1 00:00:01,700 --> 00:00:05,150 (Aarya) How many lives will this opium business take, Tej? 2 00:00:05,210 --> 00:00:07,900 Are you ready to leave everything and come away with me? 3 00:00:09,060 --> 00:00:10,780 (gun fires) 4 00:00:11,420 --> 00:00:14,920 -(Aarya) Why did you do it, Dad? -(Zorawar) I did it to protect you. 5 00:00:15,280 --> 00:00:17,900 Tickets to New Zealand and new passports for all of you. 6 00:00:17,930 --> 00:00:19,220 Thank you. 7 00:00:19,440 --> 00:00:20,780 (Aarya) I'm not going back. 8 00:00:20,830 --> 00:00:23,390 It's a matter of three days. Give your testimony and come back. 9 00:00:23,450 --> 00:00:24,730 Your safety is my responsibility. 10 00:00:25,370 --> 00:00:26,970 I love being back. 11 00:00:26,980 --> 00:00:29,610 Don't get too comfortable. We'll be leaving this week. 12 00:00:29,660 --> 00:00:31,790 That's why she's here. To convict us. 13 00:00:32,130 --> 00:00:34,340 Aarya shouldn't have come back. 14 00:00:34,410 --> 00:00:36,530 -(gun fires) -(Aarya shouts) 15 00:00:36,620 --> 00:00:38,520 (Aarya) I'll have to run from here. 16 00:00:38,580 --> 00:00:40,410 -(groans) -I won't be spared. 17 00:00:40,440 --> 00:00:42,360 Lions hunt in groups. 18 00:00:42,400 --> 00:00:45,550 But a lioness hunts alone to feed her cub. 19 00:00:45,610 --> 00:00:47,090 Bring out your claws again. 20 00:00:48,020 --> 00:00:51,550 (Aarya) I will do everything in my power to keep us safe. 21 00:00:51,630 --> 00:00:53,770 What are you doing in this business, Roop? 22 00:00:53,850 --> 00:00:55,660 (Roop) Sometimes there is no choice, ma'am. 23 00:00:55,770 --> 00:00:57,800 You are also in the drug business, right? 24 00:00:57,890 --> 00:00:59,820 Get ready to go to jail, Aarya. 25 00:01:00,080 --> 00:01:02,580 (Sushila) Khan has no evidence against you. 26 00:01:02,640 --> 00:01:04,960 -What is your name? -Sushila Shekhar. 27 00:01:05,020 --> 00:01:07,760 I want my 5 billion within five days. 28 00:01:07,800 --> 00:01:10,020 Aarya ma'am, don't worry. 29 00:01:10,090 --> 00:01:12,450 You've done so much for me. I'll do anything for you. 30 00:01:12,970 --> 00:01:17,550 Tell me... What kind of man kills his own son? 31 00:01:17,650 --> 00:01:19,850 Zorawar is not your father. 32 00:01:19,950 --> 00:01:22,010 Uday Shekhawat is your father. 33 00:01:22,080 --> 00:01:24,020 -(gun goes off) -(Udayveer screams) 34 00:01:25,340 --> 00:01:28,930 Udayveer Shekhawat and his daughter, Nandini, are missing. 35 00:01:29,280 --> 00:01:32,370 Tell me where Shekhawat sir's daughter is. 36 00:01:34,670 --> 00:01:36,060 Nandini! 37 00:01:36,140 --> 00:01:39,070 (Aarya) No matter where I run, someone will always find me. 38 00:01:39,120 --> 00:01:40,990 But now I will have control. 39 00:01:41,050 --> 00:01:42,830 I'm not running anymore. 40 00:01:42,900 --> 00:01:44,890 I have heard you've become the don. 41 00:01:44,930 --> 00:01:46,210 I'm just a working mother. 42 00:01:49,450 --> 00:01:51,140 Welcome, Sushila. 43 00:01:51,280 --> 00:01:54,100 (Sampat) The city is too small for two rulers. 44 00:01:54,160 --> 00:01:57,100 (Aarya) Anton, pleasure doing business with you. 45 00:01:57,520 --> 00:02:00,100 Aarya, this is Sooraj. Nandini's husband. 46 00:02:00,160 --> 00:02:02,520 This story is not yet over. 47 00:02:02,660 --> 00:02:04,700 This story will start now, Sooraj. 48 00:02:05,840 --> 00:02:08,060 (dramatic music rises) 49 00:02:45,100 --> 00:02:47,300 (gunshot) 50 00:02:48,070 --> 00:02:52,100 ("Bade Acche Lagte Hain" playing) 51 00:03:18,260 --> 00:03:19,320 Thanks, Vineet. 52 00:03:19,370 --> 00:03:21,130 Here are the papers for the opium fields. 53 00:03:21,290 --> 00:03:24,000 Only one landowner hasn't signed. 54 00:03:25,970 --> 00:03:29,700 Which fool isn't agreeing to sign the papers? 55 00:03:30,690 --> 00:03:31,810 Garodia. 56 00:03:32,320 --> 00:03:33,520 He's very greedy. 57 00:03:33,870 --> 00:03:37,070 The others are willing to deal at our rates. 58 00:03:37,380 --> 00:03:40,680 But Garodia is just not agreeing. 59 00:03:41,200 --> 00:03:45,710 Kedia, nature never stops itself. 60 00:03:47,050 --> 00:03:49,540 Water never refuses to flow. 61 00:03:50,990 --> 00:03:53,520 Lions never stop hunting. 62 00:03:56,250 --> 00:03:58,730 This is just human weakness. 63 00:03:59,490 --> 00:04:02,120 Our transportation business is doing quite well. 64 00:04:02,270 --> 00:04:04,950 Do we really need to get into buying opium fields? 65 00:04:07,270 --> 00:04:10,400 I will do anything to protect my children. 66 00:04:10,840 --> 00:04:16,730 For that, I need full control of both the transport and supply businesses. 67 00:04:17,850 --> 00:04:19,900 I'm done running, Kedia. 68 00:04:20,410 --> 00:04:22,770 Call the landowners for a meeting tomorrow. 69 00:04:24,560 --> 00:04:26,290 Especially Garodia. 70 00:04:27,260 --> 00:04:29,650 (sombre music) 71 00:04:40,370 --> 00:04:42,260 (Aarya) Why did you do it, Dad? 72 00:04:43,850 --> 00:04:46,320 Why did you order Daulat to murder my husband? 73 00:04:47,800 --> 00:04:49,880 I did it to protect you. 74 00:04:52,170 --> 00:04:54,680 (metal gate clangs) 75 00:05:11,380 --> 00:05:13,490 Today is Tej's death anniversary. 76 00:05:14,860 --> 00:05:17,090 It's an auspicious day. A day for good deeds. 77 00:05:19,060 --> 00:05:22,470 You saved my life, and I got you released. 78 00:05:22,630 --> 00:05:24,090 We're even. 79 00:05:25,050 --> 00:05:27,190 Loyalty doesn't keep score. 