1 00:00:06,480 --> 00:00:09,520 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:20,280 --> 00:00:24,720 Hugo! Nem tudom, mire készül az anyám, de van egy terve. 3 00:00:28,920 --> 00:00:30,120 Nem megyünk börtönbe. 4 00:00:30,200 --> 00:00:31,120 Elnézést! 5 00:00:31,760 --> 00:00:35,000 - Elnézést, asszonyom! - Mercedes, miért hívott itt össze minket? 6 00:00:35,840 --> 00:00:38,160 Először is, köszönöm, hogy eljöttek. 7 00:00:40,560 --> 00:00:43,440 Amit mondok, megváltoztatja a családom történetét, 8 00:00:44,400 --> 00:00:48,120 és ennek az átkozott pernek is, aminek meg sem kellett volna történnie. 9 00:00:53,960 --> 00:00:55,120 Hugo! 10 00:01:15,040 --> 00:01:15,920 Mi az? 11 00:01:21,960 --> 00:01:24,000 Amit mondok, nem könnyű nekem… 12 00:01:24,080 --> 00:01:26,120 - Mi az? - Én is tudni akarom. 13 00:01:26,200 --> 00:01:28,240 …a legnehezebb életemben. 14 00:01:28,320 --> 00:01:32,000 Manuel Cruzzal pár hónapja intim kapcsolatban álltunk. 15 00:01:32,080 --> 00:01:33,880 - Mióta? - Miért nem mondta… 16 00:01:33,960 --> 00:01:36,920 - Hazudik. - A bíró tudja, hogy nyilvánosságra hozza? 17 00:01:37,000 --> 00:01:40,280 - Kétségbe van esve. - Nem hiszem, hogy hazudik. 18 00:01:40,360 --> 00:01:43,680 Manuel Cruz és én egy héttel korábban szakítottunk, 19 00:01:43,760 --> 00:01:45,840 mint hogy őt választották vizsgálóbírónak. 20 00:01:46,960 --> 00:01:48,040 Nem vagyok ügyvéd, 21 00:01:48,120 --> 00:01:51,640 de egy viszony a bíróval hatályon kívül helyezi az ítéletet, nem? 22 00:01:51,720 --> 00:01:54,640 - Ezért tette. - Akkor köszönettel tartozunk. 23 00:01:54,720 --> 00:01:58,160 Az ügy a kezdetektől be volt mocskolva, az egész eljárás. 24 00:01:58,760 --> 00:02:01,120 Az igazságszolgáltatás tiszteletben tartása érdekében 25 00:02:01,200 --> 00:02:02,680 ez nem hagyható figyelmen kívül. 26 00:02:02,760 --> 00:02:04,080 Semmissé nyilvánítják? 27 00:02:04,160 --> 00:02:05,880 - Mi a következő lépés? - Ide! 28 00:02:05,960 --> 00:02:06,800 Ahogy mondtam 29 00:02:09,920 --> 00:02:12,080 a tárgyalást semmissé kell nyilvánítani. 30 00:03:40,040 --> 00:03:41,080 Bassza meg! 31 00:03:46,600 --> 00:03:48,000 Rubén! César vagyok. 32 00:03:49,600 --> 00:03:50,480 Nyugalom! 33 00:03:54,240 --> 00:03:57,520 - Arrébb kell menned! Gyere! - Nem akarom itt hagyni. 34 00:03:57,600 --> 00:03:59,680 Muszáj. Gyere! 35 00:04:00,200 --> 00:04:01,120 Kelj fel! 36 00:04:02,120 --> 00:04:04,720 Amikor ideértem, lelőtte… 37 00:04:04,800 --> 00:04:07,360 Nyugalom! Most nem kell mondanod semmit, jó? 38 00:04:08,480 --> 00:04:10,720 - Rendben? - Fel kell hívnunk az apját. 39 00:04:13,600 --> 00:04:14,520 Jó? 40 00:04:14,600 --> 00:04:19,120 RENDŐRSÉG 41 00:04:21,520 --> 00:04:24,720 Hívd a nyomozókat, és kísérd be a mentőket! 42 00:04:24,800 --> 00:04:25,920 Itt maradok vele. 43 00:05:00,800 --> 00:05:04,440 Miközben várjuk Mercedes Entrerríos bejelentésének következményeit 44 00:05:04,520 --> 00:05:07,080 a Manuel Cruz bíróval való kapcsolatáról, 45 00:05:07,160 --> 00:05:09,720 friss híreink érkeztek, 46 00:05:09,800 --> 00:05:11,560 Hugo Roig elhalálozott. 47 00:05:12,440 --> 00:05:16,760 Amint azt a rendőrség bejelentette, úgy tűnik, öngyilkosságról van szó. 48 00:05:17,480 --> 00:05:21,800 Miután bűnösnek nyilvánították Hugo Roigot, a hadsereg másodtisztjét… 49 00:05:21,880 --> 00:05:23,840 - Marta! - …elbocsátották… 50 00:05:23,920 --> 00:05:27,480 Nagyon sajnálom, Alba! Hatályon kívül helyezték az ítéletet. 51 00:05:29,000 --> 00:05:32,200 De ez nem jelenti azt, hogy megússzák. 52 00:05:32,280 --> 00:05:34,720 Új tárgyalás lesz, ez biztos. 53 00:05:35,560 --> 00:05:36,480 És 54 00:05:37,360 --> 00:05:40,080 szegény fiú öngyilkossága is a javunkra válik. 55 00:05:44,880 --> 00:05:46,440 Hova mész? Alba! 56 00:05:47,440 --> 00:05:48,320 Alba? 57 00:06:32,880 --> 00:06:34,240 NÉVJEGYZÉK 58 00:06:39,920 --> 00:06:42,600 A hívott szám jelenleg nem kapcsolható… 59 00:07:14,480 --> 00:07:15,320 Majd én. 60 00:07:20,920 --> 00:07:22,480 Figyelj, én 61 00:07:23,840 --> 00:07:25,360 arra gondoltam… 62 00:07:27,560 --> 00:07:29,200 ha közel kerülök Jacobóhoz, 63 00:07:30,680 --> 00:07:32,040 ha elnyerem a bizalmát, 64 00:07:33,720 --> 00:07:36,360 talán szerezhetnénk valamit. 65 00:07:38,880 --> 00:07:39,760 De, Bruno, 66 00:07:40,600 --> 00:07:42,960 szerinted közel enged magához? 67 00:07:43,920 --> 00:07:45,760 Nem tudom. Meg kell próbálnunk. 68 00:07:46,360 --> 00:07:49,920 Bizonyítékot szerezhetnénk, vagy valamit, ami engem felment. 69 00:07:50,000 --> 00:07:53,120 - Kétlem, hogy ennyire hülye lenne. - Akkor mi legyen? 70 00:07:53,200 --> 00:07:54,040 Mit tegyünk? 71 00:07:54,600 --> 00:07:58,200 Ölbe tett kézzel várjunk, hogy a sors elintézze őket? 72 00:07:59,160 --> 00:08:00,320 Ezt nem tehetjük. 73 00:08:01,720 --> 00:08:02,640 Nézd… 74 00:08:05,560 --> 00:08:08,720 tudom, hogy képes vagyok rá, készen állok. 75 00:08:10,520 --> 00:08:13,440 De ha megkérsz, hogy tegyek le róla, megteszem. 76 00:08:16,840 --> 00:08:20,040 Nem, ha hajlandó vagy ezt megtenni értünk, akkor én is. 77 00:08:27,080 --> 00:08:30,160 Én meg azt hittem, újra együtt leszünk. 78 00:08:30,240 --> 00:08:31,080 - Jó, mi? - Hé! 79 00:08:31,600 --> 00:08:34,760 Együtt leszünk, de ők nem fogják tudni. 