1 00:01:24,730 --> 00:01:27,220 About Soundarya's funeral... 2 00:01:29,140 --> 00:01:32,230 Do you want a burial or a cremation? 3 00:01:32,310 --> 00:01:34,210 You have to decide. 4 00:01:36,990 --> 00:01:40,190 The decision is yours. You have... 5 00:01:42,130 --> 00:01:47,720 We've applied for parole for Sangram. He will come, but it'll take time. 6 00:01:50,010 --> 00:01:51,860 You'll have to excuse me. 7 00:01:52,930 --> 00:01:55,130 I have a performance. 8 00:01:55,960 --> 00:01:58,180 Something I promised my wife I would do. 9 00:02:01,140 --> 00:02:03,250 I won't be at the funeral. 10 00:02:04,300 --> 00:02:05,860 Do what you want. 11 00:02:10,720 --> 00:02:12,980 Should've been me in the car. 12 00:02:13,890 --> 00:02:15,870 I'm so sorry. 13 00:02:20,110 --> 00:02:23,880 You know, when your husband was in the hospital, 14 00:02:26,020 --> 00:02:27,880 my father said something to me. 15 00:02:30,610 --> 00:02:32,350 He said, in India, 16 00:02:33,540 --> 00:02:35,170 you can't just marry the daughter. 17 00:02:36,030 --> 00:02:37,950 You marry the whole family. 18 00:02:39,980 --> 00:02:41,180 Bob. 19 00:02:41,450 --> 00:02:45,200 Bob, my daughter loved you. 20 00:02:48,880 --> 00:02:50,700 Families... 21 00:02:51,390 --> 00:02:52,970 they fuck you up! 22 00:03:01,200 --> 00:03:02,600 Sorry for your loss. 23 00:03:09,760 --> 00:03:13,450 The mattresses haven't been laid out yet. No one listens to me in this house. 24 00:03:18,080 --> 00:03:19,980 I'm so sorry. 25 00:03:23,110 --> 00:03:27,310 Our daughter, our daughter! 26 00:03:31,210 --> 00:03:34,180 -Sir, the police is here. -Cops here? 27 00:03:36,120 --> 00:03:37,890 Did you find anything? 28 00:03:38,560 --> 00:03:41,690 -You will have to come to the station. -Have you completely lost it? 29 00:03:42,050 --> 00:03:44,040 Don't you know what has happened here? 30 00:03:44,330 --> 00:03:47,660 I most definitely do, sir. It happened before my eyes. 31 00:03:48,720 --> 00:03:51,460 But another tragedy struck behind my back. 32 00:03:53,340 --> 00:03:54,200 Shekhawat's murder. 33 00:03:55,240 --> 00:03:58,020 -What? -He's been murdered? 34 00:03:59,670 --> 00:04:02,430 I've come to question you regarding that. 35 00:04:03,460 --> 00:04:05,140 First get the proof. 36 00:04:05,570 --> 00:04:08,450 We can take her into custody on the basis of suspicion. 37 00:04:08,880 --> 00:04:11,600 If she refuses to come along, my suspicions will be confirmed. 38 00:04:11,920 --> 00:04:14,890 That's all right. I'll come with you. 39 00:04:15,240 --> 00:04:18,610 Could you wait outside? I'm just coming, please. 40 00:04:21,590 --> 00:04:23,980 -Mom? -Yes? 41 00:04:24,300 --> 00:04:25,820 I need to tell you something. 42 00:04:25,900 --> 00:04:29,090 All right, we'll talk after I get back. 43 00:04:29,270 --> 00:04:32,320 Aru, don't worry. It's going to be fine. I will be right back. 44 00:04:32,590 --> 00:04:36,650 Don't worry about Pallavi. I've told Daulat. He'll take care of it. 45 00:04:38,000 --> 00:04:39,290 I will be right back. 46 00:04:59,720 --> 00:05:04,880 Hina? Shit, I'm so sorry I missed your calls. What happened? 47 00:05:12,520 --> 00:05:14,330 What's wrong? 48 00:05:15,960 --> 00:05:17,830 Hina had called. 49 00:05:19,150 --> 00:05:20,510 What was she saying? 50 00:05:22,280 --> 00:05:25,340 Somebody shot at Aarya's car yesterday. 51 00:05:26,530 --> 00:05:28,020 Oh, shit! 52 00:05:30,850 --> 00:05:32,680 What's happening to that family? 53 00:05:35,980 --> 00:05:38,130 First, Tej died... 54 00:05:40,870 --> 00:05:42,880 and now Aarya. 55 00:05:43,160 --> 00:05:46,130 Soundarya was in the car, not Aarya. 56 00:05:47,240 --> 00:05:51,100 -What? -Soundarya's dead, Jawahar. 57 00:05:54,470 --> 00:05:56,670 But the car was Aarya's, right? 58 00:05:57,180 --> 00:06:01,110 Yes, but Soundarya was in the car, not Aarya. 59 00:06:04,510 --> 00:06:05,630 Sure? 60 00:06:06,140 --> 00:06:07,700 Yes, Jawahar, sure... 61 00:06:21,580 --> 00:06:23,280 Did you do this, Jawahar? 62 00:06:27,710 --> 00:06:29,890 Maya! Maya! 63 00:06:31,590 --> 00:06:34,560 Jawahar, leave me! 64 00:06:34,640 --> 00:06:36,560 Jawahar! 