-Це не смішно.
-Досить.
201
00:15:47,680 --> 00:15:51,360
-Ми всі в одному човні.
-Треба прийняти дзвінок.
202
00:15:53,320 --> 00:15:55,120
Дехто з нас хоче все залишити.
203
00:15:57,400 --> 00:16:00,840
Від асистента Хінер,
мого контакту в Цивільній гвардії.
204
00:16:03,000 --> 00:16:03,960
Капрала Пуерти?
205
00:16:05,320 --> 00:16:09,600
Тірсо продав їм наркотики,
ті, що вони використали тієї ночі.
206
00:16:09,680 --> 00:16:10,920
Трясця ж твою наліво!
207
00:16:11,000 --> 00:16:13,040
Хінер передала дані окружному прокурору.
208
00:16:14,080 --> 00:16:17,600
Як ти міг дозволити цьому статися?
Ти ні на що не здатний!
209
00:16:31,920 --> 00:16:33,640
Марта, як гадаєш?
210
00:16:34,760 --> 00:16:36,400
Думаю, у нас є шанс.
211
00:16:37,800 --> 00:16:38,680
Пробач.
212
00:16:39,920 --> 00:16:40,800
Так?
213
00:16:41,760 --> 00:16:42,640
Так, це я.
214
00:16:44,600 --> 00:16:45,560
Добре.
215
00:16:46,560 --> 00:16:47,720
Їду.
216
00:16:47,800 --> 00:16:51,440
-Хто це?
-Суддя. Вона викликає нас до суду.
217
00:16:51,520 --> 00:16:53,720
-Навіщо?
-Через Тірсо.
218
00:17:02,120 --> 00:17:05,320
Пане Рубіо,
ви можете підтвердити, що тієї ночі
219
00:17:05,400 --> 00:17:09,760
відповідачі отримали
наркотичну речовину флунітразепам,
220
00:17:09,840 --> 00:17:12,440
подібну наркотику під назвою бурунданга,
221
00:17:13,080 --> 00:17:17,640
який пригнічує здатність людини
протистояти сексуальному нападу?
222
00:17:17,720 --> 00:17:19,240
-Протестую.
-Ваша честь…
223
00:17:19,320 --> 00:17:22,680
Я лише називаю
медикаментозну дію речовини.
224
00:17:22,760 --> 00:17:25,040
Продовжуйте, пані адвокате,
не відходьте від теми.
225
00:17:26,040 --> 00:17:28,520
Я повторю питання, не дію.
226
00:17:28,600 --> 00:17:29,720
Пані адвокате,
227
00:17:30,560 --> 00:17:33,480
будь ласка, залиште іронію
для зовнішнього світу.
228
00:17:33,560 --> 00:17:35,000
Перепрошую, Ваша честь.
229
00:17:35,560 --> 00:17:36,760
Пане Рубіо,
230
00:17:36,840 --> 00:17:41,000
ви можете підтвердити, що тієї ночі
відповідачі мали флунітразепам?
231
00:17:41,080 --> 00:17:42,000
Так.
232
00:17:42,760 --> 00:17:44,520
Чому ви настільки впевнені?
233
00:17:45,920 --> 00:17:47,480
Бо я його їм продав.
234
00:17:48,200 --> 00:17:50,160
Пане Тірсо Рубіо,
235
00:17:50,240 --> 00:17:52,960
ви розумієте, що зізнаєтеся в злочині?
236
00:17:55,080 --> 00:17:55,960
Розумію.
237
00:17:57,080 --> 00:17:59,240
-Так.
-Дуже добре.
238
00:17:59,680 --> 00:18:02,760
-Я візьму до уваги ваші свідчення.
-Я буду апелювати.
239
00:18:02,840 --> 00:18:04,120
Це ваше право.
240
00:18:04,960 --> 00:18:08,360
Суд готовий обговорити вирок.
Будь ласка, залиште залу.
241
00:18:29,480 --> 00:18:34,840
СЕРФІНГ «T'SURF»
242
00:18:51,800 --> 00:18:54,640
-Альбо.
-Лейтенанте Хінер.
243
00:18:54,720 --> 00:18:56,800
Ми вирішили попоїсти. Приєднаєтеся?
244
00:18:56,880 --> 00:19:00,040
Ні, дякую. Я прийшла привітати Альбу.
245
00:19:00,800 --> 00:19:04,160
Свідчення мали бути важкими.
Я чула, вона чудово впоралася.
246
00:19:06,760 --> 00:19:07,840
Лейтенанте Хінер.
247
00:19:12,160 --> 00:19:15,480
-Я навіть не знаю, як вас звуть.