80 00:08:45,120 --> 00:08:46,560 Együtt a végsőkig. 81 00:08:49,480 --> 00:08:50,480 A végsőkig. 82 00:09:01,800 --> 00:09:05,120 Abba kellene hagynunk néhány munkát, ha az üdülőt akarjuk építeni. 83 00:09:05,200 --> 00:09:07,800 Nem jó az időzítés bárminek az elkezdésére. 84 00:09:08,320 --> 00:09:09,840 Szerintem igen, apa. 85 00:09:09,920 --> 00:09:13,680 Ideje tenni valamit, és megnyugtatni az igazgatótanács tagjait. 86 00:09:14,600 --> 00:09:16,320 Víctor Entrerríos azt mondta: 87 00:09:16,400 --> 00:09:20,400 „Ha rosszul állunk, a legrosszabb, ha ezt mások is megtudják.” 88 00:09:20,480 --> 00:09:23,880 Egyetértek Jacobóval. Tegyünk úgy, mintha rendben lennénk. 89 00:09:24,360 --> 00:09:26,000 Bár a részvényeink csökkenhetnek, 90 00:09:26,080 --> 00:09:29,200 így is mi vagyunk az egyik legmegbízhatóbb fejlesztők. 91 00:09:31,880 --> 00:09:34,320 Eloy, most jönnek az új ügyvédek? 92 00:09:35,320 --> 00:09:36,160 Igen, így van. 93 00:09:37,960 --> 00:09:38,880 El kell mennem. 94 00:09:39,840 --> 00:09:41,040 Holnap folytatjuk. 95 00:09:52,680 --> 00:09:55,360 Mariano megkért, hogy vigyem ki a fiúkat az országból. 96 00:09:55,880 --> 00:09:57,520 Valahova, ahonnan nincs kiadatás, 97 00:09:57,600 --> 00:10:00,440 a Seychelle-szigetekre, Mauritiusra vagy Haitira. 98 00:10:01,600 --> 00:10:02,760 Ez egy lehetőség. 99 00:10:02,840 --> 00:10:03,800 Ugyan, Mercedes! 100 00:10:06,040 --> 00:10:08,520 Te vagy a legértelmesebb ebben a családban. 101 00:10:09,400 --> 00:10:13,960 Az utolsó dolog, ami a cégnek kell, hogy két elnökségi tag szökevénnyé váljon. 102 00:10:15,560 --> 00:10:18,360 Ráadásul valószínűleg letartóztatják őket. 103 00:10:19,680 --> 00:10:21,640 Nem árthat megejteni pár hívást. 104 00:10:23,000 --> 00:10:25,560 Félre az útból! Engedjenek be! 105 00:10:25,640 --> 00:10:27,920 Komolyan mondtam, nem mehet be! 106 00:10:28,000 --> 00:10:30,360 Folyamatosan hívtalak. Nem vetted fel. 107 00:10:30,440 --> 00:10:32,560 Elnézést! Már hívtam a biztonságiakat. 108 00:10:32,640 --> 00:10:34,960 - Kérem, távozzon! - Ne aggódj, Eloy! 109 00:10:35,480 --> 00:10:38,280 Hívd fel a sajtót, és vonj vissza mindent! 110 00:10:38,360 --> 00:10:40,880 Tudod, hogy elképzelhetetlen kárt okozhatok neked. 111 00:10:40,960 --> 00:10:41,840 Nagyobbat, 112 00:10:43,320 --> 00:10:46,880 mint hogy börtönbe engeded a fiamat, miközben velem hálsz? 113 00:10:50,400 --> 00:10:52,160 Vegyék le rólam a kezüket! 114 00:10:52,720 --> 00:10:54,960 - Tartsák itt, amíg a rendőrség ideér. - Nem. 115 00:10:56,440 --> 00:10:58,400 Engedjék el! Kísérjék ki! 116 00:10:58,480 --> 00:11:00,160 BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT 117 00:11:00,240 --> 00:11:01,440 Ezt akarod? 118 00:11:02,680 --> 00:11:05,800 Figyelmeztetlek, nem fogok ölbe tett kézzel ülni. 119 00:11:06,720 --> 00:11:07,760 El az útból! 120 00:11:18,480 --> 00:11:20,160 Nem bírom a temetéseket. 121 00:11:20,960 --> 00:11:22,760 Ki kell kapcsolnom egy kicsit. 122 00:11:24,600 --> 00:11:25,520 Hogy van Rubén? 123 00:11:26,800 --> 00:11:27,680 Rosszul. 124 00:11:29,640 --> 00:11:31,720 De azt hittem, rosszabbul lesz. 125 00:11:33,960 --> 00:11:35,080 Nem tudom elhinni. 126 00:11:36,280 --> 00:11:37,120 Én sem. 127 00:11:41,000 --> 00:11:42,480 Beszélhettünk volna vele. 128 00:11:44,840 --> 00:11:47,600 Picsába, ha annyira rosszul volt, segíthettünk volna rajta. 129 00:11:51,200 --> 00:11:52,040 És most? 130 00:11:54,360 --> 00:11:55,200 Hogy érted? 131 00:11:56,560 --> 00:11:59,560 Velünk mi lesz a történtek után? 132 00:12:01,640 --> 00:12:05,800 Ha tanúskodtál volna, hogy nem erőltettük Albát… 133 00:12:05,880 --> 00:12:07,440 De nem emlékszem. 134 00:12:07,520 --> 00:12:10,280 - Igen. - Alba a barátnőm volt. Mit tehetnék? 135 00:12:10,360 --> 00:12:12,160 Néha úgy érzem, még mindig az. 136 00:12:12,640 --> 00:12:16,240 Ő is ugyanígy érezhet. Ezért kérte, hogy csökkentsék a büntetésedet. 137 00:12:16,760 --> 00:12:20,360 Igen. 25-ről 15-re, ugye? Nagy ügy. 138 00:12:23,640 --> 00:12:26,120 Ha olyan fontos volt, miért nem mondtad el? 139 00:12:27,640 --> 00:12:31,640 Értem, hogy nem mondtad el Hugónak vagy Rubénnek, de nekem miért nem? 140 00:12:34,320 --> 00:12:36,240 Nem akartam, hogy szétváljunk. 141 00:12:38,240 --> 00:12:40,040 Olyan vagy, mintha a testvérem lennél. 142 00:12:40,120 --> 00:12:43,160 A szüleim halála után Clara és te vagy a családom. 143 00:12:46,240 --> 00:12:47,280 Nézd, Bruno… 144 00:12:49,280 --> 00:12:51,840 sok minden történt, ami szétválaszt minket. 145 00:12:54,040 --> 00:12:56,400 Reméljük, az idő helyreteszi a dolgokat. 146 00:13:09,040 --> 00:13:10,520 Meg kell küzdenünk ezzel. 147 00:13:11,720 --> 00:13:12,680 Muszáj. 148 00:13:14,720 --> 00:13:17,560 Nem hiszem el, hogy megint megússzák. 149 00:13:17,640 --> 00:13:19,120 Új tárgyalás lesz. 150 00:13:19,200 --> 00:13:22,080 Igen, de biztos lesz valami indokuk, hogy elhalasszák. 151 00:13:22,160 --> 00:13:25,160 - Válthatnánk témát? - Persze. 152 00:13:27,640 --> 00:13:29,960 Tirso eladja a cuccokat a boltjából. 153 00:13:30,720 --> 00:13:34,000 - Felteszem pár weboldalra. - Nagyon jó ötlet. 154 00:13:34,080 --> 00:13:36,640 Nyilván. Az enyém volt. 155 00:13:36,720 --> 00:13:39,480 De csak a megbeszélés után döntök. 