1
00:00:06,480 --> 00:00:09,520
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:20,280 --> 00:00:24,720
Hugo! Nem tudom,
mire készül az anyám, de van egy terve.
3
00:00:28,920 --> 00:00:30,120
Nem megyünk börtönbe.
4
00:00:30,200 --> 00:00:31,120
Elnézést!
5
00:00:31,760 --> 00:00:35,000
- Elnézést, asszonyom!
- Mercedes, miért hívott itt össze minket?
6
00:00:35,840 --> 00:00:38,160
Először is, köszönöm, hogy eljöttek.
7
00:00:40,560 --> 00:00:43,440
Amit mondok,
megváltoztatja a családom történetét,
8
00:00:44,400 --> 00:00:48,120
és ennek az átkozott pernek is,
aminek meg sem kellett volna történnie.
9
00:00:53,960 --> 00:00:55,120
Hugo!
10
00:01:15,040 --> 00:01:15,920
Mi az?
11
00:01:21,960 --> 00:01:24,000
Amit mondok, nem könnyű nekem…
12
00:01:24,080 --> 00:01:26,120
- Mi az?
- Én is tudni akarom.
13
00:01:26,200 --> 00:01:28,240
…a legnehezebb életemben.
14
00:01:28,320 --> 00:01:32,000
Manuel Cruzzal pár hónapja
intim kapcsolatban álltunk.
15
00:01:32,080 --> 00:01:33,880
- Mióta?
- Miért nem mondta…
16
00:01:33,960 --> 00:01:36,920
- Hazudik.
- A bíró tudja, hogy nyilvánosságra hozza?
17
00:01:37,000 --> 00:01:40,280
- Kétségbe van esve.
- Nem hiszem, hogy hazudik.
18
00:01:40,360 --> 00:01:43,680
Manuel Cruz és én
egy héttel korábban szakítottunk,
19
00:01:43,760 --> 00:01:45,840
mint hogy őt választották vizsgálóbírónak.
20
00:01:46,960 --> 00:01:48,040
Nem vagyok ügyvéd,
21
00:01:48,120 --> 00:01:51,640
de egy viszony a bíróval
hatályon kívül helyezi az ítéletet, nem?
22
00:01:51,720 --> 00:01:54,640
- Ezért tette.
- Akkor köszönettel tartozunk.
23
00:01:54,720 --> 00:01:58,160
Az ügy a kezdetektől be volt mocskolva,
az egész eljárás.
24
00:01:58,760 --> 00:02:01,120
Az igazságszolgáltatás
tiszteletben tartása érdekében
25
00:02:01,200 --> 00:02:02,680
ez nem hagyható figyelmen kívül.
26
00:02:02,760 --> 00:02:04,080
Semmissé nyilvánítják?
27
00:02:04,160 --> 00:02:05,880
- Mi a következő lépés?
- Ide!
28
00:02:05,960 --> 00:02:06,800
Ahogy mondtam…
29
00:02:09,920 --> 00:02:12,080
a tárgyalást semmissé kell nyilvánítani.
30
00:03:40,040 --> 00:03:41,080
Bassza meg!
31
00:03:46,600 --> 00:03:48,000
Rubén! César vagyok.
32
00:03:49,600 --> 00:03:50,480
Nyugalom!
33
00:03:54,240 --> 00:03:57,520
- Arrébb kell menned! Gyere!
- Nem akarom itt hagyni.
34
00:03:57,600 --> 00:03:59,680
Muszáj. Gyere!
35
00:04:00,200 --> 00:04:01,120
Kelj fel!
36
00:04:02,120 --> 00:04:04,720
Amikor ideértem, lelőtte…
37
00:04:04,800 --> 00:04:07,360
Nyugalom!
Most nem kell mondanod semmit, jó?
38
00:04:08,480 --> 00:04:10,720
- Rendben?
- Fel kell hívnunk az apját.
39
00:04:13,600 --> 00:04:14,520
Jó?
40
00:04:14,600 --> 00:04:19,120
RENDŐRSÉG
41
00:04:21,520 --> 00:04:24,720
Hívd a nyomozókat,
és kísérd be a mentőket!
42
00:04:24,800 --> 00:04:25,920
Itt maradok vele.
43
00:05:00,800 --> 00:05:04,440
Miközben várjuk Mercedes Entrerríos
bejelentésének következményeit
44
00:05:04,520 --> 00:05:07,080
a Manuel Cruz bíróval való kapcsolatáról,
45
00:05:07,160 --> 00:05:09,720
friss híreink érkeztek,
46
00:05:09,800 --> 00:05:11,560
Hugo Roig elhalálozott.
47
00:05:12,440 --> 00:05:16,760
Amint azt a rendőrség bejelentette,
úgy tűnik, öngyilkosságról van szó.
48
00:05:17,480 --> 00:05:21,800
Miután bűnösnek nyilvánították
Hugo Roigot, a hadsereg másodtisztjét…
49
00:05:21,880 --> 00:05:23,840
- Marta!
- …elbocsátották…
50
00:05:23,920 --> 00:05:27,480
Nagyon sajnálom, Alba!
Hatályon kívül helyezték az ítéletet.
51
00:05:29,000 --> 00:05:32,200
De ez nem jelenti azt, hogy megússzák.
52
00:05:32,280 --> 00:05:34,720
Új tárgyalás lesz, ez biztos.
53
00:05:35,560 --> 00:05:36,480
És
54
00:05:37,360 --> 00:05:40,080
szegény fiú öngyilkossága is
a javunkra válik.
55
00:05:44,880 --> 00:05:46,440
Hova mész? Alba!
56
00:05:47,440 --> 00:05:48,320
Alba?
57
00:06:32,880 --> 00:06:34,240
NÉVJEGYZÉK
58
00:06:39,920 --> 00:06:42,600
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható…
59
00:07:14,480 --> 00:07:15,320
Majd én.
60
00:07:20,920 --> 00:07:22,480
Figyelj, én
61
00:07:23,840 --> 00:07:25,360
arra gondoltam…
62
00:07:27,560 --> 00:07:29,200
ha közel kerülök Jacobóhoz,
63
00:07:30,680 --> 00:07:32,040
ha elnyerem a bizalmát,
64
00:07:33,720 --> 00:07:36,360
talán szerezhetnénk valamit.
65
00:07:38,880 --> 00:07:39,760
De, Bruno,
66
00:07:40,600 --> 00:07:42,960
szerinted közel enged magához?
67
00:07:43,920 --> 00:07:45,760
Nem tudom. Meg kell próbálnunk.
68
00:07:46,360 --> 00:07:49,920
Bizonyítékot szerezhetnénk,
vagy valamit, ami engem felment.
69
00:07:50,000 --> 00:07:53,120
- Kétlem, hogy ennyire hülye lenne.
- Akkor mi legyen?
70
00:07:53,200 --> 00:07:54,040
Mit tegyünk?
71
00:07:54,600 --> 00:07:58,200
Ölbe tett kézzel várjunk,
hogy a sors elintézze őket?
72
00:07:59,160 --> 00:08:00,320
Ezt nem tehetjük.
73
00:08:01,720 --> 00:08:02,640
Nézd…
74
00:08:05,560 --> 00:08:08,720
tudom, hogy képes vagyok rá, készen állok.
75
00:08:10,520 --> 00:08:13,440
De ha megkérsz,
hogy tegyek le róla, megteszem.
76
00:08:16,840 --> 00:08:20,040
Nem, ha hajlandó vagy
ezt megtenni értünk, akkor én is.
77
00:08:27,080 --> 00:08:30,160
Én meg azt hittem, újra együtt leszünk.
78
00:08:30,240 --> 00:08:31,080
- Jó, mi?
- Hé!
79
00:08:31,600 --> 00:08:34,760
Együtt leszünk, de ők nem fogják tudni.