80 00:05:29,030 --> 00:05:31,840 You were loyal to Zorawar Rathore. 81 00:05:35,350 --> 00:05:37,280 There was no need to get me released. 82 00:05:37,450 --> 00:05:39,430 There was. 83 00:05:40,510 --> 00:05:42,680 But I don't need you now. 84 00:05:51,510 --> 00:05:52,940 Yes, ma'am. 85 00:06:06,620 --> 00:06:09,940 You've read the original documents. 86 00:06:10,290 --> 00:06:12,190 These are personalised copies. 87 00:06:12,270 --> 00:06:13,810 Please sign them now. 88 00:06:17,040 --> 00:06:18,940 Is there a problem, Mr. Garodia? 89 00:06:19,020 --> 00:06:21,500 Aarya ma'am, these are opium fields. 90 00:06:21,700 --> 00:06:23,510 I can't sell them at a loss. 91 00:06:23,590 --> 00:06:25,020 What do you mean? 92 00:06:25,100 --> 00:06:27,830 I'm offering you 10% over the market rate. 93 00:06:27,990 --> 00:06:31,290 Those were last month's rates. 94 00:06:31,370 --> 00:06:33,520 Garodia, we've taken an advance. 95 00:06:33,600 --> 00:06:35,150 You can't turn back on your word now. 96 00:06:35,230 --> 00:06:37,340 Uncle, it's business. 97 00:06:37,990 --> 00:06:40,450 And rates often fluctuate. 98 00:06:40,530 --> 00:06:43,570 Aarya ma'am, let's close at 20% more. Okay? 99 00:06:43,810 --> 00:06:46,480 Let's revise the papers to this new rate. 100 00:06:46,770 --> 00:06:48,970 And schedule another meeting. Fine? 101 00:06:49,050 --> 00:06:54,250 And in the next meeting, you could ask for 30% more. Right? 102 00:06:56,950 --> 00:06:58,330 It could happen. 103 00:06:59,010 --> 00:06:59,920 Greetings. 104 00:07:01,130 --> 00:07:02,430 Please wait. 105 00:07:03,210 --> 00:07:04,230 Please sit. 106 00:07:05,870 --> 00:07:07,750 We can deal with business later. 107 00:07:07,830 --> 00:07:10,420 First, let's address a very important matter. 108 00:07:11,360 --> 00:07:12,970 It's Garodia's birthday today. 109 00:07:13,050 --> 00:07:15,850 (landowner 1) Happy birthday. 110 00:07:15,930 --> 00:07:17,610 -(landowner 2) Happy birthday. -Sampat! 111 00:07:18,120 --> 00:07:20,930 (Sampat) Happy birthday to you! 112 00:07:21,080 --> 00:07:23,920 Happy birthday to you! 113 00:07:24,160 --> 00:07:26,940 Check it out. You looked dashing when you were young! 114 00:07:31,170 --> 00:07:32,960 Celebrate with us. 115 00:07:42,000 --> 00:07:44,550 Wish you a very happy birthday. 116 00:07:48,110 --> 00:07:50,930 She's cut the cake with so much love. Come on, take a bite. 117 00:07:51,400 --> 00:07:52,510 Enough. 118 00:07:52,660 --> 00:07:55,700 You have the papers. Sign them, please. 119 00:08:04,550 --> 00:08:06,240 I'm out of ink. 120 00:08:06,610 --> 00:08:09,770 I'm a superstitious man. I sign deal papers only with my ink. 121 00:08:09,850 --> 00:08:11,460 As you wish. 122 00:08:12,300 --> 00:08:13,950 -Give me your hand. -No! 123 00:08:14,190 --> 00:08:16,350 -How can you leave? -This is not done. 124 00:08:16,430 --> 00:08:18,130 Here's your return gift. 125 00:08:18,300 --> 00:08:20,720 (Garodia shouting) 126 00:08:23,710 --> 00:08:25,320 (Sampat) Almost done. 127 00:08:25,400 --> 00:08:26,680 Well done. 128 00:08:30,540 --> 00:08:35,160 There you go! Signed with your personal ink. 129 00:08:37,480 --> 00:08:39,060 Take him away. 130 00:08:39,400 --> 00:08:43,670 Apply two drops of cow's urine on it every day and it will cure soon. 131 00:08:44,540 --> 00:08:46,850 -Greetings. -Greetings. 132 00:08:50,630 --> 00:08:53,260 I tried to knock sense into Garodia, but... 133 00:08:53,490 --> 00:08:55,670 Thank you so much, sir. 134 00:08:56,860 --> 00:09:00,190 All the desserts at your daughter's wedding will be from me. 135 00:09:00,530 --> 00:09:02,930 And special sugar-free ones for you. 136 00:09:03,220 --> 00:09:04,800 Bless me. 137 00:09:05,010 --> 00:09:06,290 Live long, dear. 138 00:09:08,960 --> 00:09:11,840 Aarya didi, we've managed to get the signatures, but... 139 00:09:12,960 --> 00:09:15,210 what about the rest of the money? 140 00:09:15,740 --> 00:09:17,020 Don't we have bank bonds? 141 00:09:17,100 --> 00:09:18,320 Let's liquidate them. 142 00:09:18,400 --> 00:09:19,780 I'll do that. 143 00:09:19,860 --> 00:09:23,120 But we need at least a billion more. 144 00:09:24,790 --> 00:09:26,770 Where will we get that much money from? 145 00:09:28,590 --> 00:09:30,410 You have no faith in me, do you, Kedia? 146 00:09:32,860 --> 00:09:34,870 I'll speak to the Russians. 147 00:09:35,260 --> 00:09:37,900 We'll just have to do more transport jobs. 148 00:09:38,290 --> 00:09:40,460 Will they give us so much business? 149 00:09:40,650 --> 00:09:42,050 And on such short-- 150 00:09:42,050 --> 00:09:43,650 (gunshot) 151 00:09:43,850 --> 00:09:45,890 Aarya didi, hide! 152 00:09:45,960 --> 00:09:47,890 (screams, groans) 153 00:09:49,480 --> 00:09:50,840 Kedia. 154 00:09:54,540 --> 00:09:57,090 (gunshots continue) 155 00:10:02,720 --> 00:10:04,310 Vicky, get the car here! 156 00:10:10,270 --> 00:10:11,450 Watch him. 157 00:10:30,560 --> 00:10:31,980 Get in. Fast! 158 00:10:32,060 --> 00:10:33,000 Sit. 159 00:10:37,100 --> 00:10:38,830 I won't let anything happen to you. 160 00:10:39,740 --> 00:10:41,960 (car drives away) 161 00:10:45,180 --> 00:10:47,870 (TV anchor) Unidentified shooters fired at 162 00:10:47,940 --> 00:10:51,060 businesswoman Aarya Sareen today in broad daylight. 163 00:10:51,140 --> 00:10:52,790 Ms. Sareen survived, 164 00:10:52,870 --> 00:10:56,960 but her chief accountant, Prakash Kedia, was shot. 165 00:10:57,040 --> 00:10:58,490 Mumma, are you okay? 166 00:10:58,970 --> 00:11:00,460 I'm fine, Veer. 167 00:11:00,870 --> 00:11:02,980 Kedia uncle is in surgery. 