156 00:13:39,560 --> 00:13:44,400 Ha tudom, hogy börtönbe megyek-e vagy sem, utána döntök, hogy eladom-e egyáltalán. 157 00:13:51,040 --> 00:13:53,080 Megyek. Beszélnem kell Martával. 158 00:13:54,320 --> 00:13:55,680 Később beszélünk, jó? 159 00:13:55,760 --> 00:13:57,480 - Majd hívlak. - Fel a fejjel! 160 00:14:02,560 --> 00:14:05,800 Bárcsak ne szenvedne többet azoktól a rohadékoktól! 161 00:14:08,840 --> 00:14:11,040 Félsz, hogy bosszút állnak rajtad? 162 00:14:14,720 --> 00:14:18,960 Az életem egy katasztrófa, Bego. Minden csak szenvedés számomra. 163 00:14:20,120 --> 00:14:21,120 Nincs senkim. 164 00:14:21,200 --> 00:14:24,720 Próbálom helyrehozni a dolgokat, de annyiszor siklott már ki minden. 165 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 Ez nem igaz. Nem vagy egyedül, Tirso. 166 00:14:33,280 --> 00:14:34,240 Ott van Alba, 167 00:14:36,560 --> 00:14:37,440 és én is. 168 00:14:54,360 --> 00:14:55,520 Anya, nem vagyok éhes. 169 00:14:58,560 --> 00:15:00,160 Honnan tudod, hogy én vagyok? 170 00:15:03,840 --> 00:15:06,200 Kiabáltam Rosarióval. Ő nem jön vissza. 171 00:15:07,160 --> 00:15:11,000 Drágám, ne ijeszd meg! Nélküle ez a ház romokban heverne. 172 00:15:12,720 --> 00:15:14,960 Miért nem mész el, anya? Hagyj békén! 173 00:15:18,640 --> 00:15:19,880 Enned kell. 174 00:15:22,760 --> 00:15:23,720 Talán később. 175 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Sandra felhívott. Aggódik. 176 00:15:30,960 --> 00:15:32,560 Nem fogadod a hívásait. 177 00:15:36,440 --> 00:15:37,840 Nincs kedvem. 178 00:15:38,920 --> 00:15:41,400 Nagyon megértő volt, hogy visszafogadott. 179 00:15:42,200 --> 00:15:43,200 Szeret téged. 180 00:15:45,240 --> 00:15:48,200 - Kár lenne újra elveszíteni. - Nem veszítem el. 181 00:15:50,040 --> 00:15:53,040 Az apja sosem kedvelt, képzelheted, most mit érez. 182 00:15:53,640 --> 00:15:57,120 Te gondoskodj Sandráról, én majd foglalkozom az apjával. 183 00:15:57,200 --> 00:15:58,920 Most nem tudok erre gondolni. 184 00:16:00,400 --> 00:16:02,840 Még mindig Hugo van a kibaszott fejemben. 185 00:16:07,920 --> 00:16:10,240 - És ott voltál, amikor… - Igen. 186 00:16:10,320 --> 00:16:11,200 Nos… 187 00:16:13,000 --> 00:16:14,640 Az élet szar, anya. 188 00:16:16,680 --> 00:16:17,720 Néha igen. 189 00:16:19,600 --> 00:16:22,080 Ettől nem látni, hogy egyben csodálatos is. 190 00:16:23,880 --> 00:16:24,720 Igen. 191 00:16:26,800 --> 00:16:30,440 És te és a bíró? Ez melyik kategóriába esik? 192 00:16:32,080 --> 00:16:32,920 Mindkettőbe. 193 00:16:35,200 --> 00:16:39,640 Akkor ismertem meg, amikor az apádat. A történet többi részét már ismered. 194 00:16:40,400 --> 00:16:44,240 - Igen. Én és mindenki Spanyolországban. - Tennem kellett valamit. 195 00:16:47,160 --> 00:16:50,240 A legjobb ügyvédi irodát bízom meg a következő tárgyalásra. 196 00:16:51,320 --> 00:16:53,160 Igen, anya, te is jól tudod, 197 00:16:53,240 --> 00:16:56,840 csupán egy kis időt nyertünk, mielőtt börtönbe kell vonulnom. 198 00:17:00,440 --> 00:17:01,280 Minek? 199 00:17:04,520 --> 00:17:08,440 Nem tettem semmi rosszat. Miért kell börtönben rohadnom? 200 00:17:13,840 --> 00:17:16,280 Lehet, hogy Hugónak volt igaza. 201 00:17:16,360 --> 00:17:18,000 Ne beszélj ostobaságokat! 202 00:17:21,320 --> 00:17:23,680 Megölném magam, ha bármi történne veled. 203 00:17:24,880 --> 00:17:26,880 Minden a hülye kurva, Alba hibája. 204 00:17:34,600 --> 00:17:35,960 Nem akarok börtönbe kerülni. 205 00:17:45,560 --> 00:17:48,520 Mielőtt kirúgnál, kérlek, hallgasd meg, amit mondani akarok! 206 00:17:54,120 --> 00:17:56,440 Fogja rövidre! Nem bírom sokáig nézni. 207 00:17:58,600 --> 00:18:01,600 Én is ugyanazt érezném, szóval rövid leszek. 208 00:18:03,000 --> 00:18:04,440 Ajánlatot akarok tenni. 209 00:18:06,200 --> 00:18:07,320 Ajánlatot? 210 00:18:07,400 --> 00:18:11,760 Menj el a rendőrségre, és mondd, hogy a vallomásod hazugság volt, 211 00:18:11,840 --> 00:18:14,640 azért, hogy pénzt kapj, és bosszút állj Rubénen. 212 00:18:16,520 --> 00:18:19,280 Gondoskodom róla, hogy gondtalan életet élhess. 213 00:18:21,360 --> 00:18:23,720 Ha nem, kénytelen leszek pokollá tenni az életedet. 214 00:18:24,760 --> 00:18:27,760 Azért jött el hozzám, hogy megfenyegessen? 215 00:18:29,360 --> 00:18:30,760 Nem szégyelli magát? 216 00:18:31,920 --> 00:18:32,920 Takarodjon innen! 217 00:18:35,760 --> 00:18:38,200 Nem kétlem, hogy borzalmas volt. 218 00:18:41,160 --> 00:18:42,400 Mi van a családoddal? 219 00:18:45,480 --> 00:18:50,240 Esküszöm, ha nem fogadod el, mindent megteszek, hogy tönkretegyem őket. 220 00:18:51,480 --> 00:18:55,480 Fogalmad sincs, mekkora hatalom a pénz és a befolyás. 221 00:18:57,400 --> 00:18:58,960 Higgye el, kezdem sejteni. 222 00:19:03,920 --> 00:19:05,600 Ha elfogadod az ajánlatomat, 223 00:19:07,160 --> 00:19:11,120 hamis vádemelés és hamis tanúzás elkövetése miatt elítélnének. 224 00:19:11,200 --> 00:19:12,680 Ez egy év börtönt jelent. 225 00:19:15,520 --> 00:19:19,760 Amikor kijutsz, bármit megkaphatsz, amit csak akarsz. Te és a szeretteid. 226 00:19:21,520 --> 00:19:22,840 Mindenki boldog lenne. 227 00:19:24,720 --> 00:19:25,960 Mindkettőnk családja. 228 00:19:27,960 --> 00:19:30,680 Megszokta, hogy a hatalmával bármit elér, igaz? 229 00:19:33,400 --> 00:19:36,960 A világ összes pénze sem akadályozza meg, hogy az unokaöccse és a fia 230 00:19:37,040 --> 00:19:38,120 börtönbe kerüljön. 