1 00:00:06,440 --> 00:00:09,480 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:20,240 --> 00:00:21,240 ‫"هوغو".‬ 3 00:00:21,320 --> 00:00:24,880 ‫"هوغو"، لا أعرف ما تفعله أمي،‬ ‫لكن لديها خطة!‬ 4 00:00:28,920 --> 00:00:30,120 ‫لن نُسجن.‬ 5 00:00:30,200 --> 00:00:31,120 ‫المعذرة.‬ 6 00:00:31,720 --> 00:00:35,200 ‫- المعذرة يا سيدتي.‬ ‫- "مرسيدس"، لماذا جمعتنا هنا؟‬ 7 00:00:35,880 --> 00:00:38,200 ‫أولًا، أود أن أشكركم على قدومكم.‬ 8 00:00:40,600 --> 00:00:43,320 ‫ما سأقوله سيغيّر قصة عائلتي،‬ 9 00:00:44,480 --> 00:00:48,120 ‫وقصة هذه المحاكمة اللعينة‬ ‫التي ما كان يجب أن تحدث.‬ 10 00:00:53,880 --> 00:00:55,080 ‫"هوغو"!‬ 11 00:01:15,000 --> 00:01:15,880 ‫ما الأمر؟‬ 12 00:01:21,920 --> 00:01:23,960 ‫ما أنا بصدد قوله ليس سهلًا عليّ…‬ 13 00:01:24,040 --> 00:01:26,200 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أود أن أعرف أيضًا.‬ 14 00:01:26,280 --> 00:01:28,240 ‫…أصعب ما فعلته.‬ 15 00:01:28,320 --> 00:01:31,960 ‫جمعتني علاقة حميمة‬ ‫بـ"مانويل كروس" لعدة أشهر.‬ 16 00:01:32,040 --> 00:01:33,960 ‫- منذ متى؟‬ ‫- لماذا لم تقولي هذا من قبل؟‬ 17 00:01:34,040 --> 00:01:36,880 ‫- إنها تكذب.‬ ‫- هل يعرف القاضي أنك ستعلنين هذا؟‬ 18 00:01:36,960 --> 00:01:40,280 ‫- إنها مستميتة.‬ ‫- لا أظن أنها تكذب.‬ 19 00:01:40,360 --> 00:01:45,720 ‫أنا و"مانويل" أنهينا العلاقة‬ ‫قبل اختياره ليكون قاضي التحقيق بأسبوع.‬ 20 00:01:46,960 --> 00:01:47,920 ‫أنا لست محاميًا،‬ 21 00:01:48,000 --> 00:01:51,600 ‫لكن علاقة عاطفية مع القاضي‬ ‫تتسبب في بطلان القضية، صحيح؟‬ 22 00:01:51,680 --> 00:01:54,720 ‫- هذه غايتها من ذلك.‬ ‫- يجدر بنا شكرها إذًا.‬ 23 00:01:54,800 --> 00:01:58,160 ‫كانت القضية فاسدة من الأساس،‬ ‫العملية بأكملها.‬ 24 00:01:58,760 --> 00:02:02,680 ‫للحفاظ على نزاهة النظام القضائي،‬ ‫لا يمكن للقانون تجاهل هذا.‬ 25 00:02:02,760 --> 00:02:04,120 ‫هل ستبطل المحاكمة؟‬ 26 00:02:04,200 --> 00:02:05,840 ‫- ما الخطوة التالية؟‬ ‫- هنا.‬ 27 00:02:05,920 --> 00:02:06,800 ‫كما قلت…‬ 28 00:02:10,000 --> 00:02:12,080 ‫أرجو أن يعلنوا بطلان القضية.‬ 29 00:03:40,000 --> 00:03:41,040 ‫تبًا.‬ 30 00:03:46,600 --> 00:03:48,000 ‫"روبن". أنا "سيسار".‬ 31 00:03:49,640 --> 00:03:50,680 ‫اهدأ.‬ 32 00:03:54,320 --> 00:03:57,480 ‫- يجب أن تتحرك. تعال.‬ ‫- لا، لا أريد أن أتركه.‬ 33 00:03:57,560 --> 00:03:59,640 ‫عليك ذلك. هيا.‬ 34 00:04:00,160 --> 00:04:01,080 ‫تعال.‬ 35 00:04:02,080 --> 00:04:04,680 ‫حين وصلت… أطلق الـ…‬ 36 00:04:04,760 --> 00:04:07,560 ‫اهدأ. لست مضطرًا إلى التحدث الآن، اتفقنا؟‬ 37 00:04:08,440 --> 00:04:10,880 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- يجب أن نتصل بأبيه.‬ 38 00:04:13,600 --> 00:04:14,560 ‫اتفقنا؟‬ 39 00:04:21,600 --> 00:04:24,160 ‫اتصل بالحرس المدني،‬ ‫وأرشد سيارة الإسعاف إلى هنا.‬ 40 00:04:24,760 --> 00:04:25,760 ‫سأبقى معه.‬ 41 00:04:36,080 --> 00:04:39,240 ‫"(ألبا)"‬ 42 00:05:00,800 --> 00:05:04,400 ‫في انتظار تبعات تصريح "مرسيدس إنتريريوس"‬ 43 00:05:04,480 --> 00:05:07,040 ‫بشأن علاقتها مع القاضي "مانويل كروس"،‬ 44 00:05:07,120 --> 00:05:09,680 ‫وردنا هذا النبأ العاجل،‬ 45 00:05:09,760 --> 00:05:11,520 ‫موت "هوغو رودج".‬ 46 00:05:12,400 --> 00:05:16,720 ‫لقد انتحر وفقًا لما أعلنه الحرس المدني.‬ 47 00:05:17,440 --> 00:05:21,760 ‫بعد إدانته، انتحر "هوغو رودج"‬ ‫الملازم في الجيش الـ…‬ 48 00:05:21,840 --> 00:05:23,840 ‫- "مارتا".‬ ‫- …تم تسريحه من الـ…‬ 49 00:05:23,920 --> 00:05:27,440 ‫أنا آسفة للغاية يا "ألبا".‬ ‫لقد أعلنوا بطلان القضية.‬ 50 00:05:29,040 --> 00:05:32,200 ‫لكن هذا لا يعني أنهم سينجون بفعلتهم.‬ 51 00:05:32,280 --> 00:05:34,720 ‫سنخوض محاكمة جديدة، اطمئني.‬ 52 00:05:35,520 --> 00:05:36,440 ‫وأيضًا…‬ 53 00:05:37,360 --> 00:05:40,080 ‫سيفيدنا انتحار ذلك الشاب المسكين.‬ 54 00:05:44,880 --> 00:05:46,440 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ "ألبا"!‬ 55 00:05:47,400 --> 00:05:48,280 ‫"ألبا"؟‬ 56 00:06:32,880 --> 00:06:34,080 ‫"جهات الاتصال"‬ 57 00:06:34,160 --> 00:06:35,040 ‫"(إيلوي)"‬ 58 00:06:39,840 --> 00:06:42,560 ‫الهاتف الذي تتصل به قد يكون مغلقًا أو…‬ 59 00:06:57,400 --> 00:07:02,080 ‫"(ألبا)"‬ 60 00:07:14,440 --> 00:07:15,360 ‫أ‬‫عطني‬‫.‬ 61 00:07:20,920 --> 00:07:22,480 ‫اسمعي، أنا…‬ 62 00:07:23,800 --> 00:07:25,360 ‫كنت أفكّر في…‬ 63 00:07:27,520 --> 00:07:29,360 ‫في أنني إذا تقرّبت من "خاكوبو"…‬ 64 00:07:30,640 --> 00:07:32,000 ‫وكسبت ثقته…‬ 65 00:07:33,680 --> 00:07:36,560 ‫فلعلنا نكتشف شيئًا.‬ 66 00:07:38,840 --> 00:07:39,720 ‫لكن يا "برونو"،‬ 67 00:07:40,560 --> 00:07:43,240 ‫أتظن أنه سيفتح ذراعيه لك؟‬ 68 00:07:43,920 --> 00:07:45,720 ‫لا أعرف. يجب أن نحاول.‬ 69 00:07:46,320 --> 00:07:49,880 ‫لعلنا نكتشف دليلًا على ما حدث لك‬ ‫أو ما يبرئني.‬ 70 00:07:49,960 --> 00:07:53,120 ‫- لا أعتقد أنه بهذا الغباء.‬ ‫- ماذا يمكننا أن نفعل إذًا؟‬ 71 00:07:53,200 --> 00:07:54,480 ‫ماذا نفعل؟‬ 72 00:07:54,560 --> 00:07:58,280 ‫هل نجلس مكتوفي الأيدي ونترك مصيرهم للقدر؟‬ 73 00:07:59,160 --> 00:08:00,320 ‫لا نستطيع فعل هذا.‬ 74 00:08:01,680 --> 00:08:02,600 ‫اسمعي…‬ 75 00:08:05,520 --> 00:08:08,840 ‫أعرف أنني قادر على فعل هذا، وأنني مستعد.‬ 76 00:08:10,520 --> 00:08:13,720 ‫لكن إن طلبت مني تناسي الأمر، فسأنساه.‬ 77 00:08:16,920 --> 00:08:20,360 ‫لا يا "برونو"، إن كنت مستعدًا لفعل هذا‬ ‫من أجلنا، فأنا أيضًا مستعدة.‬ 78 00:08:27,040 --> 00:08:30,200 ‫كنت أظن أننا سنعود معًا من جديد.‬ 79 00:08:30,280 --> 00:08:31,480 ‫- صحيح؟‬ ‫- مهلًا.