-Мене звуть Хулія.
248
00:19:17,120 --> 00:19:18,800
Мала сказати тобі.
249
00:19:21,960 --> 00:19:23,320
Дуже дякую тобі, Хуліє.
250
00:19:26,960 --> 00:19:28,200
Ти майже впоралась.
251
00:19:29,520 --> 00:19:30,640
Не здавайся.
252
00:19:50,560 --> 00:19:52,720
Ти нам більше не потрібен.
253
00:19:55,360 --> 00:19:56,280
Чому?
254
00:19:57,760 --> 00:19:59,200
Все колись закінчується.
255
00:20:02,320 --> 00:20:03,200
Через Тірсо.
256
00:20:06,320 --> 00:20:07,440
І це все?
257
00:20:08,840 --> 00:20:10,960
Після всього, що я для вас зробив?
258
00:20:11,800 --> 00:20:13,880
Обвинувачення Бруно в зґвалтуванні.
259
00:20:16,840 --> 00:20:19,880
-Ті діти загинули через мене.
-Облиш жалітися.
260
00:20:20,520 --> 00:20:21,760
Це ти їх убив.
261
00:20:35,000 --> 00:20:36,280
Я говорив з дружиною.
262
00:20:39,240 --> 00:20:42,920
Дочці потрібен… ще один курс.
263
00:20:45,920 --> 00:20:48,000
-Я не можу за нього заплатити.
-Так.
264
00:20:50,360 --> 00:20:51,440
Я зроблю все.
265
00:20:55,160 --> 00:20:56,200
Мені шкода.
266
00:20:57,360 --> 00:20:58,800
Мені справді шкода.
267
00:21:00,480 --> 00:21:02,320
Я багато про всіх вас знаю.
268
00:21:08,840 --> 00:21:10,760
Це погроза?
269
00:21:14,560 --> 00:21:16,120
Якщо іншого виходу немає…
270
00:21:18,800 --> 00:21:20,280
Обережно, Сесаре.
271
00:21:21,560 --> 00:21:24,480
Твоя дочка все ще вірить,
що ти чесний коп.
272
00:21:26,000 --> 00:21:27,280
Не розбий їй серця.
273
00:21:31,520 --> 00:21:35,680
Не забудь повернути машину.
Тобі вона вже не знадобиться.
274
00:22:27,840 --> 00:22:32,480
Марта сказала,
твої свідчення можуть бути вирішальними.
275
00:22:33,560 --> 00:22:34,560
Сподіваюся на це.
276
00:22:38,800 --> 00:22:40,520
Ти мені колись пробачиш?
277
00:22:41,880 --> 00:22:43,920
Ти продав їм наркотик, Тірсо.
278
00:22:44,000 --> 00:22:46,400
Альбо, якщо б я знав,
я б ніколи цього не зробив.
279
00:22:46,480 --> 00:22:50,920
Тоді це б сталося з іншою дівчиною…
іншою жертвою.
280
00:22:54,640 --> 00:22:56,320
Ти вчинив мужньо.
281
00:22:58,240 --> 00:23:00,720
Можливо, твої свідчення
допоможуть посадити їх,
282
00:23:00,800 --> 00:23:03,600
та це не виправдовує твій вчинок.
283
00:23:06,680 --> 00:23:07,640
Ти маєш рацію.
284
00:23:09,920 --> 00:23:10,920
Пробач мені.
285
00:23:15,400 --> 00:23:16,560
Мені час іти.
286
00:23:18,880 --> 00:23:19,760
Альбо…
287
00:23:24,520 --> 00:23:27,080
Тоді, коли Ентрерріоси збиралися пірнати,
288
00:23:27,880 --> 00:23:30,800
ти дала Хакобо несправний балон.
289
00:23:31,720 --> 00:23:32,600
Пам'ятаєш?
290
00:23:36,560 --> 00:23:37,880
Це ж була не помилка?
291
00:23:42,480 --> 00:23:46,800
Можливо, якщо б ти не втрутився,
замість них була б на лаві підсудних я.
292
00:23:49,200 --> 00:23:50,320
Я просто хочу попросити…
293
00:23:51,640 --> 00:23:54,280
коли я вийду і ти побачиш мене на вулиці,
294
00:23:55,040 --> 00:23:56,040
не соромся мене.
295
00:23:59,600 --> 00:24:01,720
Сподіваюся, ти не потрапиш за ґрати.
296
00:24:03,680 --> 00:24:04,680
Побачимось.
297
00:24:15,120 --> 00:24:17,800
Я говорив із журналістами.
