1
00:00:06,480 --> 00:00:09,520
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:20,280 --> 00:00:21,280
Уґо…
3
00:00:21,360 --> 00:00:24,920
Уґо, я не знаю, що готує моя мама,
та у неї є план.
4
00:00:28,920 --> 00:00:30,120
Ми не сядемо до в'язниці.
5
00:00:30,200 --> 00:00:31,120
Пробачте.
6
00:00:31,760 --> 00:00:35,240
-Пробачте, пані.
-Мерседес, чому ви зібрали нас тут?
7
00:00:35,920 --> 00:00:38,520
По-перше, я хочу подякувати, що ви тут.
8
00:00:40,640 --> 00:00:43,360
Те, що я скажу, змінить долю моєї родини,
9
00:00:44,440 --> 00:00:48,120
а також долю цього клятого суду,
який не мав трапитися взагалі.
10
00:00:53,840 --> 00:00:55,120
Уґо! Уґо!
11
00:01:15,040 --> 00:01:15,920
Що трапилось?
12
00:01:21,960 --> 00:01:24,000
Мені нелегко казати те, що я зараз скажу…
13
00:01:24,080 --> 00:01:26,240
-Що це?
-Я теж хочу знати.
14
00:01:26,320 --> 00:01:28,240
…найважче, що я колись робила.
15
00:01:28,320 --> 00:01:32,000
У нас із Мануелем Крусом були інтимні
стосунки декілька місяців тому.
16
00:01:32,080 --> 00:01:34,000
-Відколи?
-Чому ви не сказали…
17
00:01:34,080 --> 00:01:37,080
-Вона бреше.
-Суддя знає, що ви збиралися розказати?
18
00:01:37,160 --> 00:01:40,280
-Вона у відчаї.
-Не думаю, що вона бреше.
19
00:01:40,360 --> 00:01:41,840
У нас з Мануелем Крусом
20
00:01:41,920 --> 00:01:45,720
це почалося за тиждень
до його обрання на слухання справи.
21
00:01:46,960 --> 00:01:47,960
Я не адвокат,
22
00:01:48,040 --> 00:01:51,640
та стосунки з суддею можуть стати
причиною для недійсності вироку, так?
23
00:01:51,720 --> 00:01:54,760
-Ось чому вона це зробила.
-То ми маємо їй дякувати.
24
00:01:54,840 --> 00:01:58,160
Справа була скомпрометована
з самого початку процесу.
25
00:01:58,760 --> 00:02:02,680
Щоб зберегти цілісність судової системи,
закон не може закрити на це очі.
26
00:02:02,760 --> 00:02:04,160
Суд буде оголошено недійсним?
27
00:02:04,240 --> 00:02:05,960
-Що далі?
-Ось.
28
00:02:06,040 --> 00:02:07,400
Як я сказала…
29
00:02:09,840 --> 00:02:12,080
Сподіваюся, вирок оголосять недійсним.
30
00:03:40,040 --> 00:03:41,080
Дідько.
31
00:03:46,600 --> 00:03:48,000
Рубене, це Сесар.
32
00:03:49,680 --> 00:03:50,720
Заспокойся.
33
00:03:54,360 --> 00:03:57,520
-Потрібно встати. Давай.
-Ні, я не хочу лишати його.
34
00:03:57,600 --> 00:03:59,680
Треба. Ходімо.
35
00:04:00,200 --> 00:04:01,120
Давай.
36
00:04:02,120 --> 00:04:04,720
Коли я сюди прийшов… він вистрілив…
37
00:04:04,800 --> 00:04:07,640
Заспокойся. Не треба
зараз нічого казати, гаразд?
38
00:04:08,480 --> 00:04:10,920
-Добре?
-Треба зателефонувати його батьку.
39
00:04:13,600 --> 00:04:14,520
Добре?
40
00:04:14,600 --> 00:04:19,120
МІСЦЕВА ПОЛІЦІЯ
41
00:04:21,640 --> 00:04:24,720
Зателефонуй до Цивільної гвардії
та виклич швидку.
42
00:04:24,800 --> 00:04:25,920
Я побуду з ним.
43
00:04:36,080 --> 00:04:39,240
АЛЬБІ
44
00:05:00,800 --> 00:05:04,440
В очікуванні на оголошенні вироку
недійсним після заяви Мерседес Ентрерріос
45
00:05:04,520 --> 00:05:07,080
про її стосунки з суддею Мануелем Крусом,
46
00:05:07,160 --> 00:05:09,720
у нас є гаряча новина,
47
00:05:09,800 --> 00:05:11,560
смерть Уґо Ройча.
48
00:05:12,440 --> 00:05:16,760
Як заявила Цивільна гвардія,
він вкоротив собі віку.
49
00:05:17,480 --> 00:05:21,800
Після того, як його оголосили винним,
Уґо Ройч, молодший лейтенант збройних сил…
50
00:05:21,880 --> 00:05:23,880
-Марто.
-…його випустили з…
51
00:05:23,960 --> 00:05:27,480
Мені дуже шкода, Альбо.
Вирок оголошено недійсним.
52
00:05:29,040 --> 00:05:32,200
Та це не означає,
що вони вийдуть сухими з води.
53
00:05:32,280 --> 00:05:34,720
Буде новий процес, будь певна.
54
00:05:35,560 --> 00:05:36,480
І ще…
55
00:05:37,360 --> 00:05:40,080
самогубство того бідолахи нам на користь.
56
00:05:44,880 --> 00:05:46,440
Куди ти? Альбо!
57
00:05:47,440 --> 00:05:48,320
Альбо?
58
00:06:32,880 --> 00:06:34,080
КОНТАКТИ
59
00:06:34,160 --> 00:06:35,040
ЕЛОЙ
60
00:06:39,880 --> 00:06:42,600
Номер, на який ви телефонуєте,
відключено або…
61
00:06:57,400 --> 00:07:02,080
АЛЬБА
62
00:07:14,480 --> 00:07:15,400
Тримаю.
63
00:07:20,960 --> 00:07:22,320
Слухай, я…
64
00:07:23,840 --> 00:07:25,360
Подумав, що…
65
00:07:27,560 --> 00:07:29,400
якщо зблизитися з Хакобо…
66
00:07:30,680 --> 00:07:32,280
втертися йому в довіру…
67
00:07:33,720 --> 00:07:36,600
може… ми щось змогли б отримати.
68
00:07:38,880 --> 00:07:39,760
Та Бруно,
69
00:07:40,560 --> 00:07:43,360
думаєш, він зустріне тебе
з відкритими обіймами?
70
00:07:43,960 --> 00:07:45,760
Не знаю. Варто спробувати.
71
00:07:46,360 --> 00:07:49,920
Ми могли б дістати докази їхнього злочину
або хоча б щось, що виправдає мене.
72
00:07:50,000 --> 00:07:53,120
-Не думаю, що він такий тупий.
-А що тоді робити?
73
00:07:53,200 --> 00:07:54,520
Що?
74
00:07:54,600 --> 00:07:58,320
Скласти руки й чекати,
поки втрутиться доля?
75
00:07:59,160 --> 00:08:00,320
Так теж не можна.
76
00:08:01,720 --> 00:08:02,640
Слухай…
77
00:08:05,560 --> 00:08:08,880
Я знаю, що зможу це зробити і я готовий.
78
00:08:10,560 --> 00:08:13,760
Та якщо ти попросиш
забути про це, я забуду.
79
00:08:16,960 --> 00:08:20,400
Ні, Бруно, якщо ти хочеш
зробити це для нас, я теж хочу.