80
00:08:45,120 --> 00:08:46,560
Együtt a végsőkig.
81
00:08:49,480 --> 00:08:50,480
A végsőkig.
82
00:09:01,800 --> 00:09:05,120
Abba kellene hagynunk néhány munkát,
ha az üdülőt akarjuk építeni.
83
00:09:05,200 --> 00:09:07,800
Nem jó az időzítés
bárminek az elkezdésére.
84
00:09:08,320 --> 00:09:09,840
Szerintem igen, apa.
85
00:09:09,920 --> 00:09:13,680
Ideje tenni valamit,
és megnyugtatni az igazgatótanács tagjait.
86
00:09:14,600 --> 00:09:16,320
Víctor Entrerríos azt mondta:
87
00:09:16,400 --> 00:09:20,400
„Ha rosszul állunk,
a legrosszabb, ha ezt mások is megtudják.”
88
00:09:20,480 --> 00:09:23,880
Egyetértek Jacobóval.
Tegyünk úgy, mintha rendben lennénk.
89
00:09:24,360 --> 00:09:26,000
Bár a részvényeink csökkenhetnek,
90
00:09:26,080 --> 00:09:29,200
így is mi vagyunk az egyik
legmegbízhatóbb fejlesztők.
91
00:09:31,880 --> 00:09:34,320
Eloy, most jönnek az új ügyvédek?
92
00:09:35,320 --> 00:09:36,160
Igen, így van.
93
00:09:37,960 --> 00:09:38,880
El kell mennem.
94
00:09:39,840 --> 00:09:41,040
Holnap folytatjuk.
95
00:09:52,680 --> 00:09:55,360
Mariano megkért,
hogy vigyem ki a fiúkat az országból.
96
00:09:55,880 --> 00:09:57,520
Valahova, ahonnan nincs kiadatás,
97
00:09:57,600 --> 00:10:00,440
a Seychelle-szigetekre,
Mauritiusra vagy Haitira.
98
00:10:01,600 --> 00:10:02,760
Ez egy lehetőség.
99
00:10:02,840 --> 00:10:03,800
Ugyan, Mercedes!
100
00:10:06,040 --> 00:10:08,520
Te vagy a legértelmesebb
ebben a családban.
101
00:10:09,400 --> 00:10:13,960
Az utolsó dolog, ami a cégnek kell,
hogy két elnökségi tag szökevénnyé váljon.
102
00:10:15,560 --> 00:10:18,360
Ráadásul valószínűleg letartóztatják őket.
103
00:10:19,680 --> 00:10:21,640
Nem árthat megejteni pár hívást.
104
00:10:23,000 --> 00:10:25,560
Félre az útból! Engedjenek be!
105
00:10:25,640 --> 00:10:27,920
Komolyan mondtam, nem mehet be!
106
00:10:28,000 --> 00:10:30,360
Folyamatosan hívtalak. Nem vetted fel.
107
00:10:30,440 --> 00:10:32,560
Elnézést! Már hívtam a biztonságiakat.
108
00:10:32,640 --> 00:10:34,960
- Kérem, távozzon!
- Ne aggódj, Eloy!
109
00:10:35,480 --> 00:10:38,280
Hívd fel a sajtót, és vonj vissza mindent!
110
00:10:38,360 --> 00:10:40,880
Tudod, hogy elképzelhetetlen
kárt okozhatok neked.
111
00:10:40,960 --> 00:10:41,840
Nagyobbat,
112
00:10:43,320 --> 00:10:46,880
mint hogy börtönbe engeded a fiamat,
miközben velem hálsz?
113
00:10:50,400 --> 00:10:52,160
Vegyék le rólam a kezüket!
114
00:10:52,720 --> 00:10:54,960
- Tartsák itt, amíg a rendőrség ideér.
- Nem.
115
00:10:56,440 --> 00:10:58,400
Engedjék el! Kísérjék ki!
116
00:10:58,480 --> 00:11:00,160
BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT
117
00:11:00,240 --> 00:11:01,440
Ezt akarod?
118
00:11:02,680 --> 00:11:05,800
Figyelmeztetlek,
nem fogok ölbe tett kézzel ülni.
119
00:11:06,720 --> 00:11:07,760
El az útból!
120
00:11:18,480 --> 00:11:20,160
Nem bírom a temetéseket.
121
00:11:20,960 --> 00:11:22,760
Ki kell kapcsolnom egy kicsit.
122
00:11:24,600 --> 00:11:25,520
Hogy van Rubén?
123
00:11:26,800 --> 00:11:27,680
Rosszul.
124
00:11:29,640 --> 00:11:31,720
De azt hittem, rosszabbul lesz.
125
00:11:33,960 --> 00:11:35,080
Nem tudom elhinni.
126
00:11:36,280 --> 00:11:37,120
Én sem.
127
00:11:41,000 --> 00:11:42,480
Beszélhettünk volna vele.
128
00:11:44,840 --> 00:11:47,600
Picsába, ha annyira rosszul volt,
segíthettünk volna rajta.
129
00:11:51,200 --> 00:11:52,040
És most?
130
00:11:54,360 --> 00:11:55,200
Hogy érted?
131
00:11:56,560 --> 00:11:59,560
Velünk mi lesz a történtek után?
132
00:12:01,640 --> 00:12:05,800
Ha tanúskodtál volna,
hogy nem erőltettük Albát…
133
00:12:05,880 --> 00:12:07,440
De nem emlékszem.
134
00:12:07,520 --> 00:12:10,280
- Igen.
- Alba a barátnőm volt. Mit tehetnék?
135
00:12:10,360 --> 00:12:12,160
Néha úgy érzem, még mindig az.
136
00:12:12,640 --> 00:12:16,240
Ő is ugyanígy érezhet. Ezért kérte,
hogy csökkentsék a büntetésedet.
137
00:12:16,760 --> 00:12:20,360
Igen. 25-ről 15-re, ugye? Nagy ügy.
138
00:12:23,640 --> 00:12:26,120
Ha olyan fontos volt,
miért nem mondtad el?
139
00:12:27,640 --> 00:12:31,640
Értem, hogy nem mondtad el Hugónak
vagy Rubénnek, de nekem miért nem?
140
00:12:34,320 --> 00:12:36,240
Nem akartam, hogy szétváljunk.
141
00:12:38,240 --> 00:12:40,040
Olyan vagy, mintha a testvérem lennél.
142
00:12:40,120 --> 00:12:43,160
A szüleim halála után
Clara és te vagy a családom.
143
00:12:46,240 --> 00:12:47,280
Nézd, Bruno…
144
00:12:49,280 --> 00:12:51,840
sok minden történt,
ami szétválaszt minket.
145
00:12:54,040 --> 00:12:56,400
Reméljük, az idő helyreteszi a dolgokat.
146
00:13:09,040 --> 00:13:10,520
Meg kell küzdenünk ezzel.
147
00:13:11,720 --> 00:13:12,680
Muszáj.
148
00:13:14,720 --> 00:13:17,560
Nem hiszem el, hogy megint megússzák.
149
00:13:17,640 --> 00:13:19,120
Új tárgyalás lesz.
150
00:13:19,200 --> 00:13:22,080
Igen, de biztos lesz valami indokuk,
hogy elhalasszák.
151
00:13:22,160 --> 00:13:25,160
- Válthatnánk témát?
- Persze.
152
00:13:27,640 --> 00:13:29,960
Tirso eladja a cuccokat a boltjából.
153
00:13:30,720 --> 00:13:34,000
- Felteszem pár weboldalra.
- Nagyon jó ötlet.
154
00:13:34,080 --> 00:13:36,640
Nyilván. Az enyém volt.
155
00:13:36,720 --> 00:13:39,480
De csak a megbeszélés után döntök.
156
00:13:39,560 --> 00:13:44,400
Ha tudom, hogy börtönbe megyek-e vagy sem,
utána döntök, hogy eladom-e egyáltalán.