‬ 80 00:08:31,560 --> 00:08:34,720 ‫سنعود معًا، لكنهم لن يعرفوا بهذا.‬ 81 00:08:45,040 --> 00:08:46,520 ‫معًا حتى النهاية.‬ 82 00:08:49,440 --> 00:08:50,440 ‫حتى النهاية.‬ 83 00:09:01,800 --> 00:09:05,120 ‫علينا إيقاف بعض المقاولات‬ ‫إن كنا نريد بناء المنتجع.‬ 84 00:09:05,200 --> 00:09:07,760 ‫الوقت غير مناسب لبدء أي شيء يا بني.‬ 85 00:09:08,280 --> 00:09:09,840 ‫أخالفك الرأي يا أبي.‬ 86 00:09:09,920 --> 00:09:13,760 ‫آن الأوان‬ ‫لنفعل ما يطمئن أعضاء مجلس الإدارة.‬ 87 00:09:14,640 --> 00:09:17,240 ‫قال "فيكتور إنتريريوس"‬ ‫إنه عندما تسوء الأمور،‬ 88 00:09:17,320 --> 00:09:20,440 ‫فإن أسوأ ما قد يحدث أن يعرف الآخرون بذلك.‬ 89 00:09:20,520 --> 00:09:23,680 ‫أتفق مع "خاكوبو"،‬ ‫يجب أن نفعل ما يوحي بأن الأوضاع طبيعية.‬ 90 00:09:24,320 --> 00:09:25,960 ‫بينما قد تنخفض قيمة الأسهم،‬ 91 00:09:26,040 --> 00:09:29,240 ‫لا نزال من أكثر المطورين جدارة بالثقة.‬ 92 00:09:31,840 --> 00:09:34,640 ‫"إيلوي"، هل سيأتي المحامون الجدد الآن؟‬ 93 00:09:35,360 --> 00:09:36,440 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 94 00:09:37,920 --> 00:09:39,200 ‫عليّ الرحيل.‬ 95 00:09:39,800 --> 00:09:41,280 ‫سنتابع غدًا.‬ 96 00:09:52,680 --> 00:09:55,800 ‫طلب مني "ماريانو" إخراج الشباب من البلاد.‬ 97 00:09:55,880 --> 00:10:00,560 ‫إلى مكان بلا اتفاقية تسليم،‬ ‫مثل جزر "سيشيل" أو "موريشيوس" أو "هايتي".‬ 98 00:10:01,600 --> 00:10:02,760 ‫هذا خيار متاح.‬ 99 00:10:02,840 --> 00:10:03,960 ‫بحقك يا "مرسيدس".‬ 100 00:10:06,000 --> 00:10:08,480 ‫أنت الشخص العقلاني في العائلة.‬ 101 00:10:09,400 --> 00:10:11,080 ‫آخر ما تحتاج إليه الشركة‬ 102 00:10:11,160 --> 00:10:14,160 ‫هو أن يهرب 2‬ ‫من أعضاء مجلس إدارتها من العدالة.‬ 103 00:10:15,600 --> 00:10:18,800 ‫ب‬‫الإضافة إلى‬‫ احتمال اعتقالهم.‬ 104 00:10:19,640 --> 00:10:21,760 ‫لن يضر أن نجري بعض الاتصالات.‬ 105 00:10:22,960 --> 00:10:25,520 ‫تنحّي عن طريقي! دعيني أدخل!‬ 106 00:10:25,600 --> 00:10:27,880 ‫أنا لا أمزح، لا يمكنك الدخول.‬ 107 00:10:27,960 --> 00:10:30,360 ‫اتصلت بك بلا انقطاع، لكنك لا تجيبين.‬ 108 00:10:30,440 --> 00:10:32,520 ‫أنا آسفة. اتصلت بالأمن للتو.‬ 109 00:10:32,600 --> 00:10:35,320 ‫- ارحل من فضلك.‬ ‫- اهدأ يا "إيلوي".‬ 110 00:10:35,400 --> 00:10:38,240 ‫لا بد أن تعقدي مؤتمرًا لسحب تصريحاتك.‬ 111 00:10:38,320 --> 00:10:40,880 ‫تعلمين أن بوسعي تدميرك.‬ 112 00:10:40,960 --> 00:10:41,840 ‫أكثر من…‬ 113 00:10:43,320 --> 00:10:46,880 ‫من ترك ابني يُسجن بينما تضاجعني؟‬ 114 00:10:50,400 --> 00:10:52,120 ‫أبعد يدك عني!‬ 115 00:10:52,720 --> 00:10:55,040 ‫- تحفّظا عليه لحين وصول الشرطة.‬ ‫- لا.‬ 116 00:10:56,440 --> 00:10:58,400 ‫دعه يغادر. رافقاه إلى الخارج.‬ 117 00:11:00,200 --> 00:11:01,720 ‫أهذا ما تريدينه؟‬ 118 00:11:02,680 --> 00:11:05,800 ‫ليكن في علمك أنني لن أقف مكتوف اليدين.‬ 119 00:11:06,680 --> 00:11:08,080 ‫تنحّ عن طريقي!‬ 120 00:11:18,440 --> 00:11:20,120 ‫لا أطيق الجنازات.‬ 121 00:11:20,920 --> 00:11:22,880 ‫كنت أحتاج إلى الاختلاء بنفسي لفترة.‬ 122 00:11:24,640 --> 00:11:25,720 ‫كيف حال "روبن"؟‬ 123 00:11:26,800 --> 00:11:27,680 ‫سيئ.‬ 124 00:11:29,600 --> 00:11:31,920 ‫لكنني ظننت أن حاله سيكون أسوأ.‬ 125 00:11:33,960 --> 00:11:35,440 ‫ما زلت لا أصدّق ما حدث.‬ 126 00:11:36,280 --> 00:11:37,280 ‫وأنا أيضًا.‬ 127 00:11:40,960 --> 00:11:42,720 ‫كان بإمكاننا التحدث إليه.‬ 128 00:11:44,880 --> 00:11:47,600 ‫لساعدناه لو علمنا أن حاله بهذا السوء.‬ 129 00:11:51,160 --> 00:11:52,200 ‫ماذا الآن؟‬ 130 00:11:54,320 --> 00:11:55,400 ‫ماذا تعني؟‬ 131 00:11:56,560 --> 00:11:59,560 ‫نحن… بعد كل ما حدث.‬ 132 00:12:01,600 --> 00:12:05,760 ‫لو أنك قلت في شهادتك‬ ‫إنك تتذكر أننا لم نجبر "ألبا"…‬ 133 00:12:05,840 --> 00:12:07,360 ‫لكنني لا أتذكّر.‬ 134 00:12:07,440 --> 00:12:10,240 ‫- نعم.‬ ‫- كانت "ألبا" حبيبتي. ماذا عساي أفعل؟‬ 135 00:12:10,320 --> 00:12:14,120 ‫- أشعر أحيانًا ‬‫ب‬‫أنها لا تزال كذلك.‬ ‫- لا بد أن الشعور متبادل.‬ 136 00:12:14,200 --> 00:12:17,600 ‫- لهذا كان الحكم الصادر بحقك مخففًا.‬ ‫- نعم، مؤكد.‬ 137 00:12:17,680 --> 00:12:20,520 ‫مخفف من 25 إلى 15، صحيح؟ وإن يكن.‬ 138 00:12:23,600 --> 00:12:26,320 ‫إن كان الأمر يشغل بالك، فلماذا لم تخبرني؟‬ 139 00:12:27,600 --> 00:12:31,560 ‫قد أفهم أنك لم تخبر "هوغو" و"روبن"،‬ ‫لكن لماذا لم تخبرني بحق الجحيم؟‬ 140 00:12:34,320 --> 00:12:36,680 ‫لا أريد أن نتباعد.‬ 141 00:12:38,200 --> 00:12:40,000 ‫أنت بمثابة أخ لي.‬ 142 00:12:40,080 --> 00:12:43,400 ‫بعد وفاة والديّ، أصبحت أنت و"كلارا" عائلتي.‬ 143 00:12:46,200 --> 00:12:47,240 ‫اسمع يا "برونو"…‬ 144 00:12:49,240 --> 00:12:51,960 ‫ما حدث أربكنا جميعًا.‬ 145 00:12:54,080 --> 00:12:56,280 ‫لنأمل أن تنصلح الأمور بمرور الوقت.‬ 146 00:13:09,000 --> 00:13:10,480 ‫يجب أن نتجاوز هذا.‬ 147 00:13:11,680 --> 00:13:12,640 ‫بل نحتاج إلى ذلك.‬ 148 00:13:14,720 --> 00:13:17,560 ‫لا أصدّق أنهم أفلتوا بلا عقاب مجددًا.‬ 149 00:13:17,640 --> 00:13:19,080 ‫ستُقام محاكمة جديدة.‬ 150 00:13:19,160 --> 00:13:22,040 ‫نعم، لكن أراهن أن لديهم عذرًا لتأجيلها.‬ 151 00:13:22,120 --> 00:13:25,160 ‫- أيمكننا تغيير الموضوع رجاءً؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 152 00:13:27,600 --> 00:13:30,080 ‫سيبيع "تيرسو" بضاعة متجره.‬ 153 00:13:30,680 --> 00:13:33,960 ‫- سأنشر الصور على عدة مواقع إلكترونية.‬ ‫- فكرة سديدة.‬ 154 00:13:34,040 --> 00:13:36,640 ‫بالطبع، إنها فكرتي.‬ 155 00:13:36,720 --> 00:13:39,480 ‫قررت ألا أفتح أبوابه إلا بموعد.‬ 156 00:13:39,560 --> 00:13:44,480 ‫عندما أعرف إن كنت سأُسجن أم لا،‬ ‫سأفكر في بيع كل شيء.