231 00:19:41,080 --> 00:19:42,280 Számítottam erre. 232 00:19:44,720 --> 00:19:49,480 De amint kilépek az ajtón, az előnyökön és a hátrányokon fogsz gondolkozni. 233 00:19:52,240 --> 00:19:53,920 Nagyon bátornak bizonyultál, 234 00:19:55,400 --> 00:19:56,240 és erősnek. 235 00:19:58,240 --> 00:19:59,600 Remélem, okos is vagy. 236 00:20:02,640 --> 00:20:05,880 - Megcsörgetlek, hogy meglegyen a számom. - Ne fáradjon! 237 00:20:08,440 --> 00:20:09,480 Gondold át… 238 00:20:12,920 --> 00:20:14,840 és dönts, hogy mi a legjobb neked! 239 00:20:16,480 --> 00:20:18,520 Vagy tönkreteszem a szeretteidet. 240 00:20:40,480 --> 00:20:41,320 Apa! 241 00:20:42,080 --> 00:20:44,160 Most, hogy visszakapod az életedet… 242 00:20:46,440 --> 00:20:47,920 ne erre pazarold! 243 00:20:48,800 --> 00:20:50,400 Mi ez? Te nem dohányzol. 244 00:20:55,800 --> 00:20:58,320 1995. március 21-e óta. 245 00:21:00,000 --> 00:21:00,960 Akkor születtem. 246 00:21:02,760 --> 00:21:06,040 Ha lesz egy fiad, megérted, milyen áldozatokat hozunk. 247 00:21:07,400 --> 00:21:08,360 Hogy van Rubén? 248 00:21:10,840 --> 00:21:13,840 Szörnyű lehetett látni, ahogy a barátotok lelőtte magát. 249 00:21:17,400 --> 00:21:18,480 Hát, nincs jól. 250 00:21:20,200 --> 00:21:21,080 Nagy csapás. 251 00:21:21,720 --> 00:21:23,600 Bárcsak én lettem volna ott! 252 00:21:29,120 --> 00:21:29,960 Fiam… 253 00:21:34,000 --> 00:21:34,880 megtettétek? 254 00:21:39,040 --> 00:21:40,840 Megerőszakoltátok azt a lányt? 255 00:21:42,760 --> 00:21:45,480 Ha igen, szeretném tudni, hogy mit csináltam rosszul. 256 00:21:45,560 --> 00:21:47,280 Én is olyan bűnös lennék, mint te. 257 00:21:49,440 --> 00:21:51,240 Nem tettél semmi rosszat, apa. 258 00:21:52,760 --> 00:21:53,960 Te voltál a legjobb. 259 00:21:57,160 --> 00:22:01,120 Néha az unokatestvéremmel rossz döntéseket hozunk. 260 00:22:04,000 --> 00:22:06,280 Az az este nagyon zavaros volt, tudod? 261 00:22:08,360 --> 00:22:09,440 Sokat ittunk… 262 00:22:11,680 --> 00:22:13,240 drogoztunk is. 263 00:22:23,080 --> 00:22:26,880 Nem akarok kifogásokat keresni, de… 264 00:22:28,960 --> 00:22:30,240 Rubén ötlete volt. 265 00:22:47,480 --> 00:22:51,720 - Jó reggelt! Készítsek egy kávét? - Nem. Nem fogok reggelizni. 266 00:22:53,760 --> 00:22:57,640 Milyen az arcod, fiam? Mintha most értél volna vissza egy buliból. 267 00:22:57,720 --> 00:23:00,360 Te meg úgy festesz, mint aki a vendégszobában aludt, nem? 268 00:23:04,360 --> 00:23:05,200 Nos… 269 00:23:06,360 --> 00:23:08,600 - Megkeresem Sandrát. - Mi van veletek? 270 00:23:10,240 --> 00:23:11,120 Megvagyunk. 271 00:23:12,680 --> 00:23:14,920 Úgy tűnt, nagyon örül az esküvőtöknek. 272 00:23:15,600 --> 00:23:18,520 Mi a fene, apa? Ki emlékszik már arra az esküvőre? 273 00:23:18,600 --> 00:23:22,520 Fiam, nagyon aggódom, hogy az események milyen hatással vannak rád. 274 00:23:23,120 --> 00:23:24,280 Igen, apa. Látom. 275 00:23:24,360 --> 00:23:25,800 Azt hiszem, 276 00:23:26,640 --> 00:23:28,160 de ez csak egy ötlet, 277 00:23:28,240 --> 00:23:32,120 hogy jó lenne meglátogatni Salarich doktornőt. 278 00:23:32,720 --> 00:23:35,520 Mi van? Azt a ribancot, aki ellenem tanúskodott? 279 00:23:35,600 --> 00:23:37,440 Előtte segített. Csak egy ötlet volt. 280 00:23:37,520 --> 00:23:40,840 A gyerekkori vagy a jelenlegi traumáimról beszéljek neki? 281 00:23:40,920 --> 00:23:42,640 A szüleidet hibáztatod? 282 00:23:42,720 --> 00:23:45,320 Miért tenném? Mindketten kibaszott mintaszülők vagytok. 283 00:23:45,400 --> 00:23:49,480 Eszedbe ne jusson minket hibáztatni azért a szarért, ami a fejedben van! 284 00:23:49,560 --> 00:23:53,800 Persze hogy nem! Nem te vagy a hibás. Ez a család egy kibaszott vicc! 285 00:23:53,880 --> 00:23:57,560 És nekem kéne pszichológushoz mennem? Ugyan, öregem! Baszd meg! 286 00:24:03,640 --> 00:24:06,040 Nos, mondd, mi volt ilyen sürgős! 287 00:24:06,120 --> 00:24:07,240 Figyelj, Eloy, 288 00:24:08,520 --> 00:24:13,000 minden, ami a per óta történt, nagy hatással van a cégre. 289 00:24:14,120 --> 00:24:15,160 Jól tudom. 290 00:24:16,280 --> 00:24:18,960 A hűtlenkedése a bíróval volt az utolsó csepp. 291 00:24:19,480 --> 00:24:21,880 Ami egyébként hatályon kívül helyezte az ítéletet. 292 00:24:21,960 --> 00:24:24,840 Ugyan már, csak egy kis időt nyertünk miatta. 293 00:24:24,920 --> 00:24:29,640 Ez nem megoldás. De a cégnek azonnali kárt okozott. 294 00:24:30,600 --> 00:24:33,520 Ha nem orvosoljuk, helyrehozhatatlan lesz a kár. 295 00:24:34,760 --> 00:24:38,880 - Iván, mit akarsz mondani? - Mercedes elég bajt okozott. 296 00:24:39,960 --> 00:24:43,720 Itt az ideje, hogy átvegyük az irányítást, te és én. 297 00:24:53,400 --> 00:24:55,880 Azt teszem, amit az apád tett volna. 298 00:24:56,760 --> 00:24:59,000 Ő Mercedest választotta, hogy átvegye… 299 00:24:59,080 --> 00:25:02,200 A francokat, Eloy! Mit gondolna az apám, ha most itt lenne? 300 00:25:02,280 --> 00:25:06,520 A cég, amit a legjobban szeretett, jobban, mint a családját, tönkremegy. 301 00:25:10,560 --> 00:25:12,640 Te és én, Eloy. 302 00:25:14,440 --> 00:25:15,280 Te és én. 303 00:25:25,320 --> 00:25:26,960 - Miért jöttél? - Hol van Tirso? 