80
00:08:27,080 --> 00:08:30,240
А я думала, що ми знову можемо бути разом.
81
00:08:30,320 --> 00:08:31,520
-Так?
-Гей.
82
00:08:31,600 --> 00:08:34,760
Ми будемо разом,
та вони про це не знатимуть.
83
00:08:45,080 --> 00:08:46,560
Разом до кінця.
84
00:08:49,480 --> 00:08:50,480
До кінця.
85
00:09:01,800 --> 00:09:05,160
Слід припинити деякі роботи,
якщо хочемо будувати курорт.
86
00:09:05,240 --> 00:09:07,720
Зараз не найкращий час
щось починати, сину.
87
00:09:08,240 --> 00:09:09,920
Думаю, зараз саме час, тату.
88
00:09:10,000 --> 00:09:13,800
Час діяти, щоб заспокоїти
членів ради директорів.
89
00:09:14,680 --> 00:09:17,280
Віктор Ентрерріос сказав:
«Коли справи погіршуються,
90
00:09:17,360 --> 00:09:20,480
найгірше — це коли про це знають інші».
91
00:09:20,560 --> 00:09:24,320
Я згодна з Хакобо.
Маємо виглядати, ніби нічого не сталося.
92
00:09:24,400 --> 00:09:26,000
Хай акції падають,
93
00:09:26,080 --> 00:09:29,520
ми однаково залишаємося одним
з найнадійніших забудовників на ринку.
94
00:09:31,880 --> 00:09:34,680
Елоє, зараз прийдуть нові юристи?
95
00:09:35,400 --> 00:09:36,480
Так.
96
00:09:37,960 --> 00:09:39,240
Маю йти.
97
00:09:39,840 --> 00:09:41,320
Продовжимо завтра.
98
00:09:52,680 --> 00:09:55,800
Маріано попросив мене
вивезти хлопців з країни.
99
00:09:55,880 --> 00:10:00,560
Туди, де не працюють закони екстрадиції,
наприклад, Сейшели, Маврикій, Гаїті.
100
00:10:01,600 --> 00:10:02,760
Як варіант.
101
00:10:02,840 --> 00:10:03,960
Облиш, Мерседес.
102
00:10:06,040 --> 00:10:08,520
Ти ж найрозважливіша людина в компанії.
103
00:10:09,400 --> 00:10:11,080
Останнє, що їй потрібно —
104
00:10:11,160 --> 00:10:14,160
щоб двоє членів ради директорів
стали втікачами.
105
00:10:15,640 --> 00:10:18,840
Не кажучи вже
про високу ймовірність їхнього арешту.
106
00:10:19,680 --> 00:10:21,800
Зробити пару дзвінків не завадить.
107
00:10:23,000 --> 00:10:25,560
Відійдіть з дороги! Пропустіть мене!
108
00:10:25,640 --> 00:10:27,840
Вам туди не можна.
109
00:10:27,920 --> 00:10:30,360
Я постійно телефоную. Ти не береш трубку.
110
00:10:30,440 --> 00:10:32,520
Вибачте.
Я викликала службу безпеки.
111
00:10:32,600 --> 00:10:35,360
-Залиште це приміщення.
-Не хвилюйся, Елоє.
112
00:10:35,440 --> 00:10:38,280
Ти маєш зателефонувати до журналістів
та забрати слова назад.
113
00:10:38,360 --> 00:10:40,880
Ти знаєш,
я можу тобі непоправно нашкодити.
114
00:10:40,960 --> 00:10:41,840
Більше,
115
00:10:43,320 --> 00:10:46,880
ніж посадити мого сина,
маючи мене у себе в ліжку?
116
00:10:50,400 --> 00:10:51,960
Заберіть від мене руки!
117
00:10:52,760 --> 00:10:55,160
-Тримайте, доки не приїде поліція.
-Ні.
118
00:10:56,440 --> 00:10:58,400
Хай іде. Виведіть його.
119
00:10:58,480 --> 00:11:00,160
СЛУЖБА БЕЗПЕКИ
120
00:11:00,240 --> 00:11:01,760
Цього ти хочеш?
121
00:11:02,680 --> 00:11:05,800
Попереджую, я не сидітиму, склавши руки.
122
00:11:06,720 --> 00:11:08,120
З дороги!
123
00:11:18,480 --> 00:11:20,160
Не витримую похоронів.
124
00:11:20,960 --> 00:11:22,960
Треба було зникнути на деякий час.
125
00:11:24,680 --> 00:11:25,760
Як Рубен?
126
00:11:26,840 --> 00:11:27,720
Погано.
127
00:11:29,640 --> 00:11:31,960
Та я гадав, буде гірше.
128
00:11:34,000 --> 00:11:35,480
Все ще не вірю в це.
129
00:11:36,280 --> 00:11:37,280
І я.
130
00:11:41,000 --> 00:11:42,760
Ми могли з ним поговорити.
131
00:11:44,880 --> 00:11:47,600
Дідько, якщо йому було так погано,
ми б могли допомогти.
132
00:11:51,200 --> 00:11:52,240
І що тепер?
133
00:11:54,360 --> 00:11:55,440
Про що це ти?
134
00:11:56,560 --> 00:11:59,560
Про нас… після всього, що сталося.
135
00:12:01,640 --> 00:12:05,800
Якщо б ти засвідчив, що ти пам'ятаєш,
що ми не примушували Альбу…
136
00:12:05,880 --> 00:12:07,320
Та я не пам'ятаю.
137
00:12:07,400 --> 00:12:10,320
-Звісно.
-Альба була моєю дівчиною. Що б я зробив?
138
00:12:10,400 --> 00:12:14,240
-Іноді здається, ми з нею ще разом.
-Вона певно відчувала те саме.
139
00:12:14,320 --> 00:12:17,640
-Це тому тобі зменшили вирок.
-Так, звісно.
140
00:12:17,720 --> 00:12:20,560
З 25 до 15, так? Як щедро.
141
00:12:23,640 --> 00:12:26,320
Якщо це було так важливо,
чому не сказав мені?
142
00:12:27,640 --> 00:12:31,600
Я б нічого не сказав Уґо та Рубену,
та чому не сказав мені?
143
00:12:34,320 --> 00:12:36,680
Я справді не хочу,
щоб наша дружба закінчилась.
144
00:12:38,240 --> 00:12:40,040
Ти мені як брат.
145
00:12:40,120 --> 00:12:43,440
Після смерті батьків Клара
і ти були моєю сім'єю.
146
00:12:46,240 --> 00:12:47,280
Слухай, Бруно…
147
00:12:49,280 --> 00:12:52,000
сталося багато всього, що розділило нас.
148
00:12:54,120 --> 00:12:56,320
Сподіваймося,
час розставить усе по місцях.
149
00:13:09,040 --> 00:13:10,520
Через це треба пройти.
150
00:13:11,720 --> 00:13:12,640
Необхідно.
151
00:13:14,720 --> 00:13:17,560
Не можу повірити,
що їм знову все минулося.
152
00:13:17,640 --> 00:13:19,120
Буде новий суд.
153
00:13:19,200 --> 00:13:22,080
Так, та б'юся об заклад,
у них буде привід, щоб відкладати його.
154
00:13:22,160 --> 00:13:25,200
-Давайте вже змінимо тему.
-Давай.
155
00:13:27,640 --> 00:13:30,120
Тірсо продає товари з магазину.
156
00:13:30,720 --> 00:13:34,000
-Я розміщу дещо в інтернеті.
-Дуже гарна ідея.
157
00:13:34,080 --> 00:13:36,640
Звісно. Вона моя.