298
00:24:18,840 --> 00:24:23,760
Люди налаштовані проти самої думки
про моральні переваги фемінізму.
299
00:24:24,960 --> 00:24:27,400
А на цьому суді було доведено…
300
00:24:27,480 --> 00:24:32,360
Я тобі скажу, що було доведено.
Жертва і Бруно все ще закохані.
301
00:24:32,920 --> 00:24:34,920
Він не брав участі у зґвалтуванні.
302
00:24:35,560 --> 00:24:38,560
У сина проблеми з психікою,
і в це ніхто не вірить.
303
00:24:38,640 --> 00:24:42,200
-Чому ти так негативно налаштована?
-Бо ти не чесний зі мною.
304
00:24:42,280 --> 00:24:44,840
Це моя провина,
що суд не вдалося підкупити?
305
00:24:44,920 --> 00:24:48,440
Твій свекор нічого путнього
не залишив у своїх файлах.
306
00:24:49,360 --> 00:24:52,320
Хіба я можу змінити генетику вашої родини?
307
00:24:55,640 --> 00:24:56,520
Пробач.
308
00:24:58,640 --> 00:25:00,680
Ти правий. Це в генах.
309
00:25:02,520 --> 00:25:06,120
Я думала, Рубен,
як біла ворона, змінить нашу долю.
310
00:25:07,600 --> 00:25:11,280
Елою, мені потрібно,
щоб ти був зі мною абсолютно чесним,
311
00:25:11,360 --> 00:25:13,200
я із моїм свекором.
312
00:25:15,920 --> 00:25:16,960
Ми програємо?
313
00:25:20,800 --> 00:25:21,920
Можливо.
314
00:25:27,960 --> 00:25:30,680
А що твоя цінна інформація про суд?
315
00:25:30,760 --> 00:25:32,880
До цього моменту ми вигравали.
316
00:25:34,360 --> 00:25:38,040
Спробуй поговорити зі своїм другом суддею.
317
00:25:42,680 --> 00:25:43,720
І ще одне.
318
00:25:44,440 --> 00:25:46,960
Адвокат Альби збиралася поховати нас.
319
00:25:51,120 --> 00:25:52,400
Ти маєш це знати.
320
00:26:06,320 --> 00:26:07,800
Елой зовсім некомпетентний.
321
00:26:08,680 --> 00:26:11,520
Хай він блискуче працював
зі справами мого батька,
322
00:26:11,600 --> 00:26:13,880
та довіряти йому майбутнє нашого сина…
323
00:26:18,840 --> 00:26:19,880
Що це?
324
00:26:21,560 --> 00:26:23,600
Подарунок від адвокатки Альби.
325
00:26:29,520 --> 00:26:32,360
Вони не могли використати це в суді,
якщо тебе це бентежить.
326
00:26:34,560 --> 00:26:36,760
Вчителька англійської мови у дітей.
327
00:26:36,840 --> 00:26:39,720
-Як ти посмів чіпати її?
-Мерседес, я…
328
00:26:40,760 --> 00:26:44,360
Як ми можемо звинувачувати сина,
якщо його батько — збоченець,
329
00:26:44,440 --> 00:26:46,320
а можливо, й дід.
330
00:26:46,400 --> 00:26:49,520
-Їй просто потрібні були гроші. Я не…
-Скільки?
331
00:26:50,680 --> 00:26:53,240
Зі скількома скаргами
Елою доведеться мати справу?
332
00:26:56,920 --> 00:26:58,640
Твоєму сину вже 11, Тоньо.
333
00:26:58,720 --> 00:27:01,280
Йому буде добре
у моєї сестри декілька днів.
334
00:27:01,360 --> 00:27:05,800
Так, та я не можу до цього звикнути.
Мені подобається, коли Луїсіто поруч.
335
00:27:06,520 --> 00:27:09,800
Я не можу звикнути
до цього бару, та ось я тут.
336
00:27:21,280 --> 00:27:25,320
Пробач…Та ти знаєш,
він занадто малий для мене.
337
00:27:27,160 --> 00:27:29,200
Я навіть не можу ні про що мріяти.
338
00:27:34,560 --> 00:27:36,680
Які в тебе справи з Елоєм?
339
00:27:40,520 --> 00:27:42,440
З Елоєм? Яким Елоєм?
340
00:27:43,960 --> 00:27:46,160
Адвокатом Ентрерріосів.
341
00:27:48,040 --> 00:27:49,040
Ніяких.
342
00:27:51,160 --> 00:27:52,360
А ти подумай трішки.