65 00:06:36,670 --> 00:06:38,320 You didn't hear a thing. 66 00:06:39,070 --> 00:06:41,180 -You didn't hear-- -Okay! 67 00:06:41,730 --> 00:06:43,540 Apu will wake up. 68 00:06:43,960 --> 00:06:45,330 You didn't hear anything. 69 00:06:45,780 --> 00:06:48,180 Nobody is born bad. 70 00:06:49,900 --> 00:06:52,330 It's about the circumstances. 71 00:06:52,410 --> 00:06:57,160 What is a person supposed to do when his own friends turn their backs? 72 00:06:57,750 --> 00:06:58,960 You didn't hear a thing. 73 00:06:59,200 --> 00:07:01,690 -Okay! -Tell me you didn't hear anything. 74 00:07:01,770 --> 00:07:05,740 -No, I didn't hear anything at all. -Talk softly! Talk softly! 75 00:07:06,260 --> 00:07:07,380 I didn't hear anything. 76 00:07:11,900 --> 00:07:14,000 Shit! Oh, shit! 77 00:07:18,350 --> 00:07:22,810 Sorry. I'm sorry. I... 78 00:07:24,490 --> 00:07:27,430 I'm sorry, Maya. 79 00:07:27,570 --> 00:07:29,030 Maya, please try to understand. 80 00:07:29,170 --> 00:07:32,200 I didn't do anything, I did it to save us. 81 00:07:32,720 --> 00:07:34,860 Aarya sent some men to kill me. 82 00:07:35,020 --> 00:07:37,750 I'm... Maya, please. 83 00:07:38,280 --> 00:07:40,150 I want to go upstairs, please. 84 00:07:40,280 --> 00:07:42,830 -First, you forgive me. -Please, Jawahar, please! 85 00:07:42,910 --> 00:07:44,680 Forgive me. I'm sorry. 86 00:07:44,840 --> 00:07:47,470 Please forgive me. I'm really sorry. 87 00:07:47,820 --> 00:07:50,110 -Okay, okay, okay! -I'm sorry, okay? 88 00:07:50,190 --> 00:07:53,060 I won't even hurt you. I won't even hurt you. 89 00:07:53,140 --> 00:07:55,070 -Okay? I won't even... -Okay, okay. 90 00:08:01,460 --> 00:08:04,810 Maya, please! Maya! Maya! 91 00:08:06,310 --> 00:08:09,730 Maya, please don't close the door on me! 92 00:08:14,200 --> 00:08:16,790 Maya, please! Maya, please! 93 00:08:16,870 --> 00:08:18,860 What happened, Mom? 94 00:08:40,230 --> 00:08:42,380 Uncle Daulat, tea. 95 00:09:04,380 --> 00:09:05,240 Hello? 96 00:09:05,380 --> 00:09:07,240 Hello, have you found it? 97 00:09:07,930 --> 00:09:09,750 Yes, I have the pen drive. 98 00:09:09,880 --> 00:09:13,040 Very good! Now, listen to me carefully. 99 00:09:13,170 --> 00:09:16,720 Meet me at Rajaji Mahal Museum in an hour. 100 00:09:17,080 --> 00:09:19,860 -Yes, okay. -Come on, hang up. 101 00:09:24,630 --> 00:09:25,730 Ready? 102 00:09:28,820 --> 00:09:30,790 Don't worry. It's blank. 103 00:09:41,740 --> 00:09:43,410 First of all, off the record, 104 00:09:43,580 --> 00:09:46,120 I want to thank you for doing my work. 105 00:09:49,240 --> 00:09:50,970 Please sit. 106 00:09:51,700 --> 00:09:52,950 I'm talking about Shekhawat. 107 00:09:53,190 --> 00:09:54,580 You agree, don't you? 108 00:09:54,920 --> 00:09:57,870 He had to die one day anyway. Good he died. 109 00:09:59,790 --> 00:10:00,870 Why did you kill him? 110 00:10:03,700 --> 00:10:05,570 He deserved to die. It's okay. 111 00:10:08,130 --> 00:10:10,000 To avenge Tej's murder? 112 00:10:10,540 --> 00:10:13,940 Or did you punish him for misbehaving with you? 113 00:10:17,860 --> 00:10:20,760 It won't help to be silent, Aarya. 114 00:10:22,000 --> 00:10:23,720 I can take you into custody. 115 00:10:24,280 --> 00:10:27,720 But I don't want you to miss your sister's funeral. 116 00:10:29,060 --> 00:10:31,210 So, please get talking. 117 00:10:35,740 --> 00:10:37,950 Why did you exchange cars? 118 00:10:38,820 --> 00:10:42,040 You made your younger sister sit in your car for me to chase her. 119 00:10:42,480 --> 00:10:44,600 And you went to kill Shekhawat? 120 00:10:46,590 --> 00:10:49,690 Chaudhary showed me the CCTV footage of the place. 121 00:10:49,850 --> 00:10:53,120 And you're clearly visible in the footage the same bloody time. 122 00:10:56,610 --> 00:10:57,880 What proof do you have? 123 00:10:59,480 --> 00:11:00,320 Do you have any? 124 00:11:02,840 --> 00:11:05,820 We both know, Khan, 125 00:11:06,980 --> 00:11:09,880 that this case does not belong to your narcotics department. 