1 00:00:13,847 --> 00:00:17,851 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:56,264 --> 00:00:59,517 Debo irme… Ahora… 3 00:01:08,651 --> 00:01:10,111 Es muy raro. 4 00:01:11,237 --> 00:01:13,865 La señorita Ko Mun-yeong me dijo que viniera aquí contigo, 5 00:01:14,574 --> 00:01:16,034 pero no está. 6 00:01:16,534 --> 00:01:18,328 ¿Mun-yeong? 7 00:01:18,912 --> 00:01:19,871 Mun-yeong… 8 00:01:21,998 --> 00:01:24,000 Me pregunto si se amigó con Gang-tae ya. 9 00:01:24,084 --> 00:01:26,753 ¿Se amigaron…? 10 00:01:29,422 --> 00:01:31,674 Entonces, tendré que modificar mi plan. 11 00:01:36,054 --> 00:01:39,808 Será más divertido hacerlos dormir a los dos, a ti y a Mun-yeong, juntos. 12 00:01:39,891 --> 00:01:42,852 Seguro se besaron… 13 00:01:45,563 --> 00:01:46,940 Dios santo, eres tan tierno. 14 00:01:49,818 --> 00:01:52,946 No me toques. ¡No me toques el pelo! 15 00:01:53,029 --> 00:01:54,656 No me toques el pelo. 16 00:01:54,739 --> 00:01:57,158 No me toques… No me toques el pelo. 17 00:01:57,575 --> 00:01:59,536 Santo cielo. 18 00:01:59,619 --> 00:02:03,581 ¿Ahora qué hago…? 19 00:02:05,708 --> 00:02:06,835 Cielos. 20 00:02:14,092 --> 00:02:16,594 MI HERMANO 21 00:02:23,476 --> 00:02:25,061 SANG-TAE 22 00:02:25,645 --> 00:02:27,272 - Sang-tae, ¿dónde…? - Señor Moon. 23 00:02:33,945 --> 00:02:36,781 Siempre buscando a tu hermano. 24 00:02:37,740 --> 00:02:38,741 Sang-tae. 25 00:02:39,784 --> 00:02:40,785 Sang-tae. 26 00:02:41,452 --> 00:02:43,288 Sang-tae. 27 00:02:43,496 --> 00:02:44,497 ¡Sang-tae! 28 00:02:47,333 --> 00:02:48,376 ¿Dónde la encuentro? 29 00:02:52,422 --> 00:02:53,631 En el castillo maldito. 30 00:02:58,928 --> 00:03:04,726 CAPÍTULO 15: HISTORIA DE DOS HERMANOS 31 00:03:58,821 --> 00:03:59,697 Sang-tae. 32 00:04:02,242 --> 00:04:03,243 Sang-tae. 33 00:04:04,035 --> 00:04:05,161 ¡Sang-tae! 34 00:04:05,828 --> 00:04:06,913 Sang-tae. 35 00:04:13,086 --> 00:04:14,712 ¿Por qué me miras así? 36 00:04:15,463 --> 00:04:17,173 Pareciera que quieres matarme. 37 00:04:18,466 --> 00:04:19,300 Me gusta. 38 00:04:19,884 --> 00:04:21,302 ¿Qué le hizo a Sang-tae? 39 00:04:24,222 --> 00:04:25,890 No te preocupes. No lo maté. 40 00:04:26,766 --> 00:04:29,394 Le di un tranquilizante, así que se despertará pronto. 41 00:04:30,270 --> 00:04:31,854 Pero es una pena. 42 00:04:32,272 --> 00:04:33,731 Mun-yeong debía estar aquí. 43 00:04:33,856 --> 00:04:37,235 Tenía muchas ganas de ver a cuál de los dos elegías. 44 00:04:39,153 --> 00:04:41,781 - ¿La escondiste? - ¿Por qué hace esto? 45 00:04:43,032 --> 00:04:44,242 ¿Por qué nos hace esto? 46 00:04:45,451 --> 00:04:47,787 Porque arruinaste a mi hija. 47 00:04:48,663 --> 00:04:51,791 - ¿Qué? - Era mi obra de arte perfecta, 48 00:04:52,375 --> 00:04:54,043 pero cambió debido a ti. 49 00:04:55,295 --> 00:04:56,129 ¿Su hija es… 50 00:04:59,465 --> 00:05:00,675 una obra de arte? 51 00:05:04,304 --> 00:05:05,638 No nos parecemos, ¿verdad? 52 00:05:06,222 --> 00:05:08,224 Me operé para no parecerme a ella, 53 00:05:08,308 --> 00:05:10,601 pero esos rasgos faciales los heredó de mí. 54 00:05:11,519 --> 00:05:15,356 Esa cara y el cuerpo. El pelo y hasta su alma. 55 00:05:15,565 --> 00:05:19,902 Yo la cree y la preparé. Es mi obra de arte. 56 00:05:21,738 --> 00:05:24,949 Mun-yeong no le pertenece. 57 00:05:26,951 --> 00:05:28,536 Es una persona, no un objeto. 58 00:05:29,203 --> 00:05:30,413 ¡Es un ser humano! 59 00:05:33,541 --> 00:05:35,126 Carajo. 60 00:05:37,253 --> 00:05:40,715 ¡No me escucha por culpa tuya! 61 00:05:41,966 --> 00:05:44,552 Los fracasos deben ser descartados. 62 00:05:50,600 --> 00:05:52,518 No quiero hacer eso 63 00:05:52,852 --> 00:05:54,520 porque trabajé mucho. 64 00:05:55,313 --> 00:05:57,065 En cambio, te daré una oportunidad. 65 00:05:57,482 --> 00:05:59,108 Toma a tu hermano y váyanse lejos. 66 00:05:59,776 --> 00:06:02,028 Aléjate de Mun-yeong lo más que puedas. 67 00:06:02,862 --> 00:06:03,821 No. 68 00:06:04,572 --> 00:06:05,990 Nunca lo haré. 69 00:06:08,326 --> 00:06:09,660 Sabía que dirías eso. 70 00:06:10,244 --> 00:06:12,997 Pero tienes otra opción. 71 00:06:16,584 --> 00:06:17,877 Mátame. 72 00:06:19,921 --> 00:06:22,548 Si me matas, tendrás tu venganza. 73 00:06:23,424 --> 00:06:24,592 Y cuando Mun-yeong vea 74 00:06:24,675 --> 00:06:26,719 que me mataste, volverá a ser la de antes. 75 00:06:26,803 --> 00:06:29,639 Y nunca podrán librarse de su tortuosa relación. 76 00:06:30,973 --> 00:06:31,808 Entonces, 77 00:06:33,935 --> 00:06:35,520 ¿este era el final 78 00:06:37,021 --> 00:06:37,855 que quería? 79 00:06:37,939 --> 00:06:39,273 ¡Exacto! 80 00:06:39,857 --> 00:06:41,442 ¡Todos felices! 81 00:06:41,692 --> 00:06:44,487 Un final feliz para todos. 82 00:06:50,201 --> 00:06:51,035 Olvídelo. 83 00:06:52,036 --> 00:06:53,079 ¿Qué? 84 00:06:53,162 --> 00:06:55,206 Ese final retorcido que siempre soñó 85 00:06:56,415 --> 00:06:57,416 no llegará jamás. 86 00:06:58,543 --> 00:07:00,044 - Porque jamás… - Dios. 87 00:07:02,338 --> 00:07:03,965 …dejaré a Mun-yeong. 88 00:07:07,844 --> 00:07:10,555 ¿Aunque tu madre haya muerto debido a Mun-yeong? 89 00:07:11,514 --> 00:07:14,058 ¿Quieres oír la historia? Es muy interesante. 90 00:07:27,655 --> 00:07:29,782 Aquí es donde conocí a tu madre. 91 00:07:39,333 --> 00:07:41,586 EL ASESINATO DE LA BRUJA DEL OESTE 92 00:07:54,682 --> 00:07:55,683 Disculpe. 93 00:07:56,684 --> 00:07:57,727 Hola. 94 00:07:58,227 --> 00:08:00,062 La agencia de empleos me envió… 95 00:08:00,229 --> 00:08:02,190 Muy bien, entonces, haz tu trabajo. 96 00:08:03,649 --> 00:08:04,650 Sí, señora. 97 00:08:05,651 --> 00:08:06,694 Gracias. 98 00:08:39,393 --> 00:08:42,146 Oye, ¿qué haces aquí? 99 00:08:51,113 --> 00:08:54,992 Un ave con el ala rota no puede volar. 100 00:08:55,660 --> 00:08:56,661 ¿Qué? 101 00:08:59,455 --> 00:09:00,665 Debería matarla, ¿no? 102 00:09:21,060 --> 00:09:23,938 Dijo que igual el ave no puede volar, 103 00:09:25,022 --> 00:09:26,607 y lo mejor sería matarlo. 104 00:09:29,860 --> 00:09:30,987 Estoy orgullosa de ella. 105 00:09:33,573 --> 00:09:34,699 Bueno… 106 00:09:35,241 --> 00:09:37,994 Hay un hospital al que va mi hijo mayor. 107 00:09:39,829 --> 00:09:40,830 Disculpe. 108 00:09:42,290 --> 00:09:43,124 ¿Sí, señora? 109 00:09:45,334 --> 00:09:46,627 Gracias por su trabajo duro. 110 00:09:51,132 --> 00:09:52,216 Bueno. 111 00:10:39,764 --> 00:10:40,931 Mamá… 112 00:10:48,439 --> 00:10:49,523 ¿Eso es todo? 113 00:10:51,901 --> 00:10:53,235 ¿Por eso 114 00:10:55,029 --> 00:10:56,238 la mató? 115 00:11:01,869 --> 00:11:02,953 ¿Solo 116 00:11:04,830 --> 00:11:06,165 porque dijo eso? 117 00:11:11,504 --> 00:11:14,340 ¿Por eso mató a mi madre? 118 00:11:21,430 --> 00:11:23,891 Hablaba como si mi hija estuviera loca. 119 00:11:25,935 --> 00:11:27,395 Cómo se atrevió. 120 00:11:36,195 --> 00:11:38,364 Sí, mátame. 121 00:11:42,118 --> 00:11:43,619 Nunca… 122 00:11:45,621 --> 00:11:47,331 Nunca seas débil. 123 00:11:58,092 --> 00:11:59,260 Pero, ¿sabes? 124 00:12:00,302 --> 00:12:01,512 Ella… 125 00:12:04,348 --> 00:12:05,850 sigue siendo mi mamá. 126 00:12:29,665 --> 00:12:31,417 Dios, eres tan cobarde. 127 00:12:42,720 --> 00:12:44,972 Por eso no me gusta la gente débil. 