343
00:27:57,800 --> 00:28:02,400
Мене йому представили, щоб він міг
займатися документацією ресторану.
344
00:28:02,480 --> 00:28:04,760
Так… документацією.
345
00:28:06,200 --> 00:28:07,240
Як давно це було?
346
00:28:08,280 --> 00:28:10,320
Не знаю, Тоньо. Досить давно.
347
00:28:12,080 --> 00:28:14,960
Спробуй згадати. Це важливо.
348
00:28:16,920 --> 00:28:18,120
Це ти про що?
349
00:28:22,640 --> 00:28:25,840
Я помітила
низку великих платежів на ім'я Міріам.
350
00:28:26,800 --> 00:28:29,360
Сплачувалось у декілька частин, регулярно.
351
00:28:30,160 --> 00:28:34,360
Завжди з одного рахунку.
Від однієї підставної компанії.
352
00:28:38,320 --> 00:28:40,920
Є електронні листи, та зміст видалений.
353
00:28:42,000 --> 00:28:43,080
Відколи?
354
00:28:43,960 --> 00:28:45,520
Перший платіж у 2010 році.
355
00:28:49,760 --> 00:28:51,320
Рік народження Луїсіто.
356
00:28:59,880 --> 00:29:00,760
Тоньо…
357
00:29:03,480 --> 00:29:04,360
Тоньо…
358
00:29:05,400 --> 00:29:06,760
Я спустошена.
359
00:29:08,400 --> 00:29:10,720
Через Альбу я втратила все.
360
00:29:10,800 --> 00:29:13,200
Облиш звинувачувати Альбу.
361
00:29:16,640 --> 00:29:18,720
Навіть не можу ощасливити свого чоловіка.
362
00:29:38,520 --> 00:29:42,400
Ти — кохання мого життя.
Як це ти не можеш ошасливити мене?
363
00:29:45,120 --> 00:29:49,880
Ти подарувала мені…
найдорожче щастя в світі — мого Луїсіто.
364
00:29:49,960 --> 00:29:51,640
Ти чудова мама.
365
00:29:53,080 --> 00:29:54,360
Я не розумію.
366
00:29:56,680 --> 00:29:57,560
Тоньо…
367
00:30:08,200 --> 00:30:10,160
Я думав, що вже не цікавий тобі.
368
00:30:10,240 --> 00:30:14,360
-Тільки через те, що зрадив мене?
-Не драматизуй. Тобі це не личить.
369
00:30:19,680 --> 00:30:23,320
-Ти надто рано здався.
-Коли ти мене покинула через Маріано?
370
00:30:23,400 --> 00:30:24,280
Так.
371
00:30:24,880 --> 00:30:27,640
Це мене образило. Ти мене не кохав.
372
00:30:28,600 --> 00:30:33,160
Я не знайшов приводу проголосити суд
недійсним. Тут поліція добре спрацювала.
373
00:30:34,480 --> 00:30:36,160
Навіщо давав мені надію?
374
00:30:36,240 --> 00:30:38,800
Думав, ви зможете уладнати все без суду.
375
00:30:40,800 --> 00:30:43,400
-Ми намагалися.
-Ти завжди мені подобалася.
376
00:30:44,520 --> 00:30:45,400
А ти — мені.
377
00:30:47,880 --> 00:30:50,920
Та ми програємо, а в мене немає часу.
378
00:30:52,880 --> 00:30:55,480
Потрібно, щоб суд
було проголошено недійсним.
379
00:30:57,440 --> 00:30:58,360
Гаразд.
380
00:30:58,920 --> 00:31:01,760
Я зроблю пару дзвінків. Мені дехто винен.
381
00:31:02,360 --> 00:31:04,480
Що завгодно, та це треба робити зараз.
382
00:31:05,760 --> 00:31:07,040
Ми ще зможемо зустрічатися?
383
00:31:11,280 --> 00:31:12,560
Це залежить від тебе.
384
00:31:22,000 --> 00:31:27,360
3 ТИЖНІ ПОТОМУ
385
00:31:28,360 --> 00:31:33,600
Після трьох довгих тижнів обговорень
та після спірного судового процесу
386
00:31:33,680 --> 00:31:36,800
з суперечливими заявами від обвинувачених
387
00:31:36,880 --> 00:31:39,360
та ймовірної жертви, нарешті, завтра
388
00:31:39,440 --> 00:31:43,400
ми дізнаємося вердикт у одній
з найбільш гучних цьогорічних справ.
389
00:31:57,800 --> 00:31:59,480
Принесла тобі трав'яний чай.
390
00:32:01,000 --> 00:32:02,960
Помітила, що ти не можеш заснути.