‬ 157 00:13:51,000 --> 00:13:53,400 ‫سأذهب. يجب أن أعود إلى العمل.‬ 158 00:13:54,280 --> 00:13:55,640 ‫سنتحدث لاحقًا، اتفقنا؟‬ 159 00:13:55,720 --> 00:13:57,400 ‫- سأتصل بك.‬ ‫- تشجعي.‬ 160 00:14:02,520 --> 00:14:06,080 ‫أرجو أن يكفّ أولئك الأوغاد عن جعلها تعاني.‬ 161 00:14:08,840 --> 00:14:11,640 ‫هل تخشى مما قد يفعلونه بك بعد شهادتك؟‬ 162 00:14:14,680 --> 00:14:18,920 ‫حياتي فوضوية يا "بيغو".‬ ‫كل شيء صراع شاق بالنسبة إليّ.‬ 163 00:14:20,160 --> 00:14:21,120 ‫ليس لديّ أحد.‬ 164 00:14:21,200 --> 00:14:24,720 ‫غالبًا ما تكون النتيجة مروعة‬ ‫حين أحاول فعل الصواب.‬ 165 00:14:27,960 --> 00:14:31,160 ‫هذا ليس صحيحًا. لست وحدك يا "تيرسو".‬ 166 00:14:33,240 --> 00:14:34,320 ‫لديك "ألبا"…‬ 167 00:14:36,560 --> 00:14:37,960 ‫وأنا.‬ 168 00:14:54,360 --> 00:14:55,520 ‫أمي، أنا جائع.‬ 169 00:14:58,560 --> 00:15:00,080 ‫كيف عرفت من دون أن تراني؟‬ 170 00:15:03,840 --> 00:15:06,400 ‫صحت في وجه "روساريو". لن تعود قريبًا.‬ 171 00:15:07,120 --> 00:15:11,160 ‫لا تخفها يا عزيزي.‬ ‫ستعم الفوضى منزلنا من دونها.‬ 172 00:15:12,720 --> 00:15:14,720 ‫لم لا تغادرين يا أمي؟ دعيني وحدي.‬ 173 00:15:18,600 --> 00:15:19,840 ‫يجب أن تأكل.‬ 174 00:15:22,800 --> 00:15:23,960 ‫ربما لاحقًا.‬ 175 00:15:27,960 --> 00:15:29,960 ‫اتصلت بي "ساندرا". إنها قلقة.‬ 176 00:15:30,920 --> 00:15:32,520 ‫أنت لا تجيب على اتصالاتها.‬ 177 00:15:36,440 --> 00:15:37,840 ‫لا أشعر برغبة في ذلك.‬ 178 00:15:38,880 --> 00:15:41,520 ‫عودتها إليك تنمّ عن سعة صدرها.‬ 179 00:15:42,200 --> 00:15:43,640 ‫من الواضح أنها تحبك.‬ 180 00:15:45,200 --> 00:15:48,560 ‫- سيكون من المؤسف أن تخسرها مجددًا.‬ ‫- لن أخسرها.‬ 181 00:15:50,040 --> 00:15:53,560 ‫لطالما كرهني أبوها،‬ ‫تخيّلي شعوره بعد كل ما حدث.‬ 182 00:15:53,640 --> 00:15:57,160 ‫تولّ أمر "ساندرا" وسأتولى أنا أمره.‬ 183 00:15:57,240 --> 00:15:59,080 ‫لا يمكنني التفكير في ذلك الآن.‬ 184 00:16:00,400 --> 00:16:02,800 ‫لا يزال "هوغو" يشغل تفكيري.‬ 185 00:16:07,960 --> 00:16:10,200 ‫- وأنت كنت هناك حين…‬ ‫- نعم.‬ 186 00:16:10,280 --> 00:16:11,200 ‫حسنًا…‬ 187 00:16:12,960 --> 00:16:14,880 ‫الحياة بائسة يا أمي.‬ 188 00:16:16,640 --> 00:16:17,680 ‫أحيانًا.‬ 189 00:16:19,560 --> 00:16:21,880 ‫يحول هذا بينك وبين رؤية البديع فيها.‬ 190 00:16:23,880 --> 00:16:24,760 ‫نعم.‬ 191 00:16:26,800 --> 00:16:30,440 ‫ماذا عنك أنت والقاضي؟ أيهما نحن؟‬ 192 00:16:32,040 --> 00:16:33,040 ‫كلاهما.‬ 193 00:16:35,160 --> 00:16:36,960 ‫تعرفت إليه حين تعرفت إلى أبيك.‬ 194 00:16:38,360 --> 00:16:39,800 ‫أنت تعرف بقية القصة.‬ 195 00:16:40,400 --> 00:16:44,200 ‫- نعم، أنا وكل سكان "إسبانيا".‬ ‫- كان عليّ أن أفعل شيئًا يا "روبن".‬ 196 00:16:47,160 --> 00:16:50,120 ‫سأوكل أمهر مكتب محاماة‬ ‫في المحاكمة التالية.‬ 197 00:16:51,280 --> 00:16:53,280 ‫نعم يا أمي، تعلمين تمام العلم‬ 198 00:16:53,360 --> 00:16:56,840 ‫أننا لم نكسب إلا مزيدًا من الوقت‬ ‫قبل أن نُسجن، صحيح؟‬ 199 00:17:00,400 --> 00:17:01,400 ‫من أجل ماذا؟‬ 200 00:17:04,520 --> 00:17:08,600 ‫لم أرتكب أي خطأ.‬ ‫لماذا يجب أن أتعفن في السجن؟‬ 201 00:17:13,800 --> 00:17:16,280 ‫أظن أحيانًا أن "هوغو" فعل الصواب.‬ 202 00:17:16,880 --> 00:17:18,200 ‫لا تتفوه بسخافات.‬ 203 00:17:21,280 --> 00:17:23,840 ‫سأقتل نفسي إن أصابك أي مكروه.‬ 204 00:17:24,840 --> 00:17:27,000 ‫هذا ذنب تلك السافلة "ألبا".‬ 205 00:17:34,600 --> 00:17:35,960 ‫لا أريد أن أُسجن.‬ 206 00:17:45,560 --> 00:17:48,520 ‫قبل أن تطرديني، اسمعي ما جئت لأقوله.‬ 207 00:17:54,080 --> 00:17:56,680 ‫في عجالة، لا أحبذ النظر إلى وجهك.‬ 208 00:17:58,600 --> 00:18:04,440 ‫لما اختلف شعوري لو كنت مكانك.‬ ‫لذا سأوجز، أتيت لأعرض عليك صفقة.‬ 209 00:18:06,160 --> 00:18:07,280 ‫صفقة؟‬ 210 00:18:07,360 --> 00:18:11,720 ‫أن تقولي للشرطة إن شهادتك كانت كذبة‬ 211 00:18:11,800 --> 00:18:14,760 ‫لابتزاز المال والانتقام من "روبن".‬ 212 00:18:16,520 --> 00:18:19,400 ‫سأحرص على أن تعيشي في رخاء لبقية حياتك.‬ 213 00:18:21,400 --> 00:18:24,120 ‫وإلا سأُضطر إلى تحويل حياتك إلى جحيم.‬ 214 00:18:24,840 --> 00:18:27,800 ‫هل أتيت إلى منزلي لتهديدي؟‬ 215 00:18:29,320 --> 00:18:30,880 ‫ألا تخجلين؟‬ 216 00:18:31,960 --> 00:18:32,920 ‫ارحلي.‬ 217 00:18:35,720 --> 00:18:38,440 ‫لا شك لديّ في أن ما حدث لك كان فظيعًا.‬ 218 00:18:41,120 --> 00:18:42,520 ‫ماذا عن عائلتك؟‬ 219 00:18:45,480 --> 00:18:50,240 ‫أقسم إن لم تقبلي الصفقة،‬ ‫فسأبذل قصارى جهدي لتحويل حياتهم إلى جحيم.‬ 220 00:18:51,440 --> 00:18:55,680 ‫لا فكرة لديك عن سطوة المال والنفوذ.‬ 221 00:18:57,360 --> 00:18:59,280 ‫صدّقيني، لديّ فكرة.‬ 222 00:19:03,880 --> 00:19:05,400 ‫إذا قبلت عرضي…‬ 223 00:19:07,120 --> 00:19:11,080 ‫فستواجهين تهمتي البلاغ الكيدي وشهادة الزور‬ ‫في قضية جنائية.‬ 224 00:19:11,160 --> 00:19:12,680 ‫أي سنة في السجن.‬ 225 00:19:15,520 --> 00:19:18,280 ‫عندما تخرجين،‬ ‫سأحرص على أن تحصلي على كل ما تريدينه.‬ 226 00:19:18,360 --> 00:19:20,160 ‫أنت وأحبائك.‬ 227 00:19:21,560 --> 00:19:22,800 ‫سنكون كلنا سعداء.‬ 228 00:19:24,720 --> 00:19:26,120 ‫عائلتك وعائلتي.‬ 229 00:19:28,000 --> 00:19:30,960 ‫أنت معتادة على نيل كل شيء بسلطتك، صحيح؟‬ 230 00:19:33,400 --> 00:19:38,320 ‫لن تنقذ كل ثروات العالم‬ ‫ابنك وابن عمه من السجن.‬ 231 00:19:41,040 --> 00:19:42,400 ‫توقعت هذا.‬ 232 00:19:44,680 --> 00:19:49,440 ‫لكن حالما أخرج من ذلك الباب،‬ ‫ستفكرين في الإيجابيات والسلبيات.‬ 233 00:19:52,200 --> 00:19:53,880 ‫أثبتّ جسارتك…‬ 234 00:19:55,440 --> 00:19:56,400 ‫وصلابتك.‬ 235 00:19:58,200 --> 00:19:59,800 ‫آمل أن تثبتي ذكاءك أيضًا.