158
00:13:36,720 --> 00:13:39,480
Я буді працювати лише за записом.
159
00:13:40,040 --> 00:13:44,520
Коли дізнаюся, чи мене посадять
до в'язниці, спробую продати все.
160
00:13:51,040 --> 00:13:53,440
Ну, я піду. Треба поговорити з Мартою.
161
00:13:54,320 --> 00:13:55,680
Поговоримо згодом?
162
00:13:55,760 --> 00:13:57,440
-Я зателефоную.
-Веселіше.
163
00:14:02,560 --> 00:14:05,760
Скільки вона ще страждатиме
через тих мерзотників.
164
00:14:08,840 --> 00:14:11,640
Ти боїшся того,
що вони можуть тобі зробити?
165
00:14:14,720 --> 00:14:18,960
Моє життя — лайно, Беґо.
Я завжди боровся за кращу долю.
166
00:14:20,160 --> 00:14:21,120
У мене нікого немає.
167
00:14:21,200 --> 00:14:24,720
Я намагаюся робити як краще,
а все завжди виходить найгірше.
168
00:14:28,000 --> 00:14:31,200
Це неправда. Ти не один, Тірсо.
169
00:14:33,280 --> 00:14:34,360
У тебе є Альба…
170
00:14:36,560 --> 00:14:37,960
І я.
171
00:14:54,360 --> 00:14:55,520
Мам, я не голодний.
172
00:14:58,600 --> 00:15:00,120
Звідки ти знаєш, що це я?
173
00:15:03,880 --> 00:15:06,440
Я накричав на Росаріо,
то вона не скоро повернеться.
174
00:15:07,160 --> 00:15:11,200
Любий, не лякай її.
Без неї цей будинок обросте брудом.
175
00:15:12,760 --> 00:15:14,600
Мамо, іди. Залиш мене в спокої.
176
00:15:18,640 --> 00:15:19,880
Тобі потрібно поїсти.
177
00:15:22,840 --> 00:15:24,000
Може, пізніше.
178
00:15:28,000 --> 00:15:30,240
Мені дзвонила Сандра. Вона хвилюється.
179
00:15:30,960 --> 00:15:32,880
Ти не відповідаєш на її дзвінки.
180
00:15:36,440 --> 00:15:37,840
Я не хочу.
181
00:15:38,920 --> 00:15:41,560
Вона захотіла тебе повернути.
182
00:15:42,240 --> 00:15:43,680
Вона точно тебе любить.
183
00:15:45,240 --> 00:15:48,200
-Буде шкода втратити її знову.
-Я не втрачу її.
184
00:15:50,040 --> 00:15:53,560
Її батько ніколи мене не любив,
а після цього, уяви собі.
185
00:15:53,640 --> 00:15:57,200
Ти подбай про Сандру,
а я подбаю про її батька.
186
00:15:57,280 --> 00:15:59,120
Не можу про це зараз думати.
187
00:16:00,440 --> 00:16:02,840
Не можу викинути Уґо з голови.
188
00:16:08,000 --> 00:16:10,240
-А ти був там, коли він…
-Так.
189
00:16:10,320 --> 00:16:11,200
Зрозуміло.
190
00:16:13,000 --> 00:16:14,920
Життя — лайно, мамо.
191
00:16:16,680 --> 00:16:17,720
Іноді так і є.
192
00:16:19,600 --> 00:16:22,520
Та коли бачиш світ лише так,
втрачаєш здатність бачити красу.
193
00:16:23,920 --> 00:16:24,800
Справді.
194
00:16:26,800 --> 00:16:30,440
А ти з суддею? Це лайно, чи краса?
195
00:16:32,080 --> 00:16:33,080
Усе разом.
196
00:16:35,200 --> 00:16:39,840
Я зустріла його одночасно з твоїм батьком.
Кінець історії тобі відомий.
197
00:16:40,440 --> 00:16:44,240
-Так. Мені і всій Іспанії.
-Я мала щось робити, Рубене.
198
00:16:47,200 --> 00:16:50,200
Найму для тебе кращих адвокатів
для наступного суду.
199
00:16:51,320 --> 00:16:53,240
Так, мамо, та ти чудово знаєш,
200
00:16:53,320 --> 00:16:56,840
що все, що ми виграли —
це трохи часу до в'язниці.
201
00:17:00,440 --> 00:17:01,440
За що?
202
00:17:04,560 --> 00:17:08,640
Я нічого поганого не зробив.
Чому я маю гнити у в'язниці?
203
00:17:13,800 --> 00:17:16,280
Часом мені здається,
Уґо обрав вірний шлях.
204
00:17:16,840 --> 00:17:18,240
Не кажи дурниць.
205
00:17:21,320 --> 00:17:23,880
Я не переживу,
якщо з тобою щось трапиться.
206
00:17:24,880 --> 00:17:27,040
Це все через ту погань Альбу.
207
00:17:34,640 --> 00:17:36,520
Я не хочу за ґрати.
208
00:17:45,560 --> 00:17:48,520
Перш ніж викинути мене,
вислухай, будь ласка.
209
00:17:54,040 --> 00:17:56,880
Тільки покваптеся.
Неприємно бачити ваше обличчя.
210
00:17:58,600 --> 00:18:04,440
Я тебе розумію, тому говоритиму коротко.
Я прийшла запропонувати угоду.
211
00:18:06,200 --> 00:18:07,320
Угоду?
212
00:18:07,400 --> 00:18:11,760
Піди до поліції і скажи,
що твої свідчення були фальшиві,
213
00:18:11,840 --> 00:18:14,960
ти хотіла отримати гроші
від Рубена і помститися йому.
214
00:18:16,520 --> 00:18:19,400
А я подбаю,
щоб ти була забезпечена на все життя.
215
00:18:21,320 --> 00:18:24,120
Як не згодишся,
я перетворю твоє життя на пекло.
216
00:18:24,880 --> 00:18:27,840
Ви прийшли до мене додому,
щоб погрожувати?
217
00:18:29,360 --> 00:18:30,920
У вас є совість?
218
00:18:32,000 --> 00:18:32,960
Забирайтеся.
219
00:18:35,760 --> 00:18:38,480
Я не маю сумнівів, це було жахливо.
220
00:18:41,160 --> 00:18:42,560
А твоя сім'я?
221
00:18:45,480 --> 00:18:50,240
Присягаюся, якщо ти не підеш на угоду,
я зроблю все, щоб зруйнувати їхні життя.
222
00:18:51,480 --> 00:18:55,720
Ти не уявляєш,
скільки грошей і впливу я маю.
223
00:18:57,400 --> 00:18:59,320
Повірте, уявляю.
224
00:19:03,920 --> 00:19:05,600
Якщо приймеш мою пропозицію,
225
00:19:07,160 --> 00:19:11,120
тебе засудять за фальшиві обвинувачення
та лжесвідчення у кримінальній справі.
226
00:19:11,200 --> 00:19:12,680
Це рік у в'язниці.
227
00:19:15,560 --> 00:19:18,320
Коли вийдеш, у тебе буде все, що забажаєш.
228
00:19:18,400 --> 00:19:20,200
У тебе і твоїх рідних.
229
00:19:21,600 --> 00:19:22,840
Усі будуть щасливі.
230
00:19:24,760 --> 00:19:26,160
Твоя родина і моя.
231
00:19:28,040 --> 00:19:31,000
Ви звикли, що влада дає усе, так?
232
00:19:33,440 --> 00:19:38,360
Та всі гроші світу не врятують
ваших сина та племінника від в'язниці.
233
00:19:41,080 --> 00:19:42,440
Я на це очікувала.
