1 00:00:06,480 --> 00:00:09,520 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:20,280 --> 00:00:21,280 Уґо… 3 00:00:21,360 --> 00:00:24,920 Уґо, я не знаю, що готує моя мама, та у неї є план. 4 00:00:28,920 --> 00:00:30,120 Ми не сядемо до в'язниці. 5 00:00:30,200 --> 00:00:31,120 Пробачте. 6 00:00:31,760 --> 00:00:35,240 -Пробачте, пані. -Мерседес, чому ви зібрали нас тут? 7 00:00:35,920 --> 00:00:38,520 По-перше, я хочу подякувати, що ви тут. 8 00:00:40,640 --> 00:00:43,360 Те, що я скажу, змінить долю моєї родини, 9 00:00:44,440 --> 00:00:48,120 а також долю цього клятого суду, який не мав трапитися взагалі. 10 00:00:53,840 --> 00:00:55,120 Уґо! Уґо! 11 00:01:15,040 --> 00:01:15,920 Що трапилось? 12 00:01:21,960 --> 00:01:24,000 Мені нелегко казати те, що я зараз скажу… 13 00:01:24,080 --> 00:01:26,240 -Що це? -Я теж хочу знати. 14 00:01:26,320 --> 00:01:28,240 …найважче, що я колись робила. 15 00:01:28,320 --> 00:01:32,000 У нас із Мануелем Крусом були інтимні стосунки декілька місяців тому. 16 00:01:32,080 --> 00:01:34,000 -Відколи? -Чому ви не сказали… 17 00:01:34,080 --> 00:01:37,080 -Вона бреше. -Суддя знає, що ви збиралися розказати? 18 00:01:37,160 --> 00:01:40,280 -Вона у відчаї. -Не думаю, що вона бреше. 19 00:01:40,360 --> 00:01:41,840 У нас з Мануелем Крусом 20 00:01:41,920 --> 00:01:45,720 це почалося за тиждень до його обрання на слухання справи. 21 00:01:46,960 --> 00:01:47,960 Я не адвокат, 22 00:01:48,040 --> 00:01:51,640 та стосунки з суддею можуть стати причиною для недійсності вироку, так? 23 00:01:51,720 --> 00:01:54,760 -Ось чому вона це зробила. -То ми маємо їй дякувати. 24 00:01:54,840 --> 00:01:58,160 Справа була скомпрометована з самого початку процесу. 25 00:01:58,760 --> 00:02:02,680 Щоб зберегти цілісність судової системи, закон не може закрити на це очі. 26 00:02:02,760 --> 00:02:04,160 Суд буде оголошено недійсним? 27 00:02:04,240 --> 00:02:05,960 -Що далі? -Ось. 28 00:02:06,040 --> 00:02:07,400 Як я сказала… 29 00:02:09,840 --> 00:02:12,080 Сподіваюся, вирок оголосять недійсним. 30 00:03:40,040 --> 00:03:41,080 Дідько. 31 00:03:46,600 --> 00:03:48,000 Рубене, це Сесар. 32 00:03:49,680 --> 00:03:50,720 Заспокойся. 33 00:03:54,360 --> 00:03:57,520 -Потрібно встати. Давай. -Ні, я не хочу лишати його. 34 00:03:57,600 --> 00:03:59,680 Треба. Ходімо. 35 00:04:00,200 --> 00:04:01,120 Давай. 36 00:04:02,120 --> 00:04:04,720 Коли я сюди прийшов… він вистрілив… 37 00:04:04,800 --> 00:04:07,640 Заспокойся. Не треба зараз нічого казати, гаразд? 38 00:04:08,480 --> 00:04:10,920 -Добре? -Треба зателефонувати його батьку. 39 00:04:13,600 --> 00:04:14,520 Добре? 40 00:04:14,600 --> 00:04:19,120 МІСЦЕВА ПОЛІЦІЯ 41 00:04:21,640 --> 00:04:24,720 Зателефонуй до Цивільної гвардії та виклич швидку. 42 00:04:24,800 --> 00:04:25,920 Я побуду з ним. 43 00:04:36,080 --> 00:04:39,240 АЛЬБІ 44 00:05:00,800 --> 00:05:04,440 В очікуванні на оголошенні вироку недійсним після заяви Мерседес Ентрерріос 45 00:05:04,520 --> 00:05:07,080 про її стосунки з суддею Мануелем Крусом, 46 00:05:07,160 --> 00:05:09,720 у нас є гаряча новина, 47 00:05:09,800 --> 00:05:11,560 смерть Уґо Ройча. 48 00:05:12,440 --> 00:05:16,760 Як заявила Цивільна гвардія, він вкоротив собі віку. 49 00:05:17,480 --> 00:05:21,800 Після того, як його оголосили винним, Уґо Ройч, молодший лейтенант збройних сил… 50 00:05:21,880 --> 00:05:23,880 -Марто. -…його випустили з… 51 00:05:23,960 --> 00:05:27,480 Мені дуже шкода, Альбо. Вирок оголошено недійсним. 52 00:05:29,040 --> 00:05:32,200 Та це не означає, що вони вийдуть сухими з води. 53 00:05:32,280 --> 00:05:34,720 Буде новий процес, будь певна. 54 00:05:35,560 --> 00:05:36,480 І ще… 55 00:05:37,360 --> 00:05:40,080 самогубство того бідолахи нам на користь. 56 00:05:44,880 --> 00:05:46,440 Куди ти? Альбо! 57 00:05:47,440 --> 00:05:48,320 Альбо? 58 00:06:32,880 --> 00:06:34,080 КОНТАКТИ 59 00:06:34,160 --> 00:06:35,040 ЕЛОЙ 60 00:06:39,880 --> 00:06:42,600 Номер, на який ви телефонуєте, відключено або… 61 00:06:57,400 --> 00:07:02,080 АЛЬБА 62 00:07:14,480 --> 00:07:15,400 Тримаю. 63 00:07:20,960 --> 00:07:22,320 Слухай, я… 64 00:07:23,840 --> 00:07:25,360 Подумав, що… 65 00:07:27,560 --> 00:07:29,400 якщо зблизитися з Хакобо… 66 00:07:30,680 --> 00:07:32,280 втертися йому в довіру… 67 00:07:33,720 --> 00:07:36,600 може… ми щось змогли б отримати. 68 00:07:38,880 --> 00:07:39,760 Та Бруно, 69 00:07:40,560 --> 00:07:43,360 думаєш, він зустріне тебе з відкритими обіймами? 70 00:07:43,960 --> 00:07:45,760 Не знаю. Варто спробувати. 71 00:07:46,360 --> 00:07:49,920 Ми могли б дістати докази їхнього злочину або хоча б щось, що виправдає мене. 72 00:07:50,000 --> 00:07:53,120 -Не думаю, що він такий тупий. -А що тоді робити? 73 00:07:53,200 --> 00:07:54,520 Що? 74 00:07:54,600 --> 00:07:58,320 Скласти руки й чекати, поки втрутиться доля? 75 00:07:59,160 --> 00:08:00,320 Так теж не можна. 76 00:08:01,720 --> 00:08:02,640 Слухай… 77 00:08:05,560 --> 00:08:08,880 Я знаю, що зможу це зробити і я готовий. 78 00:08:10,560 --> 00:08:13,760 Та якщо ти попросиш забути про це, я забуду. 79 00:08:16,960 --> 00:08:20,400 Ні, Бруно, якщо ти хочеш зробити це для нас, я теж хочу. 80 00:08:27,080 --> 00:08:30,240 А я думала, що ми знову можемо бути разом. 