‬ 236 00:20:02,600 --> 00:20:04,760 ‫سأتصل بك لتسجلي رقم هاتفي.‬ 237 00:20:04,840 --> 00:20:06,000 ‫لا تتعبي نفسك.‬ 238 00:20:08,360 --> 00:20:09,680 ‫أمعن‬‫ي‬‫ التفكير…‬ 239 00:20:12,960 --> 00:20:14,800 ‫واختاري مصلحتك.‬ 240 00:20:16,440 --> 00:20:18,880 ‫وإلا سأحوّل حياة أحبائك إلى جحيم.‬ 241 00:20:40,440 --> 00:20:41,360 ‫أبي.‬ 242 00:20:42,080 --> 00:20:44,160 ‫بحكم أنك أعدت حياتك إلى مسارها…‬ 243 00:20:46,440 --> 00:20:48,000 ‫لا تهدرها بهذا.‬ 244 00:20:48,760 --> 00:20:50,720 ‫ما هذا؟ أنت لا تدخن.‬ 245 00:20:55,760 --> 00:20:58,520 ‫منذ 21 مارس 1995.‬ 246 00:21:00,000 --> 00:21:01,160 ‫يوم وُلدت.‬ 247 00:21:02,760 --> 00:21:06,040 ‫عندما يكون لك ابن،‬ ‫ستعرف التضحيات التي نقدّمها.‬ 248 00:21:07,400 --> 00:21:08,600 ‫كيف حال "روبن"؟‬ 249 00:21:10,880 --> 00:21:13,840 ‫لا بد أنه من الفظيع‬ ‫رؤية صديقك يطلق النار على نفسه.‬ 250 00:21:17,360 --> 00:21:18,680 ‫إنه ليس بخير.‬ 251 00:21:20,200 --> 00:21:21,080 ‫إنها ضربة موجعة.‬ 252 00:21:21,720 --> 00:21:24,000 ‫ليتني كنت هناك بدلًا منه.‬ 253 00:21:29,160 --> 00:21:30,080 ‫يا بني…‬ 254 00:21:34,040 --> 00:21:35,280 ‫هل فعلتها؟‬ 255 00:21:39,560 --> 00:21:41,000 ‫هل اغتصبت تلك الشابة؟‬ 256 00:21:42,720 --> 00:21:45,440 ‫إن كان الأمر كذلك، أود أن أعرف فيما خذلتك.‬ 257 00:21:45,520 --> 00:21:47,240 ‫فأنا مذنب مثلك تمامًا.‬ 258 00:21:49,480 --> 00:21:51,120 ‫لم تخطئ في شيء يا أبي.‬ 259 00:21:52,680 --> 00:21:53,960 ‫أنت لا تُضاهى.‬ 260 00:21:57,120 --> 00:22:01,240 ‫كل ما في الأمر‬ ‫أني وابن عمي نتخذ قرارات معتلة.‬ 261 00:22:04,040 --> 00:22:06,320 ‫كانت تلك الليلة مربكة جدًا.‬ 262 00:22:08,320 --> 00:22:09,480 ‫ثملنا جدًا…‬ 263 00:22:11,640 --> 00:22:13,200 ‫وكنا تحت تأثير مخدرات.‬ 264 00:22:23,040 --> 00:22:26,840 ‫أنا لا أتعذّر بهذا، لكنها… كانت…‬ 265 00:22:28,960 --> 00:22:30,360 ‫كانت فكرة "روبن".‬ 266 00:22:47,440 --> 00:22:51,800 ‫- صباح الخير. هل أعدّ لك القهوة؟‬ ‫- لا، لن أتناول الفطور.‬ 267 00:22:53,720 --> 00:22:57,600 ‫لماذا تبدو هكذا يا بني؟‬ ‫لا تقل إنك عدت من حفل للتو.‬ 268 00:22:57,680 --> 00:23:00,320 ‫وأنت تبدو نضرًا‬ ‫لأنك نمت في غرفة الضيوف، صحيح؟‬ 269 00:23:04,320 --> 00:23:05,200 ‫حسنًا…‬ 270 00:23:06,320 --> 00:23:08,880 ‫- سأذهب لأحضر "ساندرا".‬ ‫- ما أخباركما؟‬ 271 00:23:10,240 --> 00:23:11,120 ‫بخير.‬ 272 00:23:12,640 --> 00:23:15,000 ‫كانت السعادة بادية عل‬‫يها ‬‫حيال الزفاف.‬ 273 00:23:15,600 --> 00:23:18,440 ‫ما هذا بحق السماء يا أبي؟‬ ‫من قد يتذكر ذلك الزفاف الآن؟‬ 274 00:23:18,520 --> 00:23:22,920 ‫يا بني، أنا قلق جدًا من تأثير ما حدث عليك.‬ 275 00:23:23,000 --> 00:23:24,280 ‫نعم يا أبي. لاحظت هذا.‬ 276 00:23:24,360 --> 00:23:25,920 ‫وكنت أفكر…‬ 277 00:23:26,600 --> 00:23:28,120 ‫إنها مجرد فكرة.‬ 278 00:23:28,200 --> 00:23:32,120 ‫لعل زيارة الطبيبة "سالاريتش" فكرة سديدة.‬ 279 00:23:32,760 --> 00:23:35,400 ‫ماذا؟ السافلة التي شهدت ضدي؟‬ 280 00:23:35,480 --> 00:23:37,480 ‫أفادتك جلساتها فيما مضى. إنها مجرد فكرة.‬ 281 00:23:37,560 --> 00:23:40,840 ‫هل أخبرها بصدمات طفولتي‬ ‫أم بالصدمات الحالية؟‬ 282 00:23:40,920 --> 00:23:42,640 ‫هل تلومني أنا وأمك؟‬ 283 00:23:42,720 --> 00:23:45,320 ‫لماذا عساي ألومكما؟ أنتما قدوتان.‬ 284 00:23:45,400 --> 00:23:49,440 ‫إياك أن تجرؤ على تحميلنا وزر‬ ‫العفن المستشري في دماغك!‬ 285 00:23:49,520 --> 00:23:53,760 ‫معاذ الله! أنتما معصومان من الخطأ.‬ ‫لا منطق في هذه العائلة يا أبي!‬ 286 00:23:53,840 --> 00:23:55,440 ‫وأنا من عليه الخضوع لعلاج نفسي؟‬ 287 00:23:55,520 --> 00:23:57,360 ‫بحقك يا رجل! تنحّ عن طريقي!‬ 288 00:24:03,600 --> 00:24:06,000 ‫أخبرني، ما الأمر العاجل؟‬ 289 00:24:06,080 --> 00:24:07,200 ‫اسمع يا "إيلوي"…‬ 290 00:24:08,480 --> 00:24:13,320 ‫كل ما حدث منذ بداية المحاكمة‬ ‫يؤثّر في الشركة تأثيرًا بالغًا.‬ 291 00:24:14,160 --> 00:24:15,480 ‫أعرف هذا جيدًا.‬ 292 00:24:16,280 --> 00:24:19,360 ‫كانت خيانتها مع القاضي القشة الأخيرة.‬ 293 00:24:19,440 --> 00:24:21,880 ‫وأدت إلى بطلان المحاكمة بالمناسبة.‬ 294 00:24:21,960 --> 00:24:24,800 ‫بحقك، أنت تعلم‬ ‫أننا كسبنا بهذا وقتًا إضافيًا فحسب.‬ 295 00:24:24,880 --> 00:24:29,640 ‫هذا ليس حل المشكلة.‬ ‫لكن الأذى الذي أصاب الشركة كان فوريًا.‬ 296 00:24:30,560 --> 00:24:33,480 ‫إن لم نصلحه الآن، فسيتعذر إصلاحه.‬ 297 00:24:34,720 --> 00:24:39,240 ‫- "إيفان"، بم جئت لتخبرني؟‬ ‫- تسببت لنا "مرسيدس" بما يكفي من المشاكل.‬ 298 00:24:39,960 --> 00:24:42,480 ‫حان الوقت لنتولى زمام الأمور،‬ 299 00:24:42,560 --> 00:24:43,720 ‫أنا وأنت.‬ 300 00:24:53,360 --> 00:24:56,160 ‫أنا أفعل ما كان ليفعله أبوك.‬ 301 00:24:56,760 --> 00:24:58,880 ‫اختار "مرسيدس" لتتولى الـ…‬ 302 00:24:58,960 --> 00:25:02,200 ‫تبًا يا "إيلوي"!‬ ‫ماذا كان أبي ليظن لو كان هنا؟‬ 303 00:25:02,280 --> 00:25:06,400 ‫حين تنهار الشركة‬ ‫التي أحبها أكثر من عائلته.‬ 304 00:25:10,520 --> 00:25:12,640 ‫أنت وأنا يا "إيلوي".‬ 305 00:25:14,440 --> 00:25:15,440 ‫أنت وأنا.‬ 306 00:25:25,280 --> 00:25:27,320 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أين "تيرسو"؟‬ 307 00:25:27,400 --> 00:25:29,800 ‫- ليس هنا، لذا ارحل.‬ ‫- أين ذلك البغيض؟‬ 308 00:25:29,880 --> 00:25:31,480 ‫إنه ليس هنا. لن يأتي اليوم.‬ 309 00:25:31,560 --> 00:25:33,200 ‫اغرب عن وجهي.‬ 310 00:25:37,280 --> 00:25:40,440 ‫"روبن"، سأتصل بالشرطة إن لم ترحل.‬ 311 00:25:42,160 --> 00:25:43,000 ‫هل تسمعني؟‬ 312 00:25:46,480 --> 00:25:47,960 ‫اخرج من هنا!‬ 313 00:25:49,120 --> 00:25:50,080 ‫هل تسمعني؟