126 00:11:11,170 --> 00:11:13,790 Sir, madam's lawyer has called. 127 00:11:15,210 --> 00:11:17,290 Tell him he's not needed. 128 00:11:17,780 --> 00:11:18,860 We're done here. 129 00:11:21,190 --> 00:11:23,020 -She can leave. -Yes, sir. 130 00:11:24,360 --> 00:11:26,080 -Excuse me. -Aarya... 131 00:11:28,150 --> 00:11:30,020 one day you'll realise... 132 00:11:31,140 --> 00:11:34,100 the very people you're trying to protect... 133 00:11:34,450 --> 00:11:38,560 your brother, your family, they're not worth it. 134 00:11:41,720 --> 00:11:44,390 You know, I don't have a case against you. I have no proof. 135 00:11:44,770 --> 00:11:48,520 But I'm bloody intrigued. I've checked on you thoroughly. 136 00:11:48,690 --> 00:11:50,290 Do you know what I found out? 137 00:11:50,810 --> 00:11:52,430 You were not like this at all. 138 00:11:53,090 --> 00:11:55,440 You're a completely changed woman. 139 00:11:55,930 --> 00:11:58,610 Someday you'll understand... 140 00:11:59,150 --> 00:12:02,340 that sometimes it isn't about right or wrong. 141 00:12:02,690 --> 00:12:05,950 It's about choosing between the lesser of the two evils. 142 00:12:06,120 --> 00:12:08,040 Will you excuse me, please? 143 00:12:15,330 --> 00:12:17,630 Hina, yes, tell me. 144 00:12:20,690 --> 00:12:25,780 How do I... Okay, hang on. I'm coming. 145 00:12:33,640 --> 00:12:37,830 What are you trying to prove? Do you have any sense? 146 00:12:38,010 --> 00:12:40,410 You are playing hostess at such a time. 147 00:12:40,510 --> 00:12:44,510 -This is not in the Rajput tradition. -It's not that. 148 00:12:45,140 --> 00:12:47,780 They've been waiting since long. I thought I'd offer them something. 149 00:12:48,510 --> 00:12:51,880 Who are you trying to impress? That old man or me? 150 00:12:52,150 --> 00:12:54,650 If you want to help, then start with yourself. 151 00:12:54,760 --> 00:12:57,650 Don't stop me! I've had enough. Let me speak my mind. 152 00:12:59,540 --> 00:13:03,270 You've been here for a few days and you think you're the queen of the castle? 153 00:13:03,440 --> 00:13:06,200 You're completely misunderstanding me. 154 00:13:06,390 --> 00:13:09,320 Don't teach me what's right and wrong. 155 00:13:10,040 --> 00:13:14,580 She knows that her sugar daddy doesn't have much time, 156 00:13:14,770 --> 00:13:16,850 but he has a lot of property. 157 00:13:17,760 --> 00:13:20,940 You bitch. You slut. 158 00:13:23,070 --> 00:13:24,150 Leave. 159 00:13:46,010 --> 00:13:47,360 Hello? 160 00:13:52,390 --> 00:13:54,540 Where do I give you the pen drive? 161 00:13:56,790 --> 00:13:57,970 Walk straight? 162 00:14:05,770 --> 00:14:07,930 The one on the left? 163 00:14:17,740 --> 00:14:20,240 Yes, I see the stairs on the left. 164 00:14:24,040 --> 00:14:25,560 Which door on the right? 165 00:14:39,150 --> 00:14:40,600 I'm walking straight. 166 00:14:49,380 --> 00:14:51,690 I'm walking through the smaller door. 167 00:14:52,540 --> 00:14:54,250 You want me to keep the pen drive here? 168 00:14:58,000 --> 00:15:02,160 -Uncle Daulat, I've kept the pen drive. -Sit in the car. I'm coming. 169 00:15:35,450 --> 00:15:37,240 Damn, he got away. 170 00:15:53,770 --> 00:15:55,140 Bhairon Singh? 171 00:15:56,050 --> 00:15:59,130 Keep an eye on him, okay? 172 00:16:05,700 --> 00:16:06,700 Aarya. 173 00:16:08,070 --> 00:16:10,200 Aarya, Aarya, Aarya. 174 00:16:31,490 --> 00:16:33,130 It was Jawahar... 175 00:16:35,550 --> 00:16:38,370 who had Soundarya shot in your car. 176 00:16:40,100 --> 00:16:41,970 Jawahar had her shot. 177 00:16:44,040 --> 00:16:47,760 So? What? What do I do? 178 00:16:52,570 --> 00:16:54,120 Should I kill him in return? 179 00:16:56,000 --> 00:16:57,640 Make you like me? 180 00:17:00,370 --> 00:17:02,980 Go to the police if you have evidence. 181 00:17:03,810 --> 00:17:05,500 Why are you telling me all this? 182 00:17:06,900 --> 00:17:09,200 Shut up and just go home! 183 00:17:09,480 --> 00:17:10,660 I can't. 184 00:17:11,730 --> 00:17:15,920 I cannot live with that man. He's gone mad, Aarya. He's gone mad. 185 00:17:16,090 --> 00:17:20,030 You trusted him blindly like I did. Now pay the price. 