234
00:19:44,720 --> 00:19:49,480
Та як я вийду за двері,
ти обміркуєш мої слова.
235
00:19:52,240 --> 00:19:53,920
Ти була дуже хороброю…
236
00:19:55,480 --> 00:19:56,440
дуже твердою.
237
00:19:58,200 --> 00:19:59,880
Сподіваюся, ти ще й розумна.
238
00:20:02,600 --> 00:20:04,800
Я подзвоню, щоб у тебе був мій номер.
239
00:20:04,880 --> 00:20:06,040
Немає потреби.
240
00:20:08,400 --> 00:20:09,720
Подумай про це…
241
00:20:12,920 --> 00:20:15,000
та зроби правильний для себе вибір.
242
00:20:16,480 --> 00:20:18,920
Або я зруйную життя всіх, кого ти любиш.
243
00:20:40,480 --> 00:20:41,400
Тату…
244
00:20:42,120 --> 00:20:44,200
Тепер, коли ти повернув собі життя…
245
00:20:46,480 --> 00:20:48,040
не марнуй його не це.
246
00:20:48,800 --> 00:20:50,760
Ти ж не палиш.
247
00:20:55,800 --> 00:20:58,240
З 21 березня 1995 року.
248
00:21:00,040 --> 00:21:01,240
Дня мого народження.
249
00:21:02,760 --> 00:21:06,040
Коли в тебе буде син,
дізнаєшся, чим жертвують батьки.
250
00:21:07,440 --> 00:21:08,640
Як Рубен?
251
00:21:10,760 --> 00:21:13,840
Певно, жахливо,
коли друг вбиває себе у тебе на очах.
252
00:21:17,400 --> 00:21:18,720
Йому зараз нелегко.
253
00:21:20,200 --> 00:21:21,080
Для нього це удар.
254
00:21:21,760 --> 00:21:24,040
Краще б на його місці був я.
255
00:21:29,200 --> 00:21:30,120
Сину…
256
00:21:34,080 --> 00:21:35,320
ви це зробили?
257
00:21:39,560 --> 00:21:41,040
Зґвалтували ту дівчину?
258
00:21:42,760 --> 00:21:45,400
Якщо так, я хочу знати, чим я тебе підвів.
259
00:21:45,480 --> 00:21:47,280
Бо я винний так само, як і ти.
260
00:21:49,520 --> 00:21:51,240
Ти ні в чому не винний, тату.
261
00:21:52,720 --> 00:21:54,000
Ти був найкращим.
262
00:21:57,160 --> 00:22:01,280
Просто іноді ми з кузеном
робимо неправильний вибір.
263
00:22:04,080 --> 00:22:06,360
Тієї ночі все було так непевно.
264
00:22:08,360 --> 00:22:09,520
Ми багато випили…
265
00:22:11,680 --> 00:22:13,240
були й наркотики.
266
00:22:23,080 --> 00:22:26,880
Я не хочу, щоб це звучало,
як виправдання, та це… була…
267
00:22:28,880 --> 00:22:30,400
це була ідея Рубена.
268
00:22:47,520 --> 00:22:51,720
-Доброго ранку. Зробити тобі кави?
-Ні. Я не буду снідати.
269
00:22:53,760 --> 00:22:57,640
Що з твоїм обличчям?
Ніби щойно повернувся з вечірки.
270
00:22:57,720 --> 00:23:00,360
Здається, ти спав
у кімнаті для гостей, так?
271
00:23:04,360 --> 00:23:05,240
Ну…
272
00:23:06,360 --> 00:23:08,920
-Поїду до Сандри.
-Як у вас справи?
273
00:23:10,240 --> 00:23:11,120
Добре.
274
00:23:12,680 --> 00:23:15,040
Вона так чекала на весілля.
275
00:23:15,600 --> 00:23:18,480
Якого дідька, тату?
Хто зараз пам'ятає про нього?
276
00:23:18,560 --> 00:23:22,960
Сину, мене дуже хвилює
твоя реакція на цю ситуацію.
277
00:23:23,040 --> 00:23:24,280
Так, тату. Я бачу.
278
00:23:24,360 --> 00:23:25,920
І я подумав…
279
00:23:26,640 --> 00:23:28,160
Це просто ідея.
280
00:23:28,240 --> 00:23:32,120
Я подумав, може буде корисно
сходити до докторки Саларіч?
281
00:23:32,800 --> 00:23:35,520
Що? До тієї сволоти,
що свідчила проти мене?
282
00:23:35,600 --> 00:23:37,520
Раніше від неї була користь.
Це лише думка.
283
00:23:37,600 --> 00:23:40,840
То їй розказати
про дитячі травми, чи про дорослі?
284
00:23:40,920 --> 00:23:42,520
Ти звинувачуєш батьків?
285
00:23:42,600 --> 00:23:45,320
З чого б це?
Ви обидва — кляті рольові моделі.
286
00:23:45,400 --> 00:23:49,480
Не смій звинувачувати нас
за те лайно, що коїться в твоїй голові.
287
00:23:49,560 --> 00:23:53,800
Звичайно, ні! Ти ні в чому не винний.
Ця сім'я — кляте лайно, тату!
288
00:23:53,880 --> 00:23:57,720
Це я маю йти до психолога?
Відчепись від мене, дідько б тебе взяв!
289
00:24:03,640 --> 00:24:06,040
Розкажи, що за невідкладна в справа.
290
00:24:06,120 --> 00:24:07,240
Бачиш, Елоє…
291
00:24:08,520 --> 00:24:13,360
все, що трапилося з початку суду,
дуже впливає на компанію.
292
00:24:14,200 --> 00:24:15,520
Я це розумію.
293
00:24:16,320 --> 00:24:19,400
Її інтрижка з суддею
була останньою краплею.
294
00:24:19,480 --> 00:24:21,920
Яка забезпечила недійсність вироку.
295
00:24:22,000 --> 00:24:24,840
Облиш, ти знаєш,
це лише купило нам трохи часу.
296
00:24:24,920 --> 00:24:29,640
Це не рішення проблеми.
А шкода компанії була завдана миттєво.
297
00:24:30,600 --> 00:24:33,680
Якщо зараз це не виправити,
пізніше буде неможливо.
298
00:24:34,760 --> 00:24:39,280
-Іван, що ти хочеш мені сказати?
-Мерседес завдала нам достатньо проблем.
299
00:24:39,960 --> 00:24:43,720
Час уже нам
брати все до своїх рук, тобі і мені.
300
00:24:53,400 --> 00:24:56,200
Я роблю лише те, що зробив би твій батько.
301
00:24:56,800 --> 00:24:59,000
Він обрав Мерседес для управління…
302
00:24:59,080 --> 00:25:02,200
Дідько, Елоє!
Що б подумав батько, якби був тут?
303
00:25:02,280 --> 00:25:06,800
Компанія, яку він любив більш за все,
більш за сім'ю, руйнується.
304
00:25:10,600 --> 00:25:12,640
Ти і я, Елоє.
305
00:25:14,480 --> 00:25:15,440
Ти і я.
306
00:25:25,320 --> 00:25:27,360
-Чому ти прийшов?
-Де Тірсо?
307
00:25:27,440 --> 00:25:29,800
-Тут його немає.
-Де той козел?
308
00:25:29,880 --> 00:25:33,200
Немає його. І не буде. Тому відвали.
309
00:25:37,320 --> 00:25:40,480
Рубене, я викличу поліцію,
якщо не заберешся.
310
00:25:42,360 --> 00:25:43,600
Ти мене чуєш?