‬ 314 00:26:07,720 --> 00:26:10,080 ‫أبلغيه بأنني سأراه قريبًا، اتفقنا؟‬ 315 00:26:10,760 --> 00:26:12,000 ‫سافلة لعينة!‬ 316 00:26:23,680 --> 00:26:24,680 ‫شكرًا.‬ 317 00:26:26,200 --> 00:26:28,400 ‫- مرحبًا يا "ألبا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 318 00:26:28,480 --> 00:26:31,200 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 319 00:26:33,160 --> 00:26:36,080 ‫- أردت التحدث…‬ ‫- توقفت عن بيع المخدرات، صحيح؟‬ 320 00:26:36,160 --> 00:26:39,160 ‫حياتك فوضوية وأخفقت مرات لا تُحصى‬ ‫وشعرت بالوحدة.‬ 321 00:26:39,240 --> 00:26:41,320 ‫- أنت حقير يا "تيرسو".‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 322 00:26:41,400 --> 00:26:43,560 ‫جاء "روبن" بحثًا عنك.‬ 323 00:26:43,640 --> 00:26:46,200 ‫- ماذا تعنين بأنه جاء؟ هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، أنا بخير.‬ 324 00:26:46,280 --> 00:26:49,000 ‫بعثر ما في المكان وأخذ من مخدراتك.‬ 325 00:26:49,080 --> 00:26:51,320 ‫- وأنا تخلصت من الباقي.‬ ‫- ماذا؟ تخلصت منها؟‬ 326 00:26:51,400 --> 00:26:53,400 ‫- تبًا يا "بيغو"!‬ ‫- بل تبًا لك!‬ 327 00:26:53,480 --> 00:26:56,560 ‫- أما زلت تبيعها؟‬ ‫- لا! لم أبع مخدرات منذ أكثر من شهر!‬ 328 00:26:56,640 --> 00:26:57,960 ‫لماذا تحتفظ بها إذًا؟‬ 329 00:26:58,040 --> 00:27:00,960 ‫يجب أن أعيدها لمن اشتريتها منه!‬ ‫الأوضاع متوترة!‬ 330 00:27:01,040 --> 00:27:02,520 ‫لتاجر المخدرات تاجر.‬ 331 00:27:04,000 --> 00:27:05,280 ‫أنت حمقاء!‬ 332 00:27:05,360 --> 00:27:06,560 ‫بل أنت الأحمق!‬ 333 00:27:10,720 --> 00:27:14,480 ‫أقسم ‬‫إ‬‫نني لم أبع شيئًا منذ أكثر من شهر.‬ 334 00:27:16,680 --> 00:27:18,200 ‫الأمر عائد إليك يا "تيرسو".‬ 335 00:27:29,600 --> 00:27:30,760 ‫ارحل من فضلك.‬ 336 00:27:34,360 --> 00:27:35,760 ‫أتوسل إليك يا "سيسار".‬ 337 00:27:43,160 --> 00:27:44,080 ‫ابنتك؟‬ 338 00:27:46,840 --> 00:27:47,880 ‫"سيسار"…‬ 339 00:27:55,560 --> 00:27:57,080 ‫صارت حالتها حرجة.‬ 340 00:27:58,920 --> 00:28:02,720 ‫لم أعرف إلى من ألجأ.‬ ‫أنا آسف. لم أتعمد المجيء إلى هنا.‬ 341 00:28:03,360 --> 00:28:04,600 ‫- اهدأ.‬ ‫- لكن…‬ 342 00:28:11,000 --> 00:28:12,720 ‫"حانة"‬ 343 00:28:12,800 --> 00:28:15,360 ‫- ما حدث لا يُعقل.‬ ‫- ما الأخبار أيها البغيضان؟‬ 344 00:28:23,200 --> 00:28:25,160 ‫أنت! أعطني كوب جعة.‬ 345 00:28:26,320 --> 00:28:28,520 ‫إنها شقراء لعينة بالطبع.‬ 346 00:28:29,640 --> 00:28:31,320 ‫هل لي بكوبي جعة صغيرين رجاءً؟‬ 347 00:28:38,680 --> 00:28:40,600 ‫أخبريني، كيف حالك؟‬ 348 00:28:41,480 --> 00:28:44,080 ‫لا بد أنني سأشعر بتحسن عندما أنهي هذا.‬ 349 00:29:00,840 --> 00:29:03,480 ‫"سيدات"‬ 350 00:29:51,680 --> 00:29:52,600 ‫مرحبًا.‬ 351 00:29:53,760 --> 00:29:54,800 ‫لا تنس أمر التقييد.‬ 352 00:29:54,880 --> 00:29:57,840 ‫- لا يمكنك الاقتراب مني.‬ ‫- بحقك يا "ألبا". كفاك كذبًا.‬ 353 00:29:58,400 --> 00:30:00,320 ‫كلانا نعرف أنك استمتعت بذلك.‬ 354 00:30:05,400 --> 00:30:06,920 ‫ماذا عن لحظتنا المميزة؟‬ 355 00:30:08,800 --> 00:30:10,720 ‫عندما عدت لأكون وحدي معك؟‬ 356 00:30:12,440 --> 00:30:13,440 ‫ألا تتذكرين؟‬ 357 00:30:47,120 --> 00:30:49,280 ‫"ما أغرب الحياة"‬ 358 00:30:51,040 --> 00:30:54,000 ‫لا أفهم هذا. كانت بخير حال صباح اليوم.‬ 359 00:30:55,320 --> 00:30:56,920 ‫ماذا قال الأطباء؟‬ 360 00:30:59,480 --> 00:31:02,160 ‫لا أتحدث إليهم. أتحدث إلى طليقتي.‬ 361 00:31:03,360 --> 00:31:06,280 ‫يبدو أنها لم تستجب لآخر جلسة علاجية.‬ 362 00:31:07,080 --> 00:31:08,120 ‫مسكينة.‬ 363 00:31:13,520 --> 00:31:15,360 ‫- شكرًا.‬ ‫- لم؟‬ 364 00:31:16,880 --> 00:31:19,520 ‫لإصغائك إليّ. لأنك لم تطرديني.‬ 365 00:31:20,800 --> 00:31:22,400 ‫لا داعي للشكر.‬ 366 00:31:22,480 --> 00:31:24,480 ‫تسأل "أوليفيا" عنك كثيرًا.‬ 367 00:31:25,720 --> 00:31:27,720 ‫- ابنتك ملاك.‬ ‫- نعم.‬ 368 00:31:28,480 --> 00:31:31,440 ‫إنها مقتنعة بأننا على علاقة ببعضنا.‬ 369 00:31:32,520 --> 00:31:35,320 ‫وأننا إن لم نكن كذلك الآن،‬ ‫فسنكون كذلك في المستقبل.‬ 370 00:31:37,920 --> 00:31:38,800 ‫حسنًا…‬ 371 00:31:43,240 --> 00:31:44,560 ‫هذه طبيعة الأطفال.‬ 372 00:31:46,760 --> 00:31:47,640 ‫"كلارا".‬ 373 00:32:02,320 --> 00:32:03,760 ‫أتعلمين؟‬ 374 00:32:05,880 --> 00:32:07,920 ‫أشعر بارتياح عندما أكون معك.‬ 375 00:32:09,040 --> 00:32:10,520 ‫تشعرينني بالسكينة.‬ 376 00:32:14,040 --> 00:32:16,480 ‫تساعدينني على نسيان المصائب‬ ‫التي تحدث حولي.‬ 377 00:32:22,720 --> 00:32:23,640 ‫"سيسار"…‬ 378 00:32:25,440 --> 00:32:26,480 ‫لا.‬ 379 00:32:28,560 --> 00:32:29,440 ‫نعم.‬ 380 00:32:30,760 --> 00:32:31,640 ‫أنا آسف.‬ 381 00:32:56,240 --> 00:32:59,920 ‫"لويسيتو"،‬ ‫كم مرة قلت إنه لا يمكنك اللعب هنا؟‬ 382 00:33:00,840 --> 00:33:03,800 ‫- من أين حصلت على هذه الكرة؟‬ ‫- أعطاني إياها رجل.‬ 383 00:33:04,440 --> 00:33:05,800 ‫رجل؟ أي رجل؟‬ 384 00:33:07,760 --> 00:33:11,640 ‫"لويسيتو"، لا تقبل هدايا من غرباء، اتفقنا؟‬ 385 00:33:11,720 --> 00:33:12,600 ‫اتفقنا.‬ 386 00:33:13,280 --> 00:33:15,240 ‫لكنني لست غريبًا.‬ 387 00:33:17,080 --> 00:33:18,600 ‫هل يمكنني الاحتفاظ بالكرة؟‬ 388 00:33:20,040 --> 00:33:22,480 ‫نعم يا عزيزي. لكن العب في الشارع، اتفقنا؟‬ 389 00:33:24,680 --> 00:33:28,400 ‫إنهم نشطون جدًا في هذه السن.‬ ‫كان "روبن" مثله بالضبط.‬ 390 00:33:28,480 --> 00:33:31,760 ‫لم يلبث في مكان واحد قط.‬ ‫كنت أُرهق من مشاهدته فحسب.‬ 391 00:33:33,160 --> 00:33:34,760 ‫يؤسفني ما حدث في المحاكمة.‬ 392 00:33:35,800 --> 00:33:38,320 ‫لكن لا عذر لما فعلوه بأخت زوجي.