128 00:12:48,559 --> 00:12:52,980 Pero Mun-yeong y yo somos diferentes a ustedes. 129 00:12:53,689 --> 00:12:54,523 ¿Lo entiendes? 130 00:12:59,153 --> 00:13:00,529 Deja de decir estupideces. 131 00:13:04,950 --> 00:13:06,535 Aquí estás. 132 00:13:08,078 --> 00:13:09,538 Es inútil negarlo, 133 00:13:10,247 --> 00:13:12,791 porque tú y yo tenemos la misma sangre. 134 00:13:12,875 --> 00:13:13,709 No. 135 00:13:15,503 --> 00:13:18,255 ¡No soy un monstruo como tú! 136 00:13:28,057 --> 00:13:30,935 Así aparezca la mariposa, 137 00:13:31,810 --> 00:13:33,145 no la mates. 138 00:13:34,188 --> 00:13:35,439 No deberías. 139 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 Me… 140 00:13:40,319 --> 00:13:41,570 lo prometiste. 141 00:13:44,031 --> 00:13:45,074 No harías esto. 142 00:13:55,626 --> 00:13:56,460 Oye. 143 00:13:57,795 --> 00:13:59,046 ¿Qué te pasa? 144 00:13:59,797 --> 00:14:00,923 Despierta. 145 00:14:02,258 --> 00:14:03,217 Moon Gang-tae. 146 00:14:04,301 --> 00:14:06,345 Moon Gang-tae, despierta. 147 00:14:07,221 --> 00:14:08,347 ¡Moon Gang-tae! 148 00:14:08,931 --> 00:14:12,726 ¿Creíste que escaparías de mí con solo cortarte el cabello? 149 00:14:13,394 --> 00:14:14,478 Despierta. 150 00:14:15,354 --> 00:14:17,481 Por favor, despierta, Moon Gang-tae… 151 00:14:19,066 --> 00:14:20,276 ¡Te lo dije! 152 00:14:23,112 --> 00:14:27,032 Debiste escuchar a mamá. 153 00:14:27,616 --> 00:14:29,702 Mi hija, mi bebé. 154 00:14:30,786 --> 00:14:31,787 Mi bebé. 155 00:14:48,262 --> 00:14:50,222 No lastimes a mis hermanos. 156 00:14:50,306 --> 00:14:52,683 ¡No lastimes a mis hermanos! 157 00:15:34,475 --> 00:15:40,314 LOS MEJORES CUENTOS DE HADAS DEL MUNDO 158 00:15:44,944 --> 00:15:46,779 Dios, muchas gracias. 159 00:15:47,446 --> 00:15:49,239 POLICÍA 160 00:15:52,743 --> 00:15:54,203 Santo Dios. 161 00:15:56,246 --> 00:15:59,708 Parece que alguien le dio duro en la cabeza. 162 00:16:02,920 --> 00:16:06,507 No se emocione tanto. Yo gané. 163 00:16:08,217 --> 00:16:10,719 Ellos dos no pueden estar juntos. 164 00:16:11,512 --> 00:16:12,972 Me aseguré de ello. 165 00:16:13,555 --> 00:16:15,391 Aún no lo sabemos. 166 00:16:15,474 --> 00:16:16,517 Se equivoca. 167 00:16:17,267 --> 00:16:18,560 El ser humano 168 00:16:20,145 --> 00:16:21,438 es muy débil. 169 00:16:23,148 --> 00:16:27,236 Por eso sufre, como sus pacientes. 170 00:16:28,070 --> 00:16:29,154 Haeng-ja. 171 00:16:30,906 --> 00:16:33,784 La gente se une porque es débil. 172 00:16:42,501 --> 00:16:43,836 Nos apoyamos unos en otros. 173 00:16:45,629 --> 00:16:47,923 Eso nos hace humanos. 174 00:16:49,383 --> 00:16:51,552 ¿Podrá ser un ser humano decente alguna vez? 175 00:16:55,305 --> 00:16:56,515 Vamos. 176 00:17:12,156 --> 00:17:13,907 ¿Qué diablos le hizo a Park Ok-ran? 177 00:17:16,285 --> 00:17:17,703 Esa mujer. 178 00:17:20,372 --> 00:17:22,124 Era una excelente actriz. 179 00:17:36,555 --> 00:17:39,433 Camina por el pasillo al alba 180 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 mientras cantas "Oh my darling, Clementine". 181 00:17:47,066 --> 00:17:50,027 Ve al castillo de Do Hui-jae de noche 182 00:17:50,444 --> 00:17:52,946 y deséale un feliz cumpleaños a Mun-yeong. 183 00:17:53,906 --> 00:17:56,283 Feliz cumpleaños. 184 00:17:57,034 --> 00:17:58,702 Ve al estudio 185 00:17:58,786 --> 00:18:01,955 y deja el sobre con la mariposa en el escritorio. 186 00:18:16,512 --> 00:18:20,682 EL ASESINATO DE LA BRUJA DEL OESTE, 9 187 00:18:20,766 --> 00:18:22,434 EL ASESINATO DE LA BRUJA DEL OESTE, 9 188 00:18:24,895 --> 00:18:26,021 Señora Park Ok-ran. 189 00:18:35,572 --> 00:18:38,617 Se terminó el espectáculo, así que debería dejar el escenario. 190 00:18:42,788 --> 00:18:46,208 Tal vez está actuando en otro lado. 191 00:18:51,171 --> 00:18:54,383 Es hora de que usted también deje el escenario. 192 00:18:55,968 --> 00:18:57,010 Vayan. 193 00:19:16,071 --> 00:19:17,406 ¿En serio solo está dormido? 194 00:19:18,699 --> 00:19:19,992 Se va a despertar, ¿no? 195 00:19:20,784 --> 00:19:21,618 ¿Por qué? 196 00:19:22,786 --> 00:19:24,037 Si nunca se despierta, 197 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 ¿se quitará la vida como hizo Romeo? 198 00:19:27,791 --> 00:19:28,959 ¿Podría no despertar? 199 00:19:31,587 --> 00:19:33,672 Se desmayó por una alta dosis de lorazepam. 200 00:19:34,173 --> 00:19:36,675 Pero le di líquidos, así que despertará en unas horas. 201 00:19:36,758 --> 00:19:38,051 No se preocupe. 202 00:20:09,374 --> 00:20:12,586 ¿Está bien? ¿Mi hermanito está bien? 203 00:20:12,669 --> 00:20:16,048 Sí. Solo está durmiendo, no te preocupes. 204 00:20:16,632 --> 00:20:19,343 La jefa de enfermeros es horrible. Es una persona horrible. 205 00:20:19,426 --> 00:20:22,846 Quiso lastimar a mis hermanos y me mintió. 206 00:20:22,971 --> 00:20:25,599 Hasta me quiso tocar la nuca. 207 00:20:25,682 --> 00:20:27,434 Qué bueno que le diste una lección. 208 00:20:27,559 --> 00:20:29,937 Les salvaste la vida, Sang-tae. 209 00:20:30,562 --> 00:20:32,231 Estoy muy orgulloso de ti. 210 00:20:32,898 --> 00:20:35,859 Los salvé. Sí. 211 00:20:35,943 --> 00:20:40,864 Los salvé. Es cierto. Les salvé la vida. 212 00:20:51,041 --> 00:20:52,251 Sales herido… 213 00:20:55,087 --> 00:20:56,713 por mi culpa todo el tiempo. 214 00:21:00,467 --> 00:21:01,551 Lo siento. 215 00:21:05,889 --> 00:21:07,015 Lo siento. 216 00:21:08,350 --> 00:21:09,685 Es inútil negarlo 217 00:21:10,269 --> 00:21:12,437 porque tú y yo tenemos la misma sangre. 218 00:21:16,316 --> 00:21:17,484 Si te quedas conmigo, 219 00:21:20,862 --> 00:21:22,614 tendrás una vida miserable. 220 00:21:25,367 --> 00:21:26,201 Lo siento. 221 00:21:49,057 --> 00:21:52,102 - Atiende, por favor. - El número que marcó… 222 00:21:52,602 --> 00:21:55,188 Dios, esto me va a volver loco. 223 00:21:55,814 --> 00:21:59,151 ¿Por qué nadie atiende? ¿Y si pasó algo terrible? 224 00:21:59,651 --> 00:22:01,570 Carajo. Me vuelve loco. 225 00:22:04,614 --> 00:22:06,700 Oiga, lo trajimos para interrogarlo. ¿Qué hace? 226 00:22:06,783 --> 00:22:08,076 Lo siento mucho. 227 00:22:08,160 --> 00:22:11,455 Un amigo tiene una urgencia. 228 00:22:11,538 --> 00:22:13,040 Por favor, discúlpeme un momento. 229 00:22:13,582 --> 00:22:15,167 Mire quién habla. 230 00:22:15,250 --> 00:22:17,252 No puede preocuparse por otro ahora. 231 00:22:17,336 --> 00:22:20,881 Cruzó la línea que divide los carriles e hizo un giro en U. 232 00:22:20,964 --> 00:22:22,257 Cuando quisieron detenerlo, 233 00:22:22,341 --> 00:22:25,761 siguió y violó el límite de velocidad para huir y casi atropella un ciervo. 234 00:22:25,844 --> 00:22:26,970 ¡Por Dios, en serio! 235 00:22:27,054 --> 00:22:30,057 ¿A quién le importa ese bendito ciervo ahora? 236 00:22:30,140 --> 00:22:32,350 ¡Alguien podría morir! 237 00:22:32,434 --> 00:22:35,270 - ¡Señor Lee! - Hola, Seung-jae. 238 00:22:36,438 --> 00:22:37,564 ¿Qué pasó? 239 00:22:38,148 --> 00:22:39,232 Ju-ri. 240 00:22:41,693 --> 00:22:43,737 ¿Giró en U y superó el límite de velocidad, 241 00:22:43,820 --> 00:22:46,615 huyó y casi mata a un ciervo? 242 00:22:46,698 --> 00:22:49,367 Suena a un detective en plena persecución en auto. 243 00:22:49,701 --> 00:22:52,287 ¿Qué diablos hacía solo? 244 00:22:52,370 --> 00:22:54,456 Dios, no es de tu incumbencia. 