304 00:25:27,440 --> 00:25:29,800 - Nem itt, úgyhogy menj innen! - Hol az a pöcs? 305 00:25:29,880 --> 00:25:33,200 Nincs itt. Nem is jön. Szóval húzz el innen! 306 00:25:37,320 --> 00:25:40,360 Rubén, hívom a rendőrséget, ha nem mész el. 307 00:25:42,320 --> 00:25:43,600 Hallasz? 308 00:25:45,960 --> 00:25:47,760 Húzz el innen a picsába! 309 00:25:49,120 --> 00:25:50,080 Hallasz? 310 00:26:07,760 --> 00:26:10,600 Mondd meg neki, hogy hamarosan találkozunk! Jó? 311 00:26:10,680 --> 00:26:12,000 Rohadt kurva! 312 00:26:23,680 --> 00:26:24,520 Köszönöm! 313 00:26:26,160 --> 00:26:27,880 - Szia, Alba! - Szia! 314 00:26:28,400 --> 00:26:30,800 - Hogy vagy? - Jól. 315 00:26:33,120 --> 00:26:36,120 - Beszélni akartam… - Végeztél a dílerkedéssel, mi? 316 00:26:36,200 --> 00:26:39,160 Az életed katasztrófa. Eleged van, egyedül érzed magad. 317 00:26:39,240 --> 00:26:41,360 - Egy fasz vagy, Tirso. - Mi történt? 318 00:26:41,440 --> 00:26:43,640 Rubén benézett, téged keresett. 319 00:26:43,720 --> 00:26:46,160 - Tényleg? Jól vagy? - Igen, jól. 320 00:26:46,240 --> 00:26:49,000 Felforgatta a helyet, és elvitt egy kis kábítószert. 321 00:26:49,080 --> 00:26:51,360 - A többit kidobtam. - Mit csináltál? 322 00:26:51,440 --> 00:26:53,440 - Baszd meg, Bego! - Nem, baszd meg te! 323 00:26:53,520 --> 00:26:56,560 - Még mindig árulod? - Nem! Több mint egy hónapja nem! 324 00:26:56,640 --> 00:26:58,000 Akkor miért volt nálad? 325 00:26:58,080 --> 00:27:01,000 Át kell adnom a díleremnek! Feszlüt a helyzet. 326 00:27:01,080 --> 00:27:02,520 A díler dílere. 327 00:27:03,920 --> 00:27:04,800 Hülye vagy! 328 00:27:05,360 --> 00:27:06,560 Nem, te vagy hülye! 329 00:27:10,760 --> 00:27:14,440 Esküszöm, több mint egy hónapja nem adtam el semmit. Esküszöm! 330 00:27:16,720 --> 00:27:18,080 Rajtad múlik, Tirso. 331 00:27:29,640 --> 00:27:30,600 Menj el, kérlek! 332 00:27:34,400 --> 00:27:35,560 César, könyörgök. 333 00:27:43,120 --> 00:27:43,960 A lányod? 334 00:27:46,880 --> 00:27:47,720 César! 335 00:27:55,600 --> 00:27:57,200 Kritikus volt az állapota. 336 00:27:57,280 --> 00:27:58,840 RENDŐRSÉG 337 00:27:58,960 --> 00:28:02,760 Nem tudtam, hogy hova menjek. Ne haragudj! Nem akartam idejönni. 338 00:28:03,400 --> 00:28:04,520 - Nyugodj meg! - De… 339 00:28:11,000 --> 00:28:12,760 BÁR 340 00:28:12,840 --> 00:28:15,320 - Durva, ami történt. - Mi van? Seggfejek. 341 00:28:23,200 --> 00:28:24,920 Hé! Egy sört kérek. 342 00:28:26,360 --> 00:28:28,560 Egy kurva szőke persze. 343 00:28:29,680 --> 00:28:31,240 Kérem, két sört szeretnék! 344 00:28:38,680 --> 00:28:40,600 Szóval? Hogy vagy? 345 00:28:41,520 --> 00:28:43,920 Biztos jobban leszek, ha ezzel végzek. 346 00:29:00,880 --> 00:29:03,520 HÖLGYEK 347 00:29:51,800 --> 00:29:52,640 Szia! 348 00:29:53,680 --> 00:29:55,760 Távoltartó határozat van. Nem lehetsz itt. 349 00:29:55,840 --> 00:29:57,760 Gyerünk, Alba! Ne hazudj! 350 00:29:58,400 --> 00:30:00,320 Mindketten tudjuk, hogy élvezted. 351 00:30:05,400 --> 00:30:06,960 És a közös légyottunk? 352 00:30:08,840 --> 00:30:13,320 Amikor visszamentem, hogy kettesben legyünk? Nem emlékszel? 353 00:30:47,120 --> 00:30:49,280 MILYEN FURCSA AZ ÉLET 354 00:30:51,080 --> 00:30:54,040 Nem értem. Ma reggel olyan jól volt. 355 00:30:55,360 --> 00:30:56,680 Mit mondott az orvos? 356 00:30:59,520 --> 00:31:02,200 Nem beszéltem velük. Csak a volt feleségemmel. 357 00:31:03,400 --> 00:31:05,840 Úgy tűnik, nem reagált jól a kezelésre. 358 00:31:07,120 --> 00:31:08,160 Szegénykém. 359 00:31:13,560 --> 00:31:15,280 - Köszönöm! - Mit? 360 00:31:16,920 --> 00:31:19,560 Hogy meghallgattál. Hogy nem rúgtál ki. 361 00:31:20,800 --> 00:31:22,400 Nem kell megköszönnöd. 362 00:31:22,480 --> 00:31:24,200 Olivia sokat kérdez rólad. 363 00:31:25,680 --> 00:31:27,480 - A lányod egy angyal. - Igen. 364 00:31:28,520 --> 00:31:31,440 Meg van győződve róla, hogy együtt vagyunk. 365 00:31:32,560 --> 00:31:35,360 És ha most nem, akkor biztos később leszünk. 366 00:31:37,920 --> 00:31:38,760 Nos… 367 00:31:43,200 --> 00:31:44,720 a lányok már csak ilyenek. 368 00:31:46,800 --> 00:31:47,640 Clara! 369 00:32:02,320 --> 00:32:03,640 Az a helyzet… 370 00:32:05,920 --> 00:32:07,960 hogyha veled vagyok, jól érzem magam. 371 00:32:09,080 --> 00:32:10,240 Megnyugtatsz. 372 00:32:14,000 --> 00:32:16,720 Segítesz elfelejteni azt a sok szart, ami most történik. 373 00:32:22,760 --> 00:32:23,600 César… 374 00:32:25,440 --> 00:32:26,480 nem. 375 00:32:28,720 --> 00:32:29,560 Jó. 376 00:32:30,760 --> 00:32:31,600 Elnézést! 377 00:32:56,280 --> 00:32:59,720 Luisito, hányszor mondjam még, hogy nem játszhatsz idebent? 378 00:33:00,800 --> 00:33:03,440 - Honnan van a labda? - Egy férfi adta. 379 00:33:04,400 --> 00:33:05,760 Egy férfi? Milyen férfi? 380 00:33:07,800 --> 00:33:11,680 Luisito, nem fogadhatsz el ajándékokat idegenektől, jó? 381 00:33:11,760 --> 00:33:12,600 Jó. 382 00:33:13,320 --> 00:33:15,280 Nem mondanám, hogy idegen vagyok. 383 00:33:17,080 --> 00:33:18,440 Megtarthatom a labdát? 384 00:33:20,080 --> 00:33:22,280 Igen, drágám. De játssz az utcán, jó? 385 00:33:24,600 --> 00:33:28,400 Sosem maradnak egy helyben ebben a korban. Rubén ugyanilyen volt. 386 00:33:28,480 --> 00:33:31,440 Mindig kint rohangált. Már nézni is fárasztó volt. 387 00:33:33,200 --> 00:33:34,800 Sajnálom a tárgyalást, 388 00:33:35,800 --> 00:33:38,320 de megbocsáthatatlan, amit Albával tettek. 