186 00:17:22,410 --> 00:17:24,840 -I have a child. -I have three! 187 00:17:27,460 --> 00:17:30,910 What do I do? I don't know what to do. 188 00:17:31,250 --> 00:17:33,140 I don't know what to do. 189 00:17:40,590 --> 00:17:41,590 Aarya? 190 00:17:49,300 --> 00:17:50,640 I don't know... 191 00:17:53,370 --> 00:17:55,300 I don't know what to do either. 192 00:17:58,260 --> 00:18:00,250 I just keep thinking, if Sangram hadn't started this, 193 00:18:00,330 --> 00:18:01,520 none of it would've happened. 194 00:18:04,340 --> 00:18:05,340 What do you mean? 195 00:18:05,420 --> 00:18:08,030 All of this was his idea. 196 00:18:08,110 --> 00:18:11,730 His ridiculous idea of stealing Shekhawat's consignment 197 00:18:11,840 --> 00:18:14,880 and to sell it to someone else. You know this! 198 00:18:15,060 --> 00:18:16,760 You know this, Aarya. 199 00:18:18,200 --> 00:18:19,400 Maya? 200 00:18:22,570 --> 00:18:24,160 What did Jawahar tell you? 201 00:18:28,210 --> 00:18:29,900 Exactly this. 202 00:18:31,380 --> 00:18:34,250 Whose idea did you think it was? 203 00:18:42,000 --> 00:18:43,370 Tej's. 204 00:18:48,860 --> 00:18:50,910 Tej never wanted this. 205 00:18:56,920 --> 00:18:58,930 I thought you knew. 206 00:19:06,830 --> 00:19:08,080 Oh, God. 207 00:19:33,270 --> 00:19:35,000 -Hang on. -Hello, sir. 208 00:19:35,380 --> 00:19:36,590 How are you? 209 00:19:43,070 --> 00:19:46,390 Sir, where did Mr. Bhairon Singh go? 210 00:19:46,630 --> 00:19:49,120 -Inside. -Is he posted there? 211 00:19:49,260 --> 00:19:53,840 No, he comes to visit Mr. Sangram often. 212 00:19:55,010 --> 00:19:57,560 Really. Okay then. 213 00:20:09,150 --> 00:20:11,120 -It's me. -Yes, tell me. 214 00:20:12,240 --> 00:20:13,890 Bhairon Singh has gone inside the jail... 215 00:20:15,880 --> 00:20:18,440 to meet Sangram. 216 00:21:18,330 --> 00:21:20,630 Where is Soundarya kept? 217 00:21:23,280 --> 00:21:24,300 In the morgue. 218 00:21:27,920 --> 00:21:29,470 You know... 219 00:21:30,480 --> 00:21:33,320 yesterday was the happiest day of my life 220 00:21:33,430 --> 00:21:35,320 when I heard about Shekhawat. 221 00:21:36,850 --> 00:21:37,790 And then... 222 00:21:54,250 --> 00:21:59,470 Soundarya always thought the two of us were closer, 223 00:22:01,080 --> 00:22:02,370 but I loved her more. 224 00:22:04,370 --> 00:22:05,630 So did I. 225 00:22:07,840 --> 00:22:09,340 Wear your seat belt. 226 00:22:31,340 --> 00:22:31,940 Coming. 227 00:22:35,090 --> 00:22:38,590 I will dress my daughter as a bride. 228 00:22:40,050 --> 00:22:41,730 You didn't do the right thing. 229 00:22:43,390 --> 00:22:44,790 I don't understand. 230 00:22:44,980 --> 00:22:50,130 Radhika means the world to me, and she left me because of you. 231 00:22:50,540 --> 00:22:53,670 I will never, never forgive you. 232 00:22:57,110 --> 00:23:01,300 I'm with you till we light Soundarya's pyre. 233 00:23:03,500 --> 00:23:08,300 After that, I never want to see you again. 234 00:23:08,610 --> 00:23:11,590 You get out of this house, get out of the city, 235 00:23:11,780 --> 00:23:13,400 and get out of my life! 236 00:23:14,110 --> 00:23:17,870 I wish you had died instead of Soundarya. 237 00:24:26,070 --> 00:24:27,800 Why have we come to the farm? 238 00:24:38,290 --> 00:24:40,240 Please tell me why we are here. 239 00:24:47,990 --> 00:24:48,890 Come. 240 00:24:53,260 --> 00:24:57,700 Do you remember Papa would get us here during every harvest? 241 00:24:58,680 --> 00:25:00,310 You, me... 242 00:25:02,320 --> 00:25:03,240 and Soundarya. 243 00:25:09,810 --> 00:25:13,680 Opium on one side, wheat on the other. 244 00:25:15,090 --> 00:25:18,620 It's as if growing opium is normal. 245 00:25:21,230 --> 00:25:23,130 This is my family. 246 00:25:31,000 --> 00:25:33,680 The eyes only see beautiful flowers. 247 00:25:33,980 --> 00:25:36,170 But, when it's time, 248 00:25:37,010 --> 00:25:39,400 they transform into deadly opium. 249 00:25:40,690 --> 00:25:43,560 -We even learnt how to shoot here. -Yes. 250 00:25:49,880 --> 00:25:52,010 Bloody intoxicated parrots. 