157
00:13:51,040 --> 00:13:53,080
Megyek. Beszélnem kell Martával.
158
00:13:54,320 --> 00:13:55,680
Később beszélünk, jó?
159
00:13:55,760 --> 00:13:57,480
- Majd hívlak.
- Fel a fejjel!
160
00:14:02,560 --> 00:14:05,800
Bárcsak ne szenvedne többet
azoktól a rohadékoktól!
161
00:14:08,840 --> 00:14:11,040
Félsz, hogy bosszút állnak rajtad?
162
00:14:14,720 --> 00:14:18,960
Az életem egy katasztrófa, Bego.
Minden csak szenvedés számomra.
163
00:14:20,120 --> 00:14:21,120
Nincs senkim.
164
00:14:21,200 --> 00:14:24,720
Próbálom helyrehozni a dolgokat,
de annyiszor siklott már ki minden.
165
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Ez nem igaz. Nem vagy egyedül, Tirso.
166
00:14:33,280 --> 00:14:34,240
Ott van Alba,
167
00:14:36,560 --> 00:14:37,440
és én is.
168
00:14:54,360 --> 00:14:55,520
Anya, nem vagyok éhes.
169
00:14:58,560 --> 00:15:00,160
Honnan tudod, hogy én vagyok?
170
00:15:03,840 --> 00:15:06,200
Kiabáltam Rosarióval. Ő nem jön vissza.
171
00:15:07,160 --> 00:15:11,000
Drágám, ne ijeszd meg!
Nélküle ez a ház romokban heverne.
172
00:15:12,720 --> 00:15:14,960
Miért nem mész el, anya? Hagyj békén!
173
00:15:18,640 --> 00:15:19,880
Enned kell.
174
00:15:22,760 --> 00:15:23,720
Talán később.
175
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Sandra felhívott. Aggódik.
176
00:15:30,960 --> 00:15:32,560
Nem fogadod a hívásait.
177
00:15:36,440 --> 00:15:37,840
Nincs kedvem.
178
00:15:38,920 --> 00:15:41,400
Nagyon megértő volt, hogy visszafogadott.
179
00:15:42,200 --> 00:15:43,200
Szeret téged.
180
00:15:45,240 --> 00:15:48,200
- Kár lenne újra elveszíteni.
- Nem veszítem el.
181
00:15:50,040 --> 00:15:53,040
Az apja sosem kedvelt,
képzelheted, most mit érez.
182
00:15:53,640 --> 00:15:57,120
Te gondoskodj Sandráról,
én majd foglalkozom az apjával.
183
00:15:57,200 --> 00:15:58,920
Most nem tudok erre gondolni.
184
00:16:00,400 --> 00:16:02,840
Még mindig Hugo van a kibaszott fejemben.
185
00:16:07,920 --> 00:16:10,240
- És ott voltál, amikor…
- Igen.
186
00:16:10,320 --> 00:16:11,200
Nos…
187
00:16:13,000 --> 00:16:14,640
Az élet szar, anya.
188
00:16:16,680 --> 00:16:17,720
Néha igen.
189
00:16:19,600 --> 00:16:22,080
Ettől nem látni,
hogy egyben csodálatos is.
190
00:16:23,880 --> 00:16:24,720
Igen.
191
00:16:26,800 --> 00:16:30,440
És te és a bíró?
Ez melyik kategóriába esik?
192
00:16:32,080 --> 00:16:32,920
Mindkettőbe.
193
00:16:35,200 --> 00:16:39,640
Akkor ismertem meg, amikor az apádat.
A történet többi részét már ismered.
194
00:16:40,400 --> 00:16:44,240
- Igen. Én és mindenki Spanyolországban.
- Tennem kellett valamit.
195
00:16:47,160 --> 00:16:50,240
A legjobb ügyvédi irodát
bízom meg a következő tárgyalásra.
196
00:16:51,320 --> 00:16:53,160
Igen, anya, te is jól tudod,
197
00:16:53,240 --> 00:16:56,840
csupán egy kis időt nyertünk,
mielőtt börtönbe kell vonulnom.
198
00:17:00,440 --> 00:17:01,280
Minek?
199
00:17:04,520 --> 00:17:08,440
Nem tettem semmi rosszat.
Miért kell börtönben rohadnom?
200
00:17:13,840 --> 00:17:16,280
Lehet, hogy Hugónak volt igaza.
201
00:17:16,360 --> 00:17:18,000
Ne beszélj ostobaságokat!
202
00:17:21,320 --> 00:17:23,680
Megölném magam, ha bármi történne veled.
203
00:17:24,880 --> 00:17:26,880
Minden a hülye kurva, Alba hibája.
204
00:17:34,600 --> 00:17:35,960
Nem akarok börtönbe kerülni.
205
00:17:45,560 --> 00:17:48,520
Mielőtt kirúgnál, kérlek,
hallgasd meg, amit mondani akarok!
206
00:17:54,120 --> 00:17:56,440
Fogja rövidre! Nem bírom sokáig nézni.
207
00:17:58,600 --> 00:18:01,600
Én is ugyanazt érezném,
szóval rövid leszek.
208
00:18:03,000 --> 00:18:04,440
Ajánlatot akarok tenni.
209
00:18:06,200 --> 00:18:07,320
Ajánlatot?
210
00:18:07,400 --> 00:18:11,760
Menj el a rendőrségre, és mondd,
hogy a vallomásod hazugság volt,
211
00:18:11,840 --> 00:18:14,640
azért, hogy pénzt kapj,
és bosszút állj Rubénen.
212
00:18:16,520 --> 00:18:19,280
Gondoskodom róla,
hogy gondtalan életet élhess.
213
00:18:21,360 --> 00:18:23,720
Ha nem, kénytelen leszek
pokollá tenni az életedet.
214
00:18:24,760 --> 00:18:27,760
Azért jött el hozzám, hogy megfenyegessen?
215
00:18:29,360 --> 00:18:30,760
Nem szégyelli magát?
216
00:18:31,920 --> 00:18:32,920
Takarodjon innen!
217
00:18:35,760 --> 00:18:38,200
Nem kétlem, hogy borzalmas volt.
218
00:18:41,160 --> 00:18:42,400
Mi van a családoddal?
219
00:18:45,480 --> 00:18:50,240
Esküszöm, ha nem fogadod el,
mindent megteszek, hogy tönkretegyem őket.
220
00:18:51,480 --> 00:18:55,480
Fogalmad sincs,
mekkora hatalom a pénz és a befolyás.
221
00:18:57,400 --> 00:18:58,960
Higgye el, kezdem sejteni.
222
00:19:03,920 --> 00:19:05,600
Ha elfogadod az ajánlatomat,
223
00:19:07,160 --> 00:19:11,120
hamis vádemelés és hamis tanúzás
elkövetése miatt elítélnének.
224
00:19:11,200 --> 00:19:12,680
Ez egy év börtönt jelent.
225
00:19:15,520 --> 00:19:19,760
Amikor kijutsz, bármit megkaphatsz,
amit csak akarsz. Te és a szeretteid.
226
00:19:21,520 --> 00:19:22,840
Mindenki boldog lenne.
227
00:19:24,720 --> 00:19:25,960
Mindkettőnk családja.
228
00:19:27,960 --> 00:19:30,680
Megszokta, hogy a hatalmával
bármit elér, igaz?
229
00:19:33,400 --> 00:19:36,960
A világ összes pénze sem akadályozza meg,
hogy az unokaöccse és a fia
230
00:19:37,040 --> 00:19:38,120
börtönbe kerüljön.
231
00:19:41,080 --> 00:19:42,280
Számítottam erre.
232
00:19:44,720 --> 00:19:49,480
De amint kilépek az ajtón, az előnyökön
és a hátrányokon fogsz gondolkozni.