81 00:08:30,320 --> 00:08:31,520 -Так? -Гей. 82 00:08:31,600 --> 00:08:34,760 Ми будемо разом, та вони про це не знатимуть. 83 00:08:45,080 --> 00:08:46,560 Разом до кінця. 84 00:08:49,480 --> 00:08:50,480 До кінця. 85 00:09:01,800 --> 00:09:05,160 Слід припинити деякі роботи, якщо хочемо будувати курорт. 86 00:09:05,240 --> 00:09:07,720 Зараз не найкращий час щось починати, сину. 87 00:09:08,240 --> 00:09:09,920 Думаю, зараз саме час, тату. 88 00:09:10,000 --> 00:09:13,800 Час діяти, щоб заспокоїти членів ради директорів. 89 00:09:14,680 --> 00:09:17,280 Віктор Ентрерріос сказав: «Коли справи погіршуються, 90 00:09:17,360 --> 00:09:20,480 найгірше — це коли про це знають інші». 91 00:09:20,560 --> 00:09:24,320 Я згодна з Хакобо. Маємо виглядати, ніби нічого не сталося. 92 00:09:24,400 --> 00:09:26,000 Хай акції падають, 93 00:09:26,080 --> 00:09:29,520 ми однаково залишаємося одним з найнадійніших забудовників на ринку. 94 00:09:31,880 --> 00:09:34,680 Елоє, зараз прийдуть нові юристи? 95 00:09:35,400 --> 00:09:36,480 Так. 96 00:09:37,960 --> 00:09:39,240 Маю йти. 97 00:09:39,840 --> 00:09:41,320 Продовжимо завтра. 98 00:09:52,680 --> 00:09:55,800 Маріано попросив мене вивезти хлопців з країни. 99 00:09:55,880 --> 00:10:00,560 Туди, де не працюють закони екстрадиції, наприклад, Сейшели, Маврикій, Гаїті. 100 00:10:01,600 --> 00:10:02,760 Як варіант. 101 00:10:02,840 --> 00:10:03,960 Облиш, Мерседес. 102 00:10:06,040 --> 00:10:08,520 Ти ж найрозважливіша людина в компанії. 103 00:10:09,400 --> 00:10:11,080 Останнє, що їй потрібно — 104 00:10:11,160 --> 00:10:14,160 щоб двоє членів ради директорів стали втікачами. 105 00:10:15,640 --> 00:10:18,840 Не кажучи вже про високу ймовірність їхнього арешту. 106 00:10:19,680 --> 00:10:21,800 Зробити пару дзвінків не завадить. 107 00:10:23,000 --> 00:10:25,560 Відійдіть з дороги! Пропустіть мене! 108 00:10:25,640 --> 00:10:27,840 Вам туди не можна. 109 00:10:27,920 --> 00:10:30,360 Я постійно телефоную. Ти не береш трубку. 110 00:10:30,440 --> 00:10:32,520 Вибачте. Я викликала службу безпеки. 111 00:10:32,600 --> 00:10:35,360 -Залиште це приміщення. -Не хвилюйся, Елоє. 112 00:10:35,440 --> 00:10:38,280 Ти маєш зателефонувати до журналістів та забрати слова назад. 113 00:10:38,360 --> 00:10:40,880 Ти знаєш, я можу тобі непоправно нашкодити. 114 00:10:40,960 --> 00:10:41,840 Більше, 115 00:10:43,320 --> 00:10:46,880 ніж посадити мого сина, маючи мене у себе в ліжку? 116 00:10:50,400 --> 00:10:51,960 Заберіть від мене руки! 117 00:10:52,760 --> 00:10:55,160 -Тримайте, доки не приїде поліція. -Ні. 118 00:10:56,440 --> 00:10:58,400 Хай іде. Виведіть його. 119 00:10:58,480 --> 00:11:00,160 СЛУЖБА БЕЗПЕКИ 120 00:11:00,240 --> 00:11:01,760 Цього ти хочеш? 121 00:11:02,680 --> 00:11:05,800 Попереджую, я не сидітиму, склавши руки. 122 00:11:06,720 --> 00:11:08,120 З дороги! 123 00:11:18,480 --> 00:11:20,160 Не витримую похоронів. 124 00:11:20,960 --> 00:11:22,960 Треба було зникнути на деякий час. 125 00:11:24,680 --> 00:11:25,760 Як Рубен? 126 00:11:26,840 --> 00:11:27,720 Погано. 127 00:11:29,640 --> 00:11:31,960 Та я гадав, буде гірше. 128 00:11:34,000 --> 00:11:35,480 Все ще не вірю в це. 129 00:11:36,280 --> 00:11:37,280 І я. 130 00:11:41,000 --> 00:11:42,760 Ми могли з ним поговорити. 131 00:11:44,880 --> 00:11:47,600 Дідько, якщо йому було так погано, ми б могли допомогти. 132 00:11:51,200 --> 00:11:52,240 І що тепер? 133 00:11:54,360 --> 00:11:55,440 Про що це ти? 134 00:11:56,560 --> 00:11:59,560 Про нас… після всього, що сталося. 135 00:12:01,640 --> 00:12:05,800 Якщо б ти засвідчив, що ти пам'ятаєш, що ми не примушували Альбу… 136 00:12:05,880 --> 00:12:07,320 Та я не пам'ятаю. 137 00:12:07,400 --> 00:12:10,320 -Звісно. -Альба була моєю дівчиною. Що б я зробив? 138 00:12:10,400 --> 00:12:14,240 -Іноді здається, ми з нею ще разом. -Вона певно відчувала те саме. 139 00:12:14,320 --> 00:12:17,640 -Це тому тобі зменшили вирок. -Так, звісно. 140 00:12:17,720 --> 00:12:20,560 З 25 до 15, так? Як щедро. 141 00:12:23,640 --> 00:12:26,320 Якщо це було так важливо, чому не сказав мені? 142 00:12:27,640 --> 00:12:31,600 Я б нічого не сказав Уґо та Рубену, та чому не сказав мені? 143 00:12:34,320 --> 00:12:36,680 Я справді не хочу, щоб наша дружба закінчилась. 144 00:12:38,240 --> 00:12:40,040 Ти мені як брат. 145 00:12:40,120 --> 00:12:43,440 Після смерті батьків Клара і ти були моєю сім'єю. 146 00:12:46,240 --> 00:12:47,280 Слухай, Бруно… 147 00:12:49,280 --> 00:12:52,000 сталося багато всього, що розділило нас. 148 00:12:54,120 --> 00:12:56,320 Сподіваймося, час розставить усе по місцях. 149 00:13:09,040 --> 00:13:10,520 Через це треба пройти. 150 00:13:11,720 --> 00:13:12,640 Необхідно. 151 00:13:14,720 --> 00:13:17,560 Не можу повірити, що їм знову все минулося. 152 00:13:17,640 --> 00:13:19,120 Буде новий суд. 153 00:13:19,200 --> 00:13:22,080 Так, та б'юся об заклад, у них буде привід, щоб відкладати його. 154 00:13:22,160 --> 00:13:25,200 -Давайте вже змінимо тему. -Давай. 155 00:13:27,640 --> 00:13:30,120 Тірсо продає товари з магазину. 