251 00:25:52,780 --> 00:25:56,280 Do you remember I accidentally shot a parrot once? 252 00:25:57,480 --> 00:25:58,880 I was shocked! 253 00:25:59,840 --> 00:26:01,420 I cried so much. 254 00:26:03,890 --> 00:26:06,210 I miss those times. 255 00:26:06,600 --> 00:26:07,460 Yeah. 256 00:26:08,730 --> 00:26:10,200 Innocent times. 257 00:26:18,910 --> 00:26:20,550 You've hidden the consignment here, right? 258 00:26:21,130 --> 00:26:22,650 Is that why you brought me here? 259 00:26:24,290 --> 00:26:25,560 I've returned it. 260 00:26:25,670 --> 00:26:28,290 Don't kid around with me. Where is it? 261 00:26:28,770 --> 00:26:30,760 It didn't belong to us. I've returned it. 262 00:26:31,430 --> 00:26:34,020 Hey, are you fucking serious? Where is the stuff? 263 00:26:36,370 --> 00:26:39,320 -You've seriously returned it? -I don't lie like you. 264 00:26:39,450 --> 00:26:41,010 Are you fucking mad? 265 00:26:42,140 --> 00:26:44,130 We are royally screwed, you know that? 266 00:26:44,800 --> 00:26:46,450 Now, the Russians will kill everyone! 267 00:26:46,820 --> 00:26:48,890 The way Shekhawat killed Soundarya. 268 00:26:50,780 --> 00:26:52,710 Shekhawat didn't kill Soundarya. 269 00:26:54,050 --> 00:26:55,210 Then who did? 270 00:26:57,200 --> 00:26:58,890 Your friend, Jawahar. 271 00:26:59,790 --> 00:27:01,930 What rubbish! 272 00:27:02,080 --> 00:27:03,270 Are you high? 273 00:27:04,220 --> 00:27:05,580 Who told you? 274 00:27:06,180 --> 00:27:07,060 His wife. 275 00:27:11,710 --> 00:27:16,690 Jawahar's dead! I'll kill him before going back to jail. 276 00:27:17,570 --> 00:27:19,320 Like you killed Tej? 277 00:27:19,830 --> 00:27:20,850 What? 278 00:27:22,100 --> 00:27:24,770 What are you doing? Are you crazy? Lower the gun. 279 00:27:29,080 --> 00:27:30,630 What are you doing? 280 00:27:31,660 --> 00:27:32,900 Are you crazy? 281 00:27:33,480 --> 00:27:35,300 I didn't kill Tej! What are you saying? 282 00:27:35,990 --> 00:27:38,390 Please lower the gun. Lower the gun! 283 00:27:43,380 --> 00:27:44,650 Have you gone mad? 284 00:27:44,820 --> 00:27:46,310 Are you fucking mad? Have you lost it? 285 00:27:46,460 --> 00:27:49,600 I was in jail when he was shot. Tej was like an older brother to me. 286 00:27:49,780 --> 00:27:52,740 Wasn't it your idea to steal from Shekhawat? 287 00:27:53,100 --> 00:27:56,090 -Listen to me-- -Why did you tell me it was Tej's idea? 288 00:27:56,410 --> 00:27:58,160 So, will you shoot me for that? 289 00:27:58,370 --> 00:28:00,620 I didn't kill Tej. Have you lost it? 290 00:28:00,710 --> 00:28:02,130 Why would I? 291 00:28:02,230 --> 00:28:05,100 Because of the pen drive with all the business information. 292 00:28:05,250 --> 00:28:06,960 -What difference does that-- -You wanted that pen drive, right? 293 00:28:07,040 --> 00:28:09,610 -So what? -You sent Bhairon Singh. 294 00:28:09,710 --> 00:28:12,780 -Yes! So what? -He has a blank pen drive. 295 00:28:13,010 --> 00:28:14,570 -Lower the gun. -You betrayed me. 296 00:28:14,680 --> 00:28:17,620 I did not betray you! Are you mad? 297 00:28:20,020 --> 00:28:21,490 I did not betray you. 298 00:28:21,580 --> 00:28:24,880 -I sent Bhairon, but to save the business! -You're my brother. 299 00:28:24,960 --> 00:28:29,140 Tej was ratting me out! I had no idea until recently. 300 00:28:29,250 --> 00:28:31,920 I did not kill Tej. Just trust me. 301 00:28:32,120 --> 00:28:35,150 Trust? I don't trust anybody. 302 00:28:36,870 --> 00:28:38,400 I don't trust anybody. 303 00:28:38,550 --> 00:28:41,520 If you don't trust me, then shoot me. Shoot me! 304 00:28:41,690 --> 00:28:45,340 You'll regret it when you realise it wasn't me. 305 00:28:56,650 --> 00:28:58,100 Sis! 306 00:29:09,500 --> 00:29:11,230 -Sir? -You know, Bob, 307 00:29:11,310 --> 00:29:13,080 we don't need to do this today. 