233
00:19:52,240 --> 00:19:53,920
Nagyon bátornak bizonyultál,
234
00:19:55,400 --> 00:19:56,240
és erősnek.
235
00:19:58,240 --> 00:19:59,600
Remélem, okos is vagy.
236
00:20:02,640 --> 00:20:05,880
- Megcsörgetlek, hogy meglegyen a számom.
- Ne fáradjon!
237
00:20:08,440 --> 00:20:09,480
Gondold át…
238
00:20:12,920 --> 00:20:14,840
és dönts, hogy mi a legjobb neked!
239
00:20:16,480 --> 00:20:18,520
Vagy tönkreteszem a szeretteidet.
240
00:20:40,480 --> 00:20:41,320
Apa!
241
00:20:42,080 --> 00:20:44,160
Most, hogy visszakapod az életedet…
242
00:20:46,440 --> 00:20:47,920
ne erre pazarold!
243
00:20:48,800 --> 00:20:50,400
Mi ez? Te nem dohányzol.
244
00:20:55,800 --> 00:20:58,320
1995. március 21-e óta.
245
00:21:00,000 --> 00:21:00,960
Akkor születtem.
246
00:21:02,760 --> 00:21:06,040
Ha lesz egy fiad,
megérted, milyen áldozatokat hozunk.
247
00:21:07,400 --> 00:21:08,360
Hogy van Rubén?
248
00:21:10,840 --> 00:21:13,840
Szörnyű lehetett látni,
ahogy a barátotok lelőtte magát.
249
00:21:17,400 --> 00:21:18,480
Hát, nincs jól.
250
00:21:20,200 --> 00:21:21,080
Nagy csapás.
251
00:21:21,720 --> 00:21:23,600
Bárcsak én lettem volna ott!
252
00:21:29,120 --> 00:21:29,960
Fiam…
253
00:21:34,000 --> 00:21:34,880
megtettétek?
254
00:21:39,040 --> 00:21:40,840
Megerőszakoltátok azt a lányt?
255
00:21:42,760 --> 00:21:45,480
Ha igen, szeretném tudni,
hogy mit csináltam rosszul.
256
00:21:45,560 --> 00:21:47,280
Én is olyan bűnös lennék, mint te.
257
00:21:49,440 --> 00:21:51,240
Nem tettél semmi rosszat, apa.
258
00:21:52,760 --> 00:21:53,960
Te voltál a legjobb.
259
00:21:57,160 --> 00:22:01,120
Néha az unokatestvéremmel
rossz döntéseket hozunk.
260
00:22:04,000 --> 00:22:06,280
Az az este nagyon zavaros volt, tudod?
261
00:22:08,360 --> 00:22:09,440
Sokat ittunk…
262
00:22:11,680 --> 00:22:13,240
drogoztunk is.
263
00:22:23,080 --> 00:22:26,880
Nem akarok kifogásokat keresni, de…
264
00:22:28,960 --> 00:22:30,240
Rubén ötlete volt.
265
00:22:47,480 --> 00:22:51,720
- Jó reggelt! Készítsek egy kávét?
- Nem. Nem fogok reggelizni.
266
00:22:53,760 --> 00:22:57,640
Milyen az arcod, fiam? Mintha
most értél volna vissza egy buliból.
267
00:22:57,720 --> 00:23:00,360
Te meg úgy festesz,
mint aki a vendégszobában aludt, nem?
268
00:23:04,360 --> 00:23:05,200
Nos…
269
00:23:06,360 --> 00:23:08,600
- Megkeresem Sandrát.
- Mi van veletek?
270
00:23:10,240 --> 00:23:11,120
Megvagyunk.
271
00:23:12,680 --> 00:23:14,920
Úgy tűnt, nagyon örül az esküvőtöknek.
272
00:23:15,600 --> 00:23:18,520
Mi a fene, apa?
Ki emlékszik már arra az esküvőre?
273
00:23:18,600 --> 00:23:22,520
Fiam, nagyon aggódom, hogy az események
milyen hatással vannak rád.
274
00:23:23,120 --> 00:23:24,280
Igen, apa. Látom.
275
00:23:24,360 --> 00:23:25,800
Azt hiszem,
276
00:23:26,640 --> 00:23:28,160
de ez csak egy ötlet,
277
00:23:28,240 --> 00:23:32,120
hogy jó lenne
meglátogatni Salarich doktornőt.
278
00:23:32,720 --> 00:23:35,520
Mi van? Azt a ribancot,
aki ellenem tanúskodott?
279
00:23:35,600 --> 00:23:37,440
Előtte segített. Csak egy ötlet volt.
280
00:23:37,520 --> 00:23:40,840
A gyerekkori vagy a jelenlegi
traumáimról beszéljek neki?
281
00:23:40,920 --> 00:23:42,640
A szüleidet hibáztatod?
282
00:23:42,720 --> 00:23:45,320
Miért tenném?
Mindketten kibaszott mintaszülők vagytok.
283
00:23:45,400 --> 00:23:49,480
Eszedbe ne jusson minket hibáztatni
azért a szarért, ami a fejedben van!
284
00:23:49,560 --> 00:23:53,800
Persze hogy nem! Nem te vagy a hibás.
Ez a család egy kibaszott vicc!
285
00:23:53,880 --> 00:23:57,560
És nekem kéne pszichológushoz mennem?
Ugyan, öregem! Baszd meg!
286
00:24:03,640 --> 00:24:06,040
Nos, mondd, mi volt ilyen sürgős!
287
00:24:06,120 --> 00:24:07,240
Figyelj, Eloy,
288
00:24:08,520 --> 00:24:13,000
minden, ami a per óta történt,
nagy hatással van a cégre.
289
00:24:14,120 --> 00:24:15,160
Jól tudom.
290
00:24:16,280 --> 00:24:18,960
A hűtlenkedése a bíróval
volt az utolsó csepp.
291
00:24:19,480 --> 00:24:21,880
Ami egyébként
hatályon kívül helyezte az ítéletet.
292
00:24:21,960 --> 00:24:24,840
Ugyan már,
csak egy kis időt nyertünk miatta.
293
00:24:24,920 --> 00:24:29,640
Ez nem megoldás.
De a cégnek azonnali kárt okozott.
294
00:24:30,600 --> 00:24:33,520
Ha nem orvosoljuk,
helyrehozhatatlan lesz a kár.
295
00:24:34,760 --> 00:24:38,880
- Iván, mit akarsz mondani?
- Mercedes elég bajt okozott.
296
00:24:39,960 --> 00:24:43,720
Itt az ideje,
hogy átvegyük az irányítást, te és én.
297
00:24:53,400 --> 00:24:55,880
Azt teszem, amit az apád tett volna.
298
00:24:56,760 --> 00:24:59,000
Ő Mercedest választotta, hogy átvegye…
299
00:24:59,080 --> 00:25:02,200
A francokat, Eloy!
Mit gondolna az apám, ha most itt lenne?
300
00:25:02,280 --> 00:25:06,520
A cég, amit a legjobban szeretett,
jobban, mint a családját, tönkremegy.
301
00:25:10,560 --> 00:25:12,640
Te és én, Eloy.
302
00:25:14,440 --> 00:25:15,280
Te és én.
303
00:25:25,320 --> 00:25:26,960
- Miért jöttél?
- Hol van Tirso?
304
00:25:27,440 --> 00:25:29,800
- Nem itt, úgyhogy menj innen!
- Hol az a pöcs?
305
00:25:29,880 --> 00:25:33,200
Nincs itt. Nem is jön.
Szóval húzz el innen!
306
00:25:37,320 --> 00:25:40,360
Rubén, hívom a rendőrséget,
ha nem mész el.
307
00:25:42,320 --> 00:25:43,600
Hallasz?
308
00:25:45,960 --> 00:25:47,760
Húzz el innen a picsába!