156 00:13:30,720 --> 00:13:34,000 -Я розміщу дещо в інтернеті. -Дуже гарна ідея. 157 00:13:34,080 --> 00:13:36,640 Звісно. Вона моя. 158 00:13:36,720 --> 00:13:39,480 Я буді працювати лише за записом. 159 00:13:40,040 --> 00:13:44,520 Коли дізнаюся, чи мене посадять до в'язниці, спробую продати все. 160 00:13:51,040 --> 00:13:53,440 Ну, я піду. Треба поговорити з Мартою. 161 00:13:54,320 --> 00:13:55,680 Поговоримо згодом? 162 00:13:55,760 --> 00:13:57,440 -Я зателефоную. -Веселіше. 163 00:14:02,560 --> 00:14:05,760 Скільки вона ще страждатиме через тих мерзотників. 164 00:14:08,840 --> 00:14:11,640 Ти боїшся того, що вони можуть тобі зробити? 165 00:14:14,720 --> 00:14:18,960 Моє життя — лайно, Беґо. Я завжди боровся за кращу долю. 166 00:14:20,160 --> 00:14:21,120 У мене нікого немає. 167 00:14:21,200 --> 00:14:24,720 Я намагаюся робити як краще, а все завжди виходить найгірше. 168 00:14:28,000 --> 00:14:31,200 Це неправда. Ти не один, Тірсо. 169 00:14:33,280 --> 00:14:34,360 У тебе є Альба… 170 00:14:36,560 --> 00:14:37,960 І я. 171 00:14:54,360 --> 00:14:55,520 Мам, я не голодний. 172 00:14:58,600 --> 00:15:00,120 Звідки ти знаєш, що це я? 173 00:15:03,880 --> 00:15:06,440 Я накричав на Росаріо, то вона не скоро повернеться. 174 00:15:07,160 --> 00:15:11,200 Любий, не лякай її. Без неї цей будинок обросте брудом. 175 00:15:12,760 --> 00:15:14,600 Мамо, іди. Залиш мене в спокої. 176 00:15:18,640 --> 00:15:19,880 Тобі потрібно поїсти. 177 00:15:22,840 --> 00:15:24,000 Може, пізніше. 178 00:15:28,000 --> 00:15:30,240 Мені дзвонила Сандра. Вона хвилюється. 179 00:15:30,960 --> 00:15:32,880 Ти не відповідаєш на її дзвінки. 180 00:15:36,440 --> 00:15:37,840 Я не хочу. 181 00:15:38,920 --> 00:15:41,560 Вона захотіла тебе повернути. 182 00:15:42,240 --> 00:15:43,680 Вона точно тебе любить. 183 00:15:45,240 --> 00:15:48,200 -Буде шкода втратити її знову. -Я не втрачу її. 184 00:15:50,040 --> 00:15:53,560 Її батько ніколи мене не любив, а після цього, уяви собі. 185 00:15:53,640 --> 00:15:57,200 Ти подбай про Сандру, а я подбаю про її батька. 186 00:15:57,280 --> 00:15:59,120 Не можу про це зараз думати. 187 00:16:00,440 --> 00:16:02,840 Не можу викинути Уґо з голови. 188 00:16:08,000 --> 00:16:10,240 -А ти був там, коли він… -Так. 189 00:16:10,320 --> 00:16:11,200 Зрозуміло. 190 00:16:13,000 --> 00:16:14,920 Життя — лайно, мамо. 191 00:16:16,680 --> 00:16:17,720 Іноді так і є. 192 00:16:19,600 --> 00:16:22,520 Та коли бачиш світ лише так, втрачаєш здатність бачити красу. 193 00:16:23,920 --> 00:16:24,800 Справді. 194 00:16:26,800 --> 00:16:30,440 А ти з суддею? Це лайно, чи краса? 195 00:16:32,080 --> 00:16:33,080 Усе разом. 196 00:16:35,200 --> 00:16:39,840 Я зустріла його одночасно з твоїм батьком. Кінець історії тобі відомий. 197 00:16:40,440 --> 00:16:44,240 -Так. Мені і всій Іспанії. -Я мала щось робити, Рубене. 198 00:16:47,200 --> 00:16:50,200 Найму для тебе кращих адвокатів для наступного суду. 199 00:16:51,320 --> 00:16:53,240 Так, мамо, та ти чудово знаєш, 200 00:16:53,320 --> 00:16:56,840 що все, що ми виграли — це трохи часу до в'язниці. 201 00:17:00,440 --> 00:17:01,440 За що? 202 00:17:04,560 --> 00:17:08,640 Я нічого поганого не зробив. Чому я маю гнити у в'язниці? 203 00:17:13,800 --> 00:17:16,280 Часом мені здається, Уґо обрав вірний шлях. 204 00:17:16,840 --> 00:17:18,240 Не кажи дурниць. 205 00:17:21,320 --> 00:17:23,880 Я не переживу, якщо з тобою щось трапиться. 206 00:17:24,880 --> 00:17:27,040 Це все через ту погань Альбу. 207 00:17:34,640 --> 00:17:36,520 Я не хочу за ґрати. 208 00:17:45,560 --> 00:17:48,520 Перш ніж викинути мене, вислухай, будь ласка. 209 00:17:54,040 --> 00:17:56,880 Тільки покваптеся. Неприємно бачити ваше обличчя. 210 00:17:58,600 --> 00:18:04,440 Я тебе розумію, тому говоритиму коротко. Я прийшла запропонувати угоду. 211 00:18:06,200 --> 00:18:07,320 Угоду? 212 00:18:07,400 --> 00:18:11,760 Піди до поліції і скажи, що твої свідчення були фальшиві, 213 00:18:11,840 --> 00:18:14,960 ти хотіла отримати гроші від Рубена і помститися йому. 214 00:18:16,520 --> 00:18:19,400 А я подбаю, щоб ти була забезпечена на все життя. 215 00:18:21,320 --> 00:18:24,120 Як не згодишся, я перетворю твоє життя на пекло. 216 00:18:24,880 --> 00:18:27,840 Ви прийшли до мене додому, щоб погрожувати? 217 00:18:29,360 --> 00:18:30,920 У вас є совість? 218 00:18:32,000 --> 00:18:32,960 Забирайтеся. 219 00:18:35,760 --> 00:18:38,480 Я не маю сумнівів, це було жахливо. 220 00:18:41,160 --> 00:18:42,560 А твоя сім'я? 221 00:18:45,480 --> 00:18:50,240 Присягаюся, якщо ти не підеш на угоду, я зроблю все, щоб зруйнувати їхні життя. 222 00:18:51,480 --> 00:18:55,720 Ти не уявляєш, скільки грошей і впливу я маю. 223 00:18:57,400 --> 00:18:59,320 Повірте, уявляю. 224 00:19:03,920 --> 00:19:05,600 Якщо приймеш мою пропозицію, 225 00:19:07,160 --> 00:19:11,120 тебе засудять за фальшиві обвинувачення та лжесвідчення у кримінальній справі. 226 00:19:11,200 --> 00:19:12,680 Це рік у в'язниці. 227 00:19:15,560 --> 00:19:18,320 Коли вийдеш, у тебе буде все, що забажаєш. 228 00:19:18,400 --> 00:19:20,200 У тебе і твоїх рідних. 229 00:19:21,600 --> 00:19:22,840 Усі будуть щасливі. 