245 00:22:55,123 --> 00:22:56,583 Ju-ri, si me permites un minuto. 246 00:23:00,921 --> 00:23:03,507 ¿En serio Gang-tae y Mun-yeong están bien? 247 00:23:03,882 --> 00:23:04,800 ¿Estás segura? 248 00:23:05,383 --> 00:23:07,094 Sí, recién llamó Jae-su 249 00:23:07,177 --> 00:23:09,638 y me dijo que están bien. Me dijo que no me preocupara. 250 00:23:11,640 --> 00:23:13,141 ¿Qué pasa? 251 00:23:13,725 --> 00:23:14,559 Ju-ri. 252 00:23:16,394 --> 00:23:20,232 Supongo que para algunos es muy difícil tener una vida normal. 253 00:23:22,609 --> 00:23:26,571 Parece como si un dios malvado les hubiera enviado las peores desgracias. 254 00:23:27,739 --> 00:23:30,450 Me siento tan mal por ellos que me angustia 255 00:23:31,827 --> 00:23:33,328 y enoja a la vez. 256 00:23:36,540 --> 00:23:38,333 La ley del total de las desgracias. 257 00:23:39,417 --> 00:23:42,796 Oí que todos tenemos una cantidad de desgracias y fortunas asignadas. 258 00:23:43,505 --> 00:23:45,924 Si su vida hasta ahora estuvo plagada de desgracias, 259 00:23:46,675 --> 00:23:48,552 quiere decir que ahora serán felices. 260 00:23:50,846 --> 00:23:52,347 Espero que así sea. 261 00:23:59,604 --> 00:24:01,940 Dios, eso fue tan empalagoso. 262 00:24:03,525 --> 00:24:05,318 Necesito un vaso de agua para bajarlo. 263 00:24:06,653 --> 00:24:08,697 Entonces, me desperté 264 00:24:08,780 --> 00:24:12,534 y vi a la malvada jefa de enfermeros que tenía a Mun-yeong del pelo 265 00:24:12,617 --> 00:24:15,328 y quería apuñalar a Gang-tae con la otra mano con una pluma… 266 00:24:15,412 --> 00:24:18,373 - Quiso apuñalarlo. Tú te enojaste… - Sí, entonces… 267 00:24:18,456 --> 00:24:21,793 …y le pegaste con un libro en la cabeza. 268 00:24:21,877 --> 00:24:24,963 En conclusión, el valiente Sang-tae salvó a Mun-yeong y a Gang-tae. 269 00:24:25,046 --> 00:24:27,257 Ya lo escuché ocho veces y lo sé de memoria. 270 00:24:28,717 --> 00:24:30,719 Cierto. Estás muy orgulloso de mí, ¿no? 271 00:24:31,595 --> 00:24:32,679 ¿Estás orgulloso de mí? 272 00:24:35,640 --> 00:24:36,474 Claro que sí. 273 00:24:38,435 --> 00:24:40,520 Eres el mejor. Eres increíble. 274 00:24:40,604 --> 00:24:43,231 - Eres el mejor. - ¡El mejor! ¡Soy el mejor! 275 00:24:46,943 --> 00:24:49,321 Y yo vine corriendo porque estaba preocupado por él. 276 00:24:49,404 --> 00:24:52,365 ¿Es la Bella Durmiente? ¿Cuándo cuernos se va a despertar? 277 00:24:52,449 --> 00:24:54,618 - ¡Un beso! - ¿Qué? 278 00:24:55,493 --> 00:24:58,413 Solo el beso del príncipe despierta a la Bella Durmiente. 279 00:24:58,496 --> 00:24:59,623 Cierto, un beso. 280 00:25:02,125 --> 00:25:04,127 - Así que desde atrás, le di… - ¡Le diste! 281 00:26:12,153 --> 00:26:13,113 ¿Dormiste bien? 282 00:26:14,906 --> 00:26:15,740 Sí. 283 00:26:18,910 --> 00:26:20,120 Creo que dormí mucho. 284 00:26:21,204 --> 00:26:22,956 Tuve un sueño muy largo. 285 00:26:25,166 --> 00:26:26,584 Fue una pesadilla horrible. 286 00:26:34,551 --> 00:26:35,552 No fue un sueño. 287 00:26:38,054 --> 00:26:39,014 Ven abajo. 288 00:26:40,432 --> 00:26:41,308 Tenemos que hablar. 289 00:27:12,380 --> 00:27:14,007 ¿Ahora me crees? 290 00:27:20,055 --> 00:27:22,098 Pasó de verdad ahí. 291 00:27:23,600 --> 00:27:25,393 Hace unas horas. 292 00:27:33,568 --> 00:27:36,946 Por favor, despierta, Moon Gang-tae. ¡Despierta! 293 00:27:37,530 --> 00:27:38,573 Ya se terminó todo. 294 00:27:40,617 --> 00:27:41,826 Estamos vivos, 295 00:27:43,036 --> 00:27:43,870 y mi mamá… 296 00:27:48,416 --> 00:27:49,918 Arrestaron a esa mujer. 297 00:27:51,544 --> 00:27:53,671 Y pronto se sabrá la verdad. 298 00:27:59,803 --> 00:28:00,720 Vete, por favor. 299 00:28:05,475 --> 00:28:06,559 Vete de aquí. 300 00:28:08,103 --> 00:28:10,730 Como dijiste, no soy una lata vacía. 301 00:28:11,439 --> 00:28:12,732 También tengo sentimientos, 302 00:28:14,776 --> 00:28:16,486 así que nunca olvidaré 303 00:28:18,029 --> 00:28:21,408 las cosas terribles que Sang-tae y tú vivieron en este lugar por mi culpa. 304 00:28:22,367 --> 00:28:23,827 Lo recordaré siempre. 305 00:28:26,079 --> 00:28:27,163 Y seguramente tú 306 00:28:28,123 --> 00:28:29,833 sufrirás cada vez que me veas. 307 00:28:36,423 --> 00:28:37,549 No olvidaremos nada. 308 00:28:39,676 --> 00:28:41,094 En cambio, lo superaremos. 309 00:28:42,595 --> 00:28:43,555 Dijiste 310 00:28:45,140 --> 00:28:46,433 que es la única forma de ser 311 00:28:47,726 --> 00:28:49,018 adulto y que crezca el alma. 312 00:28:53,273 --> 00:28:54,357 Deberíamos… 313 00:28:56,901 --> 00:28:58,695 Veámoslo como una pesadilla. 314 00:29:02,532 --> 00:29:03,742 Puedo hacer eso. 315 00:29:07,704 --> 00:29:09,205 Deja de fingir. 316 00:29:11,166 --> 00:29:12,751 Deja de fingir que no duele. 317 00:29:13,501 --> 00:29:15,170 Deja de fingir que estás bien. 318 00:29:15,754 --> 00:29:16,921 Fingir… 319 00:29:19,507 --> 00:29:20,759 Lo vas a hacer 320 00:29:21,718 --> 00:29:23,344 delante de mí. No solo de Sang-tae. 321 00:29:24,763 --> 00:29:26,890 Y ver esa cara que lo oculta todo 322 00:29:28,308 --> 00:29:30,310 me hará caminar de puntillas siempre. 323 00:29:31,603 --> 00:29:32,854 Me asfixiará. 324 00:29:33,897 --> 00:29:35,482 Me atormentará. 325 00:29:39,402 --> 00:29:40,612 No quiero vivir así. 326 00:29:42,155 --> 00:29:43,531 Por eso te pido que te vayas. 327 00:29:45,825 --> 00:29:47,660 Se mudarán mañana, Sang-tae y tú. 328 00:29:57,253 --> 00:29:58,087 Mun-yeong. 329 00:30:02,008 --> 00:30:03,343 ¿Lo dices en serio? 330 00:30:07,263 --> 00:30:08,264 Sí. 331 00:30:09,224 --> 00:30:11,017 Quiero vivir sola. 332 00:30:12,018 --> 00:30:13,061 Como antes. 333 00:30:49,764 --> 00:30:51,307 Lo hiciste bien, Mun-yeong. 334 00:30:53,935 --> 00:30:55,019 Lo hiciste bien. 335 00:31:28,094 --> 00:31:29,929 ¿Por qué se ven tan cansados los dos? 336 00:31:30,722 --> 00:31:32,056 ¿No durmieron bien anoche? 337 00:31:32,140 --> 00:31:34,934 - Tenía que pensar… - Surgió algo anoche. 338 00:31:37,520 --> 00:31:38,479 Por casualidad, 339 00:31:39,314 --> 00:31:43,651 ¿la señorita Ko y el señor Moon tuvieron una pelea violenta anoche? 340 00:31:45,653 --> 00:31:49,324 Bueno, usted terminó en la policía anoche, señor Lee. 341 00:31:50,158 --> 00:31:52,201 Y Jae-su cerró el restaurante temprano 342 00:31:52,285 --> 00:31:54,370 y fue corriendo al estudio de la señorita Ko. 343 00:31:55,538 --> 00:31:58,875 ¿No quiere decir que pasó algo loco ahí? 344 00:31:59,459 --> 00:32:01,169 - ¿En serio? - ¿Fue así? 345 00:32:05,214 --> 00:32:06,299 No, para nada. 346 00:32:06,507 --> 00:32:09,052 Tuvieron una discusión acalorada, pero… 347 00:32:09,135 --> 00:32:12,472 Cierto, se amigaron rápido. 348 00:32:12,555 --> 00:32:17,352 Dios. Mun-yeong no solo tiene mal carácter, también es mañosa. 349 00:32:17,435 --> 00:32:20,104 Es difícil de complacer. 350 00:32:20,355 --> 00:32:24,359 El señor Moon debe estar sufriendo. 351 00:32:24,442 --> 00:32:26,903 Bueno, es obvio que no lo conoces bien. 352 00:32:26,986 --> 00:32:29,197 Es un zorro astuto. 353 00:32:29,280 --> 00:32:30,823 Es bueno para ganar control 354 00:32:30,907 --> 00:32:32,742 sobre alguien a fuerza de encantos. 