389 00:33:41,000 --> 00:33:44,080 Igen, ha jobban neveltem volna, ha többet lettem volna vele… 390 00:33:44,560 --> 00:33:47,080 Vannak dolgok, 391 00:33:47,960 --> 00:33:50,240 amik rosszul sülnek el, hiába próbálkozunk. 392 00:33:53,120 --> 00:33:55,400 - Kaphatok jégkrémet, anya? - Igen? 393 00:33:56,360 --> 00:33:59,360 - Melyik a kedvenced? - A nugát. 394 00:33:59,440 --> 00:34:00,960 Istenem! Az enyém is. 395 00:34:01,680 --> 00:34:03,280 Menj, vegyél egyet! Vegyél! 396 00:34:05,400 --> 00:34:06,760 Nem kellene itt lenned. 397 00:34:07,520 --> 00:34:10,360 Te írtál üzenetet, hogy beszélni akarsz velem. 398 00:34:11,320 --> 00:34:12,760 Igen, tudom. De nem itt. 399 00:34:14,120 --> 00:34:14,960 Rendben. 400 00:34:16,080 --> 00:34:17,200 Felhívjalak? 401 00:34:17,880 --> 00:34:20,760 Majd én hívlak. 402 00:34:22,320 --> 00:34:24,280 Menj! Toño bármikor visszatérhet. 403 00:34:25,680 --> 00:34:27,920 A férjed nem tudja, milyen szerencsés. 404 00:34:38,000 --> 00:34:38,840 Szia! 405 00:34:39,840 --> 00:34:40,680 Mizu, haver? 406 00:34:43,000 --> 00:34:44,560 Láttad Rubén unokatesómat? 407 00:34:46,360 --> 00:34:48,040 Nem. Miért? 408 00:34:48,600 --> 00:34:52,040 Egész nap kerestem, de nem találtam meg. 409 00:34:52,120 --> 00:34:53,840 Itt sem fogod. 410 00:34:58,320 --> 00:34:59,240 Bemehetek? 411 00:35:00,960 --> 00:35:03,680 - Persze. Gyere be! - Nos, nem mondtál semmit. 412 00:35:06,440 --> 00:35:10,160 Fogalmam sincs, hol lehet, de biztos teljesen kivan. 413 00:35:10,240 --> 00:35:12,800 Közöttünk szólva, Hugo jól kibaszott velünk. 414 00:35:13,680 --> 00:35:16,040 Mivel agyonlőtte magát, bűnösnek tűnünk. 415 00:35:18,720 --> 00:35:20,920 Az emberek szemében bűnösek vagyunk. 416 00:35:22,720 --> 00:35:26,840 - Hé, mit tudsz Albáról? - Semmit sem tudok Albáról. 417 00:35:29,120 --> 00:35:30,600 Miért? Miért kérdezed? 418 00:35:31,240 --> 00:35:33,040 Kíváncsiság, haver. Nincs oka. 419 00:35:34,880 --> 00:35:35,800 Mondtam. 420 00:35:35,880 --> 00:35:39,680 Végeztünk. Feldühít, hogy nem vettem észre. 421 00:35:41,640 --> 00:35:42,720 De most már látom. 422 00:35:44,080 --> 00:35:45,800 Tudom, mi fontos. 423 00:35:48,560 --> 00:35:49,640 Kapja be! 424 00:35:49,720 --> 00:35:51,920 Ő az én Brunóm. Ez a fickó. 425 00:35:53,320 --> 00:35:56,440 Most aggódjunk a dilis unokatesóm miatt! Vidítsuk fel! 426 00:35:56,520 --> 00:36:00,840 - Ha azt hiszed, hogy fel lehet. - Igen, majd meglátod, hogy túljut rajta. 427 00:36:03,400 --> 00:36:05,600 Lássuk! Hol a faszban van ez a fickó? 428 00:36:06,160 --> 00:36:08,080 - Nem értem. - Várj! 429 00:36:11,840 --> 00:36:13,280 Fogadok, hogy tudom, hol van. 430 00:36:20,120 --> 00:36:21,720 Nem lehetsz itt, Rubén. 431 00:36:22,880 --> 00:36:24,440 Nálam vannak Hugo kulcsai. 432 00:36:25,800 --> 00:36:27,800 - Ő mi a faszt keres itt? - Nyugi! 433 00:36:28,880 --> 00:36:32,440 - Ő is aggódott miattad, mint én. - Nem kellene itt lennünk. 434 00:36:32,520 --> 00:36:35,840 Nézd, a mi kibaszott Tücsök Tihamérünk! 435 00:36:37,840 --> 00:36:39,880 Nos, szerintem én itt maradok. 436 00:36:39,960 --> 00:36:42,640 Ezt felszívom, és megiszok egy utolsó whiskyt Hugóval. 437 00:36:46,760 --> 00:36:49,360 - Gyere, menjünk! - Senki sem megy el innen. 438 00:37:04,480 --> 00:37:07,000 Látnotok kellene a hülye fejeteket. 439 00:37:10,880 --> 00:37:13,080 Tudjátok, mi lenne kurva jó? 440 00:37:14,200 --> 00:37:18,480 Miért ne leckéztetnénk meg a köcsög Tirsót és azt a ribanc Albát? 441 00:37:18,560 --> 00:37:21,400 Igaz? Azért, mert elbaszták az életünket. 442 00:37:23,360 --> 00:37:25,920 Igen, remek ötlet, de dobd el a fegyvert! 443 00:37:26,000 --> 00:37:28,800 Megölték Hugót, a kurva életbe. 444 00:37:30,280 --> 00:37:34,680 Senki sem megy Tirso vagy Alba közelébe. A következő tárgyalásra kell gondolnunk. 445 00:37:37,040 --> 00:37:39,600 - Hugo öngyilkos lett. - Dobd el a fegyvert! 446 00:37:39,680 --> 00:37:42,040 Szarsz a fejünkre. 447 00:37:44,200 --> 00:37:48,880 Miért mondod ezt? Én… Ez nem igaz. Mintha a testvéreim lennétek. 448 00:37:51,040 --> 00:37:51,880 Te is tudod. 449 00:37:57,040 --> 00:37:58,160 Honnan szerezted? 450 00:37:58,720 --> 00:38:03,560 Van kulcsom a fegyverekhez. Kérsz egyet? Vannak még. 451 00:38:04,320 --> 00:38:05,400 Rendben. 452 00:38:07,240 --> 00:38:09,680 Nem. Az egyik hiányzik. Amit használt. 453 00:38:15,720 --> 00:38:19,160 Ha itt maradunk, igyunk egyet, nem igaz? 454 00:38:26,400 --> 00:38:27,720 - Hé! - Hé! 455 00:38:27,800 --> 00:38:31,040 - Miért nem hozol poharat Hugónak is? - Engedd le a fegyvert! 456 00:38:33,040 --> 00:38:36,000 Tesó, hagyd abba a játékot, és add ide! 457 00:38:39,760 --> 00:38:41,280 Hugónak? Semmi gond. 458 00:38:42,640 --> 00:38:47,200 RENDŐRSÉG – ÁTLÉPNI TILOS 459 00:38:47,280 --> 00:38:49,680 Gyerünk, igyunk egyet! 460 00:38:49,760 --> 00:38:51,280 Ne mondd ezt! 461 00:38:54,280 --> 00:38:55,200 Rendben. 462 00:39:35,760 --> 00:39:38,400 Nem értem, miért nem hívod a zsarukat. 463 00:39:38,480 --> 00:39:40,320 - Van rá okom. Bízz bennem! - Igen? 464 00:39:40,840 --> 00:39:44,360 Tirsót kereste, engem zaklatott, és rád támadt a bárban. 