230 00:19:24,760 --> 00:19:26,160 Твоя родина і моя. 231 00:19:28,040 --> 00:19:31,000 Ви звикли, що влада дає усе, так? 232 00:19:33,440 --> 00:19:38,360 Та всі гроші світу не врятують ваших сина та племінника від в'язниці. 233 00:19:41,080 --> 00:19:42,440 Я на це очікувала. 234 00:19:44,720 --> 00:19:49,480 Та як я вийду за двері, ти обміркуєш мої слова. 235 00:19:52,240 --> 00:19:53,920 Ти була дуже хороброю… 236 00:19:55,480 --> 00:19:56,440 дуже твердою. 237 00:19:58,200 --> 00:19:59,880 Сподіваюся, ти ще й розумна. 238 00:20:02,600 --> 00:20:04,800 Я подзвоню, щоб у тебе був мій номер. 239 00:20:04,880 --> 00:20:06,040 Немає потреби. 240 00:20:08,400 --> 00:20:09,720 Подумай про це… 241 00:20:12,920 --> 00:20:15,000 та зроби правильний для себе вибір. 242 00:20:16,480 --> 00:20:18,920 Або я зруйную життя всіх, кого ти любиш. 243 00:20:40,480 --> 00:20:41,400 Тату… 244 00:20:42,120 --> 00:20:44,200 Тепер, коли ти повернув собі життя… 245 00:20:46,480 --> 00:20:48,040 не марнуй його не це. 246 00:20:48,800 --> 00:20:50,760 Ти ж не палиш. 247 00:20:55,800 --> 00:20:58,240 З 21 березня 1995 року. 248 00:21:00,040 --> 00:21:01,240 Дня мого народження. 249 00:21:02,760 --> 00:21:06,040 Коли в тебе буде син, дізнаєшся, чим жертвують батьки. 250 00:21:07,440 --> 00:21:08,640 Як Рубен? 251 00:21:10,760 --> 00:21:13,840 Певно, жахливо, коли друг вбиває себе у тебе на очах. 252 00:21:17,400 --> 00:21:18,720 Йому зараз нелегко. 253 00:21:20,200 --> 00:21:21,080 Для нього це удар. 254 00:21:21,760 --> 00:21:24,040 Краще б на його місці був я. 255 00:21:29,200 --> 00:21:30,120 Сину… 256 00:21:34,080 --> 00:21:35,320 ви це зробили? 257 00:21:39,560 --> 00:21:41,040 Зґвалтували ту дівчину? 258 00:21:42,760 --> 00:21:45,400 Якщо так, я хочу знати, чим я тебе підвів. 259 00:21:45,480 --> 00:21:47,280 Бо я винний так само, як і ти. 260 00:21:49,520 --> 00:21:51,240 Ти ні в чому не винний, тату. 261 00:21:52,720 --> 00:21:54,000 Ти був найкращим. 262 00:21:57,160 --> 00:22:01,280 Просто іноді ми з кузеном робимо неправильний вибір. 263 00:22:04,080 --> 00:22:06,360 Тієї ночі все було так непевно. 264 00:22:08,360 --> 00:22:09,520 Ми багато випили… 265 00:22:11,680 --> 00:22:13,240 були й наркотики. 266 00:22:23,080 --> 00:22:26,880 Я не хочу, щоб це звучало, як виправдання, та це… була… 267 00:22:28,880 --> 00:22:30,400 це була ідея Рубена. 268 00:22:47,520 --> 00:22:51,720 -Доброго ранку. Зробити тобі кави? -Ні. Я не буду снідати. 269 00:22:53,760 --> 00:22:57,640 Що з твоїм обличчям? Ніби щойно повернувся з вечірки. 270 00:22:57,720 --> 00:23:00,360 Здається, ти спав у кімнаті для гостей, так? 271 00:23:04,360 --> 00:23:05,240 Ну… 272 00:23:06,360 --> 00:23:08,920 -Поїду до Сандри. -Як у вас справи? 273 00:23:10,240 --> 00:23:11,120 Добре. 274 00:23:12,680 --> 00:23:15,040 Вона так чекала на весілля. 275 00:23:15,600 --> 00:23:18,480 Якого дідька, тату? Хто зараз пам'ятає про нього? 276 00:23:18,560 --> 00:23:22,960 Сину, мене дуже хвилює твоя реакція на цю ситуацію. 277 00:23:23,040 --> 00:23:24,280 Так, тату. Я бачу. 278 00:23:24,360 --> 00:23:25,920 І я подумав… 279 00:23:26,640 --> 00:23:28,160 Це просто ідея. 280 00:23:28,240 --> 00:23:32,120 Я подумав, може буде корисно сходити до докторки Саларіч? 281 00:23:32,800 --> 00:23:35,520 Що? До тієї сволоти, що свідчила проти мене? 282 00:23:35,600 --> 00:23:37,520 Раніше від неї була користь. Це лише думка. 283 00:23:37,600 --> 00:23:40,840 То їй розказати про дитячі травми, чи про дорослі? 284 00:23:40,920 --> 00:23:42,520 Ти звинувачуєш батьків? 285 00:23:42,600 --> 00:23:45,320 З чого б це? Ви обидва — кляті рольові моделі. 286 00:23:45,400 --> 00:23:49,480 Не смій звинувачувати нас за те лайно, що коїться в твоїй голові. 287 00:23:49,560 --> 00:23:53,800 Звичайно, ні! Ти ні в чому не винний. Ця сім'я — кляте лайно, тату! 288 00:23:53,880 --> 00:23:57,720 Це я маю йти до психолога? Відчепись від мене, дідько б тебе взяв! 289 00:24:03,640 --> 00:24:06,040 Розкажи, що за невідкладна в справа. 290 00:24:06,120 --> 00:24:07,240 Бачиш, Елоє… 291 00:24:08,520 --> 00:24:13,360 все, що трапилося з початку суду, дуже впливає на компанію. 292 00:24:14,200 --> 00:24:15,520 Я це розумію. 293 00:24:16,320 --> 00:24:19,400 Її інтрижка з суддею була останньою краплею. 294 00:24:19,480 --> 00:24:21,920 Яка забезпечила недійсність вироку. 295 00:24:22,000 --> 00:24:24,840 Облиш, ти знаєш, це лише купило нам трохи часу. 296 00:24:24,920 --> 00:24:29,640 Це не рішення проблеми. А шкода компанії була завдана миттєво. 297 00:24:30,600 --> 00:24:33,680 Якщо зараз це не виправити, пізніше буде неможливо. 298 00:24:34,760 --> 00:24:39,280 -Іван, що ти хочеш мені сказати? -Мерседес завдала нам достатньо проблем. 299 00:24:39,960 --> 00:24:43,720 Час уже нам брати все до своїх рук, тобі і мені. 300 00:24:53,400 --> 00:24:56,200 Я роблю лише те, що зробив би твій батько. 301 00:24:56,800 --> 00:24:59,000 Він обрав Мерседес для управління… 302 00:24:59,080 --> 00:25:02,200 Дідько, Елоє! Що б подумав батько, якби був тут? 303 00:25:02,280 --> 00:25:06,800 Компанія, яку він любив більш за все, більш за сім'ю, руйнується. 304 00:25:10,600 --> 00:25:12,640 Ти і я, Елоє. 305 00:25:14,480 --> 00:25:15,440 Ти і я. 306 00:25:25,320 --> 00:25:27,360 -Чому ти прийшов? -Де Тірсо? 