355 00:32:32,825 --> 00:32:35,495 Que la señorita Ko se cuide porque el zorro es astuto. 356 00:32:35,578 --> 00:32:37,246 - Sí, claro. - ¿Está bien? 357 00:32:38,373 --> 00:32:40,750 Por lo que oigo, parecen el uno para el otro. 358 00:32:40,833 --> 00:32:42,210 Se enfría la sopa. Coman. 359 00:32:42,293 --> 00:32:43,419 - Bien. - Sí. 360 00:32:44,671 --> 00:32:46,381 Creo que mienten. 361 00:33:07,777 --> 00:33:08,778 Sang-tae. 362 00:33:11,823 --> 00:33:12,865 Sang-tae. 363 00:33:16,536 --> 00:33:17,870 Hola. ¿Estás bien? 364 00:33:18,162 --> 00:33:20,999 ¿Estás bien? 365 00:33:23,793 --> 00:33:25,837 ¿Dormiste… dormiste lo suficiente? 366 00:33:27,922 --> 00:33:30,216 ¿Y tu mano? ¿No sangra más? 367 00:33:30,299 --> 00:33:31,718 ¿Ya no te duele? 368 00:33:32,802 --> 00:33:34,053 Me duele. 369 00:33:36,389 --> 00:33:37,640 Me duele tanto que siento 370 00:33:38,725 --> 00:33:39,600 que me muero. 371 00:33:39,684 --> 00:33:43,021 No. Entonces, tienes que ir al hospital. Al hospital. 372 00:33:50,278 --> 00:33:51,529 Gracias. 373 00:33:53,906 --> 00:33:54,991 Gracias por salvarnos 374 00:33:55,908 --> 00:33:57,076 a todos. 375 00:33:59,996 --> 00:34:01,080 Pero… 376 00:34:03,166 --> 00:34:04,000 Pero… 377 00:34:05,334 --> 00:34:06,711 ¿Por qué hizo eso? 378 00:34:09,422 --> 00:34:11,716 La jefa de enfermeros era amable. 379 00:34:11,841 --> 00:34:14,469 ¿Por qué hizo algo tan feo? 380 00:34:21,309 --> 00:34:22,477 Esa mujer 381 00:34:24,479 --> 00:34:25,813 era una persona horrible 382 00:34:26,731 --> 00:34:28,691 que fingía ser amable. 383 00:34:30,276 --> 00:34:31,235 Dijo 384 00:34:32,487 --> 00:34:36,449 que odiaba la idea de que otros fueran felices. 385 00:34:37,950 --> 00:34:39,577 El asesinato de la bruja del oeste. 386 00:34:40,745 --> 00:34:43,039 Hay una historia así en ese libro. 387 00:34:43,122 --> 00:34:45,666 La asesina serial que mata a la gente feliz. 388 00:34:45,750 --> 00:34:47,502 Esa es la bruja del oeste. 389 00:34:48,795 --> 00:34:50,797 ¿También leíste ese libro? 390 00:34:50,880 --> 00:34:54,592 Sí. Alguien lo dejó en la clínica, así que lo leí. 391 00:34:55,760 --> 00:34:58,721 Pero no todo el libro, solo hasta la página 63. 392 00:34:58,805 --> 00:35:00,973 Pero es aburrido. Es muy aburrido. 393 00:35:03,976 --> 00:35:05,019 Entiendo. 394 00:35:06,062 --> 00:35:07,647 Es aburrido, así que no lo leas. 395 00:35:08,856 --> 00:35:13,528 ¿La jefa de enfermeros es tan mala como la bruja del oeste? 396 00:35:17,698 --> 00:35:18,658 Sí. 397 00:35:19,450 --> 00:35:23,621 Pero me regaló a la mamá de Dooly. 398 00:35:25,832 --> 00:35:26,666 Entonces, 399 00:35:27,625 --> 00:35:29,544 ¿qué hago con la mamá de Dooly? 400 00:35:35,049 --> 00:35:37,426 La dejaré en la basura cuando salga. 401 00:35:38,302 --> 00:35:39,470 Está bien, tírala. 402 00:35:43,808 --> 00:35:45,560 No, no la tires. 403 00:35:49,730 --> 00:35:52,733 ¿Por qué no? Te la dio alguien malo. Mejor la tiramos. 404 00:35:54,193 --> 00:35:57,071 No, la mamá de Dooly no hizo nada malo. 405 00:35:57,363 --> 00:35:59,323 La persona que me la dio es mala, 406 00:35:59,407 --> 00:36:02,410 pero la mamá de Dooly no. 407 00:36:02,493 --> 00:36:06,789 Ella… ella no hizo nada malo, así que no la tiraremos. No te dejaré. 408 00:36:08,875 --> 00:36:09,834 Tienes razón. 409 00:36:11,627 --> 00:36:12,920 Ella no hizo nada malo. 410 00:36:14,463 --> 00:36:15,882 No es la mala. 411 00:36:16,966 --> 00:36:21,387 No… no la voy a tirar. 412 00:36:22,513 --> 00:36:24,807 Seguro tuviste miedo. 413 00:36:24,891 --> 00:36:28,811 Lo siento. No te voy a tirar. No. No dejaré que pase eso. 414 00:36:57,840 --> 00:36:59,050 ¿Estás despierta? 415 00:37:00,343 --> 00:37:01,719 Te hice sopa, 416 00:37:02,303 --> 00:37:03,804 come cuando tengas hambre. 417 00:37:04,722 --> 00:37:06,140 Me voy a la clínica. 418 00:37:29,664 --> 00:37:30,498 Sang-tae. 419 00:37:31,791 --> 00:37:33,292 Si Mun-yeong… 420 00:37:36,796 --> 00:37:38,464 quiere que nos mudemos, ¿qué harás? 421 00:37:42,635 --> 00:37:44,929 Somos una familia, tenemos que vivir juntos. 422 00:37:46,931 --> 00:37:48,975 Pero ¿y si nos dice que nos vayamos? 423 00:37:50,393 --> 00:37:52,061 Podríamos irnos. 424 00:37:52,144 --> 00:37:55,147 Pero tendríamos que llevar a Mun-yeong con nosotros. 425 00:38:00,152 --> 00:38:00,987 ¿Por qué? 426 00:38:01,821 --> 00:38:05,157 Porque se quedará sola si nos vamos. 427 00:38:05,241 --> 00:38:06,742 Si se queda sola… 428 00:38:09,495 --> 00:38:10,579 se aburrirá. 429 00:38:11,372 --> 00:38:13,916 Siempre dice que se aburre y quiere que juegue con ella. 430 00:38:19,922 --> 00:38:20,965 Pero ¿qué tal 431 00:38:22,258 --> 00:38:24,343 si quiere que nos vayamos solo nosotros dos? 432 00:38:28,180 --> 00:38:30,516 Sobre mi cadáver. 433 00:38:32,727 --> 00:38:36,480 Le diremos: "Sobre mi cadáver". Con eso ganamos. 434 00:38:36,564 --> 00:38:39,358 ¡Sobre mi cadáver! Vamos a ganar. 435 00:38:39,442 --> 00:38:41,319 ¡Sobre mi cadáver! No nos vamos a ir. 436 00:38:41,402 --> 00:38:44,322 ¡Sobre mi cadáver! No nos iremos a ningún lado. 437 00:38:44,405 --> 00:38:46,574 ¡Sobre mi cadáver! No nos vamos a ir. 438 00:38:46,657 --> 00:38:48,534 ¡Sobre mi cadáver! 439 00:39:08,179 --> 00:39:10,473 CARTA DE RENUNCIA 440 00:39:11,057 --> 00:39:11,891 ¿Por qué? 441 00:39:13,434 --> 00:39:15,519 ¿Otra vez huirás para ir a otra clínica? 442 00:39:16,103 --> 00:39:16,937 No. 443 00:39:19,899 --> 00:39:21,400 Quiero relajarme. 444 00:39:22,568 --> 00:39:24,487 Parece que pensábamos lo mismo. 445 00:39:24,737 --> 00:39:27,698 Voy a renunciar, para pasar mi tiempo haciendo lo que quiero. 446 00:39:28,991 --> 00:39:30,284 ¿Pasamos el rato juntos? 447 00:39:32,078 --> 00:39:33,746 Ya tengo con quien pasar el rato. 448 00:39:33,829 --> 00:39:36,832 ¿No puedes al menos fingir indecisión? 449 00:39:39,418 --> 00:39:40,503 ¿Va a… 450 00:39:41,629 --> 00:39:45,049 renunciar por lo que pasó? 451 00:39:46,008 --> 00:39:48,844 Como director, debo asumir la responsabilidad de lo que pasó. 452 00:39:50,429 --> 00:39:52,556 No vi lo que pasaba frente a mi nariz, 453 00:39:53,808 --> 00:39:56,727 así que no creo que pueda seguir estudiando la mente. 454 00:40:03,359 --> 00:40:04,193 Entonces… 455 00:40:07,822 --> 00:40:10,032 piense que es la última vez. 456 00:40:11,409 --> 00:40:13,119 ¿Me concede una sesión? 457 00:40:15,121 --> 00:40:15,955 Claro. 458 00:40:17,915 --> 00:40:19,417 Cuéntame qué pasa. 459 00:40:30,344 --> 00:40:31,762 Ahí estás. 460 00:40:33,180 --> 00:40:34,432 Deberías comer algo. 461 00:40:34,515 --> 00:40:37,601 Gang-tae hizo sopa de huevo. Está muy rica. 462 00:40:37,685 --> 00:40:42,148 Pero yo… yo prefiero el arroz, así que comí eso. 463 00:40:47,194 --> 00:40:50,197 Cierto. ¿Tu cabeza? 464 00:40:50,698 --> 00:40:54,827 Vi a la mujer malvada tirarte del pelo ayer. 465 00:40:56,287 --> 00:40:57,746 ¿Perdiste mucho pelo? 466 00:41:01,750 --> 00:41:04,336 Quería lastimarte porque no quería que fueras feliz. 467 00:41:04,420 --> 00:41:06,797 Es mala. Muy mala. 468 00:41:10,050 --> 00:41:13,345 Cierto, tengo que mostrarte mi tarea. 469 00:41:13,429 --> 00:41:16,056 Practiqué dibujar muchas expresiones. 470 00:41:16,140 --> 00:41:17,600 ¿Quieres verlas? 