168 00:11:03,270 --> 00:11:04,640 Listen to me carefully. 169 00:11:04,720 --> 00:11:06,830 No one will leave the house. 170 00:11:07,380 --> 00:11:08,980 -Promise me. -Yes, Mumma. 171 00:11:09,000 --> 00:11:10,420 Please take care of yourself. 172 00:11:10,600 --> 00:11:12,000 I love you guys. 173 00:11:12,080 --> 00:11:13,720 -Love you too, Mumma. -Love you. 174 00:11:13,800 --> 00:11:15,290 Yeah. Bye. 175 00:11:16,020 --> 00:11:18,380 Aarya ma'am, it's not safe for you to stay here. 176 00:11:18,460 --> 00:11:21,310 I can't check every single nurse and doctor. 177 00:11:21,440 --> 00:11:24,870 And I can't leave Kedia like this, Sampat. 178 00:11:26,510 --> 00:11:28,380 (mobile phone rings) 179 00:11:31,500 --> 00:11:32,380 Hello? 180 00:11:33,190 --> 00:11:34,650 I warned you, Aarya. 181 00:11:36,460 --> 00:11:38,180 It isn't over yet. 182 00:11:41,840 --> 00:11:45,100 This is Sooraj. Nandini's husband. 183 00:11:45,650 --> 00:11:49,250 You will pay for what you did. 184 00:11:51,800 --> 00:11:54,410 You've made a huge mistake, Sooraj. 185 00:11:58,640 --> 00:12:00,590 Isn't today Tej's death anniversary? 186 00:12:03,120 --> 00:12:06,140 I don't even know the date of Nandini's death. 187 00:12:07,300 --> 00:12:10,150 That was Shekhawat's fault, and you know it. 188 00:12:12,800 --> 00:12:16,800 Death anniversaries are days to do good deeds. 189 00:12:18,260 --> 00:12:22,050 I thought, if you and Tej shared the same anniversary date, 190 00:12:22,130 --> 00:12:24,090 it would be easier for your kids. 191 00:12:24,720 --> 00:12:28,930 Your day of death is very close. 192 00:12:29,320 --> 00:12:32,090 So, you be very, very careful. 193 00:12:32,630 --> 00:12:35,960 Aarya, you won't get away the next time. 194 00:12:38,390 --> 00:12:39,730 I'm coming for you. 195 00:12:43,290 --> 00:12:45,500 Increase security for everyone. 196 00:12:45,910 --> 00:12:47,130 Right, ma'am. 197 00:12:49,400 --> 00:12:51,400 (mobile phone ringing) 198 00:12:53,530 --> 00:12:54,390 Yes, Sampat sir. 199 00:12:54,470 --> 00:12:57,560 Dhruv, double the security at home. 200 00:12:58,290 --> 00:13:00,080 No one enters or leaves. 201 00:13:00,160 --> 00:13:02,590 Any idea who did this? 202 00:13:02,670 --> 00:13:04,290 So many questions! 203 00:13:04,370 --> 00:13:05,930 Just do what you're told. 204 00:13:06,530 --> 00:13:08,340 Lock all doors and draw the curtains. 205 00:13:08,430 --> 00:13:10,550 Drawing the curtains won't hide a crime. 206 00:13:12,250 --> 00:13:13,998 Aarya Sareen. 207 00:13:14,520 --> 00:13:15,780 Working mother. 208 00:13:18,900 --> 00:13:22,950 Your employees never make it to retirement age. 209 00:13:23,620 --> 00:13:26,180 You have quit working for the NEB. 210 00:13:27,220 --> 00:13:29,810 This is not a drug case. It's not your case. 211 00:13:29,890 --> 00:13:32,030 Why are you always there... 212 00:13:32,200 --> 00:13:34,210 at the wrong place at the wrong time? 213 00:13:34,290 --> 00:13:35,290 What to do? 214 00:13:35,420 --> 00:13:37,680 You don't give me any time off. 215 00:13:41,670 --> 00:13:43,240 The attack today... 216 00:13:43,690 --> 00:13:45,030 what do you think? 217 00:13:45,710 --> 00:13:47,550 Was it business or personal? 218 00:13:49,980 --> 00:13:52,560 You often get criminals released. 219 00:13:52,940 --> 00:13:55,760 Must have been a hitman like Daulat who shot at you. 220 00:13:56,210 --> 00:13:57,950 Or an old enemy perhaps? 221 00:13:58,670 --> 00:14:00,230 Sooraj Raizada. 222 00:14:01,500 --> 00:14:04,320 -Now's not-- -His wife, Nandini, is still missing. 223 00:14:05,760 --> 00:14:07,680 Aarya Sareen... 224 00:14:07,760 --> 00:14:11,580 no matter how deep you bury a body or the truth, 225 00:14:12,560 --> 00:14:14,180 both always surface eventually. 226 00:14:15,670 --> 00:14:17,760 The countdown has begun. 227 00:14:17,840 --> 00:14:19,720 (Doctor) Excuse me, Mrs. Sareen. 228 00:14:20,720 --> 00:14:21,980 Yes, Doctor? 229 00:14:22,850 --> 00:14:25,920 I'm sorry. We couldn't save him. 230 00:14:27,470 --> 00:14:28,930 -Sorry for your loss. -(Khan tsks) 231 00:14:29,710 --> 00:14:31,320 -(Khan) Poor Kedia. -I'm very sorry. 232 00:14:32,650 --> 00:14:35,620 Wrong time, wrong place, 233 00:14:38,750 --> 00:14:39,930 wrong boss. 234 00:14:43,350 --> 00:14:44,830 -Jaishree? -Yes, sir. 235 00:14:45,360 --> 00:14:47,410 -Send the body for post-mortem. -Yes, sir. 236 00:14:47,860 --> 00:14:49,010 -Pawan. -Sir? 237 00:14:49,090 --> 00:14:50,700 The crime scene had bullet shells. 238 00:14:50,780 --> 00:14:52,340 -Send them to forensics. -Okay, sir. 239 00:14:57,050 --> 00:14:58,490 Bloody government dog! 240 00:15:00,130 --> 00:15:03,730 He always sniffs his way to us. 241 00:15:05,290 --> 00:15:07,160 He won't give up! 242 00:15:09,910 --> 00:15:12,290 Kedia gave up his life to save me. 243 00:15:14,830 --> 00:15:19,230 I want Sooraj at any cost. 244 00:15:22,900 --> 00:15:26,780 A life... for a life. 245 00:15:46,510 --> 00:15:48,310 Mumma, did you get hurt? 246 00:15:49,770 --> 00:15:51,320 I'm absolutely fine. 247 00:15:56,500 --> 00:16:00,270 Look, baby. 248 00:16:00,270 --> 00:16:01,790 Who is this? 249 00:16:02,980 --> 00:16:04,240 Jeet's papa. 250 00:16:04,720 --> 00:16:07,920 -(baby fussing) -Okay... Ah, yes! 251 00:16:16,300 --> 00:16:19,720 (emotional music) 252 00:16:26,790 --> 00:16:28,100 Hello, Anton. 