307 00:25:27,440 --> 00:25:29,800 -Тут його немає. -Де той козел? 308 00:25:29,880 --> 00:25:33,200 Немає його. І не буде. Тому відвали. 309 00:25:37,320 --> 00:25:40,480 Рубене, я викличу поліцію, якщо не заберешся. 310 00:25:42,360 --> 00:25:43,600 Ти мене чуєш? 311 00:25:46,440 --> 00:25:48,000 Забирайся до дідька, кажу! 312 00:25:49,120 --> 00:25:50,080 Ти мене чуєш? 313 00:26:07,760 --> 00:26:10,600 Скажи йому, що ми скоро побачимося. Гаразд? 314 00:26:10,680 --> 00:26:12,000 Клята сучко! 315 00:26:23,720 --> 00:26:24,720 Дякую. 316 00:26:26,200 --> 00:26:28,360 Привіт, Альбо. -Привіт. 317 00:26:28,440 --> 00:26:30,760 -Як ти? -Добре. 318 00:26:33,120 --> 00:26:36,120 -Хотів поговорити… -Ти ж закінчив торгівлю наркотою? 319 00:26:36,200 --> 00:26:39,160 Твоє життя — лайно. Ти, бідненький, зовсім один. 320 00:26:39,240 --> 00:26:41,360 -Ти лайнюк, Тірсо. -Що сталося? 321 00:26:41,440 --> 00:26:43,640 Рубен тебе шукав. 322 00:26:43,720 --> 00:26:46,160 -Справді? Ти в порядку? -Я — так. 323 00:26:46,240 --> 00:26:49,040 Він перевернув усе догори й узяв наркотики. 324 00:26:49,120 --> 00:26:51,360 -Решту я викинула? -Що ти зробила? 325 00:26:51,440 --> 00:26:53,440 -Дідько, Беґо! -Іди в дупу! 326 00:26:53,520 --> 00:26:56,560 -Ти все ще це робиш? -Ні! Вже більше місяця! 327 00:26:56,640 --> 00:26:58,000 То навіщо б ти їх зберігав? 328 00:26:58,080 --> 00:27:00,960 Я маю віддати їх дилеру. Все дуже напружено. 329 00:27:01,040 --> 00:27:02,520 А дилер ще одному дилеру. 330 00:27:04,000 --> 00:27:05,280 Ти дурепа! 331 00:27:05,360 --> 00:27:06,560 Ні, це ти дурень! 332 00:27:10,760 --> 00:27:14,320 Я присягаюся, я не робив цього більше місяця. Присягаюся. 333 00:27:16,720 --> 00:27:18,240 Як скажеш, Тірсо. 334 00:27:29,640 --> 00:27:31,000 Іди звідси, будь ласка. 335 00:27:34,400 --> 00:27:35,800 Сесаре, прошу тебе. 336 00:27:43,200 --> 00:27:44,120 Дочка? 337 00:27:46,880 --> 00:27:47,800 Сесаре… 338 00:27:55,600 --> 00:27:57,120 У неї був критичний стан. 339 00:27:57,200 --> 00:27:58,880 МІСЦЕВА ПОЛІЦІЯ 340 00:27:58,960 --> 00:28:02,480 Я не знав, куди піти. Пробач. Я не хотів приходити. 341 00:28:03,400 --> 00:28:04,640 -Заспокойся. -Та… 342 00:28:11,000 --> 00:28:12,760 БАР 343 00:28:12,840 --> 00:28:15,640 -Те, що сталося, було жорстко. -Привіт, лайнюки. 344 00:28:23,240 --> 00:28:25,200 Гей! Налий мені пива. 345 00:28:26,360 --> 00:28:28,560 Це клята блондинка, звичайно. 346 00:28:29,680 --> 00:28:31,360 Можна два пива, будь ласка? 347 00:28:38,680 --> 00:28:40,600 Ну? Як ти? 348 00:28:41,520 --> 00:28:44,120 Буде краще, коли доп'ю це. 349 00:29:00,880 --> 00:29:03,520 ЖІНОЧИЙ ТУАЛЕТ 350 00:29:51,720 --> 00:29:52,640 Привіт. 351 00:29:53,760 --> 00:29:57,880 -Судова заборона. Тобі не можна тут бути. -Облиш, Альбо. Досить брехні. 352 00:29:58,400 --> 00:30:00,320 Ми обидва знаємо, що тобі сподобалося. 353 00:30:05,440 --> 00:30:06,960 Як щодо нашого моменту? 354 00:30:08,840 --> 00:30:13,320 Коли я повернувся, щоб побути з тобою наодинці. Не пам'ятаєш? 355 00:30:47,120 --> 00:30:49,280 ЯК ДИВНО ЖИТИ 356 00:30:51,080 --> 00:30:54,040 Не розумію. Вранці все було так добре. 357 00:30:55,360 --> 00:30:56,960 Що кажуть лікарі? 358 00:30:59,520 --> 00:31:02,200 Не говорив з ними. Лише з колишньою дружиною. 359 00:31:03,400 --> 00:31:06,320 Здається, вона погано реагує на лікування. 360 00:31:07,120 --> 00:31:08,160 Бідна дитина. 361 00:31:13,560 --> 00:31:15,400 -Дякую тобі. - За що? 362 00:31:16,920 --> 00:31:19,560 За те, що вислухала. Що не вигнала. 363 00:31:20,800 --> 00:31:22,400 Не треба дякувати. 364 00:31:22,480 --> 00:31:24,480 Олівія часто про тебе питає. 365 00:31:25,760 --> 00:31:27,400 -Твоя дочка — янгол. -Так. 366 00:31:28,480 --> 00:31:31,440 Вона впевнена, що ми зустрічаємось. 367 00:31:32,520 --> 00:31:35,360 Якщо не зараз, то зустрічатимемося в майбутньому. 368 00:31:37,960 --> 00:31:38,840 Зрозуміло… 369 00:31:43,280 --> 00:31:44,600 дівчата — вони такі. 370 00:31:46,800 --> 00:31:47,680 Кларо… 371 00:32:02,360 --> 00:32:03,800 Справа в тому… 372 00:32:05,920 --> 00:32:07,960 що коли я з тобою, мені добре. 373 00:32:09,080 --> 00:32:10,560 Я відчуваю спокій. 374 00:32:14,080 --> 00:32:16,560 Ти допомагаєш забути про все лайно навколо. 375 00:32:22,760 --> 00:32:23,680 Сесаре… 376 00:32:25,440 --> 00:32:26,480 ні. 377 00:32:28,600 --> 00:32:29,480 Гаразд. 378 00:32:30,800 --> 00:32:31,680 Пробач. 379 00:32:56,280 --> 00:32:59,960 Луїсіто, скільки разів я казала, що не можна тут гратися? 380 00:33:00,880 --> 00:33:03,840 -Де ти взяв м'яч? -Мені його дав один чоловік. 381 00:33:04,480 --> 00:33:05,840 Чоловік? Який чоловік? 382 00:33:07,800 --> 00:33:11,680 Луїсіто, не можна приймати подарунки від незнайомців. 383 00:33:11,760 --> 00:33:12,640 Добре. 384 00:33:13,320 --> 00:33:15,280 Не сказав би, що я незнайомець. 385 00:33:17,040 --> 00:33:18,600 Можна, я залишу собі м'яч? 386 00:33:20,080 --> 00:33:22,520 Так, любий. Та грайся на вулиці, добре? 387 00:33:24,680 --> 00:33:28,400 Вони в цьому віці невгамовні. Рубен був такий самий. 