471 00:41:17,683 --> 00:41:18,517 - Sang-tae. - ¿Sí? 472 00:41:23,105 --> 00:41:24,482 Esa tarea… 473 00:41:25,566 --> 00:41:26,650 no tienes que hacerla. 474 00:41:28,652 --> 00:41:29,487 ¿Qué? 475 00:41:30,696 --> 00:41:33,574 No vamos a publicar el libro. 476 00:41:33,657 --> 00:41:38,496 ¿Qué? ¿Por qué… por qué no? ¿Por qué no vamos a publicarlo? 477 00:41:38,579 --> 00:41:39,830 Porque no quiero. 478 00:41:40,748 --> 00:41:44,418 Y cuando Gang-tae vuelva de la clínica, 479 00:41:44,960 --> 00:41:46,295 quiero que se muden. 480 00:41:47,713 --> 00:41:49,673 Voy a rescindir tu contrato. 481 00:41:51,842 --> 00:41:54,929 Si… si cancelas el contrato, 482 00:41:55,012 --> 00:41:57,848 la multa es del triple. 483 00:41:57,932 --> 00:41:59,308 Te pagaré lo que quieras. 484 00:41:59,975 --> 00:42:01,393 Múdense hoy mismo. 485 00:42:04,647 --> 00:42:05,981 ¡Sobre mi cadáver! 486 00:42:08,192 --> 00:42:09,693 Sobre mi cadáver, no me importa. 487 00:42:09,777 --> 00:42:11,403 ¡Sobre mi cadáver! No me importa qué digas. 488 00:42:11,487 --> 00:42:13,614 ¡Sobre mi cadáver! 489 00:42:13,697 --> 00:42:15,199 ¡Sobre mi cadáver! Voy a ganar la pelea. 490 00:42:15,282 --> 00:42:18,911 No pienso mudarme, no. ¡Sobre mi cadáver! 491 00:42:31,423 --> 00:42:32,508 Para ser sincero, 492 00:42:35,928 --> 00:42:37,388 no sé si puedo manejarlo. 493 00:42:40,224 --> 00:42:41,183 Do Hui-jae… 494 00:42:43,811 --> 00:42:45,563 Las cosas que me dijo esa mujer, 495 00:42:47,064 --> 00:42:49,567 su cara, y lo que hizo… 496 00:42:50,943 --> 00:42:52,361 Cuando pienso en eso, 497 00:42:53,779 --> 00:42:55,364 mi mamá, su injusta muerte, 498 00:42:56,699 --> 00:42:58,742 y mi hermano, que la vio ahí sangrando… 499 00:43:03,122 --> 00:43:04,873 No puedo sacármelo de la mente… 500 00:43:09,503 --> 00:43:10,963 y no puedo respirar. 501 00:43:15,509 --> 00:43:17,094 A pesar de eso, 502 00:43:17,177 --> 00:43:19,054 le mentí a Mun-yeong 503 00:43:20,306 --> 00:43:23,267 y le dije que podía superarlo. 504 00:43:27,313 --> 00:43:28,314 Pero… 505 00:43:33,819 --> 00:43:34,903 Mun-yeong 506 00:43:36,238 --> 00:43:37,323 no me creyó. 507 00:43:43,203 --> 00:43:46,707 Estar juntos sería un tormento. 508 00:43:48,000 --> 00:43:51,587 Pero si terminan, será igual de doloroso. 509 00:43:53,130 --> 00:43:55,257 Si de cualquier forma terminan sufriendo, 510 00:43:55,341 --> 00:43:57,176 ¿no sería mejor sufrir juntos? 511 00:43:59,011 --> 00:44:00,179 Pero sé sincero conmigo. 512 00:44:01,221 --> 00:44:04,099 Querías matar a Do Hui-jae cuando estuviste a solas con ella. 513 00:44:09,855 --> 00:44:11,815 Sí, mátame. 514 00:44:14,068 --> 00:44:16,278 - Sí. - ¿Y por qué no la mataste? 515 00:44:20,032 --> 00:44:21,200 Porque… 516 00:44:22,826 --> 00:44:24,078 pensé en Mun-yeong. 517 00:44:26,497 --> 00:44:29,166 Exacto. Ahí lo tienes. 518 00:44:29,833 --> 00:44:31,919 La causa de tu tormento 519 00:44:32,002 --> 00:44:35,798 también puede ser tu salvación. 520 00:44:37,007 --> 00:44:38,801 Estabas a punto de explotar, 521 00:44:39,885 --> 00:44:41,762 pero ella te lo impidió. 522 00:44:56,819 --> 00:44:58,695 ¿Qué es todo esto? 523 00:45:01,407 --> 00:45:04,743 Mun-yeong, ¿por qué diablos haces esto? 524 00:45:04,952 --> 00:45:05,828 ¿Por qué crees? 525 00:45:05,911 --> 00:45:09,540 Te conté todo por teléfono ayer. No voy a escribir más. 526 00:45:12,543 --> 00:45:14,336 Está bien. 527 00:45:14,753 --> 00:45:17,548 Entiendo que te cansaras de escribir cuentos de niños. 528 00:45:18,006 --> 00:45:22,052 Entonces, ¿por qué no pruebas con otro género? 529 00:45:24,888 --> 00:45:28,642 Sí, probemos con un género que vaya mejor con su personalidad. 530 00:45:28,767 --> 00:45:32,104 ¿Qué tal novelas policiales o de suspenso? 531 00:45:32,563 --> 00:45:36,066 ¿De terror? ¿Ficción de artes marciales o una historia de amor trágica? 532 00:45:37,109 --> 00:45:37,943 ¿O…? 533 00:45:38,277 --> 00:45:39,445 ¿Qué tal algo erótico? 534 00:45:39,528 --> 00:45:40,446 Me retiro. 535 00:45:41,029 --> 00:45:42,614 No quiero escribir más. 536 00:45:42,698 --> 00:45:45,617 Voy a retirarme, para pasar mi tiempo haciendo lo que quiero. 537 00:45:46,660 --> 00:45:49,371 No. No digas eso, Mun-yeong. 538 00:45:49,997 --> 00:45:51,165 Dios… 539 00:45:52,332 --> 00:45:55,919 Si es por la conmoción que te generaron los hechos recientes, 540 00:45:56,795 --> 00:45:58,672 puedes tomarte un año y… 541 00:45:58,797 --> 00:45:59,840 Señor Lee. 542 00:46:06,096 --> 00:46:07,139 No tengo 543 00:46:08,182 --> 00:46:10,517 más historias que quiera contar. 544 00:46:11,185 --> 00:46:12,352 Es por eso. 545 00:46:13,687 --> 00:46:15,439 Y voy a vender la casa. 546 00:46:15,522 --> 00:46:18,066 Así que deja de molestarme. 547 00:46:18,484 --> 00:46:20,694 Vuelve a Seúl con Seung-jae. 548 00:46:21,111 --> 00:46:22,529 Ya son libres. 549 00:46:25,949 --> 00:46:27,618 No, de ningún modo. 550 00:46:28,494 --> 00:46:31,914 No imagino Ediciones SangSangESang sin Ko Mun-yeong. 551 00:46:31,997 --> 00:46:33,499 Y sin ti, 552 00:46:33,624 --> 00:46:35,626 ninguna de mis ideas se hará realidad, 553 00:46:35,709 --> 00:46:37,794 así que la libertad no me sirve de nada. 554 00:46:38,003 --> 00:46:41,507 Mun-yeong, por favor. Seré bueno contigo. Cambia de parecer solo esta vez. 555 00:46:41,590 --> 00:46:42,925 Deja de lloriquear. 556 00:46:43,133 --> 00:46:44,885 Me duele la cabeza porque dormí poco. 557 00:46:45,886 --> 00:46:47,387 Necesito dormir, así que vete. 558 00:46:59,816 --> 00:47:03,070 Parece que esta vez en serio decidió no escribir más. 559 00:47:04,947 --> 00:47:09,076 ¿Por qué no buscamos a otro autor para contratar y…? 560 00:47:09,159 --> 00:47:12,913 Oye, ¿crees que hago esto para vender libros y ganar dinero? 561 00:47:13,580 --> 00:47:14,414 Sí. 562 00:47:15,666 --> 00:47:17,251 Los cuentos que escribe 563 00:47:17,501 --> 00:47:20,796 son lo único que le permite a Mun-yeong comunicarse con el mundo. 564 00:47:20,879 --> 00:47:22,881 Es su única forma de hablar y respirar. 565 00:47:22,965 --> 00:47:27,970 Si no quiere hacerlo más, significa que se va a dejar morir. 566 00:47:44,319 --> 00:47:46,154 - Director O. - ¿Sí? 567 00:47:46,780 --> 00:47:49,283 ¿Recuerda que me pidió pasar el rato juntos antes? 568 00:47:50,117 --> 00:47:51,952 ¿Qué propones ahora? 569 00:47:53,370 --> 00:47:56,748 Bueno, vendré cada tanto. 570 00:47:57,666 --> 00:48:00,544 A cambio, ¿puedo plantar un árbol en el jardín de la clínica? 571 00:48:00,627 --> 00:48:01,670 ¿Un árbol? 572 00:48:02,212 --> 00:48:03,297 Claro. ¿Por qué no? 573 00:48:04,464 --> 00:48:05,841 ¿Qué clase de árbol? 574 00:48:05,924 --> 00:48:08,802 Un nogal o un ginkgo… 575 00:48:08,885 --> 00:48:10,804 No, no plantes un ginkgo. Huelen horrible. 576 00:48:24,234 --> 00:48:25,485 ¡Te lo dije! 577 00:48:26,236 --> 00:48:27,404 Mi bebé. 578 00:48:55,932 --> 00:48:58,185 Parecía que tenías una pesadilla. 579 00:48:59,853 --> 00:49:01,396 Empaca tus cosas y vete. 580 00:49:01,897 --> 00:49:03,106 Quiero que te vayas hoy. 581 00:49:04,941 --> 00:49:06,735 Solo necesito a Mang-tae. 582 00:49:07,361 --> 00:49:08,904 Ya no necesito a Gang-tae. 583 00:49:10,530 --> 00:49:11,657 Cierto. 