253 00:16:28,400 --> 00:16:29,640 How was Russia? 254 00:16:29,720 --> 00:16:31,290 Good. Hello, Aarya. 255 00:16:31,510 --> 00:16:33,870 -Did you bring me any gifts? -Yes. 256 00:16:35,050 --> 00:16:38,210 I will give you the biggest transportation of your life. 257 00:16:39,120 --> 00:16:40,570 10 billion. 258 00:16:41,260 --> 00:16:42,470 In two weeks. 259 00:16:43,320 --> 00:16:44,400 Didi... 260 00:16:47,670 --> 00:16:50,030 -A transport job worth 10 billion... -Hmm. 261 00:16:50,620 --> 00:16:52,850 Roop has never handled such a large consignment-- 262 00:16:52,930 --> 00:16:55,060 There is no reward without a risk. 263 00:16:55,950 --> 00:16:57,470 Is everything okay? 264 00:16:57,750 --> 00:16:59,260 I'll do the transport. 265 00:16:59,530 --> 00:17:03,710 But how about... I kick in 2% more for you. 266 00:17:05,420 --> 00:17:06,270 Why? 267 00:17:08,760 --> 00:17:10,970 I want you to find this man for me. 268 00:17:12,240 --> 00:17:13,490 Sooraj. 269 00:17:14,990 --> 00:17:17,870 Russians have eyes and ears everywhere. 270 00:17:18,420 --> 00:17:21,400 Then, it'll be easier for you to find him and kill him. 271 00:17:21,480 --> 00:17:22,880 I'll take care of it. 272 00:17:23,650 --> 00:17:24,820 Cheers, Anton. 273 00:17:44,410 --> 00:17:47,530 I'll steal Aarya's 10 billion consignment and that's yours. 274 00:17:49,230 --> 00:17:51,420 You just hide from your Russian masters and... 275 00:17:51,740 --> 00:17:54,690 let them give Aarya a painful death. 276 00:17:58,880 --> 00:18:01,890 I'm taking a big risk for your revenge. 277 00:18:03,780 --> 00:18:05,860 No risk, no reward, my friend. 278 00:18:06,760 --> 00:18:08,740 If you want your 10 billion, 279 00:18:08,820 --> 00:18:10,870 tell me how to steal Aarya's consignment. 280 00:18:10,904 --> 00:18:12,224 (scoffs) 281 00:18:13,310 --> 00:18:14,630 Get Roop. 282 00:18:15,910 --> 00:18:19,350 No one knows, but she manages Aarya's smuggling and packaging business. 283 00:18:31,070 --> 00:18:32,310 Are you okay? 284 00:18:33,060 --> 00:18:33,950 Roop... 285 00:18:36,630 --> 00:18:38,720 Yesterday was Dad's death anniversary. 286 00:18:42,130 --> 00:18:43,690 (Veer) I miss him a lot. 287 00:18:45,290 --> 00:18:47,490 Life is so short. 288 00:18:48,910 --> 00:18:51,590 For how long will we hide? 289 00:18:54,730 --> 00:18:56,390 I want to tell Mumma. 290 00:18:56,540 --> 00:18:57,650 No, Veer. 291 00:18:58,840 --> 00:19:00,550 Now is not the right time. 292 00:19:01,050 --> 00:19:03,210 It's not about if it's the right or wrong time. 293 00:19:03,570 --> 00:19:06,240 -It's about... is there enough time? -Don't worry. 294 00:19:06,310 --> 00:19:08,010 Nothing's going to happen to me. 295 00:19:08,260 --> 00:19:10,390 But I do worry for you, Roop. 296 00:19:10,920 --> 00:19:12,160 That's cute. 297 00:19:12,290 --> 00:19:14,150 I've got something for you. 298 00:19:14,380 --> 00:19:16,040 -What? -Here you go. 299 00:19:17,380 --> 00:19:20,230 A special pendant for Roop. 300 00:19:20,750 --> 00:19:22,500 What's so special about it? 301 00:19:22,900 --> 00:19:23,990 I'll tell you. 302 00:19:24,180 --> 00:19:25,320 Give me your phone. 303 00:19:26,840 --> 00:19:29,770 -(AI) You're now connected. -The pendant is connected to your phone. 304 00:19:29,880 --> 00:19:30,780 It's done. 305 00:19:31,130 --> 00:19:32,520 Now, my phone. 306 00:19:34,820 --> 00:19:36,480 Whenever I text you... 307 00:19:39,610 --> 00:19:43,080 When it lights up, it means I miss you. 308 00:19:43,470 --> 00:19:44,210 Really? 309 00:19:44,290 --> 00:19:45,620 Press the pendant. 310 00:19:46,930 --> 00:19:48,320 (beep) 311 00:19:48,510 --> 00:19:51,120 -I get your location. -What? 312 00:19:51,780 --> 00:19:55,250 Wherever you may be, you're safe. 313 00:19:55,380 --> 00:19:57,170 You stalker. 314 00:19:57,350 --> 00:20:00,220 -Won't deny that. -Prick! 315 00:20:02,750 --> 00:20:04,500 Oh, God. It's your mom. 316 00:20:04,990 --> 00:20:07,310 Veer, what if she finds out you're here? 317 00:20:07,720 --> 00:20:10,040 Get out of bed. I told you I'm getting late. 318 00:20:12,350 --> 00:20:14,520 No one's here. 319 00:20:14,770 --> 00:20:16,540 Be careful. Give me your hand. 320 00:20:20,700 --> 00:20:22,120 Thank you. 321 00:20:25,210 --> 00:20:26,828 (Roop) Aarya ma'am, earlier we used to pack 322 00:20:26,862 --> 00:20:28,790 drugs worth 10 million in three weeks. 323 00:20:28,870 --> 00:20:33,050 Now you're asking to pack drugs worth 10 billion in two weeks? 324 00:20:34,900 --> 00:20:36,630 It's almost impossible. 325 00:20:36,710 --> 00:20:39,370 I agree that it's a very big consignment. 326 00:20:39,700 --> 00:20:40,770 It's a difficult job. 327 00:20:40,850 --> 00:20:44,960 I'll need many workers and double the security. 328 00:20:45,040 --> 00:20:46,910 How will I manage it in time? 329 00:20:46,990 --> 00:20:48,880 It seems very tough. 330 00:20:48,960 --> 00:20:52,080 I'll get you extra workers and security. 331 00:20:52,160 --> 00:20:54,910 Don't worry, Roop. You can do this. 332 00:20:55,930 --> 00:20:58,850 It's important for our safety. 333 00:20:59,450 --> 00:21:01,510 Kedia died because of me. 334 00:21:03,250 --> 00:21:05,250 No one dies anymore. 335 00:21:05,960 --> 00:21:07,710 Anton has given us his word. 336 00:21:08,430 --> 00:21:13,550 Once this job is done, Sooraj will be dead. 337 00:21:13,900 --> 00:21:15,960 (Aarya) Sooraj needs to die, Roop. 338 00:21:16,040 --> 00:21:17,800 -You must do this. -Right. 