309
00:25:49,120 --> 00:25:50,080
Hallasz?
310
00:26:07,760 --> 00:26:10,600
Mondd meg neki,
hogy hamarosan találkozunk! Jó?
311
00:26:10,680 --> 00:26:12,000
Rohadt kurva!
312
00:26:23,680 --> 00:26:24,520
Köszönöm!
313
00:26:26,160 --> 00:26:27,880
- Szia, Alba!
- Szia!
314
00:26:28,400 --> 00:26:30,800
- Hogy vagy?
- Jól.
315
00:26:33,120 --> 00:26:36,120
- Beszélni akartam…
- Végeztél a dílerkedéssel, mi?
316
00:26:36,200 --> 00:26:39,160
Az életed katasztrófa.
Eleged van, egyedül érzed magad.
317
00:26:39,240 --> 00:26:41,360
- Egy fasz vagy, Tirso.
- Mi történt?
318
00:26:41,440 --> 00:26:43,640
Rubén benézett, téged keresett.
319
00:26:43,720 --> 00:26:46,160
- Tényleg? Jól vagy?
- Igen, jól.
320
00:26:46,240 --> 00:26:49,000
Felforgatta a helyet,
és elvitt egy kis kábítószert.
321
00:26:49,080 --> 00:26:51,360
- A többit kidobtam.
- Mit csináltál?
322
00:26:51,440 --> 00:26:53,440
- Baszd meg, Bego!
- Nem, baszd meg te!
323
00:26:53,520 --> 00:26:56,560
- Még mindig árulod?
- Nem! Több mint egy hónapja nem!
324
00:26:56,640 --> 00:26:58,000
Akkor miért volt nálad?
325
00:26:58,080 --> 00:27:01,000
Át kell adnom a díleremnek!
Feszlüt a helyzet.
326
00:27:01,080 --> 00:27:02,520
A díler dílere.
327
00:27:03,920 --> 00:27:04,800
Hülye vagy!
328
00:27:05,360 --> 00:27:06,560
Nem, te vagy hülye!
329
00:27:10,760 --> 00:27:14,440
Esküszöm, több mint egy hónapja
nem adtam el semmit. Esküszöm!
330
00:27:16,720 --> 00:27:18,080
Rajtad múlik, Tirso.
331
00:27:29,640 --> 00:27:30,600
Menj el, kérlek!
332
00:27:34,400 --> 00:27:35,560
César, könyörgök.
333
00:27:43,120 --> 00:27:43,960
A lányod?
334
00:27:46,880 --> 00:27:47,720
César!
335
00:27:55,600 --> 00:27:57,200
Kritikus volt az állapota.
336
00:27:57,280 --> 00:27:58,840
RENDŐRSÉG
337
00:27:58,960 --> 00:28:02,760
Nem tudtam, hogy hova menjek.
Ne haragudj! Nem akartam idejönni.
338
00:28:03,400 --> 00:28:04,520
- Nyugodj meg!
- De…
339
00:28:11,000 --> 00:28:12,760
BÁR
340
00:28:12,840 --> 00:28:15,320
- Durva, ami történt.
- Mi van? Seggfejek.
341
00:28:23,200 --> 00:28:24,920
Hé! Egy sört kérek.
342
00:28:26,360 --> 00:28:28,560
Egy kurva szőke persze.
343
00:28:29,680 --> 00:28:31,240
Kérem, két sört szeretnék!
344
00:28:38,680 --> 00:28:40,600
Szóval? Hogy vagy?
345
00:28:41,520 --> 00:28:43,920
Biztos jobban leszek, ha ezzel végzek.
346
00:29:00,880 --> 00:29:03,520
HÖLGYEK
347
00:29:51,800 --> 00:29:52,640
Szia!
348
00:29:53,680 --> 00:29:55,760
Távoltartó határozat van. Nem lehetsz itt.
349
00:29:55,840 --> 00:29:57,760
Gyerünk, Alba! Ne hazudj!
350
00:29:58,400 --> 00:30:00,320
Mindketten tudjuk, hogy élvezted.
351
00:30:05,400 --> 00:30:06,960
És a közös légyottunk?
352
00:30:08,840 --> 00:30:13,320
Amikor visszamentem,
hogy kettesben legyünk? Nem emlékszel?
353
00:30:47,120 --> 00:30:49,280
MILYEN FURCSA AZ ÉLET
354
00:30:51,080 --> 00:30:54,040
Nem értem. Ma reggel olyan jól volt.
355
00:30:55,360 --> 00:30:56,680
Mit mondott az orvos?
356
00:30:59,520 --> 00:31:02,200
Nem beszéltem velük.
Csak a volt feleségemmel.
357
00:31:03,400 --> 00:31:05,840
Úgy tűnik, nem reagált jól a kezelésre.
358
00:31:07,120 --> 00:31:08,160
Szegénykém.
359
00:31:13,560 --> 00:31:15,280
- Köszönöm!
- Mit?
360
00:31:16,920 --> 00:31:19,560
Hogy meghallgattál. Hogy nem rúgtál ki.
361
00:31:20,800 --> 00:31:22,400
Nem kell megköszönnöd.
362
00:31:22,480 --> 00:31:24,200
Olivia sokat kérdez rólad.
363
00:31:25,680 --> 00:31:27,480
- A lányod egy angyal.
- Igen.
364
00:31:28,520 --> 00:31:31,440
Meg van győződve róla,
hogy együtt vagyunk.
365
00:31:32,560 --> 00:31:35,360
És ha most nem,
akkor biztos később leszünk.
366
00:31:37,920 --> 00:31:38,760
Nos…
367
00:31:43,200 --> 00:31:44,720
a lányok már csak ilyenek.
368
00:31:46,800 --> 00:31:47,640
Clara!
369
00:32:02,320 --> 00:32:03,640
Az a helyzet…
370
00:32:05,920 --> 00:32:07,960
hogyha veled vagyok, jól érzem magam.
371
00:32:09,080 --> 00:32:10,240
Megnyugtatsz.
372
00:32:14,000 --> 00:32:16,720
Segítesz elfelejteni azt a sok szart,
ami most történik.
373
00:32:22,760 --> 00:32:23,600
César…
374
00:32:25,440 --> 00:32:26,480
nem.
375
00:32:28,720 --> 00:32:29,560
Jó.
376
00:32:30,760 --> 00:32:31,600
Elnézést!
377
00:32:56,280 --> 00:32:59,720
Luisito, hányszor mondjam még,
hogy nem játszhatsz idebent?
378
00:33:00,800 --> 00:33:03,440
- Honnan van a labda?
- Egy férfi adta.
379
00:33:04,400 --> 00:33:05,760
Egy férfi? Milyen férfi?
380
00:33:07,800 --> 00:33:11,680
Luisito, nem fogadhatsz el
ajándékokat idegenektől, jó?
381
00:33:11,760 --> 00:33:12,600
Jó.
382
00:33:13,320 --> 00:33:15,280
Nem mondanám, hogy idegen vagyok.
383
00:33:17,080 --> 00:33:18,440
Megtarthatom a labdát?
384
00:33:20,080 --> 00:33:22,280
Igen, drágám. De játssz az utcán, jó?
385
00:33:24,600 --> 00:33:28,400
Sosem maradnak egy helyben ebben a korban.
Rubén ugyanilyen volt.
386
00:33:28,480 --> 00:33:31,440
Mindig kint rohangált.
Már nézni is fárasztó volt.
387
00:33:33,200 --> 00:33:34,800
Sajnálom a tárgyalást,
388
00:33:35,800 --> 00:33:38,320
de megbocsáthatatlan, amit Albával tettek.
389
00:33:41,000 --> 00:33:44,080
Igen, ha jobban neveltem volna,
ha többet lettem volna vele…
390
00:33:44,560 --> 00:33:47,080
Vannak dolgok,
391
00:33:47,960 --> 00:33:50,240
amik rosszul sülnek el,
hiába próbálkozunk.