584 00:49:13,909 --> 00:49:16,703 Ya me dijiste que no quieres que nadie te necesite. 585 00:49:17,788 --> 00:49:20,499 Así que es algo bueno. Ahora, vete de una vez. 586 00:49:22,209 --> 00:49:23,210 ¿En serio… 587 00:49:26,630 --> 00:49:28,006 vas a vivir sola? 588 00:49:28,090 --> 00:49:31,385 Viví sola toda mi vida. 589 00:49:31,968 --> 00:49:35,097 La gente como yo no puede vivir con otros. 590 00:49:35,931 --> 00:49:37,182 El aislamiento es lo mejor. 591 00:49:38,141 --> 00:49:40,352 - ¿Por qué? - Porque nací de esa forma. 592 00:49:42,938 --> 00:49:43,772 Mun-yeong. 593 00:49:45,232 --> 00:49:47,067 Ya no puedes vivir sola. 594 00:49:48,443 --> 00:49:49,486 ¿Por qué no? 595 00:49:50,070 --> 00:49:51,822 Porque ahora sabes lo que es 596 00:49:52,948 --> 00:49:54,199 sentir cariño 597 00:49:55,867 --> 00:49:57,119 y tener el estómago lleno. 598 00:50:04,918 --> 00:50:05,877 Así que… 599 00:50:07,129 --> 00:50:08,547 admítelo y ya. 600 00:50:08,630 --> 00:50:09,840 ¿Qué cosa? 601 00:50:12,259 --> 00:50:14,261 Eres como una niña 602 00:50:15,011 --> 00:50:16,179 que busca que la quieran. 603 00:50:29,568 --> 00:50:31,653 Deja de decir estupideces y vete. 604 00:50:34,489 --> 00:50:37,325 ¿Quieres que te cuente una historia? 605 00:50:37,743 --> 00:50:38,910 No. 606 00:50:40,829 --> 00:50:42,414 Hace mucho tiempo… 607 00:50:42,998 --> 00:50:44,124 Cállate. 608 00:50:45,208 --> 00:50:48,545 …había dos hermanos pobres que se querían mucho. 609 00:50:51,423 --> 00:50:54,885 Un día, era temporada de cosecha, así que los dos cosecharon arroz. 610 00:50:55,552 --> 00:50:58,263 Al mayor le preocupaba que el menor se quedara sin arroz, 611 00:50:58,889 --> 00:51:01,975 así que en secreto llevó una bolsa de arroz 612 00:51:02,434 --> 00:51:04,436 a la puerta de la casa de su hermano. 613 00:51:05,979 --> 00:51:10,025 Ese mismo día, el hermano menor también llevó una bolsa de arroz 614 00:51:10,567 --> 00:51:12,652 a la casa del hermano mayor 615 00:51:13,653 --> 00:51:16,740 convencido de que iba a necesitar más porque tenía una gran familia. 616 00:51:17,657 --> 00:51:19,242 Al día siguiente, 617 00:51:19,326 --> 00:51:23,121 los dos se dieron cuenta de que tenían la misma cantidad que antes. 618 00:51:25,123 --> 00:51:27,250 A los dos les resultó extraño. 619 00:51:27,876 --> 00:51:30,253 Así que esa noche otra vez llevaron la bolsa de arroz 620 00:51:31,004 --> 00:51:32,380 a la casa del otro. 621 00:51:35,258 --> 00:51:39,638 Y siguieron así durante días. 622 00:51:44,267 --> 00:51:46,186 ¿Sabes cuál es la moraleja de la historia? 623 00:51:50,148 --> 00:51:52,067 "Los hermanos que se preocupan por el otro 624 00:51:52,609 --> 00:51:56,071 deben vivir juntos para evitar hacer cosas innecesarias". 625 00:51:59,491 --> 00:52:00,492 Es gracioso, ¿no? 626 00:52:02,536 --> 00:52:03,703 Qué chiste. 627 00:52:04,287 --> 00:52:05,580 ¿Qué moraleja es esa? 628 00:52:07,666 --> 00:52:09,000 Se le ocurrió a mi hermano. 629 00:52:12,087 --> 00:52:13,088 ¿No te agradamos… 630 00:52:15,757 --> 00:52:17,133 mi hermano y yo? 631 00:52:20,846 --> 00:52:22,013 Sé que sí. 632 00:52:24,057 --> 00:52:25,016 ¿Verdad? 633 00:52:27,561 --> 00:52:31,147 No hagamos nada que nos lleve a perder el tiempo. 634 00:52:32,899 --> 00:52:34,442 No me importa dónde vivamos. 635 00:52:36,278 --> 00:52:37,863 Solo quiero que vivamos juntos. 636 00:52:39,281 --> 00:52:40,198 ¿Sí? 637 00:52:52,377 --> 00:52:53,503 Mun-yeong. 638 00:52:58,341 --> 00:52:59,384 Respóndeme. 639 00:53:01,845 --> 00:53:03,805 ¿Podemos hablar? 640 00:53:05,390 --> 00:53:07,851 ¿Puedes no ser tan obstinada? 641 00:53:09,394 --> 00:53:11,354 ¿Acabas de gritarme? 642 00:53:16,026 --> 00:53:16,860 No. 643 00:53:17,652 --> 00:53:20,947 Creo que mi voz tiende a sonar más fuerte 644 00:53:21,698 --> 00:53:23,909 en esta habitación. 645 00:53:28,580 --> 00:53:30,415 Te dejaré descansar si estás agotada. 646 00:53:33,793 --> 00:53:34,753 Descansa. 647 00:53:54,314 --> 00:53:56,066 ¿Por qué no? 648 00:53:56,399 --> 00:53:58,860 - Cáncer - ¿Cáncer? 649 00:53:59,527 --> 00:54:00,779 - Me oíste. - ¡Rayos! 650 00:54:00,862 --> 00:54:02,072 Es demasiado tarde. 651 00:54:04,407 --> 00:54:06,034 ¿Le… le dijiste? 652 00:54:08,119 --> 00:54:08,954 Sí. 653 00:54:09,704 --> 00:54:12,374 Pero creo que solo empeoré las cosas. 654 00:54:14,417 --> 00:54:16,544 ¿Seguiste… seguiste mis instrucciones? 655 00:54:18,296 --> 00:54:21,758 Le dije que los hermanos que se preocupan por el otro 656 00:54:22,342 --> 00:54:25,011 deben vivir juntos para no hacer trabajo de más. 657 00:54:25,553 --> 00:54:27,806 Seguro… seguro lo contaste de forma aburrida. 658 00:54:28,640 --> 00:54:31,643 Hay gente que hace que las cosas suenen aburridas. 659 00:54:32,894 --> 00:54:34,479 Gang-tae, eres muy aburrido. 660 00:54:38,024 --> 00:54:41,027 - ¡Ahora voy a morir! - "¡Ahora voy a morir!". 661 00:54:41,111 --> 00:54:43,697 - Siento rencor y pesar. - "Siento rencor y pesar". 662 00:54:43,780 --> 00:54:45,115 - "Quiero comer de todo". - Quiero comer de todo. 663 00:54:45,198 --> 00:54:46,658 - "¡Pobre de mí!". - Pobre de mí. 664 00:54:46,741 --> 00:54:49,411 - "Mi… mi pobre juventud". - Mi… mi pobre juventud. 665 00:54:49,494 --> 00:54:51,162 Dios, esto es tan difícil. 666 00:54:53,581 --> 00:54:55,166 - Como sea. - No eres popular 667 00:54:55,250 --> 00:54:57,252 porque eres muy aburrido. 668 00:54:57,335 --> 00:55:00,547 Seamos sinceros. BLACKPINK es lo más popular. 669 00:55:00,630 --> 00:55:02,465 Seamos sinceros con respecto a eso. 670 00:55:17,105 --> 00:55:18,815 ¿Vienes solo? ¿Llamaste a Mun-yeong? 671 00:55:18,898 --> 00:55:21,693 Sí, pero no contestó. 672 00:55:21,776 --> 00:55:24,195 Fue muy grosero de su parte no contestar. 673 00:55:26,573 --> 00:55:27,574 Hola. 674 00:55:27,949 --> 00:55:30,827 Ven a comer. Tenemos huevos de codorniz y omelet enrollado… 675 00:55:32,120 --> 00:55:33,163 ¿Podemos hablar? 676 00:55:50,680 --> 00:55:51,848 ¿Cuándo se van a ir? 677 00:55:53,933 --> 00:55:55,101 Deberías comer primero. 678 00:55:55,602 --> 00:55:56,686 No comiste nada. 679 00:55:56,770 --> 00:55:58,688 ¿Ahora eres cocinero pensionado? 680 00:55:59,606 --> 00:56:02,776 Vuelve a donde vivías antes. 681 00:56:04,861 --> 00:56:06,780 - No puedo. - ¿Por qué no? 682 00:56:07,572 --> 00:56:10,325 Explotó un caño de agua. 683 00:56:11,451 --> 00:56:13,870 - ¿Qué? - Está todo inundado. 684 00:56:15,246 --> 00:56:16,623 Tardarán días en arreglarlo. 685 00:56:41,106 --> 00:56:42,941 Hola, soy yo. 686 00:56:43,983 --> 00:56:45,235 ¿Podemos hablar? 687 00:56:49,155 --> 00:56:50,657 ENFERMERÍA 688 00:56:52,033 --> 00:56:52,951 Ju-ri. 689 00:56:53,743 --> 00:56:55,537 ¿No deberíamos decirles a los pacientes 690 00:56:55,620 --> 00:56:57,789 que el director O se jubila? 691 00:56:57,872 --> 00:57:00,041 Siento que ya lo saben. 692 00:57:00,917 --> 00:57:02,794 "Las cosas no están muy estables 693 00:57:02,877 --> 00:57:05,130 porque renunció mucha gente. 694 00:57:05,338 --> 00:57:07,882 Si se los decimos ahora, los pacientes se sentirán mal". 695 00:57:08,716 --> 00:57:10,343 Eso dijo el director O. 696 00:57:11,094 --> 00:57:14,514 Pero ¿no deberíamos al menos hacer una ceremonia de despedida? 