388 00:33:28,480 --> 00:33:31,800 Не зупинявся ні на мить. Очі втомлювалися стежити за ним. 389 00:33:33,200 --> 00:33:34,800 Мені шкода щодо суду, 390 00:33:35,760 --> 00:33:38,320 та те, що вони зробили з Альбою, непростимо. 391 00:33:41,080 --> 00:33:44,520 Якби я краще його виховував, більше часу проводив із ним. 392 00:33:44,600 --> 00:33:47,080 Є… речі… 393 00:33:48,080 --> 00:33:50,080 як би не намагався, вони виходять погано. 394 00:33:53,120 --> 00:33:55,400 -Мамо, можна мені морозива? -Так? 395 00:33:56,360 --> 00:33:59,400 -Яке твоє улюблене? -З нугою. 396 00:33:59,480 --> 00:34:00,960 Невже! Моє також! 397 00:34:01,720 --> 00:34:03,560 Візьми одне, любий. 398 00:34:05,400 --> 00:34:06,760 Не слід сюди приходити. 399 00:34:07,520 --> 00:34:10,640 Це ти мені написала, що хочеш поговорити. 400 00:34:11,320 --> 00:34:12,880 Знаю, та не тут. 401 00:34:14,120 --> 00:34:15,160 Гаразд. 402 00:34:16,080 --> 00:34:17,200 Тобі подзвонити? 403 00:34:17,880 --> 00:34:19,000 Я сама подзвоню. 404 00:34:20,280 --> 00:34:21,160 Зателефоную. 405 00:34:22,400 --> 00:34:24,520 Іди. Тоньо може прийти. 406 00:34:25,720 --> 00:34:27,920 Твій чоловік не знає свого щастя. 407 00:34:38,000 --> 00:34:38,880 Привіт. 408 00:34:39,840 --> 00:34:40,960 Як справи? 409 00:34:43,080 --> 00:34:44,920 Ти не бачив мого кузена Рубена? 410 00:34:46,360 --> 00:34:48,520 Ні. А що? 411 00:34:48,600 --> 00:34:52,040 Весь день його шукаю, не можу знайти. 412 00:34:52,120 --> 00:34:53,840 Тут його не знайдеш. 413 00:34:58,240 --> 00:34:59,240 Можна зайти? 414 00:35:00,960 --> 00:35:03,680 -Звісно. Заходь. -Ти нічого не сказав. 415 00:35:06,440 --> 00:35:10,240 Не знаю, де він може бути, та певно він не в гуморі. 416 00:35:10,320 --> 00:35:12,800 Між нами, Уґо нас дійсно підставив. 417 00:35:13,680 --> 00:35:16,040 Він застрелився, а ми виглядаємо винними. 418 00:35:18,720 --> 00:35:20,920 В очах людей це нам не на користь. 419 00:35:22,720 --> 00:35:26,960 -Що знаєш про Альбу? -Нічого. 420 00:35:29,120 --> 00:35:30,600 А що? Чому питаєш? 421 00:35:31,240 --> 00:35:33,040 Цікаво просто. Не знаю. 422 00:35:34,880 --> 00:35:35,800 Я сказав. 423 00:35:36,400 --> 00:35:40,160 Все скінчено. Як я міг раніше не помічати цього. 424 00:35:41,640 --> 00:35:42,720 Та тепер я бачу. 425 00:35:44,080 --> 00:35:46,040 І я знаю, що насправді важливо. 426 00:35:48,520 --> 00:35:49,640 В дупу її. 427 00:35:49,720 --> 00:35:52,160 Оце мій Бруно. Мій хлопець. 428 00:35:53,240 --> 00:35:56,440 Тепер подбаймо про чокнутого кузена. Розвеселімо його. 429 00:35:56,520 --> 00:36:00,760 -Якщо він на це зараз здатний. -Ти побачиш, як він оговтається. 430 00:36:03,320 --> 00:36:06,080 Подивимось. Де, в дідька, цей хлопець? 431 00:36:06,160 --> 00:36:08,200 -Не розумію. -Чекай. 432 00:36:11,840 --> 00:36:13,280 Я точно знаю, де він. 433 00:36:20,120 --> 00:36:21,960 Тобі не можна бути тут, Рубене. 434 00:36:22,920 --> 00:36:24,360 У мене є ключі Уґо. 435 00:36:25,800 --> 00:36:28,280 -Що він, в дідька, тут робить? -Спокійно. 436 00:36:28,880 --> 00:36:32,440 -Він хвилюється про тебе, як і я. -Гей, нам не слід тут бути. 437 00:36:32,520 --> 00:36:35,840 А ось і наш Говорячий цвіркун. 438 00:36:37,840 --> 00:36:39,880 Я все-таки залишуся тут. 439 00:36:39,960 --> 00:36:42,640 Занюхаю це й вип'ю останнє віскі з Уґо. 440 00:36:46,760 --> 00:36:49,360 -Облиш, кузене, йдемо. -Ніхто звідси не піде. 441 00:37:04,640 --> 00:37:07,000 Бачили б ви свої кляті морди. 442 00:37:10,880 --> 00:37:13,080 Знаєш, яка, в біса, чудова ідея? 443 00:37:14,200 --> 00:37:18,480 Дати урок мудаку Тірсо і клятій Альбі. 444 00:37:19,040 --> 00:37:21,400 Згодні? За те, що зламали нам життя. 445 00:37:23,360 --> 00:37:25,920 Так, я згоден, та прибери пушку. 446 00:37:26,520 --> 00:37:28,800 Вони, в біса, вбили Уґо. 447 00:37:30,320 --> 00:37:34,520 Ніхто не чіпатиме Тірсо або Альбу. Ми маємо думати про подальший процес. 448 00:37:37,080 --> 00:37:39,600 -Уґо сам укоротив собі віку. -Рубене, поклади пістолет. 449 00:37:39,680 --> 00:37:42,040 Тобі взагалі на нас начхати. 450 00:37:44,200 --> 00:37:48,880 Чому ти так кажеш? Це неправда. Ви мені як брати. 451 00:37:51,040 --> 00:37:51,960 Ви це знаєте. 452 00:37:57,040 --> 00:37:58,640 Де ти це взяв? 453 00:37:58,720 --> 00:38:03,560 У мене є ключі від сейфу. Хочеш, дам і тобі? Там їх багато. 454 00:38:04,360 --> 00:38:05,400 Ну… 455 00:38:07,240 --> 00:38:09,840 Ні. Одного немає. Того, яким він застрелився. 456 00:38:15,720 --> 00:38:19,160 Ну, якщо ми тут, то давайте пити? 457 00:38:26,400 --> 00:38:27,800 Гей! 458 00:38:27,880 --> 00:38:30,840 -Чому забув келих для Уґо? -Кузене, опусти пушку. 459 00:38:33,040 --> 00:38:33,880 Кузене, 460 00:38:34,400 --> 00:38:36,400 досить цих ігор, віддай її мені. 461 00:38:39,760 --> 00:38:41,280 Для Уґо? Не проблема. 462 00:38:42,640 --> 00:38:47,200 ЦИВІЛЬНА ГВАРДІЯ — ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО 463 00:38:47,280 --> 00:38:49,680 То нумо вип'ємо. 464 00:38:49,760 --> 00:38:51,280 Не кажи цього, блін. 465 00:38:54,280 --> 00:38:55,200 Добре. 466 00:39:35,760 --> 00:39:38,400 Не розумію, чому не зателефонувати копам. 467 00:39:38,480 --> 00:39:40,720 -Є причини. Повір мені. -Справді? 