308 00:29:13,250 --> 00:29:15,600 We can reschedule if you want. 309 00:29:16,230 --> 00:29:20,360 No, I know how hard it is to reschedule a live show. 310 00:29:21,740 --> 00:29:26,550 It wouldn't be fair to you, or the programme, or the band. 311 00:29:28,240 --> 00:29:30,200 Soundarya wanted me to do this. 312 00:29:31,090 --> 00:29:32,900 She would want me to be here. 313 00:29:45,310 --> 00:29:46,820 ["Roop Tera Mastana" playing on video] 314 00:30:08,800 --> 00:30:11,260 Please, Aru, not now. 315 00:30:17,900 --> 00:30:21,110 Mom said that you're not coming for the funeral, 316 00:30:21,490 --> 00:30:23,680 that you're performing in Aunt's memory. 317 00:30:25,770 --> 00:30:26,680 What do you want? 318 00:30:28,280 --> 00:30:31,430 Remember, when my father was killed... 319 00:30:32,210 --> 00:30:34,000 you came for me. 320 00:30:36,080 --> 00:30:38,600 You told me things about life and death. 321 00:30:41,170 --> 00:30:43,580 You helped me through it. 322 00:30:47,130 --> 00:30:49,470 I just want to help you. That's all. 323 00:30:53,840 --> 00:30:57,720 Your mother, Papa, 324 00:30:58,520 --> 00:31:02,570 and Aunt Soundarya, they are always here. 325 00:31:03,770 --> 00:31:05,260 They are not gone. 326 00:31:17,890 --> 00:31:21,240 It's okay. They are here for us. 327 00:31:30,630 --> 00:31:31,780 Thank you. 328 00:31:35,680 --> 00:31:38,350 -Mom, where are we going? -One minute. 329 00:31:38,490 --> 00:31:41,540 Apu, go quickly and sit in the front. 330 00:31:41,880 --> 00:31:43,380 -Sit in the front. -Okay, Mom. 331 00:31:54,290 --> 00:31:55,590 Hello? 332 00:31:58,310 --> 00:31:59,510 Bob? 333 00:32:01,540 --> 00:32:03,370 Yeah, who's this? 334 00:32:06,920 --> 00:32:09,350 I'm really sorry about Soundarya. 335 00:32:11,000 --> 00:32:12,180 Who is this? 336 00:32:12,730 --> 00:32:15,260 It was Jawahar Bishnoi that did it. 337 00:32:15,550 --> 00:32:16,440 He got her killed. 338 00:32:17,170 --> 00:32:19,440 I don't have any proof, but you should go to the cops. 339 00:32:19,730 --> 00:32:21,090 Who is this? 340 00:32:22,810 --> 00:32:23,960 Maya? 341 00:32:40,210 --> 00:32:42,020 Men make mistakes, 342 00:32:42,960 --> 00:32:46,130 but it's the women who suffer the consequences. 343 00:32:51,620 --> 00:32:52,420 Mom... 344 00:32:54,390 --> 00:32:56,930 you always knew about Papa's business. 345 00:32:58,510 --> 00:32:59,790 Why didn't you ever stop him? 346 00:32:59,880 --> 00:33:03,700 I did! But he got deeper into it. 347 00:33:05,070 --> 00:33:10,390 Then he involved Sangram, and called Tej and you from Chandigarh 348 00:33:10,500 --> 00:33:13,970 so that he can keep an eye on you. 349 00:33:15,280 --> 00:33:18,560 Your father is a very spiteful man! 350 00:33:19,640 --> 00:33:23,350 Everything happens as per his wishes. 351 00:33:24,120 --> 00:33:26,780 What's the point in discussing it now? 352 00:33:33,240 --> 00:33:35,550 You wanted to go to New Zealand, right? 353 00:33:43,860 --> 00:33:45,460 How do you know? 354 00:33:46,660 --> 00:33:49,330 It's destiny that I found out. But only if I hadn't-- 355 00:33:49,410 --> 00:33:52,120 Mom, how do you know about New Zealand? 356 00:33:55,330 --> 00:33:59,670 The day of the wedding, you were talking to Tej on the terrace. 357 00:34:00,780 --> 00:34:03,060 Your father and I were in the room upstairs. 358 00:34:06,290 --> 00:34:09,160 Are you ready to leave everything and come with me? 359 00:34:14,700 --> 00:34:16,270 What did you hear? 360 00:34:16,740 --> 00:34:20,060 He wanted to take you all to New Zealand. 361 00:34:20,730 --> 00:34:22,060 Away from us. 362 00:34:24,040 --> 00:34:26,460 -When you asked... -Does Papa know? 363 00:34:26,610 --> 00:34:29,310 No, no, no. Don't tell Papa anything, please. 364 00:34:32,770 --> 00:34:37,670 He said, "Don't tell Papa." Right? 365 00:34:49,710 --> 00:34:50,710 My child. 366 00:35:09,220 --> 00:35:16,100 In the dilemma of duty... 367 00:35:16,510 --> 00:35:20,020 I tried a lot. I promise you. 368 00:35:21,810 --> 00:35:23,950 Your papa... 369 00:35:26,280 --> 00:35:29,550 Your papa doesn't listen to anyone. 370 00:35:30,840 --> 00:35:32,840 The battle of life has begun 371 00:35:36,870 --> 00:35:38,540 The war has begun 372 00:35:51,450 --> 00:35:57,420 In a battle against my own 373 00:36:00,340 --> 00:36:03,010 Against my own family 374 00:36:04,180 --> 00:36:06,430 Against my own blood 375 00:36:21,460 --> 00:36:26,920 Krishna, how do I shed my own family's blood? 