311
00:25:46,440 --> 00:25:48,000
Забирайся до дідька, кажу!
312
00:25:49,120 --> 00:25:50,080
Ти мене чуєш?
313
00:26:07,760 --> 00:26:10,600
Скажи йому,
що ми скоро побачимося. Гаразд?
314
00:26:10,680 --> 00:26:12,000
Клята сучко!
315
00:26:23,720 --> 00:26:24,720
Дякую.
316
00:26:26,200 --> 00:26:28,360
Привіт, Альбо.
-Привіт.
317
00:26:28,440 --> 00:26:30,760
-Як ти?
-Добре.
318
00:26:33,120 --> 00:26:36,120
-Хотів поговорити…
-Ти ж закінчив торгівлю наркотою?
319
00:26:36,200 --> 00:26:39,160
Твоє життя — лайно.
Ти, бідненький, зовсім один.
320
00:26:39,240 --> 00:26:41,360
-Ти лайнюк, Тірсо.
-Що сталося?
321
00:26:41,440 --> 00:26:43,640
Рубен тебе шукав.
322
00:26:43,720 --> 00:26:46,160
-Справді? Ти в порядку?
-Я — так.
323
00:26:46,240 --> 00:26:49,040
Він перевернув усе догори
й узяв наркотики.
324
00:26:49,120 --> 00:26:51,360
-Решту я викинула?
-Що ти зробила?
325
00:26:51,440 --> 00:26:53,440
-Дідько, Беґо!
-Іди в дупу!
326
00:26:53,520 --> 00:26:56,560
-Ти все ще це робиш?
-Ні! Вже більше місяця!
327
00:26:56,640 --> 00:26:58,000
То навіщо б ти їх зберігав?
328
00:26:58,080 --> 00:27:00,960
Я маю віддати їх дилеру.
Все дуже напружено.
329
00:27:01,040 --> 00:27:02,520
А дилер ще одному дилеру.
330
00:27:04,000 --> 00:27:05,280
Ти дурепа!
331
00:27:05,360 --> 00:27:06,560
Ні, це ти дурень!
332
00:27:10,760 --> 00:27:14,320
Я присягаюся, я не робив цього
більше місяця. Присягаюся.
333
00:27:16,720 --> 00:27:18,240
Як скажеш, Тірсо.
334
00:27:29,640 --> 00:27:31,000
Іди звідси, будь ласка.
335
00:27:34,400 --> 00:27:35,800
Сесаре, прошу тебе.
336
00:27:43,200 --> 00:27:44,120
Дочка?
337
00:27:46,880 --> 00:27:47,800
Сесаре…
338
00:27:55,600 --> 00:27:57,120
У неї був критичний стан.
339
00:27:57,200 --> 00:27:58,880
МІСЦЕВА ПОЛІЦІЯ
340
00:27:58,960 --> 00:28:02,480
Я не знав, куди піти.
Пробач. Я не хотів приходити.
341
00:28:03,400 --> 00:28:04,640
-Заспокойся.
-Та…
342
00:28:11,000 --> 00:28:12,760
БАР
343
00:28:12,840 --> 00:28:15,640
-Те, що сталося, було жорстко.
-Привіт, лайнюки.
344
00:28:23,240 --> 00:28:25,200
Гей! Налий мені пива.
345
00:28:26,360 --> 00:28:28,560
Це клята блондинка, звичайно.
346
00:28:29,680 --> 00:28:31,360
Можна два пива, будь ласка?
347
00:28:38,680 --> 00:28:40,600
Ну? Як ти?
348
00:28:41,520 --> 00:28:44,120
Буде краще, коли доп'ю це.
349
00:29:00,880 --> 00:29:03,520
ЖІНОЧИЙ ТУАЛЕТ
350
00:29:51,720 --> 00:29:52,640
Привіт.
351
00:29:53,760 --> 00:29:57,880
-Судова заборона. Тобі не можна тут бути.
-Облиш, Альбо. Досить брехні.
352
00:29:58,400 --> 00:30:00,320
Ми обидва знаємо, що тобі сподобалося.
353
00:30:05,440 --> 00:30:06,960
Як щодо нашого моменту?
354
00:30:08,840 --> 00:30:13,320
Коли я повернувся, щоб побути
з тобою наодинці. Не пам'ятаєш?
355
00:30:47,120 --> 00:30:49,280
ЯК ДИВНО ЖИТИ
356
00:30:51,080 --> 00:30:54,040
Не розумію. Вранці все було так добре.
357
00:30:55,360 --> 00:30:56,960
Що кажуть лікарі?
358
00:30:59,520 --> 00:31:02,200
Не говорив з ними.
Лише з колишньою дружиною.
359
00:31:03,400 --> 00:31:06,320
Здається, вона погано реагує на лікування.
360
00:31:07,120 --> 00:31:08,160
Бідна дитина.
361
00:31:13,560 --> 00:31:15,400
-Дякую тобі.
- За що?
362
00:31:16,920 --> 00:31:19,560
За те, що вислухала. Що не вигнала.
363
00:31:20,800 --> 00:31:22,400
Не треба дякувати.
364
00:31:22,480 --> 00:31:24,480
Олівія часто про тебе питає.
365
00:31:25,760 --> 00:31:27,400
-Твоя дочка — янгол.
-Так.
366
00:31:28,480 --> 00:31:31,440
Вона впевнена, що ми зустрічаємось.
367
00:31:32,520 --> 00:31:35,360
Якщо не зараз,
то зустрічатимемося в майбутньому.
368
00:31:37,960 --> 00:31:38,840
Зрозуміло…
369
00:31:43,280 --> 00:31:44,600
дівчата — вони такі.
370
00:31:46,800 --> 00:31:47,680
Кларо…
371
00:32:02,360 --> 00:32:03,800
Справа в тому…
372
00:32:05,920 --> 00:32:07,960
що коли я з тобою, мені добре.
373
00:32:09,080 --> 00:32:10,560
Я відчуваю спокій.
374
00:32:14,080 --> 00:32:16,560
Ти допомагаєш забути
про все лайно навколо.
375
00:32:22,760 --> 00:32:23,680
Сесаре…
376
00:32:25,440 --> 00:32:26,480
ні.
377
00:32:28,600 --> 00:32:29,480
Гаразд.
378
00:32:30,800 --> 00:32:31,680
Пробач.
379
00:32:56,280 --> 00:32:59,960
Луїсіто, скільки разів я казала,
що не можна тут гратися?
380
00:33:00,880 --> 00:33:03,840
-Де ти взяв м'яч?
-Мені його дав один чоловік.
381
00:33:04,480 --> 00:33:05,840
Чоловік? Який чоловік?
382
00:33:07,800 --> 00:33:11,680
Луїсіто, не можна
приймати подарунки від незнайомців.
383
00:33:11,760 --> 00:33:12,640
Добре.
384
00:33:13,320 --> 00:33:15,280
Не сказав би, що я незнайомець.
385
00:33:17,040 --> 00:33:18,600
Можна, я залишу собі м'яч?
386
00:33:20,080 --> 00:33:22,520
Так, любий. Та грайся на вулиці, добре?
387
00:33:24,680 --> 00:33:28,400
Вони в цьому віці невгамовні.
Рубен був такий самий.
388
00:33:28,480 --> 00:33:31,800
Не зупинявся ні на мить.
Очі втомлювалися стежити за ним.
389
00:33:33,200 --> 00:33:34,800
Мені шкода щодо суду,
390
00:33:35,760 --> 00:33:38,320
та те, що вони зробили
з Альбою, непростимо.
391
00:33:41,080 --> 00:33:44,520
Якби я краще його виховував,
більше часу проводив із ним.