339 00:21:23,300 --> 00:21:26,280 Pratap, listen carefully. This is how we kill Aarya. 340 00:21:32,530 --> 00:21:33,440 (Sooraj) This is Roop. 341 00:21:33,650 --> 00:21:35,340 She works for Aarya. 342 00:21:35,590 --> 00:21:37,600 And this is her antique shop. 343 00:21:38,140 --> 00:21:40,380 -Watch the shop 24/7. -Got it, sir. 344 00:21:40,460 --> 00:21:43,900 Aarya's entire consignment is packed in Roop's shop. 345 00:21:46,430 --> 00:21:48,850 But we can't steal the consignment from here. 346 00:21:49,200 --> 00:21:51,620 Roop's shop is heavily guarded by Aarya's security. 347 00:21:53,350 --> 00:21:56,120 Aarya has gone on high alert after our attack. 348 00:21:56,530 --> 00:21:58,190 On the day of Kedia's prayer meeting, 349 00:21:58,270 --> 00:22:01,270 the consignment truck will leave for the container yard 350 00:22:01,400 --> 00:22:03,830 to be loaded in a container there. 351 00:22:04,080 --> 00:22:06,280 Aarya's security can't access the container yard. 352 00:22:06,720 --> 00:22:09,190 We'll steal the container once the consignment is loaded. Clear? 353 00:22:09,270 --> 00:22:12,750 And you have to kidnap Roop to get the container number. 354 00:22:12,970 --> 00:22:15,810 Only she gets the container number. 355 00:22:16,160 --> 00:22:17,630 (pings) 356 00:22:24,300 --> 00:22:28,250 (Sooraj) We'll kidnap her after the consignment has left her shop. 357 00:22:28,460 --> 00:22:30,760 Until then, follow her like a shadow. 358 00:22:31,310 --> 00:22:32,690 What time she comes to the shop, 359 00:22:32,770 --> 00:22:35,130 where she goes, I want to know every detail. 360 00:22:35,520 --> 00:22:36,740 Now, get to work. 361 00:22:42,440 --> 00:22:44,310 (camera clicks) 362 00:23:00,620 --> 00:23:03,010 You're seven weeks pregnant. 363 00:23:05,200 --> 00:23:07,770 How soon can I get an abortion? 364 00:23:08,140 --> 00:23:09,880 I have a slot open tomorrow. 365 00:23:09,960 --> 00:23:11,730 But you can take a few days to think about it. 366 00:23:11,810 --> 00:23:12,880 You have time. 367 00:23:12,960 --> 00:23:17,040 My current life doesn't allow me to have a baby. 368 00:23:19,210 --> 00:23:21,720 Please schedule my appointment. 369 00:23:23,580 --> 00:23:24,790 (Nandini) Hi, Sooraj! 370 00:23:24,870 --> 00:23:27,690 The kids and I miss you tremendously. 371 00:23:27,770 --> 00:23:29,600 And we're very excited to see you on Holi. 372 00:23:29,680 --> 00:23:32,280 So, please don't postpone your flight, okay? 373 00:23:32,900 --> 00:23:34,580 You're such a good dad 374 00:23:34,660 --> 00:23:37,020 because you are a good man. 375 00:23:37,100 --> 00:23:39,140 So, don't break your promise. 376 00:23:39,720 --> 00:23:41,150 Bye, my good man. 377 00:23:42,470 --> 00:23:43,940 (camera clicking) 378 00:23:44,040 --> 00:23:45,610 (message beeping) 379 00:23:52,960 --> 00:23:55,840 Aru, where are you going? 380 00:23:55,920 --> 00:23:58,130 I have a meeting for my performance. 381 00:23:58,210 --> 00:23:59,710 No, sweetheart. Come back in. 382 00:23:59,790 --> 00:24:00,350 Mom! 383 00:24:00,430 --> 00:24:03,700 I can't back out right before the performance. 384 00:24:03,780 --> 00:24:05,160 Aru, it's not safe. 385 00:24:05,240 --> 00:24:07,200 You'll have to cancel your performance. 386 00:24:07,280 --> 00:24:08,850 -Let's get back-- -Veer! 387 00:24:09,420 --> 00:24:10,830 Come. Try explaining it to her 388 00:24:11,180 --> 00:24:12,690 that it's not safe to have the performance now. 389 00:24:12,770 --> 00:24:14,770 -Talk to her. -Give me a minute. 390 00:24:16,000 --> 00:24:19,480 What happened with Kedia uncle was horrible. 391 00:24:20,300 --> 00:24:21,740 But, Mumma... 392 00:24:22,140 --> 00:24:24,170 we have to live our lives. Right? 393 00:24:24,500 --> 00:24:25,720 Please understand. 394 00:24:25,800 --> 00:24:29,350 This performance is for Papa. 395 00:24:31,040 --> 00:24:33,000 To keep his memory alive. 396 00:24:35,580 --> 00:24:36,450 Please. 397 00:24:38,080 --> 00:24:41,850 You had a father who inspired you. 398 00:24:44,660 --> 00:24:46,280 I didn't get that. 399 00:24:50,040 --> 00:24:51,110 Mumma... 400 00:24:52,780 --> 00:24:55,720 (Aarya) Maybe that's why I couldn't understand your feelings. 401 00:25:01,080 --> 00:25:01,930 Okay. 402 00:25:03,190 --> 00:25:05,550 Do the performance in Papa's memory. 403 00:25:06,810 --> 00:25:10,860 But your meeting with Kelly can happen on a video call. 404 00:25:11,120 --> 00:25:14,320 Dhruv will set up the online meeting for you. 405 00:25:14,620 --> 00:25:15,890 That's the deal. 406 00:25:16,020 --> 00:25:17,560 -Deal? -Deal. 407 00:25:18,960 --> 00:25:20,600 Did you fix the router? 408 00:25:20,680 --> 00:25:22,640 -I'm still checking, sir. -Fine. 409 00:25:28,930 --> 00:25:31,090 All set, Ms. Poet? 410 00:25:31,920 --> 00:25:33,640 Yeah, um... 411 00:25:34,080 --> 00:25:34,960 No. 412 00:25:35,600 --> 00:25:36,900 -No? Come on. -I don't know. 413 00:25:37,020 --> 00:25:38,430 Take it easy. 414 00:25:39,190 --> 00:25:40,270 All the best. 415 00:25:41,200 --> 00:25:42,340 How do I look? 416 00:25:43,310 --> 00:25:44,190 Terrible. 417 00:25:45,400 --> 00:25:46,920 (chuckles) Okay. 418 00:25:47,000 --> 00:25:50,060 (Kelly) Meet Arundhati Sareen, a spoken word performer. 419 00:25:50,130 --> 00:25:52,570 Her poem is on sacrifice. 