‬ 393 00:33:41,000 --> 00:33:44,440 ‫نعم، لو أنني ربيته تربية أفضل،‬ ‫أو أمضيت المزيد من الوقت معه…‬ 394 00:33:44,520 --> 00:33:47,080 ‫ثمة… أمور…‬ 395 00:33:48,040 --> 00:33:50,040 ‫تبوء بالفشل مهما حاولت.‬ 396 00:33:53,120 --> 00:33:55,400 ‫- أمي، أيمكنني تناول المثلجات؟‬ ‫- نعم؟‬ 397 00:33:56,320 --> 00:33:59,360 ‫- ما نكهتك المفضلة؟‬ ‫- النوغا.‬ 398 00:33:59,440 --> 00:34:00,960 ‫ما أغرب هذا! وأنا أيضًا.‬ 399 00:34:01,680 --> 00:34:03,520 ‫اذهب وتناول واحدة يا عزيزي.‬ 400 00:34:05,360 --> 00:34:06,720 ‫لا ينبغي أن تكون هنا.‬ 401 00:34:07,480 --> 00:34:10,600 ‫أنت من راسلتني طلبًا للتحدث معي.‬ 402 00:34:11,280 --> 00:34:12,840 ‫نعم، أعرف. لكن ليس هنا.‬ 403 00:34:14,080 --> 00:34:15,120 ‫حسنًا.‬ 404 00:34:16,080 --> 00:34:17,200 ‫هل أتصل بك؟‬ 405 00:34:17,840 --> 00:34:18,960 ‫سأتصل أنا بك.‬ 406 00:34:20,240 --> 00:34:21,120 ‫سأتصل بك.‬ 407 00:34:22,360 --> 00:34:24,480 ‫اذهب. سيعود "تونيو" في أي لحظة.‬ 408 00:34:25,680 --> 00:34:27,880 ‫لا يدري زوجك كم هو محظوظ.‬ 409 00:34:38,000 --> 00:34:38,880 ‫مرحبًا.‬ 410 00:34:39,800 --> 00:34:40,920 ‫ما الأخبار يا صاح؟‬ 411 00:34:43,040 --> 00:34:44,880 ‫هل رأيت ابن عمي "روبن"؟‬ 412 00:34:46,360 --> 00:34:48,520 ‫لا. لماذا؟‬ 413 00:34:48,600 --> 00:34:52,040 ‫بحثت عنه طوال اليوم ولم أجده.‬ 414 00:34:52,120 --> 00:34:53,840 ‫لن تجده هنا.‬ 415 00:34:58,240 --> 00:34:59,240 ‫هل لي بالدخول؟‬ 416 00:35:00,960 --> 00:35:03,680 ‫- بالتأكيد. تفضل.‬ ‫- لا أعرف، لم تقل شيئًا.‬ 417 00:35:06,400 --> 00:35:10,200 ‫لا أدري أين قد يكون،‬ ‫لكن لا بد أن حاله يُرثى لها.‬ 418 00:35:10,280 --> 00:35:12,760 ‫بيني وبينك، وضعنا "هوغو" في مأزق.‬ 419 00:35:13,760 --> 00:35:16,040 ‫انتحاره يجعلنا نبدو مذنبين.‬ 420 00:35:18,720 --> 00:35:20,920 ‫فهذا ليس في صالحنا أمام الرأي العام.‬ 421 00:35:22,720 --> 00:35:26,960 ‫- هل تعرف شيئًا عن "ألبا"؟‬ ‫- لا أعرف شيئًا عنها.‬ 422 00:35:29,120 --> 00:35:30,600 ‫لماذا تسأل؟‬ 423 00:35:31,200 --> 00:35:33,000 ‫فضول يا صاح. لا أعرف.‬ 424 00:35:34,880 --> 00:35:35,800 ‫أخبرتك من قبل.‬ 425 00:35:35,880 --> 00:35:40,160 ‫انتهت تلك العلاقة،‬ ‫وأنا منزعج من أنني لم أر الصواب.‬ 426 00:35:41,600 --> 00:35:42,680 ‫لكنني أراه الآن.‬ 427 00:35:44,080 --> 00:35:45,800 ‫وأنا أدرك ما يهم الآن.‬ 428 00:35:48,520 --> 00:35:49,640 ‫تبًا لها.‬ 429 00:35:49,720 --> 00:35:52,160 ‫هذا هو صديقي "برونو". هذا هو.‬ 430 00:35:53,320 --> 00:35:56,440 ‫لنفكر في ابن عمي المخبول الآن.‬ ‫يجب أن نجد طريقة لنبهجه.‬ 431 00:35:56,520 --> 00:36:00,760 ‫- إن كنت تظن أنك تستطيع إبهاجه.‬ ‫- نعم، سيتخطى ما حدث بسرعة، سترى.‬ 432 00:36:03,320 --> 00:36:06,080 ‫لنر، أين هو بحق الجحيم؟‬ 433 00:36:06,160 --> 00:36:08,200 ‫- لا أفهم.‬ ‫- مهلًا.‬ 434 00:36:11,840 --> 00:36:13,280 ‫أراهن أنني أعرف مكانه.‬ 435 00:36:20,080 --> 00:36:21,680 ‫لا يصح أن تكون هنا يا "روبن".‬ 436 00:36:22,880 --> 00:36:24,320 ‫معي مفاتيح "هوغو".‬ 437 00:36:25,760 --> 00:36:27,960 ‫- ماذا يفعل هنا بحق الجحيم؟‬ ‫- اهدأ.‬ 438 00:36:28,880 --> 00:36:32,440 ‫- إنه قلق عليك مثلما أنا قلق.‬ ‫- ينبغي ألا نكون هنا.‬ 439 00:36:32,520 --> 00:36:35,840 ‫انظر، ها هو ناصحنا الهمام.‬ 440 00:36:37,800 --> 00:36:39,840 ‫أعتقد أنني سأبقى هنا.‬ 441 00:36:39,920 --> 00:36:42,600 ‫سأستنشق هذا‬ ‫ثم أشرب آخر كأس ويسكي لي مع "هوغو".‬ 442 00:36:46,760 --> 00:36:49,360 ‫- هيا يا ابن العم، ه‬‫يا بنا‬‫.‬ ‫- لن يغادر أحد.‬ 443 00:37:04,520 --> 00:37:07,000 ‫ليتكما تريان وجهيكما.‬ 444 00:37:10,840 --> 00:37:13,040 ‫أتعرفان؟ لديّ فكرة مذهلة.‬ 445 00:37:14,200 --> 00:37:18,480 ‫لم لا نلقن "تيرسو" السافل و"ألبا" الساقطة‬ ‫درسًا لن ينسياه؟‬ 446 00:37:18,560 --> 00:37:21,400 ‫صحيح؟ لتدميرهما حياتنا.‬ 447 00:37:23,360 --> 00:37:25,920 ‫نعم، فكرة سديدة، لكن اترك المسدس.‬ 448 00:37:26,520 --> 00:37:28,800 ‫لقد قتلا "هوغو".‬ 449 00:37:30,280 --> 00:37:34,480 ‫لن يقترب أحد من "تيرسو" أو "ألبا".‬ ‫يجب أن نفكر في المحاكمة التالية.‬ 450 00:37:37,080 --> 00:37:39,600 ‫- "هوغو" انتحر.‬ ‫- "روبن"، اترك المسدس.‬ 451 00:37:39,680 --> 00:37:42,040 ‫أنت لا تكترث لأمرنا.‬ 452 00:37:44,200 --> 00:37:48,880 ‫لم قد تقول هذا؟‬ ‫هذا ليس صحيحًا، أنتما بمكانة إخوتي.‬ 453 00:37:50,520 --> 00:37:51,960 ‫أنت تعرف هذا.‬ 454 00:37:57,040 --> 00:37:58,600 ‫من أين حصلت على هذا؟‬ 455 00:37:58,680 --> 00:38:03,520 ‫لديّ مفاتيح خزانة الأسلحة.‬ ‫هل تريد واحدًا؟ هناك المزيد.‬ 456 00:38:04,360 --> 00:38:05,400 ‫حسنًا.‬ 457 00:38:07,200 --> 00:38:09,680 ‫لا. ثمة مسدس مفقود لأنه استخدمه.‬ 458 00:38:15,680 --> 00:38:19,120 ‫حسنًا إذًا، إن كنا سنبقى هنا… لنشرب، صحيح؟‬ 459 00:38:26,360 --> 00:38:27,760 ‫- مهلًا.‬ ‫- مهلًا.‬ 460 00:38:27,840 --> 00:38:30,800 ‫- لم لا تحضر كأسًا لـ"هوغو"؟‬ ‫- يا ابن العم، أنزل المسدس.‬ 461 00:38:33,000 --> 00:38:33,880 ‫يا ابن العم،‬ 462 00:38:34,400 --> 00:38:36,240 ‫كفاك مزاحًا وأعطني المسدس.‬ 463 00:38:39,760 --> 00:38:41,280 ‫لـ"هوغو"؟ لا بأس.‬ 464 00:38:42,640 --> 00:38:47,160 ‫"الحرس المدني - ممنوع المرور"‬ 465 00:38:47,240 --> 00:38:49,640 ‫هيا، لنشرب.‬ 466 00:38:49,720 --> 00:38:51,240 ‫لا تقل هذا.‬ 467 00:38:54,280 --> 00:38:55,200 ‫حسنًا.‬ 468 00:39:35,760 --> 00:39:38,360 ‫لا أفهم لماذا لا تتصلين بالشرطة.‬ 469 00:39:38,440 --> 00:39:40,680 ‫- لديّ أسبابي. ثق‬‫ي‬‫ بي.‬ ‫- حقًا؟‬ 470 00:39:40,760 --> 00:39:44,640 ‫جاء بحثًا عن "تيرسو"، وتهجم عليّ،‬ ‫وتحرش بك في الحانة.‬ 471 00:39:45,280 --> 00:39:47,320 ‫اتصلي بـ"مارتا" لتسمعي رأيها.‬ 472 00:39:48,880 --> 00:39:51,200 ‫أتسمعينني يا "ألبا"؟ يجب أن تبلغي الشرطة…‬ 473 00:39:51,280 --> 00:39:54,600 ‫لن نتصل بالشرطة‬ ‫أو بـ"مارتا" أو بأي أحد! تبًا!‬ 474 00:39:56,520 --> 00:39:59,200 ‫أحتاج إلى التفكير بهدوء.‬ 475 00:39:59,880 --> 00:40:02,640 ‫لا يمكنني أن أدع هذا يربكني. لن‬‫ أسمح بذلك‬‫.‬ 476 00:40:04,600 --> 00:40:05,600 ‫اللعنة!‬ 477 00:40:13,800 --> 00:40:14,680 ‫حسنًا.‬ 478 00:40:16,840 --> 00:40:18,280 ‫لديّ أنباء سارة.‬ 479 00:40:20,400 --> 00:40:21,280 ‫انظري.‬ 480 00:40:22,840 --> 00:40:25,040 ‫لديك الكثير من المعجبين.‬ 481 00:40:26,360 --> 00:40:27,800 ‫من كل مكان.‬ 482 00:40:28,720 --> 00:40:29,680 ‫"هولندا".‬ 483 00:40:30,680 --> 00:40:31,760 ‫"إيطاليا".‬ 484 00:40:32,480 --> 00:40:33,400 ‫"إسبانيا".‬ 485 00:40:37,120 --> 00:40:38,640 ‫أنت مشهورة يا فتاة.‬ 486 00:40:44,040 --> 00:40:46,400 ‫"أنت مصدر إلهام لي ولابنتي."‬ 487 00:40:46,960 --> 00:40:51,240 ‫"أنت جديرة بتحقيق العدالة‬ ‫فيما تناضلين من أجله. نحن معك."‬ 488 00:40:51,320 --> 00:40:54,080 ‫"كلنا يد واحدة من ‬‫أجل ‬‫(ألبا)"‬ 489 00:40:54,160 --> 00:40:56,920 ‫"شجاعتك تجعلني أفخر بأنني امرأة."‬ 490 00:40:59,120 --> 00:41:00,680 ‫"أنت من الملهمين."‬ 491 00:41:01,720 --> 00:41:03,680 ‫"شكرًا يا (ألبا). كلنا معك‬‫.‬‫"‬ 492 00:41:18,840 --> 00:41:21,880 ‫- فعل ماذا؟‬ ‫- نعم، لكنه كان يحاول إخافتي فحسب.‬ 493 00:41:21,960 --> 00:41:25,160 ‫ماذا تعنين؟‬ ‫كان بوسع ذلك المختل فعل أي شيء.‬ 494 00:41:25,240 --> 00:41:28,520 ‫لم يفعل وانتهى الأمر. أردت أن أبلغك فحسب.‬ 495 00:41:28,600 --> 00:41:30,600 ‫- سأقتل ذلك البغيض.‬ ‫- لا يا "برونو".‬ 496 00:41:30,680 --> 00:41:33,880 ‫- لا يمكنك فعل أي شيء.‬ ‫- أقسم ‬‫إ‬‫نني عندما أراه…‬ 497 00:41:34,720 --> 00:41:39,360 ‫- أعدك بأنه لن يقترب منك مجددًا.‬ ‫- "برونو"، إياك أن تواجهه.‬ 498 00:41:40,120 --> 00:41:41,520 ‫تعامل معه كالمعتاد.‬ 499 00:41:41,600 --> 00:41:44,480 ‫سنخسر هذه الفرصة إن فعلت أي شيء.‬ 500 00:41:44,560 --> 00:41:46,560 ‫أنت من قلت إننا قريبان جدًا.‬ 501 00:41:47,480 --> 00:41:48,360 ‫اتفقنا؟‬ 502 00:41:49,160 --> 00:41:51,840 ‫نعم، كان الموقف عصيبًا لأنني…‬ 503 00:41:52,760 --> 00:41:55,640 ‫لأنني لم أتوقع أن أجده أمامي فجأة، لكن…‬ 504 00:41:56,600 --> 00:41:58,400 ‫أنا بخير، اتفقنا؟‬ 505 00:42:00,280 --> 00:42:02,720 ‫سيحتاج إلى بذل جهد أكبر لإخافتي.‬ 506 00:42:02,800 --> 00:42:04,400 ‫ألن تبلغي عنه حتى؟‬ 507 00:42:05,320 --> 00:42:07,040 ‫صدر أمر تقييدي ضده.‬ 508 00:42:08,120 --> 00:42:12,120 ‫لا، لا بلاغات.‬ ‫سأحاول كسب وقت مع "مرسيدس" فحسب.‬ 509 00:42:12,200 --> 00:42:13,600 ‫اتفقنا؟ سأتصل بك قريبًا.‬ 510 00:42:16,040 --> 00:42:17,160 ‫حسنًا.‬ 511 00:42:41,320 --> 00:42:42,440 ‫مساء الخير يا "ألبا".‬ 512 00:42:43,200 --> 00:42:46,040 ‫- مرحبًا يا "مرسيدس".‬ ‫- هل اتخذت قرارًا؟‬ 513 00:42:48,440 --> 00:42:49,800 ‫لهذا أتصل بك.‬ 514 00:42:50,880 --> 00:42:51,840 ‫أحتاج إلى مهلة.‬ 515 00:42:54,080 --> 00:42:55,280 ‫لن تكون طويلة.‬ 516 00:42:55,840 --> 00:42:58,360 ‫سأتصل بك حالما أتخذ قرارًا.‬ 517 00:42:58,440 --> 00:42:59,320 ‫حسنًا إذًا.‬ 518 00:43:10,800 --> 00:43:11,760 ‫"إيلوي"،‬ 519 00:43:12,960 --> 00:43:14,800 ‫أرسل أحدًا ليتتبع "ألبا".‬ 520 00:43:15,760 --> 00:43:16,960 ‫أريده أن يكون كظلها.‬ 521 00:43:17,880 --> 00:43:20,440 ‫- تصبح على خير.‬ ‫- لا.‬ 522 00:43:21,240 --> 00:43:24,360 ‫ابقي معي قليلًا، مضى وقت طويل‬ ‫منذ أن كان المكان هادئًا هانئًا.‬ 523 00:43:26,480 --> 00:43:27,360 ‫تعالي.‬ 524 00:43:34,560 --> 00:43:38,160 ‫تأمّلي حالك.‬ ‫تزدادين جمالًا مع أنك تعملين طوال اليوم.‬ 525 00:43:44,080 --> 00:43:45,600 ‫توقّف يا "تونيو". توقّف.‬ 526 00:43:46,840 --> 00:43:49,720 ‫لا يمكننا التظاهر بأننا سعيدان.‬ 527 00:43:49,800 --> 00:43:51,960 ‫ماذا تعنين؟ بالطبع نحن سعيدان.‬ 528 00:43:52,040 --> 00:43:56,280 ‫ألم نتفق على أن نفتح صفحة جديدة؟‬ ‫هذه هي الصفحة الجديدة.‬ 529 00:43:56,360 --> 00:43:59,680 ‫إن "لويسيتو" في أتم صحة وسعيد،‬ ‫ونحن نحب بعضنا.‬ 530 00:43:59,760 --> 00:44:03,080 ‫المطعم هو ما يقلقك…‬ 531 00:44:03,160 --> 00:44:05,240 ‫لا، ليس المطعم يا "تونيو".‬ 532 00:44:06,640 --> 00:44:08,760 ‫كان هذا العام صعبًا جدًا عليّ، و…‬ 533 00:44:10,080 --> 00:44:11,440 ‫وأنا ارتكبت أفعالًا.‬ 534 00:44:13,280 --> 00:44:15,040 ‫أندم عليها ندمًا شديدًا.‬ 535 00:44:19,280 --> 00:44:21,480 ‫لا. أنت امرأة صالحة.‬ 536 00:44:21,560 --> 00:44:26,200 ‫ربما ارتكبت أخطاء.‬ ‫لكنك لم تفعلي ما يستحق الندم.‬ 537 00:44:26,880 --> 00:44:29,480 ‫- لهذا أنت زوجتي.‬ ‫- توقّف يا "تونيو".‬ 538 00:44:36,240 --> 00:44:38,960 ‫هل تذكر سؤالك لي عن علاقتي بـ"إيلوي"؟‬ 539 00:44:39,040 --> 00:44:39,920 ‫نعم.‬ 540 00:44:43,680 --> 00:44:44,560 ‫لقد كذبت عليك.‬ 541 00:44:48,080 --> 00:44:50,600 ‫دُفع لي مقابل مادي حتى لا أبلغ الشرطة‬ 542 00:44:50,680 --> 00:44:53,200 ‫بأنني وجدت خاتم "روبن" حيث اغتُصبت "ألبا".‬ 543 00:44:54,400 --> 00:44:55,320 ‫لا.‬ 544 00:44:55,960 --> 00:44:59,120 ‫- أنت تـ… لا.‬ ‫- هناك المزيد يا "تونيو".‬ 545 00:44:59,200 --> 00:45:02,080 ‫لا. لا أريد سماع المزيد.‬ 546 00:45:14,600 --> 00:45:15,560 ‫سيصل قريبًا.‬ 547 00:45:22,200 --> 00:45:24,280 ‫حسنًا يا "إميليو"، سأتصل بك لاحقًا.‬ 548 00:45:24,360 --> 00:45:25,600 ‫عذرًا على التأخير.‬ 549 00:45:26,600 --> 00:45:29,720 ‫- كيف حال ابنتك؟‬ ‫- لم يتغيّر حالها كثيرًا.‬ 550 00:45:31,080 --> 00:45:35,360 ‫اسمع لقد غيّرت رأيي، وسأحتاج إليك.‬ 551 00:45:36,320 --> 00:45:39,400 ‫في الواقع لا أذكر لماذا أنهيت اتفاقنا.‬ 552 00:45:40,480 --> 00:45:41,960 ‫لعل التوتر هو السبب.‬ 553 00:45:43,160 --> 00:45:44,960 ‫سنعتني بـ"أوليفيا" أولًا.