392
00:33:53,120 --> 00:33:55,400
- Kaphatok jégkrémet, anya?
- Igen?
393
00:33:56,360 --> 00:33:59,360
- Melyik a kedvenced?
- A nugát.
394
00:33:59,440 --> 00:34:00,960
Istenem! Az enyém is.
395
00:34:01,680 --> 00:34:03,280
Menj, vegyél egyet! Vegyél!
396
00:34:05,400 --> 00:34:06,760
Nem kellene itt lenned.
397
00:34:07,520 --> 00:34:10,360
Te írtál üzenetet,
hogy beszélni akarsz velem.
398
00:34:11,320 --> 00:34:12,760
Igen, tudom. De nem itt.
399
00:34:14,120 --> 00:34:14,960
Rendben.
400
00:34:16,080 --> 00:34:17,200
Felhívjalak?
401
00:34:17,880 --> 00:34:20,760
Majd én hívlak.
402
00:34:22,320 --> 00:34:24,280
Menj! Toño bármikor visszatérhet.
403
00:34:25,680 --> 00:34:27,920
A férjed nem tudja, milyen szerencsés.
404
00:34:38,000 --> 00:34:38,840
Szia!
405
00:34:39,840 --> 00:34:40,680
Mizu, haver?
406
00:34:43,000 --> 00:34:44,560
Láttad Rubén unokatesómat?
407
00:34:46,360 --> 00:34:48,040
Nem. Miért?
408
00:34:48,600 --> 00:34:52,040
Egész nap kerestem, de nem találtam meg.
409
00:34:52,120 --> 00:34:53,840
Itt sem fogod.
410
00:34:58,320 --> 00:34:59,240
Bemehetek?
411
00:35:00,960 --> 00:35:03,680
- Persze. Gyere be!
- Nos, nem mondtál semmit.
412
00:35:06,440 --> 00:35:10,160
Fogalmam sincs, hol lehet,
de biztos teljesen kivan.
413
00:35:10,240 --> 00:35:12,800
Közöttünk szólva,
Hugo jól kibaszott velünk.
414
00:35:13,680 --> 00:35:16,040
Mivel agyonlőtte magát, bűnösnek tűnünk.
415
00:35:18,720 --> 00:35:20,920
Az emberek szemében bűnösek vagyunk.
416
00:35:22,720 --> 00:35:26,840
- Hé, mit tudsz Albáról?
- Semmit sem tudok Albáról.
417
00:35:29,120 --> 00:35:30,600
Miért? Miért kérdezed?
418
00:35:31,240 --> 00:35:33,040
Kíváncsiság, haver. Nincs oka.
419
00:35:34,880 --> 00:35:35,800
Mondtam.
420
00:35:35,880 --> 00:35:39,680
Végeztünk. Feldühít,
hogy nem vettem észre.
421
00:35:41,640 --> 00:35:42,720
De most már látom.
422
00:35:44,080 --> 00:35:45,800
Tudom, mi fontos.
423
00:35:48,560 --> 00:35:49,640
Kapja be!
424
00:35:49,720 --> 00:35:51,920
Ő az én Brunóm. Ez a fickó.
425
00:35:53,320 --> 00:35:56,440
Most aggódjunk a dilis unokatesóm miatt!
Vidítsuk fel!
426
00:35:56,520 --> 00:36:00,840
- Ha azt hiszed, hogy fel lehet.
- Igen, majd meglátod, hogy túljut rajta.
427
00:36:03,400 --> 00:36:05,600
Lássuk! Hol a faszban van ez a fickó?
428
00:36:06,160 --> 00:36:08,080
- Nem értem.
- Várj!
429
00:36:11,840 --> 00:36:13,280
Fogadok, hogy tudom, hol van.
430
00:36:20,120 --> 00:36:21,720
Nem lehetsz itt, Rubén.
431
00:36:22,880 --> 00:36:24,440
Nálam vannak Hugo kulcsai.
432
00:36:25,800 --> 00:36:27,800
- Ő mi a faszt keres itt?
- Nyugi!
433
00:36:28,880 --> 00:36:32,440
- Ő is aggódott miattad, mint én.
- Nem kellene itt lennünk.
434
00:36:32,520 --> 00:36:35,840
Nézd, a mi kibaszott Tücsök Tihamérünk!
435
00:36:37,840 --> 00:36:39,880
Nos, szerintem én itt maradok.
436
00:36:39,960 --> 00:36:42,640
Ezt felszívom,
és megiszok egy utolsó whiskyt Hugóval.
437
00:36:46,760 --> 00:36:49,360
- Gyere, menjünk!
- Senki sem megy el innen.
438
00:37:04,480 --> 00:37:07,000
Látnotok kellene a hülye fejeteket.
439
00:37:10,880 --> 00:37:13,080
Tudjátok, mi lenne kurva jó?
440
00:37:14,200 --> 00:37:18,480
Miért ne leckéztetnénk meg
a köcsög Tirsót és azt a ribanc Albát?
441
00:37:18,560 --> 00:37:21,400
Igaz? Azért, mert elbaszták az életünket.
442
00:37:23,360 --> 00:37:25,920
Igen, remek ötlet, de dobd el a fegyvert!
443
00:37:26,000 --> 00:37:28,800
Megölték Hugót, a kurva életbe.
444
00:37:30,280 --> 00:37:34,680
Senki sem megy Tirso vagy Alba közelébe.
A következő tárgyalásra kell gondolnunk.
445
00:37:37,040 --> 00:37:39,600
- Hugo öngyilkos lett.
- Dobd el a fegyvert!
446
00:37:39,680 --> 00:37:42,040
Szarsz a fejünkre.
447
00:37:44,200 --> 00:37:48,880
Miért mondod ezt? Én…
Ez nem igaz. Mintha a testvéreim lennétek.
448
00:37:51,040 --> 00:37:51,880
Te is tudod.
449
00:37:57,040 --> 00:37:58,160
Honnan szerezted?
450
00:37:58,720 --> 00:38:03,560
Van kulcsom a fegyverekhez.
Kérsz egyet? Vannak még.
451
00:38:04,320 --> 00:38:05,400
Rendben.
452
00:38:07,240 --> 00:38:09,680
Nem. Az egyik hiányzik. Amit használt.
453
00:38:15,720 --> 00:38:19,160
Ha itt maradunk, igyunk egyet, nem igaz?
454
00:38:26,400 --> 00:38:27,720
- Hé!
- Hé!
455
00:38:27,800 --> 00:38:31,040
- Miért nem hozol poharat Hugónak is?
- Engedd le a fegyvert!
456
00:38:33,040 --> 00:38:36,000
Tesó, hagyd abba a játékot, és add ide!
457
00:38:39,760 --> 00:38:41,280
Hugónak? Semmi gond.
458
00:38:42,640 --> 00:38:47,200
RENDŐRSÉG – ÁTLÉPNI TILOS
459
00:38:47,280 --> 00:38:49,680
Gyerünk, igyunk egyet!
460
00:38:49,760 --> 00:38:51,280
Ne mondd ezt!
461
00:38:54,280 --> 00:38:55,200
Rendben.
462
00:39:35,760 --> 00:39:38,400
Nem értem, miért nem hívod a zsarukat.
463
00:39:38,480 --> 00:39:40,320
- Van rá okom. Bízz bennem!
- Igen?
464
00:39:40,840 --> 00:39:44,360
Tirsót kereste, engem zaklatott,
és rád támadt a bárban.
465
00:39:45,280 --> 00:39:47,360
Hívd fel Martát, lássuk, ő mit gondol!
466
00:39:48,920 --> 00:39:51,240
Föld hívja Albát.
Hívnod kell a rendőrséget…
467
00:39:51,320 --> 00:39:54,560
Nem hívjuk őket,
se Martát, se senkit! A picsába!