420 00:25:52,700 --> 00:25:56,110 So, Aru... would you recite your poetry for us? 421 00:25:56,190 --> 00:25:57,390 Yes, sure. 422 00:25:57,424 --> 00:25:59,424 (music begins) 423 00:25:59,760 --> 00:26:05,850 We are all legends From ancient fables 424 00:26:06,810 --> 00:26:11,370 Where the same demons And the same gods 425 00:26:12,700 --> 00:26:15,620 Now churn in a newer chaos 426 00:26:20,740 --> 00:26:25,220 Even today There are heroes and villains 427 00:26:26,570 --> 00:26:29,520 Yet somehow they are beginning To look the same 428 00:26:30,080 --> 00:26:32,870 A long time ago They were all mere mortals 429 00:26:33,320 --> 00:26:35,200 And some still continue To be so today 430 00:26:35,730 --> 00:26:38,810 In one such epic There was one such being 431 00:26:39,250 --> 00:26:44,200 Whose sacrifice Was going to change destiny 432 00:26:44,230 --> 00:26:46,120 (mobile phone ringing) 433 00:26:46,560 --> 00:26:47,810 -Tell me, Pratap. -Sir. 434 00:26:48,100 --> 00:26:49,860 Roop hasn't left her shop. 435 00:26:49,940 --> 00:26:51,540 Aarya's consignment will be transported today. 436 00:26:52,330 --> 00:26:54,590 I want Roop before the container number reaches her. 437 00:26:54,800 --> 00:26:55,320 Yes, sir. 438 00:27:13,460 --> 00:27:15,360 (mobile phone ringing) 439 00:27:16,650 --> 00:27:17,370 Hello? 440 00:27:17,520 --> 00:27:19,180 What's the update on the consignment? 441 00:27:19,340 --> 00:27:20,860 The truck is loaded, Aarya ma'am. 442 00:27:21,500 --> 00:27:22,820 Thank you, Roop. 443 00:27:25,150 --> 00:27:27,290 Sampat, get the truck moving. 444 00:27:27,730 --> 00:27:29,530 -Who's the driver? -Munni Lal. 445 00:27:29,610 --> 00:27:31,730 I want an update every 30 minutes. 446 00:27:31,810 --> 00:27:32,860 Sure, ma'am. 447 00:27:32,940 --> 00:27:34,000 Greetings. 448 00:27:35,840 --> 00:27:37,840 (mobile phone ringing) 449 00:27:38,930 --> 00:27:39,820 Yes, Sampat sir. 450 00:27:39,900 --> 00:27:42,460 Munni Lal, get the truck on the road. 451 00:27:42,780 --> 00:27:44,360 -Listen to me carefully... -Yes? 452 00:27:44,440 --> 00:27:47,050 There will be some men travelling with you to the container yard. 453 00:27:47,130 --> 00:27:49,360 -Okay, sir. -Go on. All the best. 454 00:27:54,170 --> 00:27:55,260 Hurry! 455 00:28:09,080 --> 00:28:12,370 (sombre music) 456 00:28:25,160 --> 00:28:26,390 Are you okay? 457 00:28:26,690 --> 00:28:28,700 Who ordered the hit on Kedia? 458 00:28:31,040 --> 00:28:32,190 I'm finding out. 459 00:28:34,300 --> 00:28:35,330 Sooraj? 460 00:28:40,000 --> 00:28:42,920 (screaming) 461 00:28:45,840 --> 00:28:48,010 I know what you're thinking. 462 00:28:48,380 --> 00:28:49,620 Don't worry. 463 00:28:49,700 --> 00:28:53,300 I'm unable to do anything after Nandini's... 464 00:28:53,380 --> 00:28:55,220 At home or at the gallery. 465 00:28:55,300 --> 00:28:56,950 I'm always scared. 466 00:28:57,150 --> 00:28:59,350 That's why there are guards with you. 467 00:28:59,480 --> 00:29:01,600 But Kedia was shot anyway. 468 00:29:01,680 --> 00:29:03,180 If anything happens to Apu, I'll-- 469 00:29:03,260 --> 00:29:05,690 Nothing's going to happen to you or Apu. 470 00:29:05,760 --> 00:29:06,760 I'll protect you. 471 00:29:14,150 --> 00:29:15,680 Where are you going alone? 472 00:29:16,050 --> 00:29:17,080 What happened? 473 00:29:17,350 --> 00:29:18,730 The consignment has left. 474 00:29:18,810 --> 00:29:20,410 I can go alone now. 475 00:29:20,490 --> 00:29:21,880 Sampat sir's orders. 476 00:29:21,960 --> 00:29:24,490 We can't leave your side until we have the container number. 477 00:29:25,710 --> 00:29:26,900 I'm going to the hospital. 478 00:29:26,980 --> 00:29:28,360 I'll be back soon. 479 00:29:28,440 --> 00:29:29,910 We'll go with you. 480 00:29:29,990 --> 00:29:30,890 And wait outside. 481 00:29:30,970 --> 00:29:31,820 Get in. 482 00:29:35,350 --> 00:29:36,310 (Pratap) Follow them. 483 00:29:41,900 --> 00:29:42,940 Greetings. 484 00:29:47,650 --> 00:29:50,050 My deepest condolences to you. 485 00:29:50,300 --> 00:29:51,890 I'm here for you. 486 00:29:51,970 --> 00:29:53,000 Always. 487 00:29:53,290 --> 00:29:56,140 I will make sure you always have everything you need. 488 00:29:58,340 --> 00:30:00,660 Prakash was my only son. 489 00:30:01,250 --> 00:30:03,590 He considered you as his elder sister. 490 00:30:09,570 --> 00:30:11,750 (light sobbing) 491 00:30:13,130 --> 00:30:14,930 I promise you... 492 00:30:18,070 --> 00:30:20,390 I'll avenge your son's death. 493 00:30:21,250 --> 00:30:22,330 Pratap, what's the update? 494 00:30:22,410 --> 00:30:24,310 -She's gone inside the hospital. -Kidnap her immediately. 495 00:30:24,730 --> 00:30:25,870 Don't wait anymore. 496 00:30:25,950 --> 00:30:27,580 It's crowded there, sir. 497 00:30:27,710 --> 00:30:28,910 It'll cause panic. 498 00:30:29,790 --> 00:30:30,410 Fine. 499 00:30:30,490 --> 00:30:32,230 Kidnap her as soon as she leaves the hospital. 500 00:30:32,310 --> 00:30:33,570 We don't have much time. 501 00:30:33,650 --> 00:30:34,540 Understood? 502 00:30:34,620 --> 00:30:35,470 Sir. 503 00:30:38,070 --> 00:30:39,540 How are you, Aarya? 504 00:30:39,940 --> 00:30:42,390 (chanting of prayers in background) 505 00:30:53,350 --> 00:30:55,690 Hi, Granny. How are you? 506 00:30:59,290 --> 00:31:00,380 Roop. 507 00:31:01,140 --> 00:31:04,170 The abortion will initiate once you've taken the tablet. 508 00:31:07,820 --> 00:31:11,260 Lie down once you've had the tablet. There might be some bleeding. 509 00:31:29,200 --> 00:31:30,245 (muffled sobbing) 510 00:31:30,280 --> 00:31:33,160 (emotional music) 511 00:31:36,280 --> 00:31:39,340 My brother is lovesick! 