465 00:39:45,280 --> 00:39:47,360 Hívd fel Martát, lássuk, ő mit gondol! 466 00:39:48,920 --> 00:39:51,240 Föld hívja Albát. Hívnod kell a rendőrséget… 467 00:39:51,320 --> 00:39:54,560 Nem hívjuk őket, se Martát, se senkit! A picsába! 468 00:39:56,560 --> 00:39:59,240 Csak gondolkodnom kell, és megnyugodnom. 469 00:39:59,920 --> 00:40:02,920 Nem hagyhatom, hogy ez eluralkodjon rajtam. Nem lehet. 470 00:40:04,600 --> 00:40:05,720 Bassza meg! 471 00:40:13,800 --> 00:40:14,640 Nos… 472 00:40:16,880 --> 00:40:17,960 van jó hír is. 473 00:40:20,400 --> 00:40:21,240 Nézd! 474 00:40:22,880 --> 00:40:24,760 Sok rajongód van. 475 00:40:26,400 --> 00:40:27,680 Mindenhonnan. 476 00:40:28,760 --> 00:40:29,720 Hollandia. 477 00:40:30,680 --> 00:40:31,560 Olaszország. 478 00:40:32,520 --> 00:40:33,360 Spanyolország. 479 00:40:37,120 --> 00:40:38,320 Híres vagy, csajszi. 480 00:40:43,960 --> 00:40:46,440 „Te vagy a példaképem nekem és a lányomnak is.” 481 00:40:46,960 --> 00:40:51,280 „Igazságot érdemelsz a küzdelmeidért. Veled harcolunk.” 482 00:40:51,360 --> 00:40:54,080 MINDENKI ALBÁÉRT. ALBA MINDENKIÉRT. 483 00:40:54,160 --> 00:40:56,680 „A bátorságod büszke nővé tesz.” 484 00:40:59,120 --> 00:41:03,640 „A hozzád hasonló emberek inspirálnak.” „Köszönöm, Alba! Veled vagyunk.” 485 00:41:18,880 --> 00:41:21,920 - Mit csinált? - Igen, de csak rám akart ijeszteni. 486 00:41:22,000 --> 00:41:25,120 Hogy érted? Az a pszichopata bármit tehetett volna. 487 00:41:25,200 --> 00:41:28,520 De nem tett. Vége. Csak akartam, hogy tudj róla. 488 00:41:28,600 --> 00:41:30,600 - Megölöm azt a pöcsöt. - Bruno, ne! 489 00:41:30,680 --> 00:41:33,640 - Nem tehetsz semmit. - Esküszöm, ha meglátom… 490 00:41:34,760 --> 00:41:39,400 - Nem megy többet közel hozzád. Megígérem. - Bruno, nem tehetsz vele semmit. 491 00:41:40,080 --> 00:41:41,560 Csak folytasd, ahogy eddig. 492 00:41:41,640 --> 00:41:44,440 Ha bármit teszel, elveszítjük ezt a lehetőséget. 493 00:41:44,520 --> 00:41:46,280 Azt mondtad, közel vagyunk. 494 00:41:47,440 --> 00:41:48,280 Oké? 495 00:41:49,200 --> 00:41:51,640 Igen, nehéz volt, 496 00:41:52,720 --> 00:41:55,320 mert nem számítottam rá, hogy találkozunk, 497 00:41:56,600 --> 00:41:58,400 de jól vagyok. Oké? 498 00:42:00,240 --> 00:42:02,760 Jobban kell próbálkoznia, hogy rám ijesszen. 499 00:42:02,840 --> 00:42:04,160 Nem is jelentetted? 500 00:42:05,360 --> 00:42:07,080 Távoltartó határozat van ellene. 501 00:42:08,160 --> 00:42:11,720 Nem, nincs jelentés. Próbálok időt nyerni Mercedesnél. 502 00:42:12,240 --> 00:42:13,480 Jó? Hamarosan hívlak. 503 00:42:16,040 --> 00:42:17,160 Rendben. 504 00:42:41,320 --> 00:42:42,440 Jó estét, Alba! 505 00:42:43,240 --> 00:42:45,800 - Jó estét, Mercedes! - Döntöttél? 506 00:42:48,480 --> 00:42:49,360 Ezért hívtam. 507 00:42:50,880 --> 00:42:51,840 Időre van szükségem. 508 00:42:54,080 --> 00:42:55,320 Ne gondolkozz sokat! 509 00:42:55,880 --> 00:42:58,400 Ha megvan a válaszom, hívom. 510 00:42:58,480 --> 00:42:59,320 Rendben. 511 00:43:10,800 --> 00:43:11,640 Eloy! 512 00:43:13,000 --> 00:43:14,640 Kövesse valaki Albát! 513 00:43:15,760 --> 00:43:16,840 Legyen az árnyéka! 514 00:43:17,880 --> 00:43:19,040 Jó éjt! 515 00:43:19,760 --> 00:43:24,160 Ne! Várj! Maradj egy kicsit! Olyan rég volt ilyen csend és nyugalom. 516 00:43:26,520 --> 00:43:27,400 Gyerünk! 517 00:43:34,600 --> 00:43:37,920 Nézzenek oda! Egész nap dolgozol, mégis gyönyörű vagy. 518 00:43:44,000 --> 00:43:45,360 Elég! Toño, hagyd abba! 519 00:43:46,880 --> 00:43:49,640 Nem csinálhatunk úgy, mintha boldogok lennénk. 520 00:43:49,720 --> 00:43:52,000 Hogy érted? Hisz azok vagyunk. 521 00:43:52,080 --> 00:43:56,240 Megegyeztünk, hogy tiszta lappal kezdünk, nem? Ez az. 522 00:43:56,320 --> 00:43:59,680 Luisito jól van. Egészséges, boldog. Szeretjük egymást. 523 00:43:59,760 --> 00:44:03,120 Az étterem aggasztja a fejecskédet… 524 00:44:03,200 --> 00:44:04,760 Nem csak az étterem, Toño. 525 00:44:06,680 --> 00:44:08,520 Ez az év nagyon nehéz volt, 526 00:44:10,120 --> 00:44:11,480 és én tettem dolgokat. 527 00:44:13,280 --> 00:44:15,240 Olyan dolgokat, amiket megbántam. 528 00:44:19,320 --> 00:44:21,520 Nem. Te jó asszony vagy. 529 00:44:21,600 --> 00:44:26,280 Lehet, hogy követtél el hibákat, de sose tennél olyat, amit bánni kellene. 530 00:44:26,920 --> 00:44:29,520 - Ezért vagy az én feleségem. - Toño, elég! 531 00:44:36,240 --> 00:44:39,040 Emlékszel, hogy megkérdezted, honnan ismerem Eloyt? 532 00:44:39,120 --> 00:44:39,960 Igen. 533 00:44:43,680 --> 00:44:44,560 Hazudtam. 534 00:44:48,080 --> 00:44:50,480 Lefizetett, hogy ne mondjam el a rendőrségnek, 535 00:44:50,560 --> 00:44:53,440 hogy megtaláltam Rubén gyűrűjét ott, ahol megerőszakolták Albát. 536 00:44:54,440 --> 00:44:55,360 Nem. 537 00:44:56,000 --> 00:44:59,160 - Te… ilyet… Nem. - Van más is, Toño. 538 00:44:59,240 --> 00:45:02,080 Nem. Nincs több. Nem akarom tudni. 539 00:45:14,600 --> 00:45:15,560 Mindjárt itt lesz. 540 00:45:22,240 --> 00:45:25,480 Jó, Emilio. Később hívlak. Bocs a várakoztatásért! 541 00:45:26,520 --> 00:45:29,840 - Hogy van a lányod? - Nos, kicsit változott az állapota. 542 00:45:31,120 --> 00:45:35,400 Nézd, meggondoltam magam, és szükségem lesz rád. 543 00:45:36,280 --> 00:45:39,480 Nem is emlékszem, miért akartam felbontani a megállapodásunkat. 