392
00:33:44,600 --> 00:33:47,080
Є… речі…
393
00:33:48,080 --> 00:33:50,080
як би не намагався, вони виходять погано.
394
00:33:53,120 --> 00:33:55,400
-Мамо, можна мені морозива?
-Так?
395
00:33:56,360 --> 00:33:59,400
-Яке твоє улюблене?
-З нугою.
396
00:33:59,480 --> 00:34:00,960
Невже! Моє також!
397
00:34:01,720 --> 00:34:03,560
Візьми одне, любий.
398
00:34:05,400 --> 00:34:06,760
Не слід сюди приходити.
399
00:34:07,520 --> 00:34:10,640
Це ти мені написала, що хочеш поговорити.
400
00:34:11,320 --> 00:34:12,880
Знаю, та не тут.
401
00:34:14,120 --> 00:34:15,160
Гаразд.
402
00:34:16,080 --> 00:34:17,200
Тобі подзвонити?
403
00:34:17,880 --> 00:34:19,000
Я сама подзвоню.
404
00:34:20,280 --> 00:34:21,160
Зателефоную.
405
00:34:22,400 --> 00:34:24,520
Іди. Тоньо може прийти.
406
00:34:25,720 --> 00:34:27,920
Твій чоловік не знає свого щастя.
407
00:34:38,000 --> 00:34:38,880
Привіт.
408
00:34:39,840 --> 00:34:40,960
Як справи?
409
00:34:43,080 --> 00:34:44,920
Ти не бачив мого кузена Рубена?
410
00:34:46,360 --> 00:34:48,520
Ні. А що?
411
00:34:48,600 --> 00:34:52,040
Весь день його шукаю, не можу знайти.
412
00:34:52,120 --> 00:34:53,840
Тут його не знайдеш.
413
00:34:58,240 --> 00:34:59,240
Можна зайти?
414
00:35:00,960 --> 00:35:03,680
-Звісно. Заходь.
-Ти нічого не сказав.
415
00:35:06,440 --> 00:35:10,240
Не знаю, де він може бути,
та певно він не в гуморі.
416
00:35:10,320 --> 00:35:12,800
Між нами, Уґо нас дійсно підставив.
417
00:35:13,680 --> 00:35:16,040
Він застрелився,
а ми виглядаємо винними.
418
00:35:18,720 --> 00:35:20,920
В очах людей це нам не на користь.
419
00:35:22,720 --> 00:35:26,960
-Що знаєш про Альбу?
-Нічого.
420
00:35:29,120 --> 00:35:30,600
А що? Чому питаєш?
421
00:35:31,240 --> 00:35:33,040
Цікаво просто. Не знаю.
422
00:35:34,880 --> 00:35:35,800
Я сказав.
423
00:35:36,400 --> 00:35:40,160
Все скінчено.
Як я міг раніше не помічати цього.
424
00:35:41,640 --> 00:35:42,720
Та тепер я бачу.
425
00:35:44,080 --> 00:35:46,040
І я знаю, що насправді важливо.
426
00:35:48,520 --> 00:35:49,640
В дупу її.
427
00:35:49,720 --> 00:35:52,160
Оце мій Бруно. Мій хлопець.
428
00:35:53,240 --> 00:35:56,440
Тепер подбаймо про чокнутого кузена.
Розвеселімо його.
429
00:35:56,520 --> 00:36:00,760
-Якщо він на це зараз здатний.
-Ти побачиш, як він оговтається.
430
00:36:03,320 --> 00:36:06,080
Подивимось. Де, в дідька, цей хлопець?
431
00:36:06,160 --> 00:36:08,200
-Не розумію.
-Чекай.
432
00:36:11,840 --> 00:36:13,280
Я точно знаю, де він.
433
00:36:20,120 --> 00:36:21,960
Тобі не можна бути тут, Рубене.
434
00:36:22,920 --> 00:36:24,360
У мене є ключі Уґо.
435
00:36:25,800 --> 00:36:28,280
-Що він, в дідька, тут робить?
-Спокійно.
436
00:36:28,880 --> 00:36:32,440
-Він хвилюється про тебе, як і я.
-Гей, нам не слід тут бути.
437
00:36:32,520 --> 00:36:35,840
А ось і наш Говорячий цвіркун.
438
00:36:37,840 --> 00:36:39,880
Я все-таки залишуся тут.
439
00:36:39,960 --> 00:36:42,640
Занюхаю це й вип'ю останнє віскі з Уґо.
440
00:36:46,760 --> 00:36:49,360
-Облиш, кузене, йдемо.
-Ніхто звідси не піде.
441
00:37:04,640 --> 00:37:07,000
Бачили б ви свої кляті морди.
442
00:37:10,880 --> 00:37:13,080
Знаєш, яка, в біса, чудова ідея?
443
00:37:14,200 --> 00:37:18,480
Дати урок мудаку Тірсо і клятій Альбі.
444
00:37:19,040 --> 00:37:21,400
Згодні? За те, що зламали нам життя.
445
00:37:23,360 --> 00:37:25,920
Так, я згоден, та прибери пушку.
446
00:37:26,520 --> 00:37:28,800
Вони, в біса, вбили Уґо.
447
00:37:30,320 --> 00:37:34,520
Ніхто не чіпатиме Тірсо або Альбу.
Ми маємо думати про подальший процес.
448
00:37:37,080 --> 00:37:39,600
-Уґо сам укоротив собі віку.
-Рубене, поклади пістолет.
449
00:37:39,680 --> 00:37:42,040
Тобі взагалі на нас начхати.
450
00:37:44,200 --> 00:37:48,880
Чому ти так кажеш?
Це неправда. Ви мені як брати.
451
00:37:51,040 --> 00:37:51,960
Ви це знаєте.
452
00:37:57,040 --> 00:37:58,640
Де ти це взяв?
453
00:37:58,720 --> 00:38:03,560
У мене є ключі від сейфу.
Хочеш, дам і тобі? Там їх багато.
454
00:38:04,360 --> 00:38:05,400
Ну…
455
00:38:07,240 --> 00:38:09,840
Ні. Одного немає.
Того, яким він застрелився.
456
00:38:15,720 --> 00:38:19,160
Ну, якщо ми тут, то давайте пити?
457
00:38:26,400 --> 00:38:27,800
Гей!
458
00:38:27,880 --> 00:38:30,840
-Чому забув келих для Уґо?
-Кузене, опусти пушку.
459
00:38:33,040 --> 00:38:33,880
Кузене,
460
00:38:34,400 --> 00:38:36,400
досить цих ігор, віддай її мені.
461
00:38:39,760 --> 00:38:41,280
Для Уґо? Не проблема.
462
00:38:42,640 --> 00:38:47,200
ЦИВІЛЬНА ГВАРДІЯ — ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО
463
00:38:47,280 --> 00:38:49,680
То нумо вип'ємо.
464
00:38:49,760 --> 00:38:51,280
Не кажи цього, блін.
465
00:38:54,280 --> 00:38:55,200
Добре.
466
00:39:35,760 --> 00:39:38,400
Не розумію, чому не зателефонувати копам.
467
00:39:38,480 --> 00:39:40,720
-Є причини. Повір мені.
-Справді?
468
00:39:40,800 --> 00:39:44,680
Він шукав Тірсо,
перелякав мене, дошкуляв тобі в барі.
469
00:39:45,320 --> 00:39:47,360
Зателефонуй Марті, що вона думає.
470
00:39:48,840 --> 00:39:51,280
Прокинься, Альбо. Треба сповістити копів.