468 00:39:40,800 --> 00:39:44,680 Він шукав Тірсо, перелякав мене, дошкуляв тобі в барі. 469 00:39:45,320 --> 00:39:47,360 Зателефонуй Марті, що вона думає. 470 00:39:48,840 --> 00:39:51,280 Прокинься, Альбо. Треба сповістити копів. 471 00:39:51,360 --> 00:39:54,680 Ніякої поліції, Марти чи ще когось! Трясця! 472 00:39:56,560 --> 00:39:59,240 Мені потрібно подумати й діяти спокійно. 473 00:39:59,920 --> 00:40:02,680 Я не дозволю цьому побороти мене. 474 00:40:04,600 --> 00:40:05,600 Трясця! 475 00:40:13,840 --> 00:40:14,720 Принаймні… 476 00:40:16,880 --> 00:40:18,320 є гарна новина. 477 00:40:20,440 --> 00:40:21,320 Дивись. 478 00:40:22,880 --> 00:40:25,080 У тебе багато шанувальників. 479 00:40:26,400 --> 00:40:27,840 Звідусіль. 480 00:40:28,760 --> 00:40:29,720 Нідерланди. 481 00:40:30,720 --> 00:40:31,800 Італія. 482 00:40:32,520 --> 00:40:33,440 Іспанія. 483 00:40:37,160 --> 00:40:38,680 Ти вже зірка, подружко. 484 00:40:44,040 --> 00:40:46,880 «Ти надихаєш нас із донькою». 485 00:40:47,480 --> 00:40:51,280 «За цю боротьбу ти заслуговуєш на правосуддя». 486 00:40:51,360 --> 00:40:54,120 ВСІ ЗА АЛЬБУ. АЛЬБА ЗА ВСІХ. 487 00:40:54,200 --> 00:40:57,160 «Завдяки твоїй мужності я пишаюся тим, що я жінка». 488 00:40:59,160 --> 00:41:03,720 «Такі люди, як ти, надихають». «Дякуємо, Альбо. Ми з тобою». 489 00:41:18,880 --> 00:41:21,920 -Що він зробив? -Він лише хотів мене налякати. 490 00:41:22,000 --> 00:41:25,120 Що це значить? Той псих міг зробити будь-що. 491 00:41:25,200 --> 00:41:28,560 Та не зробив. Це скінчилось. Просто хотіла тобі розказати. 492 00:41:28,640 --> 00:41:30,600 -Я вб'ю того покидька. -Бруно, ні. 493 00:41:30,680 --> 00:41:33,880 -Не можна нічого робити. -Присягаюся, коли його побачу. 494 00:41:34,760 --> 00:41:39,160 -Він більше до тебе не підійде. -Бруно, з ним нічого не можна робити. 495 00:41:40,160 --> 00:41:41,560 Поводься, як зазвичай. 496 00:41:41,640 --> 00:41:44,520 Якщо щось зробиш, ми втратимо цю можливість. 497 00:41:44,600 --> 00:41:46,600 Ти сам сказав, що ми дуже близько. 498 00:41:47,520 --> 00:41:48,400 Добре? 499 00:41:49,200 --> 00:41:51,600 І так, це було важко, бо я… 500 00:41:52,800 --> 00:41:55,440 Я не очікувала побачити його перед собою, та… 501 00:41:56,600 --> 00:41:58,400 Все добре. Гаразд? 502 00:42:00,320 --> 00:42:02,760 Мене так просто не налякати. 503 00:42:02,840 --> 00:42:04,400 Навіть не заявиш на нього? 504 00:42:05,360 --> 00:42:07,080 Йому заборонено наближатися до тебе. 505 00:42:08,160 --> 00:42:12,160 Ні, ніяких заяв. Я намагаюся потягнути час із Мерседес. 506 00:42:12,240 --> 00:42:13,800 Гаразд? Скоро зателефоную. 507 00:42:16,040 --> 00:42:17,160 Добре. 508 00:42:41,320 --> 00:42:42,440 Привіт, Альбо. 509 00:42:43,240 --> 00:42:46,080 -Добрий вечір, Мерседес. -Прийняла рішення? 510 00:42:48,480 --> 00:42:49,840 Тому й телефоную. 511 00:42:50,920 --> 00:42:51,840 Потрібен час. 512 00:42:54,120 --> 00:42:55,320 Поквапся. 513 00:42:55,880 --> 00:42:58,400 Коли буде відповідь, я передзвоню. 514 00:42:58,480 --> 00:42:59,320 Дуже добре. 515 00:43:10,840 --> 00:43:11,800 Елоє… 516 00:43:12,960 --> 00:43:15,040 Постав когось слідкувати за Альбою. 517 00:43:15,800 --> 00:43:17,000 Бути її тінню. 518 00:43:18,400 --> 00:43:19,680 На добраніч. 519 00:43:19,760 --> 00:43:24,400 Ні. Зачекай. Залишся трішки. Зараз так добре, тихо. 520 00:43:26,520 --> 00:43:27,440 Побудьмо разом. 521 00:43:34,600 --> 00:43:37,840 Поглянь на себе. Працюєш увесь день, а виглядаєш гарно. 522 00:43:44,120 --> 00:43:45,640 Зупинись, Тоньо. 523 00:43:46,880 --> 00:43:49,760 Не можна вдавати щасливу сім'ю, бо це не так. 524 00:43:49,840 --> 00:43:52,000 Що це значить? Звісно, це так. 525 00:43:52,080 --> 00:43:56,120 Хіба ми не домовились почати спочатку? Ну ось. 526 00:43:56,200 --> 00:43:59,680 З Луїсіто все добре. Він здоровий і щасливий. У нас кохання. 527 00:43:59,760 --> 00:44:03,120 Твою маленьку голівку хвилює ресторан… 528 00:44:03,200 --> 00:44:05,280 Не лише ресторан, Тоньо. 529 00:44:06,680 --> 00:44:08,800 Цей рік був дуже важким, і… 530 00:44:10,120 --> 00:44:11,480 Я наробила дурниць. 531 00:44:13,240 --> 00:44:15,320 Я робила речі, про які дуже шкодую. 532 00:44:19,320 --> 00:44:21,520 Ні. Ти добра жінка. 533 00:44:21,600 --> 00:44:26,240 Ти можеш помилитися. Та ніколи не зробиш такого, щоб шкодувати. 534 00:44:26,920 --> 00:44:29,520 -Тому ти моя. -Тоньо, зупинись. 535 00:44:36,280 --> 00:44:39,000 Пам'ятаєш, ти питав, звідки я знаю Елоя? 536 00:44:39,080 --> 00:44:39,960 Так. 537 00:44:43,680 --> 00:44:44,560 Я збрехала тобі. 538 00:44:48,080 --> 00:44:50,480 Мені заплатили, щоб я не казала поліції, 539 00:44:50,560 --> 00:44:53,480 коли знайшла обручку Рубена на місці зґвалтування. 540 00:44:54,440 --> 00:44:55,360 Ні. 541 00:44:56,000 --> 00:44:59,160 -Ти… зробила… Ні. -Це не все, Тоньо. 542 00:44:59,240 --> 00:45:02,080 Ні. Більше нічого. Я не хочу знати. 543 00:45:14,640 --> 00:45:16,160 Він зараз прийде. 544 00:45:22,200 --> 00:45:25,800 Добре, Еміліо. Зателефоную пізніше. Вибач, що примусив чекати. 545 00:45:26,640 --> 00:45:29,560 -Як дочка? -Майже без змін. 546 00:45:31,120 --> 00:45:35,400 Слухай, я передумав, і ти мені потрібен. 547 00:45:36,360 --> 00:45:39,440 Я навіть не пам'ятаю, чому я зупинив нашу співпрацю. 