391
00:32:21,560 --> 00:32:22,400
Мамо…
392
00:32:24,280 --> 00:32:26,280
якщо мене засудять, що робитимемо?
393
00:32:27,280 --> 00:32:28,560
Подамо апеляцію.
394
00:32:30,320 --> 00:32:31,880
Я зроблю все, що завгодно.
395
00:32:33,200 --> 00:32:34,960
Та ти не сядеш за ґрати.
396
00:32:38,080 --> 00:32:39,440
Та справи кепські, так?
397
00:32:40,920 --> 00:32:44,120
Рубене, я не скажу, що це буде легко.
398
00:32:44,200 --> 00:32:47,280
-Ти думаєш, я виродок?
-Любий, я такого не казала.
399
00:32:50,160 --> 00:32:52,120
Ти попросила мене подзвонити лікарю.
400
00:32:54,240 --> 00:32:57,840
Психіатр був останньою можливістю,
401
00:33:01,840 --> 00:33:03,680
та ти робиш речі, яких я не розумію.
402
00:33:08,160 --> 00:33:10,840
Я не такий, як батько, якщо тобі цікаво.
403
00:33:11,960 --> 00:33:13,080
Ну звичайно.
404
00:33:14,880 --> 00:33:16,000
Звичайно, не такий.
405
00:33:43,600 --> 00:33:44,480
Сину…
406
00:33:47,200 --> 00:33:49,160
повечеряємо разом?
407
00:33:53,240 --> 00:33:54,280
Як хочеш.
408
00:33:56,360 --> 00:33:57,360
Чекай…
409
00:34:25,480 --> 00:34:26,640
Ти поспав?
410
00:34:26,720 --> 00:34:27,840
Зовсім трохи.
411
00:34:29,280 --> 00:34:32,080
Бруно, я не витримаю,
якщо ти сядеш до в'язниці.
412
00:34:33,400 --> 00:34:35,880
Слухай, краще про це не думати.
413
00:34:37,640 --> 00:34:39,480
Я б хотіла повернути час назад.
414
00:34:43,080 --> 00:34:47,120
Вночі мені снилося,
як ми були разом у тебе вдома…
415
00:34:48,120 --> 00:34:51,960
готували, були щасливі,
як ніби нічого цього не трапилося.
416
00:34:55,600 --> 00:34:57,880
-Давай втечемо?
-Що?
417
00:34:59,640 --> 00:35:01,760
-Втечемо?
-Так.
418
00:35:04,600 --> 00:35:06,720
-Ти хочеш зі мною втекти?
-Так.
419
00:35:09,200 --> 00:35:12,960
У мене теж з'являлася така думка… не знаю.
420
00:35:13,760 --> 00:35:14,680
То що тоді?
421
00:35:15,400 --> 00:35:16,880
Це божевілля.
422
00:35:19,520 --> 00:35:20,440
Куди подамося?
423
00:35:21,720 --> 00:35:24,880
Це має бути велика країна,
щоб ми могли загубитися.
424
00:35:24,960 --> 00:35:28,480
-Китай, велика країна.
-Китай. Облиш.
425
00:35:29,560 --> 00:35:30,600
Узбекістан?
426
00:35:32,440 --> 00:35:34,360
А там не дуже холодно?
427
00:35:34,440 --> 00:35:37,200
Тоді поїхали
до Демократичної Республіки Конго.
428
00:35:37,280 --> 00:35:40,800
Яку частину слова «загубитися»
ти не зрозумів?
429
00:35:58,520 --> 00:36:00,960
Вирок буде зачитаний прилюдно.
430
00:36:01,040 --> 00:36:03,600
-Але чому?
-Таке рішення суду.
431
00:36:03,680 --> 00:36:06,800
-Вони хочуть принизити нас.
-Нам не можна програти.
432
00:36:06,880 --> 00:36:10,120
Дідусь казав, Ентрерріоси
не відносяться до того класу людей.
433
00:36:10,200 --> 00:36:13,200
Дідусь казав багато речей,
які зараз неважливі.
434
00:36:14,760 --> 00:36:16,480
Треба бути чоловіком, кузене.
435
00:36:18,200 --> 00:36:21,560
В очікуванні рішення
ми працювали над апеляцією.
436
00:36:22,080 --> 00:36:26,200
Якщо вирок буде не на їхню користь,
захист подасть апеляцію.
437
00:36:26,280 --> 00:36:27,400
Неодмінно.
438
00:36:28,040 --> 00:36:30,360
І ми увійдемо в новий етап.
439
00:36:32,200 --> 00:36:33,200
Є питання?