471
00:39:51,360 --> 00:39:54,680
Ніякої поліції,
Марти чи ще когось! Трясця!
472
00:39:56,560 --> 00:39:59,240
Мені потрібно подумати й діяти спокійно.
473
00:39:59,920 --> 00:40:02,680
Я не дозволю цьому побороти мене.
474
00:40:04,600 --> 00:40:05,600
Трясця!
475
00:40:13,840 --> 00:40:14,720
Принаймні…
476
00:40:16,880 --> 00:40:18,320
є гарна новина.
477
00:40:20,440 --> 00:40:21,320
Дивись.
478
00:40:22,880 --> 00:40:25,080
У тебе багато шанувальників.
479
00:40:26,400 --> 00:40:27,840
Звідусіль.
480
00:40:28,760 --> 00:40:29,720
Нідерланди.
481
00:40:30,720 --> 00:40:31,800
Італія.
482
00:40:32,520 --> 00:40:33,440
Іспанія.
483
00:40:37,160 --> 00:40:38,680
Ти вже зірка, подружко.
484
00:40:44,040 --> 00:40:46,880
«Ти надихаєш нас із донькою».
485
00:40:47,480 --> 00:40:51,280
«За цю боротьбу
ти заслуговуєш на правосуддя».
486
00:40:51,360 --> 00:40:54,120
ВСІ ЗА АЛЬБУ.
АЛЬБА ЗА ВСІХ.
487
00:40:54,200 --> 00:40:57,160
«Завдяки твоїй мужності
я пишаюся тим, що я жінка».
488
00:40:59,160 --> 00:41:03,720
«Такі люди, як ти, надихають».
«Дякуємо, Альбо. Ми з тобою».
489
00:41:18,880 --> 00:41:21,920
-Що він зробив?
-Він лише хотів мене налякати.
490
00:41:22,000 --> 00:41:25,120
Що це значить?
Той псих міг зробити будь-що.
491
00:41:25,200 --> 00:41:28,560
Та не зробив. Це скінчилось.
Просто хотіла тобі розказати.
492
00:41:28,640 --> 00:41:30,600
-Я вб'ю того покидька.
-Бруно, ні.
493
00:41:30,680 --> 00:41:33,880
-Не можна нічого робити.
-Присягаюся, коли його побачу.
494
00:41:34,760 --> 00:41:39,160
-Він більше до тебе не підійде.
-Бруно, з ним нічого не можна робити.
495
00:41:40,160 --> 00:41:41,560
Поводься, як зазвичай.
496
00:41:41,640 --> 00:41:44,520
Якщо щось зробиш,
ми втратимо цю можливість.
497
00:41:44,600 --> 00:41:46,600
Ти сам сказав, що ми дуже близько.
498
00:41:47,520 --> 00:41:48,400
Добре?
499
00:41:49,200 --> 00:41:51,600
І так, це було важко, бо я…
500
00:41:52,800 --> 00:41:55,440
Я не очікувала
побачити його перед собою, та…
501
00:41:56,600 --> 00:41:58,400
Все добре. Гаразд?
502
00:42:00,320 --> 00:42:02,760
Мене так просто не налякати.
503
00:42:02,840 --> 00:42:04,400
Навіть не заявиш на нього?
504
00:42:05,360 --> 00:42:07,080
Йому заборонено наближатися до тебе.
505
00:42:08,160 --> 00:42:12,160
Ні, ніяких заяв.
Я намагаюся потягнути час із Мерседес.
506
00:42:12,240 --> 00:42:13,800
Гаразд? Скоро зателефоную.
507
00:42:16,040 --> 00:42:17,160
Добре.
508
00:42:41,320 --> 00:42:42,440
Привіт, Альбо.
509
00:42:43,240 --> 00:42:46,080
-Добрий вечір, Мерседес.
-Прийняла рішення?
510
00:42:48,480 --> 00:42:49,840
Тому й телефоную.
511
00:42:50,920 --> 00:42:51,840
Потрібен час.
512
00:42:54,120 --> 00:42:55,320
Поквапся.
513
00:42:55,880 --> 00:42:58,400
Коли буде відповідь, я передзвоню.
514
00:42:58,480 --> 00:42:59,320
Дуже добре.
515
00:43:10,840 --> 00:43:11,800
Елоє…
516
00:43:12,960 --> 00:43:15,040
Постав когось слідкувати за Альбою.
517
00:43:15,800 --> 00:43:17,000
Бути її тінню.
518
00:43:18,400 --> 00:43:19,680
На добраніч.
519
00:43:19,760 --> 00:43:24,400
Ні. Зачекай. Залишся трішки.
Зараз так добре, тихо.
520
00:43:26,520 --> 00:43:27,440
Побудьмо разом.
521
00:43:34,600 --> 00:43:37,840
Поглянь на себе.
Працюєш увесь день, а виглядаєш гарно.
522
00:43:44,120 --> 00:43:45,640
Зупинись, Тоньо.
523
00:43:46,880 --> 00:43:49,760
Не можна вдавати щасливу сім'ю,
бо це не так.
524
00:43:49,840 --> 00:43:52,000
Що це значить? Звісно, це так.
525
00:43:52,080 --> 00:43:56,120
Хіба ми не домовились
почати спочатку? Ну ось.
526
00:43:56,200 --> 00:43:59,680
З Луїсіто все добре. Він здоровий
і щасливий. У нас кохання.
527
00:43:59,760 --> 00:44:03,120
Твою маленьку голівку хвилює ресторан…
528
00:44:03,200 --> 00:44:05,280
Не лише ресторан, Тоньо.
529
00:44:06,680 --> 00:44:08,800
Цей рік був дуже важким, і…
530
00:44:10,120 --> 00:44:11,480
Я наробила дурниць.
531
00:44:13,240 --> 00:44:15,320
Я робила речі, про які дуже шкодую.
532
00:44:19,320 --> 00:44:21,520
Ні. Ти добра жінка.
533
00:44:21,600 --> 00:44:26,240
Ти можеш помилитися.
Та ніколи не зробиш такого, щоб шкодувати.
534
00:44:26,920 --> 00:44:29,520
-Тому ти моя.
-Тоньо, зупинись.
535
00:44:36,280 --> 00:44:39,000
Пам'ятаєш, ти питав, звідки я знаю Елоя?
536
00:44:39,080 --> 00:44:39,960
Так.
537
00:44:43,680 --> 00:44:44,560
Я збрехала тобі.
538
00:44:48,080 --> 00:44:50,480
Мені заплатили, щоб я не казала поліції,
539
00:44:50,560 --> 00:44:53,480
коли знайшла обручку Рубена
на місці зґвалтування.
540
00:44:54,440 --> 00:44:55,360
Ні.
541
00:44:56,000 --> 00:44:59,160
-Ти… зробила… Ні.
-Це не все, Тоньо.
542
00:44:59,240 --> 00:45:02,080
Ні. Більше нічого. Я не хочу знати.
543
00:45:14,640 --> 00:45:16,160
Він зараз прийде.
544
00:45:22,200 --> 00:45:25,800
Добре, Еміліо. Зателефоную пізніше.
Вибач, що примусив чекати.
545
00:45:26,640 --> 00:45:29,560
-Як дочка?
-Майже без змін.
546
00:45:31,120 --> 00:45:35,400
Слухай, я передумав, і ти мені потрібен.
547
00:45:36,360 --> 00:45:39,440
Я навіть не пам'ятаю,
чому я зупинив нашу співпрацю.
548
00:45:40,520 --> 00:45:42,000
Мабуть, нерви.