376 00:36:27,380 --> 00:36:29,850 I'm confused and powerless 377 00:36:30,970 --> 00:36:35,000 And will not fight this battle 378 00:36:35,740 --> 00:36:38,880 I surrender my weapons 379 00:36:43,090 --> 00:36:46,820 And end my battle 380 00:36:48,480 --> 00:36:53,220 In the Bhagavad Gita We find Krishna's reply 381 00:36:53,300 --> 00:36:56,840 Both are ignorant 382 00:36:57,650 --> 00:37:04,300 He who considers That the soul is capable of killing 383 00:37:04,790 --> 00:37:08,930 And he who thinks It can be killed 384 00:37:11,910 --> 00:37:25,560 For verily, the soul neither kills Nor is killed 385 00:37:31,060 --> 00:37:33,730 Uncle Daulat shot Papa. 386 00:37:34,150 --> 00:37:40,650 What is the body But an illusion 387 00:37:42,450 --> 00:37:48,680 The world is tied up In this delusion 388 00:37:48,880 --> 00:37:56,270 Fire, wind, water Ether and earth 389 00:37:56,500 --> 00:38:03,980 The body is a cage Of these five elements 390 00:38:14,640 --> 00:38:22,530 The soul is eternal Never born nor dies 391 00:38:23,080 --> 00:38:29,150 But once been Never ceases to then be 392 00:38:29,430 --> 00:38:37,100 Unborn, perpetual Enduring, pristine 393 00:38:37,590 --> 00:38:44,070 Nor does it die With its mortal body 394 00:38:44,270 --> 00:38:51,450 Like a swan caught in a cage 395 00:38:51,960 --> 00:38:58,820 The soul that's eternal Lives on 396 00:38:59,000 --> 00:39:06,610 What is death But an illusion 397 00:39:06,860 --> 00:39:14,520 The swan has taken flight To return to its home 398 00:39:36,850 --> 00:39:39,940 Why do you grieve death? 399 00:39:40,210 --> 00:39:43,630 Why are you scared of fate? 400 00:39:43,930 --> 00:39:45,450 Why? 401 00:39:47,750 --> 00:39:51,330 This soul, yours and mine This matter of life and death 402 00:39:51,410 --> 00:39:55,870 The Sun and the Earth All mere slaves of time 403 00:39:56,950 --> 00:40:00,280 You can only control your actions And that's your karma 404 00:40:00,890 --> 00:40:04,280 Your karma is your glory Your karma is your story 405 00:40:04,360 --> 00:40:05,780 Your karma 406 00:40:06,120 --> 00:40:09,720 Forget your heart's weaknesses Your responsibilities to your relationships 407 00:40:09,960 --> 00:40:13,270 You can't escape The struggles of life 408 00:40:13,630 --> 00:40:16,530 You can't escape The struggles of life 409 00:40:17,480 --> 00:40:20,630 You can't escape The struggles of life 410 00:40:21,020 --> 00:40:24,440 Treating alike happiness and sorrow 411 00:40:24,760 --> 00:40:27,980 Loss and gain, victory and defeat 412 00:40:28,130 --> 00:40:31,800 Get ready for battle 413 00:40:32,100 --> 00:40:35,360 Fighting thus You incur no sin 414 00:40:35,520 --> 00:40:38,950 Can you choose right from wrong? 415 00:40:39,030 --> 00:40:42,700 Fight the battle of life? 416 00:40:42,780 --> 00:40:46,450 Like a ray of the sun 417 00:40:46,530 --> 00:40:50,400 That can burn through Every darkness 418 00:40:50,640 --> 00:40:57,500 Treating alike happiness and sorrow Loss and gain, victory and defeat 419 00:40:57,970 --> 00:41:01,080 Get ready for battle 420 00:41:01,750 --> 00:41:04,950 Fighting thus You incur no sin 421 00:41:05,200 --> 00:41:08,960 Forget your heart's weaknesses Your responsibilities to your relationships 422 00:41:09,130 --> 00:41:12,470 You can't escape The struggles of life 423 00:41:12,670 --> 00:41:16,100 You can't escape The struggles of life 424 00:41:16,510 --> 00:41:20,240 You can't escape The struggles of life! 425 00:41:38,800 --> 00:41:41,010 Why did you do it, Dad? 426 00:41:42,580 --> 00:41:44,640 Why did you make Daulat do it? 427 00:41:51,250 --> 00:41:52,160 Aarya... 428 00:41:53,650 --> 00:41:55,640 I had to. 429 00:41:56,110 --> 00:42:00,430 It's my duty to save my family and the business. 430 00:42:02,050 --> 00:42:08,160 If someone breaks my trust and... befriends the cops... 431 00:42:08,360 --> 00:42:10,710 That's the funny thing about trust, Dad. 432 00:42:12,220 --> 00:42:16,360 Only those you trust can break it. 433 00:42:17,100 --> 00:42:21,560 I had asked Tej to leave everything and get away. 434 00:42:25,310 --> 00:42:28,760 What I did was for my family. 