‬ 554 00:45:45,040 --> 00:45:47,600 ‫أخبرني بتكلفة العلاج الجديد.‬ 555 00:45:48,360 --> 00:45:50,920 ‫وأريدك أن تراقب "ألبا".‬ 556 00:45:52,280 --> 00:45:54,240 ‫أريد أن أعرف كل خطواتها.‬ 557 00:45:57,240 --> 00:45:58,240 ‫المعذرة.‬ 558 00:46:00,240 --> 00:46:01,360 ‫سأعود على الفور.‬ 559 00:46:01,960 --> 00:46:03,760 ‫مرحبًا؟ نعم؟‬ 560 00:46:10,080 --> 00:46:11,880 ‫- ما الخطب يا "تونيو"؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 561 00:46:23,080 --> 00:46:24,200 ‫ارحل.‬ 562 00:46:25,120 --> 00:46:28,320 ‫- أنت لا تملك الحانة.‬ ‫- بالنسبة إليك، كأنني أملكها.‬ 563 00:46:28,400 --> 00:46:30,880 ‫حسنًا، ماذا يجري هنا؟‬ 564 00:46:30,960 --> 00:46:34,640 ‫يعمل هذا الخنزير‬ ‫لصالح آل "إنتريريوس" منذ سنوات. صحيح؟‬ 565 00:46:35,640 --> 00:46:38,560 ‫يحميهم ويخفي مصائبهم.‬ 566 00:46:38,640 --> 00:46:42,280 ‫- لا تنس أنني شرطي. احذر.‬ ‫- شرطي محلي تافه.‬ 567 00:46:42,360 --> 00:46:46,440 ‫لا. هذا ليس صحيحًا.‬ ‫أخبره يا "سيسار". أخبره بأن هذا غير صحيح.‬ 568 00:46:46,520 --> 00:46:48,640 ‫أخبره. هل أكذب؟‬ 569 00:46:57,480 --> 00:46:58,360 ‫تفضل.‬ 570 00:47:06,920 --> 00:47:08,800 ‫لا. كيف يُعقل أن هذا صحيح؟‬ 571 00:47:08,880 --> 00:47:11,920 ‫أعرفه منذ كنا صغيرين. نحن صديقان.‬ 572 00:47:12,000 --> 00:47:14,640 ‫أنا آسف يا "تونيو". إنه سيئ السمعة.‬ 573 00:47:15,160 --> 00:47:18,120 ‫ما خطب هذه البلدة؟ هل يكذب كل سكّانها عليّ؟‬ 574 00:47:18,200 --> 00:47:20,600 ‫- اهدأ.‬ ‫- كيف أهدأ؟‬ 575 00:47:20,680 --> 00:47:22,280 ‫لا يستطيع أحد العيش في هدوء هنا.‬ 576 00:47:22,360 --> 00:47:25,040 ‫حسنًا، يُستحسن أن أعود لاحقًا.‬ ‫اتفقنا يا "تونيو"؟‬ 577 00:47:25,120 --> 00:47:26,480 ‫حسنًا. وداعًا.‬ 578 00:47:30,840 --> 00:47:32,280 ‫"(ألبا)"‬ 579 00:47:38,240 --> 00:47:40,000 ‫من ترك هذا المظروف؟‬ 580 00:47:40,080 --> 00:47:44,080 ‫لست متأكدًا في ظل هذه الفوضى.‬ ‫أظن أنه من "سيسار"، لكنه كاذب.‬ 581 00:47:44,640 --> 00:47:46,080 ‫- "سيسار"؟‬ ‫- نعم.‬ 582 00:47:50,520 --> 00:47:54,040 ‫"ألبا"، آمل أن أستطيع مساعدتك هذه المرة.‬ 583 00:48:03,120 --> 00:48:06,640 ‫- لا يزال بإمكانك إيقاف هذا الجنون.‬ ‫- أنت مجددًا. لن أتوقف!‬ 584 00:48:06,720 --> 00:48:09,480 ‫- أرجوك. لقد دمرت حياتي.‬ ‫- ابتعد.‬ 585 00:48:09,560 --> 00:48:12,760 ‫- فعلت ما بوسعي من أجل "روبن".‬ ‫- هذا كذب!‬ 586 00:48:12,840 --> 00:48:16,360 ‫بصفتك قاضي التحقيق،‬ ‫كان بإمكانك أن تفعل ما يحلو لك.‬ 587 00:48:16,440 --> 00:48:19,120 ‫أقنعتني بهذا لتضاجعني.‬ 588 00:48:19,200 --> 00:48:20,360 ‫أنت حقير!‬ 589 00:48:25,480 --> 00:48:30,000 ‫- مهلًا يا "مرسيدس"، أرجوك.‬ ‫- تعرف أهمية "روبن" بالنسبة إليّ.‬ 590 00:48:30,080 --> 00:48:32,800 ‫توسلت إليك طلبًا للمساعدة، فضاجعتني فحسب.‬ 591 00:48:32,880 --> 00:48:35,280 ‫- فعلت أكثر مما تظنين.‬ ‫- اتركني.‬ 592 00:48:36,680 --> 00:48:37,760 ‫اتركني.‬ 593 00:48:38,600 --> 00:48:40,040 ‫قلت لك أن تتركني!‬ 594 00:48:43,360 --> 00:48:44,360 ‫"مرسيدس"!‬ 595 00:48:54,960 --> 00:48:57,960 ‫إن هجرتني، فسأخسر آخر ملاذ لي.‬ 596 00:48:58,760 --> 00:49:02,200 ‫لا تزالين امرأة جذابة. جذابة للغاية.‬ 597 00:49:03,280 --> 00:49:06,600 ‫أقاوم رغبتي في مضاجعتك‬ ‫على هذه الطاولة منذ رأيتك تدخلين.‬ 598 00:49:07,200 --> 00:49:08,680 ‫أنا لست عاهرة أحد.‬ 599 00:49:09,280 --> 00:49:10,880 ‫اسمعيني أيتها الساقطة.‬ 600 00:49:10,960 --> 00:49:14,240 ‫الاندماج هو الحل الوحيد لتخطّي هذه الأزمة.‬ 601 00:49:14,320 --> 00:49:17,840 ‫إن انضممنا معًا‬ ‫فسيعيد أعضاء مجلس الإدارة الآخرين التفكير.‬ 602 00:49:17,920 --> 00:49:20,560 ‫لن يهرب "روبن" أو ابني.‬ 603 00:49:20,640 --> 00:49:23,360 ‫في النهاية، سيُنسى هذا الأمر.‬ 604 00:49:23,440 --> 00:49:27,000 ‫أتيت لأودّعك. سأذهب إلى "هيوستن" إلى ابنتي.‬ 605 00:49:27,960 --> 00:49:30,600 ‫لا تغفل عنها نهارًا أو ليلًا.‬ 606 00:49:31,280 --> 00:49:32,680 ‫نعم. هذا ما أفعله.‬ 607 00:49:33,280 --> 00:49:34,280 ‫هل من جديد؟‬ 608 00:49:36,760 --> 00:49:38,600 ‫أنا "خابيتو خاباتو".‬ 609 00:49:38,680 --> 00:49:40,360 ‫اسم "خاكوبو" هو "جايكوب5".‬ 610 00:49:40,440 --> 00:49:41,920 ‫"متصل"‬ 611 00:49:42,000 --> 00:49:43,080 ‫اتصل للتو.‬ 612 00:49:44,440 --> 00:49:47,080 ‫- ألا تخشى السجن؟‬ ‫- بالطبع أخشاه.‬ 613 00:49:47,160 --> 00:49:48,880 ‫لكن ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 614 00:49:48,960 --> 00:49:51,040 ‫نحن نتبع الخطوات الصحيحة.‬ 615 00:49:52,320 --> 00:49:54,600 ‫"(جايكوب5): مرحبًا"‬ 616 00:49:54,680 --> 00:49:55,840 ‫مرحبًا يا "مارتا".‬ 617 00:49:56,880 --> 00:49:59,240 ‫- ما هذا؟‬ ‫- سيساعدك في المحاكمة.‬ 618 00:49:59,760 --> 00:50:01,680 ‫قرأت الملفات.‬ 619 00:50:01,760 --> 00:50:04,360 ‫على ما يبدو،‬ ‫خُدّرن ثم اغتُصبن اغتصابًا جماعيًا.‬ 620 00:50:04,440 --> 00:50:07,280 ‫كنت وحيدة ومشوشة، فسحبت البلاغ.‬ 621 00:50:07,360 --> 00:50:09,920 ‫هل تعتقدين أنهم من اغتصبوك أيضًا؟‬ 622 00:50:10,000 --> 00:50:12,880 ‫ماذا عنك؟‬ ‫ألا تستطيع النظر إليّ‬‫ ‬‫بعد كل ما فعلته؟‬ 623 00:50:12,960 --> 00:50:13,920 ‫لا تخوضي في ذلك.‬ 624 00:50:14,000 --> 00:50:16,480 ‫أعرف أنهم حقيرون، لكنك أحقر منهم.‬ 625 00:50:16,560 --> 00:50:17,720 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 626 00:50:17,800 --> 00:50:19,680 ‫لست أحقر منك يا عزيزتي.‬ 627 00:50:19,760 --> 00:50:20,720 ‫- مهلًا!‬ ‫- لا يا "ألبا".‬ 628 00:50:20,800 --> 00:50:23,680 ‫- سافلة.‬ ‫- إلام تنظر؟ أتريد صفعة مثلها؟‬ 629 00:50:23,760 --> 00:50:24,760 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