440
00:36:34,360 --> 00:36:36,880
-Якщо їх оголосять винними…
-Що значить «якщо»?
441
00:36:36,960 --> 00:36:39,520
-Їх оголосять винними?
-Будемо сподіватися.
442
00:36:40,800 --> 00:36:42,640
Їх одразу посадять?
443
00:36:51,720 --> 00:36:55,720
ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО
444
00:37:00,320 --> 00:37:02,280
-Я хотів…
-Хочу сказати…
445
00:37:05,520 --> 00:37:06,560
Ти перша.
446
00:37:08,560 --> 00:37:11,520
Я хочу, щоб ти знав, що б не сталося,
447
00:37:12,440 --> 00:37:16,640
я знаю, що ти безвинний,
що ти чудова людина,
448
00:37:17,840 --> 00:37:21,640
і якщо б батьки були тут,
вони сказали б те саме.
449
00:37:25,080 --> 00:37:26,160
Та їх немає…
450
00:37:28,560 --> 00:37:30,520
і мені пощастило, що в мене є ти.
451
00:37:33,480 --> 00:37:35,240
Ти мені завжди будеш мамою.
452
00:37:45,600 --> 00:37:47,200
Зараз розплачуся. Ходімо.
453
00:37:51,360 --> 00:37:54,160
І чи не занадто я молода,
щоб бути твоєю мамою?
454
00:37:56,320 --> 00:37:59,720
27 листопада 2020 року в Аліканте
455
00:37:59,800 --> 00:38:03,480
друга секція провінційного суду Аліканте,
456
00:38:03,560 --> 00:38:07,800
що складається з почесних суддів,
457
00:38:07,880 --> 00:38:12,080
провела усні слухання
стосовно наступних злочинів.
458
00:38:12,960 --> 00:38:15,680
Чотири злочини сексуального насильства
459
00:38:15,760 --> 00:38:20,280
за статтями 178 та 180,1,
460
00:38:20,360 --> 00:38:24,920
першим, другим та третім підпунктом,
та статтею 74 Карного кодексу.
461
00:38:25,000 --> 00:38:30,880
Злочин проти недоторканості
приватного життя за статтею 197,1
462
00:38:30,960 --> 00:38:33,360
та за статтею п'ятою Карного кодексу.
463
00:38:33,440 --> 00:38:37,240
Зважаючи на попередньо вказані факти,
ми винесли наступні вироки.
464
00:38:37,320 --> 00:38:40,600
Ми присуджуємо Хакобо Ентрерріоса
465
00:38:40,680 --> 00:38:43,480
до позбавлення волі на 15 років
466
00:38:43,560 --> 00:38:49,560
з повним позбавленням його
виборчого права
467
00:38:49,640 --> 00:38:52,680
та п'яти років випробувального терміну.
468
00:38:52,760 --> 00:38:56,640
Також він має заплатити
четверту частину процесуальних витрат.
469
00:38:56,720 --> 00:39:00,400
Рубен Ентрерріос визнається винним
470
00:39:00,480 --> 00:39:03,080
та присуджується до 15 років за ґратами.
471
00:39:03,920 --> 00:39:07,920
Уґо Ройч також присуджується
до 15 років у в'язниці.
472
00:39:08,680 --> 00:39:10,160
Щодо Бруно Кости…
473
00:39:13,920 --> 00:39:19,000
ми маємо присудити і ми присуджуємо його
до 15 років за ґратами,
474
00:39:19,080 --> 00:39:24,160
та до оплати четвертої частини
процесуальних витрат.
475
00:39:25,000 --> 00:39:28,600
Також він присуджується
до десяти років у в'язниці
476
00:39:28,680 --> 00:39:31,880
за підбурення до вчинення злочину,
477
00:39:31,960 --> 00:39:35,680
те, що він партнер жертви,
є обтяжуючою обставиною.
478
00:39:36,960 --> 00:39:38,280
Сесію закрито.
479
00:40:35,480 --> 00:40:36,520
Пане Дювалю…
480
00:40:40,760 --> 00:40:44,000
-Пробачте.
-Пропустіть нас, хай йому грець.
481
00:40:45,760 --> 00:40:47,200
Вам нічого сказати?
482
00:40:47,280 --> 00:40:51,920
«Ні» це «ні»!
483
00:40:52,000 --> 00:40:54,400
-«Ні» це «ні»!
-Перепрошую.
484
00:40:54,480 --> 00:40:55,840
Альбо, я тобі вірю!
485
00:40:55,920 --> 00:40:59,120
Альбо, я тобі вірю!