512 00:31:40,200 --> 00:31:43,710 -Veer, the ritual is about to start. -I'll be right there. 513 00:31:46,140 --> 00:31:47,810 Fool. Come fast. 514 00:32:07,970 --> 00:32:09,530 (ping) 515 00:32:18,640 --> 00:32:21,940 (emotional music continues) 516 00:32:38,850 --> 00:32:41,670 (coughing) 517 00:32:50,900 --> 00:32:54,070 (chanting) 518 00:33:44,470 --> 00:33:46,870 If Khan checks the truck, our consignment will get caught. 519 00:33:46,950 --> 00:33:47,930 Is it confirmed? 520 00:33:48,010 --> 00:33:49,970 Munni Lal called himself. 521 00:33:52,710 --> 00:33:54,460 (mobile phone ringing) 522 00:33:54,460 --> 00:33:55,640 Does that feel better? 523 00:33:57,470 --> 00:33:58,350 Yes, Aarya ma'am? 524 00:33:58,430 --> 00:34:01,170 Sushila, Khan is at the checkpoint. 525 00:34:01,250 --> 00:34:02,670 Why didn't you inform me? 526 00:34:03,370 --> 00:34:04,640 What are you saying? 527 00:34:05,350 --> 00:34:07,050 The consignment is worth 10 billion. 528 00:34:07,130 --> 00:34:09,970 Keeping an eye on Khan was your only job. 529 00:34:10,130 --> 00:34:11,700 It was an emergency. I'm at the hospital. 530 00:34:11,780 --> 00:34:14,460 Mintu, my daughter, fell off the swing. 531 00:34:14,630 --> 00:34:15,630 Okay. 532 00:34:16,140 --> 00:34:19,540 I need you to update me on Khan from the hospital itself. Am I clear? 533 00:34:22,900 --> 00:34:25,120 (mobile phone ringing) 534 00:34:25,850 --> 00:34:26,720 Hello? 535 00:34:26,860 --> 00:34:29,110 Munni Lal, how many trucks are ahead of you? 536 00:34:29,320 --> 00:34:30,950 Two trucks. 537 00:34:31,030 --> 00:34:32,870 How long will your turn take? 538 00:34:33,020 --> 00:34:35,380 About 15-20 minutes. 539 00:34:35,990 --> 00:34:37,120 What should I do, ma'am? 540 00:34:37,200 --> 00:34:38,280 Don't worry. 541 00:34:38,310 --> 00:34:40,180 I'll tell you what to do. 542 00:34:40,260 --> 00:34:41,340 Okay, ma'am. 543 00:34:41,390 --> 00:34:44,200 Sampat, we have very little time. 544 00:34:45,450 --> 00:34:47,170 Call the pharma company. 545 00:34:47,840 --> 00:34:50,860 Mahinder, speak to Aarya ma'am. 546 00:34:51,260 --> 00:34:53,220 Mahinder, namaste. 547 00:34:55,550 --> 00:34:57,500 (cop) Hurry. 548 00:34:58,800 --> 00:35:02,620 Sampat, call your team that's with the truck. 549 00:35:03,100 --> 00:35:04,060 Hello. 550 00:35:04,080 --> 00:35:07,240 What kind of vehicles are around Munni Lal's trucks? 551 00:35:07,570 --> 00:35:09,670 There's one carrying vegetables in front. 552 00:35:10,460 --> 00:35:12,980 And at the back, a small truck carrying oil drums. 553 00:35:13,520 --> 00:35:14,520 Good. 554 00:35:14,990 --> 00:35:17,080 Now, listen to me carefully. 555 00:35:19,630 --> 00:35:20,630 All right. 556 00:35:22,290 --> 00:35:24,130 Let's see the papers. 557 00:35:24,660 --> 00:35:25,660 Yes, Munni Lal? 558 00:35:26,110 --> 00:35:27,300 I'll get caught, Aarya ma'am. 559 00:35:27,380 --> 00:35:29,310 I won't be able to escape. I'm up next. 560 00:35:29,390 --> 00:35:31,020 Don't worry, Munni Lal. 561 00:35:31,100 --> 00:35:33,200 Behave normally. Everything will be fine. 562 00:35:33,280 --> 00:35:35,220 Try and distract Khan for five minutes. 563 00:35:40,470 --> 00:35:42,340 What's in the truck? 564 00:35:42,420 --> 00:35:43,270 What? 565 00:35:49,580 --> 00:35:51,020 -Yes, sir? -Turn off the engine. 566 00:35:51,160 --> 00:35:52,410 -Yes, sir. -What are you carrying? 567 00:35:52,490 --> 00:35:54,790 Antiques, sir. I'm taking them to the container yard. 568 00:35:54,870 --> 00:35:56,910 All right. Open up. I need to check them. 569 00:35:57,080 --> 00:35:57,930 Sir... 570 00:36:03,320 --> 00:36:05,520 (Jaishree) Sir, the papers of this vehicle are fine. 571 00:36:10,610 --> 00:36:12,840 (suspenseful music) 572 00:36:20,000 --> 00:36:21,720 (Mahinder) Sir, there's an oil leak here! 573 00:36:22,190 --> 00:36:23,950 Please hurry up! Get out of the vehicle. 574 00:36:24,030 --> 00:36:25,550 Get out of here. 575 00:36:25,840 --> 00:36:28,170 Sir, please come quick or there's going to be a fire. 576 00:36:28,850 --> 00:36:30,880 Hurry. 577 00:36:33,340 --> 00:36:34,550 Just a second. 578 00:36:35,970 --> 00:36:36,920 Hello! You mind? 579 00:36:37,000 --> 00:36:38,120 Stub it immediately. 580 00:36:38,780 --> 00:36:40,460 Is there a stick or something? 581 00:36:40,840 --> 00:36:42,000 Get me a twig. 582 00:36:45,300 --> 00:36:47,170 -Speak to ma'am. -Yes? 583 00:36:48,290 --> 00:36:49,380 Khan is busy. 584 00:36:49,460 --> 00:36:50,980 But the barricades haven't opened. 585 00:36:51,670 --> 00:36:52,520 Sir. 586 00:36:57,200 --> 00:37:00,020 Aarya ma'am, Khan will return any second. 587 00:37:00,100 --> 00:37:01,170 Hold, Munni Lal. 588 00:37:01,580 --> 00:37:03,020 Mahinder, how much longer? 589 00:37:05,050 --> 00:37:06,670 Khan is walking back to me. Do something quickly. 590 00:37:06,750 --> 00:37:08,840 Don't worry. You'll get help. 591 00:37:08,860 --> 00:37:10,600 Hey! Hang up your call. 592 00:37:10,740 --> 00:37:11,910 -Yes, sir. -Open it. 593 00:37:13,390 --> 00:37:15,900 Mahinder, full speed. 594 00:37:16,570 --> 00:37:17,570 Right now. 595 00:37:22,780 --> 00:37:23,890 Get inside! 596 00:37:23,970 --> 00:37:25,680 Follow, quick. 597 00:37:30,520 --> 00:37:32,750 (thrilling music) 598 00:37:33,630 --> 00:37:34,830 Good job, Munni Lal. 599 00:37:40,290 --> 00:37:42,630 (siren wailing) 600 00:37:51,200 --> 00:37:52,320 Follow me. 601 00:37:58,690 --> 00:38:00,610 It's Aarya's pharma company truck. 