697 00:57:14,597 --> 00:57:17,308 Dios, no es una jubilación honorable. 698 00:57:17,392 --> 00:57:19,185 Me voy porque ya no sirvo para esto. 699 00:57:19,477 --> 00:57:21,312 Terminó su turno, ¿no? 700 00:57:21,396 --> 00:57:22,522 Sí. 701 00:57:22,605 --> 00:57:24,399 Vamos a comer. 702 00:57:25,525 --> 00:57:27,026 Hago un llamado y voy. 703 00:57:35,910 --> 00:57:36,828 ¿Qué quieres? 704 00:57:36,995 --> 00:57:41,040 Mun-yeong, lo siento mucho, pero ¿podrías hacerme un favor? 705 00:57:41,166 --> 00:57:42,292 No, no puedo. 706 00:57:42,750 --> 00:57:44,377 Mi mamá está enferma. 707 00:57:47,630 --> 00:57:51,551 Se tomó el día libre porque está muy enferma. 708 00:57:51,843 --> 00:57:53,970 La llamé hace rato y no sonaba bien, 709 00:57:54,053 --> 00:57:55,472 así que estoy muy preocupada. 710 00:57:58,099 --> 00:58:01,561 No puedo hablar con Sang-in ni Seung-jae porque están en un seminario, 711 00:58:01,644 --> 00:58:02,854 y tengo el turno nocturno. 712 00:58:02,937 --> 00:58:05,106 Pídele a Gang-tae. 713 00:58:06,441 --> 00:58:07,859 Lo siento mucho. 714 00:58:08,943 --> 00:58:10,695 Pero ¿puedes ir tú? 715 00:58:11,279 --> 00:58:12,447 Sé que es vieja y eso, 716 00:58:12,530 --> 00:58:15,158 pero se sentirá más cómoda con una mujer. 717 00:58:16,034 --> 00:58:17,785 - ¿Me puedes ayudar? - No. 718 00:58:17,869 --> 00:58:19,913 ¿Por qué me pides que cuide de tu mamá? 719 00:58:38,806 --> 00:58:40,058 Hola, por fin llegaste. 720 00:58:46,314 --> 00:58:47,565 ¿En serio está enferma? 721 00:58:49,234 --> 00:58:50,735 Parece tener más energía que yo. 722 00:58:50,818 --> 00:58:53,821 A mi edad, siempre estás enferma. 723 00:58:54,614 --> 00:58:56,241 Me duelen las rodillas 724 00:58:56,324 --> 00:58:58,034 y todas las articulaciones, 725 00:58:58,618 --> 00:59:00,453 así que ni duermo de noche ya. Dios. 726 00:59:01,454 --> 00:59:04,624 Nam Ju-ri, esa perra falsa. 727 00:59:04,707 --> 00:59:06,876 No hables mal de mi hermosa hija. 728 00:59:06,960 --> 00:59:08,461 Ahora ven a comer. 729 00:59:14,926 --> 00:59:15,843 Aquí tienes. 730 00:59:17,720 --> 00:59:19,597 Oí que hace días que no comes. 731 00:59:20,807 --> 00:59:23,268 Así que en vez de arroz, hice sopa de arroz quemado. 732 00:59:24,727 --> 00:59:25,728 Toma. 733 00:59:29,857 --> 00:59:30,984 Siéntate. 734 00:59:32,902 --> 00:59:36,906 Acéptalo y come. 735 00:59:37,949 --> 00:59:40,201 ¿Sabes cuánta gente trabajó para orquestar esto 736 00:59:40,285 --> 00:59:42,453 y lograr que comieras algo? 737 00:59:49,043 --> 00:59:51,713 Hola, soy yo. 738 00:59:52,463 --> 00:59:53,965 ¿Podemos hablar? 739 00:59:54,048 --> 00:59:57,260 ¿Por qué? ¿Ahora qué pasa? 740 00:59:57,343 --> 00:59:59,929 Me está asustando. 741 01:00:01,723 --> 01:00:03,766 No, no es eso. 742 01:00:05,935 --> 01:00:08,730 Me da un poco de vergüenza, pero necesito su ayuda. 743 01:00:10,023 --> 01:00:11,566 ¿Qué? ¿Le da vergüenza? 744 01:00:12,191 --> 01:00:14,986 Entonces, deberías tomarte la tarde libre mañana, mamá. 745 01:00:15,320 --> 01:00:16,863 Bueno, no hay problema. 746 01:00:17,363 --> 01:00:21,451 Dile a Gang-tae que me envíe un mensaje con las comidas favoritas de Mun-yeong. 747 01:00:23,244 --> 01:00:27,832 Mun-yeong no escribe, no come ni sale. 748 01:00:27,915 --> 01:00:30,460 Me preocupa que le pase algo. 749 01:00:30,543 --> 01:00:33,046 Cielos, muchas gracias a las dos. 750 01:00:33,129 --> 01:00:35,506 Por Dios, no lo hacemos por ti. 751 01:00:35,590 --> 01:00:38,426 Lo hacemos porque nos lo pidió Gang-tae. 752 01:00:40,386 --> 01:00:42,930 Yo prepararé algo 753 01:00:43,014 --> 01:00:45,099 aparte de la comida. 754 01:00:45,808 --> 01:00:46,809 ¿Algo como qué? 755 01:00:53,024 --> 01:00:56,402 Hola, Jae-su. Soy yo, Seung-jae. 756 01:00:56,944 --> 01:01:00,406 Por casualidad, ¿tiene un rato para conversar mañana? 757 01:01:01,449 --> 01:01:02,450 Bueno. Adiós. 758 01:01:04,452 --> 01:01:05,620 Creo que le gusto. 759 01:01:09,248 --> 01:01:10,333 Hablo en serio. 760 01:01:13,169 --> 01:01:14,462 Santo Dios. 761 01:01:16,339 --> 01:01:17,423 Siéntate y come. 762 01:01:20,134 --> 01:01:21,302 Siéntate. 763 01:01:25,932 --> 01:01:26,933 Muy bien. 764 01:01:28,685 --> 01:01:29,852 Come. 765 01:01:37,652 --> 01:01:39,904 ¡Mierda, quema! 766 01:01:44,117 --> 01:01:47,120 ¿Por qué maldices así con esa boca tan linda? 767 01:01:47,203 --> 01:01:49,330 Sóplalo para enfriarlo y come despacio. 768 01:01:49,414 --> 01:01:50,873 No quieres quemarte la boca. 769 01:02:01,175 --> 01:02:03,010 No lo vas a creer. 770 01:02:04,303 --> 01:02:05,596 Anoche, 771 01:02:06,180 --> 01:02:08,433 Gang-tae llamó a Sang-in 772 01:02:09,475 --> 01:02:12,812 y le pidió ayuda para lograr hacerte comer. 773 01:02:13,730 --> 01:02:16,649 Seguro le dio vergüenza llamarme a mí. 774 01:02:17,316 --> 01:02:19,861 Seguro no se atrevió a pedirme que cocinara para ti 775 01:02:19,944 --> 01:02:22,488 luego de haber rechazado a Ju-ri. 776 01:02:23,948 --> 01:02:25,950 Pero igual preparó todo. 777 01:02:26,033 --> 01:02:28,536 Exacto. Soy una tonta. 778 01:02:36,961 --> 01:02:37,962 Toma. 779 01:02:38,838 --> 01:02:39,839 Aquí tienes. 780 01:02:48,765 --> 01:02:49,849 ¿Por qué todos… 781 01:02:53,519 --> 01:02:55,021 son tan amables conmigo? 782 01:02:57,732 --> 01:02:59,233 No soy su familia. 783 01:03:00,359 --> 01:03:01,360 Porque eres linda. 784 01:03:02,653 --> 01:03:05,990 Eres linda, comes bien 785 01:03:06,574 --> 01:03:09,660 y es lindo que te agrade Gang-tae por quien es 786 01:03:09,744 --> 01:03:12,580 pese a que no tiene nada para ofrecer. 787 01:03:34,644 --> 01:03:36,103 Dios, tengo hambre. 788 01:03:36,270 --> 01:03:37,855 ¿Puedo comer yo también? 789 01:04:05,716 --> 01:04:08,052 ¿Es… es el árbol de mamá? 790 01:04:08,135 --> 01:04:08,970 Sí. 791 01:04:11,097 --> 01:04:13,015 Cuando la extrañemos, 792 01:04:13,724 --> 01:04:15,601 solo tenemos que venir aquí. 793 01:04:15,685 --> 01:04:18,145 Entiendo. 794 01:04:20,773 --> 01:04:22,441 Mamá… mamá. 795 01:04:23,317 --> 01:04:26,362 Esta… esta es nuestra nueva foto familiar. 796 01:04:26,445 --> 01:04:29,740 La chica del medio es Mun-yeong. Es linda. 797 01:04:29,824 --> 01:04:31,409 Le… le queda mejor el pelo largo, 798 01:04:31,492 --> 01:04:34,912 pero Gang-tae se lo cortó así. 799 01:04:38,624 --> 01:04:39,667 Mamá. 800 01:04:42,253 --> 01:04:43,087 Yo… 801 01:04:44,547 --> 01:04:45,756 soy un buen hombre, ¿no? 802 01:04:50,469 --> 01:04:52,680 Sí, eres un buen hombre. 803 01:04:53,764 --> 01:04:55,600 Y yo también. 804 01:04:56,976 --> 01:04:59,854 Mamá, espero que tú también crezcas y seas un árbol grande. 805 01:05:01,606 --> 01:05:03,149 De ahora en más, 806 01:05:04,358 --> 01:05:06,027 cuidaré muy bien de Sang-tae. 807 01:05:07,987 --> 01:05:08,863 Mamá. 808 01:05:09,363 --> 01:05:12,491 Ella… ella no te tuvo para que me cuidaras. 809 01:05:13,576 --> 01:05:14,410 Tú… 810 01:05:15,661 --> 01:05:18,080 Tú no naciste para cuidar de mí. 811 01:05:19,248 --> 01:05:20,708 Eso… 812 01:05:21,417 --> 01:05:24,128 Mamá no te tuvo para eso. 813 01:05:25,671 --> 01:05:28,257 El hermano mayor debe cuidar al hermano menor. 814 01:05:28,424 --> 01:05:30,635 Y… y por eso le pegué a esa mujer mala 815 01:05:31,344 --> 01:05:33,095 en la cabeza. 