468
00:39:56,560 --> 00:39:59,240
Csak gondolkodnom kell, és megnyugodnom.
469
00:39:59,920 --> 00:40:02,920
Nem hagyhatom,
hogy ez eluralkodjon rajtam. Nem lehet.
470
00:40:04,600 --> 00:40:05,720
Bassza meg!
471
00:40:13,800 --> 00:40:14,640
Nos…
472
00:40:16,880 --> 00:40:17,960
van jó hír is.
473
00:40:20,400 --> 00:40:21,240
Nézd!
474
00:40:22,880 --> 00:40:24,760
Sok rajongód van.
475
00:40:26,400 --> 00:40:27,680
Mindenhonnan.
476
00:40:28,760 --> 00:40:29,720
Hollandia.
477
00:40:30,680 --> 00:40:31,560
Olaszország.
478
00:40:32,520 --> 00:40:33,360
Spanyolország.
479
00:40:37,120 --> 00:40:38,320
Híres vagy, csajszi.
480
00:40:43,960 --> 00:40:46,440
„Te vagy a példaképem
nekem és a lányomnak is.”
481
00:40:46,960 --> 00:40:51,280
„Igazságot érdemelsz a küzdelmeidért.
Veled harcolunk.”
482
00:40:51,360 --> 00:40:54,080
MINDENKI ALBÁÉRT. ALBA MINDENKIÉRT.
483
00:40:54,160 --> 00:40:56,680
„A bátorságod büszke nővé tesz.”
484
00:40:59,120 --> 00:41:03,640
„A hozzád hasonló emberek inspirálnak.”
„Köszönöm, Alba! Veled vagyunk.”
485
00:41:18,880 --> 00:41:21,920
- Mit csinált?
- Igen, de csak rám akart ijeszteni.
486
00:41:22,000 --> 00:41:25,120
Hogy érted?
Az a pszichopata bármit tehetett volna.
487
00:41:25,200 --> 00:41:28,520
De nem tett. Vége.
Csak akartam, hogy tudj róla.
488
00:41:28,600 --> 00:41:30,600
- Megölöm azt a pöcsöt.
- Bruno, ne!
489
00:41:30,680 --> 00:41:33,640
- Nem tehetsz semmit.
- Esküszöm, ha meglátom…
490
00:41:34,760 --> 00:41:39,400
- Nem megy többet közel hozzád. Megígérem.
- Bruno, nem tehetsz vele semmit.
491
00:41:40,080 --> 00:41:41,560
Csak folytasd, ahogy eddig.
492
00:41:41,640 --> 00:41:44,440
Ha bármit teszel,
elveszítjük ezt a lehetőséget.
493
00:41:44,520 --> 00:41:46,280
Azt mondtad, közel vagyunk.
494
00:41:47,440 --> 00:41:48,280
Oké?
495
00:41:49,200 --> 00:41:51,640
Igen, nehéz volt,
496
00:41:52,720 --> 00:41:55,320
mert nem számítottam rá, hogy találkozunk,
497
00:41:56,600 --> 00:41:58,400
de jól vagyok. Oké?
498
00:42:00,240 --> 00:42:02,760
Jobban kell próbálkoznia,
hogy rám ijesszen.
499
00:42:02,840 --> 00:42:04,160
Nem is jelentetted?
500
00:42:05,360 --> 00:42:07,080
Távoltartó határozat van ellene.
501
00:42:08,160 --> 00:42:11,720
Nem, nincs jelentés.
Próbálok időt nyerni Mercedesnél.
502
00:42:12,240 --> 00:42:13,480
Jó? Hamarosan hívlak.
503
00:42:16,040 --> 00:42:17,160
Rendben.
504
00:42:41,320 --> 00:42:42,440
Jó estét, Alba!
505
00:42:43,240 --> 00:42:45,800
- Jó estét, Mercedes!
- Döntöttél?
506
00:42:48,480 --> 00:42:49,360
Ezért hívtam.
507
00:42:50,880 --> 00:42:51,840
Időre van szükségem.
508
00:42:54,080 --> 00:42:55,320
Ne gondolkozz sokat!
509
00:42:55,880 --> 00:42:58,400
Ha megvan a válaszom, hívom.
510
00:42:58,480 --> 00:42:59,320
Rendben.
511
00:43:10,800 --> 00:43:11,640
Eloy!
512
00:43:13,000 --> 00:43:14,640
Kövesse valaki Albát!
513
00:43:15,760 --> 00:43:16,840
Legyen az árnyéka!
514
00:43:17,880 --> 00:43:19,040
Jó éjt!
515
00:43:19,760 --> 00:43:24,160
Ne! Várj! Maradj egy kicsit!
Olyan rég volt ilyen csend és nyugalom.
516
00:43:26,520 --> 00:43:27,400
Gyerünk!
517
00:43:34,600 --> 00:43:37,920
Nézzenek oda!
Egész nap dolgozol, mégis gyönyörű vagy.
518
00:43:44,000 --> 00:43:45,360
Elég! Toño, hagyd abba!
519
00:43:46,880 --> 00:43:49,640
Nem csinálhatunk úgy,
mintha boldogok lennénk.
520
00:43:49,720 --> 00:43:52,000
Hogy érted? Hisz azok vagyunk.
521
00:43:52,080 --> 00:43:56,240
Megegyeztünk,
hogy tiszta lappal kezdünk, nem? Ez az.
522
00:43:56,320 --> 00:43:59,680
Luisito jól van.
Egészséges, boldog. Szeretjük egymást.
523
00:43:59,760 --> 00:44:03,120
Az étterem aggasztja a fejecskédet…
524
00:44:03,200 --> 00:44:04,760
Nem csak az étterem, Toño.
525
00:44:06,680 --> 00:44:08,520
Ez az év nagyon nehéz volt,
526
00:44:10,120 --> 00:44:11,480
és én tettem dolgokat.
527
00:44:13,280 --> 00:44:15,240
Olyan dolgokat, amiket megbántam.
528
00:44:19,320 --> 00:44:21,520
Nem. Te jó asszony vagy.
529
00:44:21,600 --> 00:44:26,280
Lehet, hogy követtél el hibákat,
de sose tennél olyat, amit bánni kellene.
530
00:44:26,920 --> 00:44:29,520
- Ezért vagy az én feleségem.
- Toño, elég!
531
00:44:36,240 --> 00:44:39,040
Emlékszel, hogy megkérdezted,
honnan ismerem Eloyt?
532
00:44:39,120 --> 00:44:39,960
Igen.
533
00:44:43,680 --> 00:44:44,560
Hazudtam.
534
00:44:48,080 --> 00:44:50,480
Lefizetett,
hogy ne mondjam el a rendőrségnek,
535
00:44:50,560 --> 00:44:53,440
hogy megtaláltam Rubén gyűrűjét ott,
ahol megerőszakolták Albát.
536
00:44:54,440 --> 00:44:55,360
Nem.
537
00:44:56,000 --> 00:44:59,160
- Te… ilyet… Nem.
- Van más is, Toño.
538
00:44:59,240 --> 00:45:02,080
Nem. Nincs több. Nem akarom tudni.
539
00:45:14,600 --> 00:45:15,560
Mindjárt itt lesz.
540
00:45:22,240 --> 00:45:25,480
Jó, Emilio. Később hívlak.
Bocs a várakoztatásért!
541
00:45:26,520 --> 00:45:29,840
- Hogy van a lányod?
- Nos, kicsit változott az állapota.
542
00:45:31,120 --> 00:45:35,400
Nézd, meggondoltam magam,
és szükségem lesz rád.
543
00:45:36,280 --> 00:45:39,480
Nem is emlékszem, miért akartam
felbontani a megállapodásunkat.
544
00:45:40,440 --> 00:45:42,200
A feszültség lehetett az oka.