602 00:38:02,030 --> 00:38:03,310 She tricked us. 603 00:38:04,260 --> 00:38:08,240 (laughing) Just imagine Khan's face right now. What a kick! 604 00:38:08,570 --> 00:38:10,240 (knocking) 605 00:38:13,860 --> 00:38:14,900 Sorry to interrupt. 606 00:38:14,930 --> 00:38:17,290 Azghar and Bir wanted to speak to you urgently. 607 00:38:17,370 --> 00:38:18,690 Your phone was busy. 608 00:38:18,770 --> 00:38:19,930 What happened? 609 00:38:20,940 --> 00:38:22,720 Were you drunk? 610 00:38:23,390 --> 00:38:24,470 What happened? 611 00:38:25,590 --> 00:38:26,860 Roop is missing. 612 00:38:27,140 --> 00:38:28,140 What? 613 00:38:29,160 --> 00:38:30,310 Since how long? 614 00:38:30,810 --> 00:38:32,280 30-45 minutes. 615 00:38:33,890 --> 00:38:35,250 Who was with her? 616 00:38:36,600 --> 00:38:37,680 Yes, Sampat sir? 617 00:38:37,760 --> 00:38:38,800 Where's Roop? 618 00:38:39,230 --> 00:38:42,380 We came with her to the hospital. 619 00:38:42,460 --> 00:38:43,460 Why? 620 00:38:43,870 --> 00:38:47,310 She was unwell, so we got her to the hospital. 621 00:38:47,440 --> 00:38:49,310 I don't know where she vanished. 622 00:38:50,360 --> 00:38:51,500 Vanished? 623 00:38:51,980 --> 00:38:53,450 (pings) 624 00:38:54,450 --> 00:38:56,280 -Veer, where are you going? -I'll be back. 625 00:39:04,430 --> 00:39:05,580 What happened? 626 00:39:05,660 --> 00:39:06,660 Veer. 627 00:39:09,680 --> 00:39:11,720 -Are you crying? -Veer, I'm ready. 628 00:39:12,490 --> 00:39:14,640 Let's tell Aarya ma'am about us. 629 00:39:15,340 --> 00:39:16,740 You were right. 630 00:39:17,010 --> 00:39:18,830 It's not about if it's the right or wrong time. 631 00:39:18,910 --> 00:39:20,430 It's about if there's enough time. 632 00:39:20,550 --> 00:39:22,440 And we have very little. 633 00:39:23,250 --> 00:39:24,250 Shall we go? 634 00:39:24,330 --> 00:39:26,770 Sooraj could be behind this. 635 00:39:26,970 --> 00:39:29,130 Keep your team ready. 636 00:39:29,350 --> 00:39:33,310 That consignment has to reach the container yard, Sampat. 637 00:39:33,860 --> 00:39:36,040 Don't worry about the consignment. 638 00:39:36,120 --> 00:39:38,330 I couldn't save Kedia, Sampat. 639 00:39:39,840 --> 00:39:42,170 But I won't let anything happen to Roop. 640 00:39:42,850 --> 00:39:44,450 I want to tell you something. 641 00:39:48,690 --> 00:39:51,720 Veer, I'm... 642 00:39:54,490 --> 00:39:55,750 Let her go! 643 00:39:56,130 --> 00:39:57,320 Get lost. 644 00:39:58,190 --> 00:40:01,790 It's not safe for you or the kids to be out in the open right now. 645 00:40:01,960 --> 00:40:02,760 Veer! 646 00:40:02,790 --> 00:40:04,480 Come with us or he gets killed. 647 00:40:04,660 --> 00:40:06,510 -Let her go! -Don't do anything to him! 648 00:40:06,690 --> 00:40:07,890 (Sampat) You leave with the kids. 649 00:40:08,230 --> 00:40:09,560 I'll find Roop. 650 00:40:11,120 --> 00:40:12,370 Dharam, pull up the car. 651 00:40:12,450 --> 00:40:14,090 I'm coming out with the kids. 652 00:40:14,620 --> 00:40:16,720 Stay here or the girl dies. 653 00:40:17,020 --> 00:40:18,550 Understood? 654 00:40:27,180 --> 00:40:28,030 Kids... 655 00:40:28,280 --> 00:40:29,480 Come, we have to go. 656 00:40:29,920 --> 00:40:31,010 Where's Veer? 657 00:40:33,040 --> 00:40:35,490 He got a call, and he went into that room. 658 00:40:38,130 --> 00:40:39,650 -Roop? -Aarya ma'am! 659 00:40:40,720 --> 00:40:42,570 (gunshots going off) 660 00:40:44,200 --> 00:40:45,670 (screaming) 661 00:40:46,580 --> 00:40:48,660 Aru, behind me. Quick! 662 00:40:50,630 --> 00:40:52,710 Dhruv! 663 00:40:53,820 --> 00:40:55,720 (gunfire continues) 664 00:41:10,600 --> 00:41:11,450 Veer! 665 00:41:12,740 --> 00:41:13,680 Veer! 666 00:41:16,650 --> 00:41:17,620 Veer! 667 00:41:22,930 --> 00:41:23,860 Veer! 668 00:41:26,140 --> 00:41:27,100 Roop! 669 00:41:27,710 --> 00:41:28,650 Veer! 670 00:41:32,260 --> 00:41:34,500 Roop! 671 00:41:40,910 --> 00:41:42,540 -They took her. -I know. 672 00:41:42,620 --> 00:41:44,480 -Stop them! -What were you doing? 673 00:41:44,690 --> 00:41:46,390 Why were you running like this? 674 00:41:46,470 --> 00:41:47,930 I love her, Mumma. 675 00:41:49,960 --> 00:41:51,160 I love her! 676 00:41:54,850 --> 00:41:56,320 I couldn't do anything. 677 00:41:58,420 --> 00:41:59,740 Please save her. 678 00:42:07,600 --> 00:42:09,410 (Pratap) We've got Roop, sir. 679 00:42:09,780 --> 00:42:10,630 Good. 680 00:42:11,980 --> 00:42:14,040 Now, Aarya's consignment is ours. 681 00:42:14,430 --> 00:42:16,400 And Aarya is dead. 682 00:42:27,460 --> 00:42:29,140 (gunshot) 683 00:42:30,720 --> 00:42:34,140 Hunting a lioness... Now that's euphoria. 684 00:42:34,270 --> 00:42:35,880 Consignment worth 10 billion was caught. 685 00:42:35,960 --> 00:42:37,840 The Russians won't spare any of us. 686 00:42:37,930 --> 00:42:39,440 Are you trying to fuck with me? 687 00:42:39,520 --> 00:42:40,800 Aarya won't be spared. 688 00:42:42,060 --> 00:42:43,580 They will kill you. 689 00:42:44,730 --> 00:42:46,250 I'm scared. 690 00:42:46,360 --> 00:42:48,450 You only care about your business, Mom. 691 00:42:48,520 --> 00:42:49,680 I wish you were not my mother. 692 00:42:50,350 --> 00:42:53,450 (Aarya) Sometimes a mother has to become a demon. 693 00:42:53,500 --> 00:42:55,790 (gunshots) 694 00:42:56,140 --> 00:42:57,840 Shut up, Mumma! 695 00:42:58,190 --> 00:42:59,720 (gunshot) 696 00:43:00,100 --> 00:43:02,170 (Aarya) It's time to bring out the claws.