544 00:45:40,440 --> 00:45:42,200 A feszültség lehetett az oka. 545 00:45:43,120 --> 00:45:45,000 Először is, gondoskodunk Oliviáról. 546 00:45:45,080 --> 00:45:47,640 Csak mondd meg az új kezelés költségeit! 547 00:45:48,400 --> 00:45:50,800 Azt szeretném, ha követnéd Albát. 548 00:45:52,240 --> 00:45:54,040 Minden lépéséről tudni akarok. 549 00:45:57,160 --> 00:45:58,040 Elnézést! 550 00:46:00,280 --> 00:46:01,400 Rögtön jövök. 551 00:46:02,000 --> 00:46:03,800 Igen? Mondd! 552 00:46:10,080 --> 00:46:11,920 - Mi a baj, Toño? - Szia! 553 00:46:23,080 --> 00:46:23,920 Tűnj el innen! 554 00:46:25,160 --> 00:46:28,280 - Nem a tiéd a bár. - Neked olyan, mintha az lenne. 555 00:46:28,360 --> 00:46:30,880 Hé, mi folyik itt? 556 00:46:30,960 --> 00:46:34,360 Ez a disznó évek óta az Entrerríosoknak dolgozik. Igaz? 557 00:46:35,680 --> 00:46:38,600 Megvédi őket, eltakarítja utánuk a szart. 558 00:46:38,680 --> 00:46:41,240 Emlékeztetlek, hogy rendőr vagyok. Vigyázz! 559 00:46:41,320 --> 00:46:42,280 Helyi zsaru. 560 00:46:42,360 --> 00:46:46,040 Nem. Ez nem igaz. Mondd el neki, César! Mondd, hogy nem igaz! 561 00:46:46,640 --> 00:46:48,560 Mondd el neki! Hazudok? 562 00:46:57,520 --> 00:46:58,400 Tessék! 563 00:47:06,960 --> 00:47:08,840 Nem. Ez hogy lehet igaz? 564 00:47:08,920 --> 00:47:11,960 Kiskorunk óta ismerem. Barátok vagyunk. 565 00:47:12,040 --> 00:47:14,680 Sajnálom, Toño. Az a fickó nagyon zűrös. 566 00:47:15,200 --> 00:47:18,160 Mi van ezzel a várossal? Mindenki hazudik nekem? 567 00:47:18,240 --> 00:47:19,120 Nyugodj meg! 568 00:47:19,200 --> 00:47:22,320 Hogy nyugodjak meg? Senki sem tud itt megnyugodni. 569 00:47:22,400 --> 00:47:25,040 Jobb, ha később visszajövök. Jó, Toño? 570 00:47:25,120 --> 00:47:26,480 Rendben. Szia! 571 00:47:38,240 --> 00:47:40,040 Ki hagyta ott ezt a borítékot? 572 00:47:40,120 --> 00:47:44,160 Akkora zűrzavar volt, hogy nem biztos, de szerintem César volt, aki egy hazug. 573 00:47:44,680 --> 00:47:45,840 - César? - Igen. 574 00:47:50,520 --> 00:47:53,920 Alba, remélem, ezúttal tudok segíteni. 575 00:48:03,160 --> 00:48:06,600 - Még megállíthatod ezt az őrültséget. - Megint te. Nem lépek vissza. 576 00:48:06,680 --> 00:48:09,520 - Kérlek! Már tönkretetted az életemet. - Hagyj! 577 00:48:09,600 --> 00:48:12,360 - Mindent megtettem Rubénért. - Ez hazugság! 578 00:48:12,880 --> 00:48:15,960 Mint vizsgálóbíró tehettél volna bármit. 579 00:48:16,480 --> 00:48:19,160 Ezt sugalltad, hogy lefeküdjek veled. 580 00:48:19,240 --> 00:48:20,200 Te szemétláda! 581 00:48:25,480 --> 00:48:30,000 - Várj, Mercedes, kérlek! - Tudod, milyen fontos nekem Rubén. 582 00:48:30,080 --> 00:48:32,360 Könyörögtem, hogy segíts, és te lefektettél. 583 00:48:32,880 --> 00:48:37,360 - Többet tettem, mint hiszed. - Engedj el! 584 00:48:38,600 --> 00:48:40,160 Azt mondtam, hogy engedj el! 585 00:48:43,440 --> 00:48:44,400 Mercedes! 586 00:48:54,880 --> 00:48:58,000 Ha elhagysz, elvesztem az egyetlen jó dolgot, amim még van. 587 00:48:58,760 --> 00:49:02,200 Még mindig vonzó nő vagy. Rendkívül vonzó. 588 00:49:03,240 --> 00:49:06,600 Mióta itt vagy, magamévá akarlak tenni az asztal tetején. 589 00:49:07,200 --> 00:49:08,680 Nem vagyok senki kurvája. 590 00:49:09,280 --> 00:49:10,880 Figyelj rám, te ribanc! 591 00:49:10,960 --> 00:49:14,240 Ez a fúzió az egyetlen lehetőségünk a válság leküzdésére. 592 00:49:14,320 --> 00:49:17,840 Ha egyesítjük erőinket, a többi elnökségi tag is megfontolja. 593 00:49:17,920 --> 00:49:23,320 Rubén és a fiam börtönbe kerülnek. Végül az egész ügy elfelejtődik. 594 00:49:23,400 --> 00:49:26,480 Búcsúzni jöttem. Elmegyek Houstonba a lányomhoz. 595 00:49:27,960 --> 00:49:30,600 Ne téveszd szem elől! Sem éjjel, sem nappal. 596 00:49:31,320 --> 00:49:32,680 Igen. Ezt teszem. 597 00:49:33,280 --> 00:49:34,280 Van valami hír? 598 00:49:36,760 --> 00:49:38,600 „JavitoJabato” vagyok. 599 00:49:38,680 --> 00:49:40,360 Jacobo pedig „Jeycob5”. 600 00:49:40,800 --> 00:49:41,920 BEJELENTKEZVE 601 00:49:42,000 --> 00:49:43,080 Épp most lépett be. 602 00:49:44,440 --> 00:49:47,080 - Félsz a börtöntől? - Persze, hogy félek. 603 00:49:47,160 --> 00:49:48,440 De mit akarsz tőlem? 604 00:49:48,960 --> 00:49:51,040 A megfelelő lépéseket tesszük. 605 00:49:52,320 --> 00:49:54,600 SZIA 606 00:49:54,680 --> 00:49:55,840 Szia, Marta! 607 00:49:56,920 --> 00:49:59,080 - Miről van szó? - Ez segít a perben. 608 00:49:59,760 --> 00:50:01,680 Elolvastam az aktákat. 609 00:50:01,760 --> 00:50:04,360 Bedrogozták őket, és csoportosan megerőszakolták. 610 00:50:04,440 --> 00:50:07,280 Egyedül voltam, összezavarodva. Visszavontam a vádat. 611 00:50:07,360 --> 00:50:09,920 Gondolod, hogy ugyanazok az elkövetőink? 612 00:50:10,000 --> 00:50:12,880 Nem vagy elég tökös, hogy rám nézz, miután… 613 00:50:12,960 --> 00:50:13,920 Ne menjünk bele! 614 00:50:14,000 --> 00:50:16,480 Tudtam, hogy ők pöcsök, de te rosszabb vagy. 615 00:50:16,560 --> 00:50:17,720 - Ó, igen? - Igen. 616 00:50:17,800 --> 00:50:19,680 Nem lehetek rosszabb nálad, édes. 617 00:50:19,760 --> 00:50:20,720 - Hé! - Alba, ne! 618 00:50:20,800 --> 00:50:23,680 - Ribanc. - Mit bámulsz? Kérsz te is? 619 00:50:23,760 --> 00:50:25,760 A feliratot fordította: B-Patkós Viktória