435 00:42:29,370 --> 00:42:32,050 You took on Shekhawat for the sake of your family-- 436 00:42:32,160 --> 00:42:33,300 Papa... 437 00:42:35,190 --> 00:42:36,360 you're right. 438 00:42:37,630 --> 00:42:40,470 Perhaps, we aren't all that different anymore. 439 00:42:44,650 --> 00:42:49,300 But there will always be a difference between you and Tej. 440 00:42:53,830 --> 00:42:55,180 Aarya! 441 00:43:00,450 --> 00:43:02,010 I'm your father. 442 00:43:07,270 --> 00:43:10,360 I've never forgotten a daughter's duty. 443 00:43:11,760 --> 00:43:14,270 But you forgot yours, Papa. 444 00:43:15,460 --> 00:43:17,330 You have lost another daughter. 445 00:43:44,520 --> 00:43:49,280 Hey, Khan! I haven't seen a more shameless person than you. 446 00:43:49,980 --> 00:43:52,200 Know your limit and get the fuck out of here! 447 00:43:53,170 --> 00:43:55,300 Zorawar Rathore... 448 00:43:55,810 --> 00:43:57,100 I've come to arrest you. 449 00:43:57,270 --> 00:43:58,320 What's the meaning of this? 450 00:44:00,910 --> 00:44:03,360 Daulat, come here. 451 00:44:08,810 --> 00:44:11,740 Daulat was responsible for all that happened. 452 00:44:11,930 --> 00:44:14,850 Tell them I'm innocent. 453 00:44:25,420 --> 00:44:27,210 I killed him. 454 00:44:28,210 --> 00:44:29,540 At your command. 455 00:44:30,400 --> 00:44:31,880 You're not innocent. 456 00:44:32,290 --> 00:44:33,660 Whom did you kill? 457 00:44:35,650 --> 00:44:38,550 For the murder of your son-in-law, Tej Sareen, 458 00:44:39,350 --> 00:44:43,770 you and Daulat are under arrest. 459 00:44:43,850 --> 00:44:50,080 For the murders of Shekhawat's men, you're under arrest again. 460 00:44:52,050 --> 00:44:54,240 Give me the handcuffs. 461 00:45:05,450 --> 00:45:07,160 Take them away. 462 00:45:47,220 --> 00:45:47,860 Aarya. 463 00:45:52,570 --> 00:45:56,300 This is completely confidential. No one knows about it. 464 00:46:01,910 --> 00:46:03,550 Tickets to New Zealand, 465 00:46:05,960 --> 00:46:07,800 new passports for all of you. 466 00:46:09,650 --> 00:46:11,520 I had promised Tej, too. 467 00:46:13,890 --> 00:46:18,390 And here's the pen drive with all the business details, 468 00:46:18,880 --> 00:46:21,280 also mentioning all the offences. 469 00:46:22,040 --> 00:46:25,010 Everything Tej promised you. 470 00:46:26,390 --> 00:46:27,820 It's all there. 471 00:46:29,270 --> 00:46:30,240 Thank you. 472 00:46:31,970 --> 00:46:34,570 You know what I did to Shekhawat. 473 00:46:35,570 --> 00:46:39,440 You're still letting me go. Why? 474 00:46:40,850 --> 00:46:43,540 Sometimes it's not about choosing between right or wrong. 475 00:46:44,520 --> 00:46:47,080 But choosing the lesser of the two evils. 476 00:46:49,270 --> 00:46:53,220 Had I arrested you, I would've just solved one case. 477 00:46:54,090 --> 00:46:58,900 By letting you go, I'm destroying an entire crime syndicate. 478 00:47:00,040 --> 00:47:01,580 It's a win-win situation. 479 00:47:03,730 --> 00:47:06,370 Thank you unofficially. 480 00:47:07,310 --> 00:47:08,320 Thank you. 481 00:47:09,890 --> 00:47:11,220 Safe journey, Aarya. 482 00:48:01,330 --> 00:48:02,940 ["Bade Acche Lagte Hai" playing] 483 00:48:51,200 --> 00:48:52,800 ARUNDHATI 484 00:49:00,960 --> 00:49:01,960 So? 485 00:49:04,380 --> 00:49:05,460 Where do we go from here? 486 00:49:05,800 --> 00:49:10,340 You are leaving, and you are asking me where do we go from here? 487 00:49:10,970 --> 00:49:11,970 Pallavi? 488 00:49:13,490 --> 00:49:15,240 I love you, Veer. 489 00:49:16,680 --> 00:49:18,520 I love you, too. 490 00:50:43,570 --> 00:50:46,720 Ms. Aarya, I too have bosses in this business. 491 00:50:47,660 --> 00:50:51,680 Why are you afraid of him? The Russians will kill him. 492 00:50:57,410 --> 00:50:58,940 Do you understand the meaning of this? 493 00:50:59,120 --> 00:51:00,800 I will give the Russians your address. 494 00:51:01,460 --> 00:51:06,040 They will enter your house and take your children.