549
00:45:43,160 --> 00:45:44,960
Спершу ми подбаємо про Олівію.
550
00:45:45,040 --> 00:45:47,640
Скажи, скільки потрібно на нове лікування.
551
00:45:48,400 --> 00:45:50,960
І потрібно, щоб ти слідкував за Альбою.
552
00:45:52,320 --> 00:45:54,280
Я хочу знати кожен її крок.
553
00:45:57,280 --> 00:45:58,280
Пробач.
554
00:46:00,280 --> 00:46:01,400
Зараз повернуся.
555
00:46:02,000 --> 00:46:03,520
Слухаю. Так.
556
00:46:10,120 --> 00:46:11,920
-Що з тобою, Тоньо?
-Привіт.
557
00:46:23,120 --> 00:46:24,240
Забирайся звідси.
558
00:46:25,160 --> 00:46:28,360
-Це не твій бар.
-Для тебе — мій.
559
00:46:28,440 --> 00:46:30,880
Що тут відбувається?
560
00:46:30,960 --> 00:46:34,640
Цей мерзотник працював
на Ентрерріосів багато років. Хіба ні?
561
00:46:35,680 --> 00:46:38,520
Захищав їх, підчищав за ними лайно.
562
00:46:38,600 --> 00:46:42,280
-Я представник закону, тому обережніше.
-Довбаний місцевий коп.
563
00:46:42,360 --> 00:46:46,480
Ні. Це не правда.
Скажи йому, Сесаре, що це неправда.
564
00:46:46,560 --> 00:46:48,680
Скажи йому. Я брешу?
565
00:46:57,520 --> 00:46:58,400
Ось.
566
00:47:06,960 --> 00:47:08,840
Як це може бути правдою?
567
00:47:08,920 --> 00:47:11,960
Я знав його змалечку. Ми були друзями.
568
00:47:12,040 --> 00:47:14,680
Пробач, Тоньо. Він справді не чистий.
569
00:47:15,200 --> 00:47:18,160
Що сталося з цим містом?
Мені що, всі брешуть?
570
00:47:18,240 --> 00:47:19,120
Заспокойся.
571
00:47:19,200 --> 00:47:22,320
Ну як тут заспокоїшся.
572
00:47:22,400 --> 00:47:25,040
Краще, прийду пізніше. Добре, Тоньо?
573
00:47:25,120 --> 00:47:26,480
Добре. Бувай.
574
00:47:30,840 --> 00:47:32,280
АЛЬБІ
575
00:47:38,280 --> 00:47:40,040
Хто залишив цього конверта?
576
00:47:40,120 --> 00:47:44,120
З усім цим безладом не зрозумів.
Думаю, Сесар, той, що брехун.
577
00:47:44,680 --> 00:47:46,120
-Сесар?
-Так.
578
00:47:50,560 --> 00:47:54,080
Альбо, сподіваюсь, цього разу
я зможу тобі допомогти.
579
00:48:03,080 --> 00:48:06,680
-Ще не пізно зупинити це божевілля.
-Знову ти. Я не зупинюся.
580
00:48:06,760 --> 00:48:09,520
-Прошу тебе. Ти вже зруйнувала моє життя.
-Іди звідси.
581
00:48:09,600 --> 00:48:12,800
-Я зробив для Рубена все, що міг.
-Ти брешеш!
582
00:48:12,880 --> 00:48:16,320
Як слідчий суддя ти міг зробити, як бажав.
583
00:48:16,400 --> 00:48:19,200
Ти запевнив мене в цьому,
щоб переспати зі мною.
584
00:48:19,280 --> 00:48:20,400
Ти справжня погань.
585
00:48:25,480 --> 00:48:30,000
-Зачекай, Мерседес. Будь ласка.
-Ти знаєш, наскільки мені важливий Рубен.
586
00:48:30,080 --> 00:48:32,800
Я благала тебе допомогти,
а ти мене використав.
587
00:48:32,880 --> 00:48:35,280
-Я зробив більше, ніж ти думаєш.
-Пусти.
588
00:48:36,680 --> 00:48:37,760
Облиш мене.
589
00:48:38,600 --> 00:48:40,040
Облиш, я сказала!
590
00:48:43,440 --> 00:48:44,400
Мерседес!
591
00:48:55,000 --> 00:48:58,000
Якщо ти мене залишиш, я втрачу єдине,
за що можна триматися.
592
00:48:58,760 --> 00:49:02,200
Ти все ще приваблива жінка.
Надзвичайно приваблива.
593
00:49:03,280 --> 00:49:06,600
Відтоді, як ти сюди зайшла,
я хотів тебе на цьому столі.
594
00:49:07,200 --> 00:49:08,680
Я не якась там хвойда.
595
00:49:09,280 --> 00:49:10,880
Слухай сюди, стерво.
596
00:49:10,960 --> 00:49:14,200
Це злиття — єдиний спосіб пережити кризу.
597
00:49:14,280 --> 00:49:17,840
Як об'єднаємо зусилля,
інші члени ради зважать на це рішення.
598
00:49:17,920 --> 00:49:23,440
Рубен і мій син скоро сядуть за ґрати.
В кінці кінців про цю справу всі забудуть.
599
00:49:23,520 --> 00:49:27,000
Прийшов попрощатися.
Їду до дочки у Х'юстон.
600
00:49:27,960 --> 00:49:30,600
Не втрачай її з виду. Вдень і вночі.
601
00:49:31,320 --> 00:49:33,280
Саме це я й роблю.
602
00:49:33,360 --> 00:49:34,360
Є новини?
603
00:49:36,760 --> 00:49:38,600
Я "ХавітоХабато".
604
00:49:38,680 --> 00:49:40,360
А Хакобо — це "Джейкоб5".
605
00:49:40,920 --> 00:49:41,920
В МЕРЕЖІ
606
00:49:42,000 --> 00:49:43,080
Щойно зайшов.
607
00:49:44,440 --> 00:49:47,080
-Ти боїшся сісти за грати?
-Звісно.
608
00:49:47,160 --> 00:49:48,880
Та чого ти хочеш від мене?
609
00:49:48,960 --> 00:49:51,040
Ми робимо правильні кроки.
610
00:49:52,320 --> 00:49:54,600
ДЖЕЙКОБ5: ПРИВІТ
611
00:49:54,680 --> 00:49:55,840
Привіт, Марто.
612
00:49:56,920 --> 00:49:59,280
-Що це?
-Це допоможе в суді.
613
00:50:00,240 --> 00:50:01,680
Я прочитала матеріали.
614
00:50:01,760 --> 00:50:04,360
Очевидно, їх накачали
та зґвалтували разом.
615
00:50:04,440 --> 00:50:07,280
Я була налякана, дуже самотня
й збентежена. І я забрала скаргу.
616
00:50:07,360 --> 00:50:09,920
Ти вважаєш, у нас ті самі ґвалтівники?
617
00:50:10,000 --> 00:50:12,880
Боїшся дивитися на мене після…
618
00:50:12,960 --> 00:50:13,920
Не йди туди.
619
00:50:14,000 --> 00:50:16,480
Я знала, що вони покидьки,
та ти ще гірший.
620
00:50:16,560 --> 00:50:17,720
-Чесно?
-Так.
621
00:50:17,800 --> 00:50:19,680
Не гірший за тебе, дорогенька.
622
00:50:19,760 --> 00:50:20,720
-Гей!
-Альба, ні.
623
00:50:20,800 --> 00:50:23,680
-Сучко!
-На що витріщився? Теж хочеш в харю?
624
00:50:23,760 --> 00:50:25,760
Переклад субтитрів: Катерина Мельниченко