486
00:40:59,200 --> 00:41:01,920
-Альбо, я тобі вірю!
-Перепрошую. Будь ласка.
487
00:41:02,000 --> 00:41:07,520
Альбо, я тобі вірю!
488
00:41:07,600 --> 00:41:08,480
Мерседес…
489
00:41:09,680 --> 00:41:10,800
не все втрачено.
490
00:41:11,680 --> 00:41:12,680
Ти чуєш мене?
491
00:41:13,520 --> 00:41:14,560
Мерседес…
492
00:41:15,440 --> 00:41:16,320
Мерседес?
493
00:41:36,160 --> 00:41:37,720
І що мені без тебе робити?
494
00:41:40,200 --> 00:41:43,080
-Що, в дідька, я буду робити без тебе?
-Не знаю.
495
00:41:43,160 --> 00:41:46,280
Ти не знаєш?
Ти казав, що у тебе є щось на думці.
496
00:41:46,960 --> 00:41:49,680
-Відповідай мені, чорт забирай!
-Я не знаю!
497
00:41:49,760 --> 00:41:51,760
Я не знаю! Все скінчено!
498
00:42:11,800 --> 00:42:13,360
Єдине, чого я хочу…
499
00:42:15,840 --> 00:42:17,960
це бути з тобою, як і раніше.
500
00:42:20,160 --> 00:42:21,800
І навіть цього не буде.
501
00:43:45,040 --> 00:43:48,120
Я був бовдуром. Мав зізнатися раніше.
502
00:43:49,800 --> 00:43:53,920
Не знав, як це зробити.
Я розумів, що зраджую вас із Альбою.
503
00:43:56,080 --> 00:43:59,680
-Як давно ти продаєш наркотики?
-Вже чотири чи п'ять років.
504
00:44:01,120 --> 00:44:04,200
Я втратив роботу,
і друг дав мені кілька доз, щоб…
505
00:44:05,040 --> 00:44:06,400
протриматися, і…
506
00:44:07,840 --> 00:44:10,040
Це не виправдання. Я хотів припинити.
507
00:44:14,960 --> 00:44:15,840
Беґо…
508
00:44:18,400 --> 00:44:21,480
Хотів сказати,
що ти чудова подруга, не дивлячись на…
509
00:44:21,560 --> 00:44:22,920
…те, що ти любиш Альбу?
510
00:44:24,160 --> 00:44:26,120
Я звертав увагу на зовсім інше…
511
00:44:26,640 --> 00:44:27,960
І…
512
00:44:28,040 --> 00:44:30,200
Не помітив найважливішого…
513
00:44:30,280 --> 00:44:32,000
Облиш, Тірсо. Облиш.
514
00:44:35,400 --> 00:44:36,520
Усе буде добре.
515
00:44:37,800 --> 00:44:38,800
От побачиш.
516
00:44:40,240 --> 00:44:41,240
Дякую, Беґо.
517
00:44:51,080 --> 00:44:53,440
Генерал навіть на став мене слухати.
518
00:44:55,280 --> 00:44:58,360
Йому начхати на те, що ми удвох пережили.
519
00:45:02,120 --> 00:45:04,320
Тебе виключили з армії.
520
00:45:08,160 --> 00:45:09,720
-Це справедливо.
-Так.
521
00:45:11,120 --> 00:45:12,080
Справедливо.
522
00:46:03,760 --> 00:46:06,120
-Привіт. Це Мерседес Ентрерріос.
-Слухаю?
523
00:46:06,200 --> 00:46:08,920
Зустріч пройде перед дверима суду.
524
00:46:09,000 --> 00:46:11,200
Зберіть усіх представників медіа.
525
00:46:24,680 --> 00:46:26,960
Я багато разів уявляв цей момент.
526
00:46:29,600 --> 00:46:30,640
Справді?
527
00:46:32,320 --> 00:46:33,200
Ти хіба ні?
528
00:46:34,760 --> 00:46:36,840
І чого б це я про тебе думала.
529
00:46:45,480 --> 00:46:46,360
Альбо…
530
00:46:47,880 --> 00:46:49,200
Не зараз.
531
00:46:55,040 --> 00:46:56,600
Я багато думаю про ту ніч.
532
00:47:00,880 --> 00:47:04,120
-Найважливіше те, що в нас є зараз.
-У нас нічого немає.
533
00:47:05,200 --> 00:47:07,880
Я сяду за ґрати.
Треба це прийняти. От і все.
534
00:47:13,440 --> 00:47:14,440
Подивись на мене.
535
00:47:15,040 --> 00:47:15,920
Послухай.