548 00:45:40,520 --> 00:45:42,000 Мабуть, нерви. 549 00:45:43,160 --> 00:45:44,960 Спершу ми подбаємо про Олівію. 550 00:45:45,040 --> 00:45:47,640 Скажи, скільки потрібно на нове лікування. 551 00:45:48,400 --> 00:45:50,960 І потрібно, щоб ти слідкував за Альбою. 552 00:45:52,320 --> 00:45:54,280 Я хочу знати кожен її крок. 553 00:45:57,280 --> 00:45:58,280 Пробач. 554 00:46:00,280 --> 00:46:01,400 Зараз повернуся. 555 00:46:02,000 --> 00:46:03,520 Слухаю. Так. 556 00:46:10,120 --> 00:46:11,920 -Що з тобою, Тоньо? -Привіт. 557 00:46:23,120 --> 00:46:24,240 Забирайся звідси. 558 00:46:25,160 --> 00:46:28,360 -Це не твій бар. -Для тебе — мій. 559 00:46:28,440 --> 00:46:30,880 Що тут відбувається? 560 00:46:30,960 --> 00:46:34,640 Цей мерзотник працював на Ентрерріосів багато років. Хіба ні? 561 00:46:35,680 --> 00:46:38,520 Захищав їх, підчищав за ними лайно. 562 00:46:38,600 --> 00:46:42,280 -Я представник закону, тому обережніше. -Довбаний місцевий коп. 563 00:46:42,360 --> 00:46:46,480 Ні. Це не правда. Скажи йому, Сесаре, що це неправда. 564 00:46:46,560 --> 00:46:48,680 Скажи йому. Я брешу? 565 00:46:57,520 --> 00:46:58,400 Ось. 566 00:47:06,960 --> 00:47:08,840 Як це може бути правдою? 567 00:47:08,920 --> 00:47:11,960 Я знав його змалечку. Ми були друзями. 568 00:47:12,040 --> 00:47:14,680 Пробач, Тоньо. Він справді не чистий. 569 00:47:15,200 --> 00:47:18,160 Що сталося з цим містом? Мені що, всі брешуть? 570 00:47:18,240 --> 00:47:19,120 Заспокойся. 571 00:47:19,200 --> 00:47:22,320 Ну як тут заспокоїшся. 572 00:47:22,400 --> 00:47:25,040 Краще, прийду пізніше. Добре, Тоньо? 573 00:47:25,120 --> 00:47:26,480 Добре. Бувай. 574 00:47:30,840 --> 00:47:32,280 АЛЬБІ 575 00:47:38,280 --> 00:47:40,040 Хто залишив цього конверта? 576 00:47:40,120 --> 00:47:44,120 З усім цим безладом не зрозумів. Думаю, Сесар, той, що брехун. 577 00:47:44,680 --> 00:47:46,120 -Сесар? -Так. 578 00:47:50,560 --> 00:47:54,080 Альбо, сподіваюсь, цього разу я зможу тобі допомогти. 579 00:48:03,080 --> 00:48:06,680 -Ще не пізно зупинити це божевілля. -Знову ти. Я не зупинюся. 580 00:48:06,760 --> 00:48:09,520 -Прошу тебе. Ти вже зруйнувала моє життя. -Іди звідси. 581 00:48:09,600 --> 00:48:12,800 -Я зробив для Рубена все, що міг. -Ти брешеш! 582 00:48:12,880 --> 00:48:16,320 Як слідчий суддя ти міг зробити, як бажав. 583 00:48:16,400 --> 00:48:19,200 Ти запевнив мене в цьому, щоб переспати зі мною. 584 00:48:19,280 --> 00:48:20,400 Ти справжня погань. 585 00:48:25,480 --> 00:48:30,000 -Зачекай, Мерседес. Будь ласка. -Ти знаєш, наскільки мені важливий Рубен. 586 00:48:30,080 --> 00:48:32,800 Я благала тебе допомогти, а ти мене використав. 587 00:48:32,880 --> 00:48:35,280 -Я зробив більше, ніж ти думаєш. -Пусти. 588 00:48:36,680 --> 00:48:37,760 Облиш мене. 589 00:48:38,600 --> 00:48:40,040 Облиш, я сказала! 590 00:48:43,440 --> 00:48:44,400 Мерседес! 591 00:48:55,000 --> 00:48:58,000 Якщо ти мене залишиш, я втрачу єдине, за що можна триматися. 592 00:48:58,760 --> 00:49:02,200 Ти все ще приваблива жінка. Надзвичайно приваблива. 593 00:49:03,280 --> 00:49:06,600 Відтоді, як ти сюди зайшла, я хотів тебе на цьому столі. 594 00:49:07,200 --> 00:49:08,680 Я не якась там хвойда. 595 00:49:09,280 --> 00:49:10,880 Слухай сюди, стерво. 596 00:49:10,960 --> 00:49:14,200 Це злиття — єдиний спосіб пережити кризу. 597 00:49:14,280 --> 00:49:17,840 Як об'єднаємо зусилля, інші члени ради зважать на це рішення. 598 00:49:17,920 --> 00:49:23,440 Рубен і мій син скоро сядуть за ґрати. В кінці кінців про цю справу всі забудуть. 599 00:49:23,520 --> 00:49:27,000 Прийшов попрощатися. Їду до дочки у Х'юстон. 600 00:49:27,960 --> 00:49:30,600 Не втрачай її з виду. Вдень і вночі. 601 00:49:31,320 --> 00:49:33,280 Саме це я й роблю. 602 00:49:33,360 --> 00:49:34,360 Є новини? 603 00:49:36,760 --> 00:49:38,600 Я "ХавітоХабато". 604 00:49:38,680 --> 00:49:40,360 А Хакобо — це "Джейкоб5". 605 00:49:40,920 --> 00:49:41,920 В МЕРЕЖІ 606 00:49:42,000 --> 00:49:43,080 Щойно зайшов. 607 00:49:44,440 --> 00:49:47,080 -Ти боїшся сісти за грати? -Звісно. 608 00:49:47,160 --> 00:49:48,880 Та чого ти хочеш від мене? 609 00:49:48,960 --> 00:49:51,040 Ми робимо правильні кроки. 610 00:49:52,320 --> 00:49:54,600 ДЖЕЙКОБ5: ПРИВІТ 611 00:49:54,680 --> 00:49:55,840 Привіт, Марто. 612 00:49:56,920 --> 00:49:59,280 -Що це? -Це допоможе в суді. 613 00:50:00,240 --> 00:50:01,680 Я прочитала матеріали. 614 00:50:01,760 --> 00:50:04,360 Очевидно, їх накачали та зґвалтували разом. 615 00:50:04,440 --> 00:50:07,280 Я була налякана, дуже самотня й збентежена. І я забрала скаргу. 616 00:50:07,360 --> 00:50:09,920 Ти вважаєш, у нас ті самі ґвалтівники? 617 00:50:10,000 --> 00:50:12,880 Боїшся дивитися на мене після… 618 00:50:12,960 --> 00:50:13,920 Не йди туди. 619 00:50:14,000 --> 00:50:16,480 Я знала, що вони покидьки, та ти ще гірший. 620 00:50:16,560 --> 00:50:17,720 -Чесно? -Так. 621 00:50:17,800 --> 00:50:19,680 Не гірший за тебе, дорогенька. 622 00:50:19,760 --> 00:50:20,720 -Гей! -Альба, ні. 623 00:50:20,800 --> 00:50:23,680 -Сучко! -На що витріщився? Теж хочеш в харю? 624 00:50:23,760 --> 00:50:25,760 Переклад субтитрів: Катерина Мельниченко