545
00:45:43,120 --> 00:45:45,000
Először is, gondoskodunk Oliviáról.
546
00:45:45,080 --> 00:45:47,640
Csak mondd meg az új kezelés költségeit!
547
00:45:48,400 --> 00:45:50,800
Azt szeretném, ha követnéd Albát.
548
00:45:52,240 --> 00:45:54,040
Minden lépéséről tudni akarok.
549
00:45:57,160 --> 00:45:58,040
Elnézést!
550
00:46:00,280 --> 00:46:01,400
Rögtön jövök.
551
00:46:02,000 --> 00:46:03,800
Igen? Mondd!
552
00:46:10,080 --> 00:46:11,920
- Mi a baj, Toño?
- Szia!
553
00:46:23,080 --> 00:46:23,920
Tűnj el innen!
554
00:46:25,160 --> 00:46:28,280
- Nem a tiéd a bár.
- Neked olyan, mintha az lenne.
555
00:46:28,360 --> 00:46:30,880
Hé, mi folyik itt?
556
00:46:30,960 --> 00:46:34,360
Ez a disznó évek óta
az Entrerríosoknak dolgozik. Igaz?
557
00:46:35,680 --> 00:46:38,600
Megvédi őket, eltakarítja utánuk a szart.
558
00:46:38,680 --> 00:46:41,240
Emlékeztetlek, hogy rendőr vagyok.
Vigyázz!
559
00:46:41,320 --> 00:46:42,280
Helyi zsaru.
560
00:46:42,360 --> 00:46:46,040
Nem. Ez nem igaz. Mondd el neki, César!
Mondd, hogy nem igaz!
561
00:46:46,640 --> 00:46:48,560
Mondd el neki! Hazudok?
562
00:46:57,520 --> 00:46:58,400
Tessék!
563
00:47:06,960 --> 00:47:08,840
Nem. Ez hogy lehet igaz?
564
00:47:08,920 --> 00:47:11,960
Kiskorunk óta ismerem. Barátok vagyunk.
565
00:47:12,040 --> 00:47:14,680
Sajnálom, Toño. Az a fickó nagyon zűrös.
566
00:47:15,200 --> 00:47:18,160
Mi van ezzel a várossal?
Mindenki hazudik nekem?
567
00:47:18,240 --> 00:47:19,120
Nyugodj meg!
568
00:47:19,200 --> 00:47:22,320
Hogy nyugodjak meg?
Senki sem tud itt megnyugodni.
569
00:47:22,400 --> 00:47:25,040
Jobb, ha később visszajövök. Jó, Toño?
570
00:47:25,120 --> 00:47:26,480
Rendben. Szia!
571
00:47:38,240 --> 00:47:40,040
Ki hagyta ott ezt a borítékot?
572
00:47:40,120 --> 00:47:44,160
Akkora zűrzavar volt, hogy nem biztos,
de szerintem César volt, aki egy hazug.
573
00:47:44,680 --> 00:47:45,840
- César?
- Igen.
574
00:47:50,520 --> 00:47:53,920
Alba, remélem, ezúttal tudok segíteni.
575
00:48:03,160 --> 00:48:06,600
- Még megállíthatod ezt az őrültséget.
- Megint te. Nem lépek vissza.
576
00:48:06,680 --> 00:48:09,520
- Kérlek! Már tönkretetted az életemet.
- Hagyj!
577
00:48:09,600 --> 00:48:12,360
- Mindent megtettem Rubénért.
- Ez hazugság!
578
00:48:12,880 --> 00:48:15,960
Mint vizsgálóbíró tehettél volna bármit.
579
00:48:16,480 --> 00:48:19,160
Ezt sugalltad, hogy lefeküdjek veled.
580
00:48:19,240 --> 00:48:20,200
Te szemétláda!
581
00:48:25,480 --> 00:48:30,000
- Várj, Mercedes, kérlek!
- Tudod, milyen fontos nekem Rubén.
582
00:48:30,080 --> 00:48:32,360
Könyörögtem,
hogy segíts, és te lefektettél.
583
00:48:32,880 --> 00:48:37,360
- Többet tettem, mint hiszed.
- Engedj el!
584
00:48:38,600 --> 00:48:40,160
Azt mondtam, hogy engedj el!
585
00:48:43,440 --> 00:48:44,400
Mercedes!
586
00:48:54,880 --> 00:48:58,000
Ha elhagysz, elvesztem
az egyetlen jó dolgot, amim még van.
587
00:48:58,760 --> 00:49:02,200
Még mindig vonzó nő vagy. Rendkívül vonzó.
588
00:49:03,240 --> 00:49:06,600
Mióta itt vagy,
magamévá akarlak tenni az asztal tetején.
589
00:49:07,200 --> 00:49:08,680
Nem vagyok senki kurvája.
590
00:49:09,280 --> 00:49:10,880
Figyelj rám, te ribanc!
591
00:49:10,960 --> 00:49:14,240
Ez a fúzió az egyetlen
lehetőségünk a válság leküzdésére.
592
00:49:14,320 --> 00:49:17,840
Ha egyesítjük erőinket,
a többi elnökségi tag is megfontolja.
593
00:49:17,920 --> 00:49:23,320
Rubén és a fiam börtönbe kerülnek.
Végül az egész ügy elfelejtődik.
594
00:49:23,400 --> 00:49:26,480
Búcsúzni jöttem.
Elmegyek Houstonba a lányomhoz.
595
00:49:27,960 --> 00:49:30,600
Ne téveszd szem elől!
Sem éjjel, sem nappal.
596
00:49:31,320 --> 00:49:32,680
Igen. Ezt teszem.
597
00:49:33,280 --> 00:49:34,280
Van valami hír?
598
00:49:36,760 --> 00:49:38,600
„JavitoJabato” vagyok.
599
00:49:38,680 --> 00:49:40,360
Jacobo pedig „Jeycob5”.
600
00:49:40,800 --> 00:49:41,920
BEJELENTKEZVE
601
00:49:42,000 --> 00:49:43,080
Épp most lépett be.
602
00:49:44,440 --> 00:49:47,080
- Félsz a börtöntől?
- Persze, hogy félek.
603
00:49:47,160 --> 00:49:48,440
De mit akarsz tőlem?
604
00:49:48,960 --> 00:49:51,040
A megfelelő lépéseket tesszük.
605
00:49:52,320 --> 00:49:54,600
SZIA
606
00:49:54,680 --> 00:49:55,840
Szia, Marta!
607
00:49:56,920 --> 00:49:59,080
- Miről van szó?
- Ez segít a perben.
608
00:49:59,760 --> 00:50:01,680
Elolvastam az aktákat.
609
00:50:01,760 --> 00:50:04,360
Bedrogozták őket,
és csoportosan megerőszakolták.
610
00:50:04,440 --> 00:50:07,280
Egyedül voltam, összezavarodva.
Visszavontam a vádat.
611
00:50:07,360 --> 00:50:09,920
Gondolod, hogy ugyanazok az elkövetőink?
612
00:50:10,000 --> 00:50:12,880
Nem vagy elég tökös,
hogy rám nézz, miután…
613
00:50:12,960 --> 00:50:13,920
Ne menjünk bele!
614
00:50:14,000 --> 00:50:16,480
Tudtam, hogy ők pöcsök,
de te rosszabb vagy.
615
00:50:16,560 --> 00:50:17,720
- Ó, igen?
- Igen.
616
00:50:17,800 --> 00:50:19,680
Nem lehetek rosszabb nálad, édes.
617
00:50:19,760 --> 00:50:20,720
- Hé!
- Alba, ne!
618
00:50:20,800 --> 00:50:23,680
- Ribanc.
- Mit bámulsz? Kérsz te is?
619
00:50:23,760 --> 00:50:25,760
A feliratot fordította: B-Patkós Viktória