536
00:47:19,720 --> 00:47:22,080
Марта знайде спосіб виправдати тебе.
537
00:47:30,920 --> 00:47:31,800
Гей…
538
00:47:34,760 --> 00:47:36,840
Не втрачай надії. Подивись на мене.
539
00:47:38,400 --> 00:47:39,280
Не втрачай.
540
00:47:42,240 --> 00:47:46,120
Ми подамо апеляцію
та доведемо твою безвинність.
541
00:47:47,040 --> 00:47:48,520
Треба боротися, Бруно.
542
00:47:51,360 --> 00:47:52,240
Я хочу…
543
00:47:55,600 --> 00:47:57,080
Я хочу, щоб ти пообіцяла…
544
00:47:59,560 --> 00:48:00,800
Якщо все піде не так…
545
00:48:02,920 --> 00:48:04,280
не чекай на мене.
546
00:48:06,560 --> 00:48:07,480
Обіцяй.
547
00:48:11,960 --> 00:48:13,800
Знаєш, що я пообіцяю?
548
00:48:15,920 --> 00:48:18,040
Поки є надія, я не здамся.
549
00:48:19,640 --> 00:48:21,720
І не дозволю здатися тобі.
550
00:48:40,200 --> 00:48:44,800
-Що отримаю я, якщо ви розкажете це всім?
-Розслабся. Всі подробиці твої.
551
00:48:44,880 --> 00:48:46,400
Розкажіть хоча б, про що це.
552
00:48:46,480 --> 00:48:49,040
Дізнаєшся зараз разом із колегами.
553
00:48:57,000 --> 00:48:59,360
Мерседес, чому ви зібрали нас тут?
554
00:49:00,040 --> 00:49:02,720
По-перше, я хочу подякувати, що ви тут.
555
00:49:04,760 --> 00:49:07,280
Те, що я скажу, змінить долю моєї родини,
556
00:49:08,640 --> 00:49:12,320
а також долю цього клятого суду,
який не мав трапитися взагалі.
557
00:49:17,600 --> 00:49:21,960
Уґо, я не знаю, що готує моя мама,
та у неї є план.
558
00:49:26,440 --> 00:49:28,400
Дідько. Ми не сядемо до в'язниці.
559
00:49:33,120 --> 00:49:34,800
Гей! Уґо!
560
00:49:38,040 --> 00:49:40,520
Те, що я скажу, змінить долю моєї родини,
561
00:49:40,600 --> 00:49:45,280
Мерседес завдала достатньо проблем.
Час узяти управління в свої руки.
562
00:49:45,360 --> 00:49:47,000
Тобі й мені.
563
00:49:51,080 --> 00:49:54,360
Перш ніж викинути мене,
вислухай, будь ласка.
564
00:49:58,440 --> 00:50:02,520
Викличте Цивільну гвардію та швидку.
Я залишуся з ним.
565
00:50:04,640 --> 00:50:09,280
Потрібно, щоб ти наглядав за Альбою.
Я маю знати кожен її крок.
566
00:50:11,960 --> 00:50:12,920
КОНТАКТИ — ЕЛОЙ
567
00:50:15,640 --> 00:50:18,880
Луїсіто, не можна приймати
подарунки від незнайомців.
568
00:50:18,960 --> 00:50:21,440
-Добре.
-Не сказав би, що я незнайомець.
569
00:50:21,520 --> 00:50:25,080
Що сталося з цим містом?
Мені хоч хтось каже правду?
570
00:50:25,160 --> 00:50:27,400
Сподіваюся,
ти більше не штовхаєш наркоту?
571
00:50:27,480 --> 00:50:28,600
Ні. Більше ніколи.
572
00:50:29,160 --> 00:50:30,400
З цим покінчено.
573
00:50:31,560 --> 00:50:34,440
-Викинула? Дідько, Беґо.
-Іди в дупу!
574
00:50:34,520 --> 00:50:35,960
Ти дурепа, чи що?
575
00:50:38,280 --> 00:50:39,960
Облиш, кузене, ходімо.
576
00:50:40,040 --> 00:50:41,440
Ніхто нікуди не піде.
577
00:50:42,280 --> 00:50:43,720
Гей.
578
00:50:43,800 --> 00:50:45,560
Це була ідея Рубена.
579
00:50:45,640 --> 00:50:46,840
Присягаюся.
580
00:50:47,960 --> 00:50:50,080
У всьому винна ця погань Альба.
581
00:50:52,040 --> 00:50:52,960
Привіт.
582
00:50:54,680 --> 00:50:58,400
Переклад субтитрів: Катерина Мельниченко