816 01:05:33,179 --> 01:05:36,849 Yo… yo te protegí mientras tú dormías. 817 01:05:41,062 --> 01:05:42,063 Tienes razón. 818 01:05:43,898 --> 01:05:45,149 Tú naciste 819 01:05:46,317 --> 01:05:47,777 para protegerme. 820 01:05:48,986 --> 01:05:53,157 Sí, pero ya eres grande, así que es hora de que te cuides solo. 821 01:05:53,240 --> 01:05:55,785 Yo… yo estoy ocupado. 822 01:05:55,868 --> 01:05:57,161 Adiós, mamá. 823 01:06:02,875 --> 01:06:03,834 Mamá. 824 01:06:06,337 --> 01:06:07,338 ¿Oíste eso? 825 01:06:16,931 --> 01:06:17,932 Espérame. 826 01:06:26,941 --> 01:06:28,985 Le seré franco. 827 01:06:29,068 --> 01:06:32,363 A veces creo que es un psicópata. 828 01:06:32,446 --> 01:06:35,908 Es demasiado frío e indiferente. 829 01:06:35,992 --> 01:06:37,326 Estoy de acuerdo. 830 01:06:37,743 --> 01:06:40,871 Odio que a veces finja ciertas expresiones. 831 01:06:41,831 --> 01:06:43,833 Lo sé, ¿verdad? Por Dios. 832 01:06:43,916 --> 01:06:46,293 Y encima está loco. 833 01:06:48,045 --> 01:06:50,256 ¿Sabe qué dijo la última vez en mi restaurante? 834 01:06:51,799 --> 01:06:53,175 Serengueti. 835 01:06:54,844 --> 01:06:56,554 Serengueti. 836 01:06:56,637 --> 01:06:58,472 ¿Sabe dónde queda eso? 837 01:06:58,556 --> 01:07:00,516 Primero pensé que hablaba de espaguetis. 838 01:07:00,599 --> 01:07:04,145 El Serengueti está en África. ¡En África! 839 01:07:04,228 --> 01:07:07,523 Quería ir ahí cuando ni siquiera tiene pasaporte. 840 01:07:07,606 --> 01:07:09,025 Está loco. 841 01:07:09,108 --> 01:07:10,860 ¿Qué tiene eso de loco? 842 01:07:12,445 --> 01:07:13,279 ¿Qué? 843 01:07:16,240 --> 01:07:18,868 ¿Qué tiene de loco que quiera ir al Serengueti? 844 01:07:18,951 --> 01:07:20,327 ¿Qué tiene? 845 01:07:21,120 --> 01:07:22,580 Dios, me asustó. 846 01:07:53,277 --> 01:07:54,737 Santo cielo. 847 01:07:56,822 --> 01:07:58,449 ¿Habías salido? 848 01:07:59,033 --> 01:08:00,284 Sang-tae. 849 01:08:01,035 --> 01:08:02,745 Apestas a alcohol. 850 01:08:06,749 --> 01:08:07,750 Sang-tae. 851 01:08:09,585 --> 01:08:11,712 ¿Le puedes preguntar a Gang-tae 852 01:08:13,297 --> 01:08:16,550 qué excusa va a inventar mañana para quedarse aquí? 853 01:08:19,261 --> 01:08:20,846 Fui a casa de Ju-ri 854 01:08:21,639 --> 01:08:23,390 y los caños estaban bien. 855 01:08:26,894 --> 01:08:28,854 Sobre mi cadáver. 856 01:08:30,523 --> 01:08:31,941 ¿Quieres morir? 857 01:08:32,024 --> 01:08:35,945 ¿Qué? Toma. Tienes que revisar mi tarea. 858 01:08:36,862 --> 01:08:39,240 Te dije que no te molestaras. 859 01:08:39,532 --> 01:08:41,826 No escribiré más cuentos. 860 01:08:42,284 --> 01:08:43,494 Voy a parar. 861 01:08:44,620 --> 01:08:45,496 No. 862 01:08:46,330 --> 01:08:47,498 Me voy a retirar. 863 01:08:48,541 --> 01:08:53,629 Tienes… tienes que revisar mi tarea para que pueda ser ilustrador. 864 01:08:53,712 --> 01:08:56,173 Así… así que revisa mi tarea. 865 01:08:56,757 --> 01:08:58,884 Dios, eres tan obstinado. 866 01:08:59,760 --> 01:09:04,890 Si no… si no quieres escribir, publicaré un libro con alguien más. 867 01:09:05,057 --> 01:09:06,851 Yo… yo quiero seguir dibujando. 868 01:09:08,602 --> 01:09:12,189 Dios, no tienes lealtad. 869 01:09:12,940 --> 01:09:14,692 ¿Vas a trabajar con cualquiera? 870 01:09:15,359 --> 01:09:18,154 No con… no con cualquiera. 871 01:09:18,237 --> 01:09:20,030 Trabajaré con un socio de verdad. 872 01:09:23,117 --> 01:09:25,619 Está bien. A ver eso. 873 01:09:26,412 --> 01:09:29,123 Eran dibujos muy precarios. Veamos cuánto mejoraste. 874 01:09:33,627 --> 01:09:36,714 Mira… mira bien. 875 01:09:37,798 --> 01:09:39,717 Se ve feliz. 876 01:09:41,969 --> 01:09:44,972 Él… él sonreía así 877 01:09:45,055 --> 01:09:47,850 cuando me contó que le gustaba alguien. 878 01:09:47,933 --> 01:09:49,185 Sonreía. 879 01:09:49,268 --> 01:09:54,023 Así… así se ve Gang-tae cuando está feliz. 880 01:09:54,106 --> 01:09:57,067 Mira… mira esto. 881 01:09:57,151 --> 01:10:02,198 No es… no es falso. Está feliz de verdad. 882 01:10:02,281 --> 01:10:05,159 Gang-tae… Gang-tae se ve feliz. 883 01:10:05,242 --> 01:10:08,120 Lo dibujé porque era la primera vez que lo veía así. 884 01:10:20,049 --> 01:10:22,134 Mira. Mira esto. 885 01:10:28,057 --> 01:10:30,100 Es una expresión de felicidad. 886 01:10:30,476 --> 01:10:32,436 ¿Por qué lloras? 887 01:10:33,687 --> 01:10:35,022 Porque es hermoso. 888 01:10:38,025 --> 01:10:39,610 Es muy hermoso. 889 01:10:43,989 --> 01:10:45,699 ¿Lo quieres? 890 01:10:48,244 --> 01:10:49,078 Sí. 891 01:10:50,371 --> 01:10:51,580 Lo quiero. 892 01:10:53,832 --> 01:10:55,125 ¿Me lo puedo quedar? 893 01:11:03,259 --> 01:11:05,302 Toma. Te lo regalo. 894 01:11:13,018 --> 01:11:17,731 Yo… yo en serio quiero publicar un libro de cuentos. 895 01:11:19,233 --> 01:11:22,987 Quiero… quiero llevarle el libro a mi mamá para mostrárselo. 896 01:11:23,070 --> 01:11:25,030 Quiero contarle que ahora soy ilustrador. 897 01:11:31,912 --> 01:11:32,746 ¿A tu mamá? 898 01:11:33,455 --> 01:11:37,793 Sí, plantamos un árbol para ella en la clínica psiquiátrica OK. 899 01:11:38,377 --> 01:11:39,586 El árbol de mi mamá. 900 01:12:08,324 --> 01:12:09,241 Lo siento. 901 01:12:12,995 --> 01:12:14,079 Lo siento tanto. 902 01:12:28,052 --> 01:12:29,011 Yo… 903 01:12:30,095 --> 01:12:31,138 te seguí. 904 01:12:35,184 --> 01:12:37,102 Tu pasatiempo es secuestrar gente. 905 01:12:38,979 --> 01:12:40,606 El mío es seguir gente. 906 01:12:47,196 --> 01:12:48,238 ¿Crees que es gracioso? 907 01:12:52,576 --> 01:12:53,994 Puede que no sea gracioso… 908 01:12:58,165 --> 01:12:59,750 pero quiero impresionarte. 909 01:13:05,964 --> 01:13:07,716 Lo seguiré intentando. 910 01:13:09,802 --> 01:13:10,803 Haré todo lo que pueda 911 01:13:12,763 --> 01:13:14,431 para superar lo que pasó 912 01:13:15,808 --> 01:13:17,267 y lidiar con ello. 913 01:13:19,853 --> 01:13:20,771 Así que, por favor, 914 01:13:22,022 --> 01:13:23,482 deja de alejarme. 915 01:13:24,733 --> 01:13:25,943 Déjame estar contigo. 916 01:13:27,486 --> 01:13:28,612 ¿Sí? 917 01:13:44,336 --> 01:13:45,295 ¿Qué hay de esto? 918 01:13:47,047 --> 01:13:48,173 ¿Cómo compensarás esto? 919 01:13:56,056 --> 01:13:57,224 Perdón 920 01:13:58,559 --> 01:13:59,643 por haberte lastimado. 921 01:14:15,284 --> 01:14:16,118 ¡Te amo! 922 01:14:29,089 --> 01:14:31,133 Te amo, Mun-yeong. 923 01:14:46,190 --> 01:14:47,357 ¡Te amo! 924 01:14:48,817 --> 01:14:49,860 ¡Te dije que te amo! 925 01:14:54,448 --> 01:14:56,200 ¡Te amo muchísimo! 926 01:14:58,202 --> 01:15:00,037 ¡Te dije que te amo! ¿Por qué te vas? 927 01:15:03,123 --> 01:15:03,957 ¡Oye! 928 01:15:05,042 --> 01:15:06,168 ¡Te amo! 929 01:15:09,505 --> 01:15:10,756 ¡Mun-yeong! 930 01:15:11,381 --> 01:15:12,466 Espera… 931 01:15:13,926 --> 01:15:14,927 Mun-yeong, te amo. 932 01:15:15,969 --> 01:15:18,680 - ¿No deberían internarlo aquí? - ¡Te amo! ¿Puedes parar? 933 01:15:18,764 --> 01:15:21,099 El señor Moon cambió mucho. 934 01:15:21,850 --> 01:15:23,310 El amor cambia a la gente. 935 01:15:23,435 --> 01:15:24,478 El poder del amor. 936 01:15:39,868 --> 01:15:40,702 Mun-yeong. 937 01:15:43,205 --> 01:15:44,122 Te amo. 938 01:15:44,665 --> 01:15:47,042 ¿No es eso? ¿Es otra cosa? 939 01:15:47,876 --> 01:15:49,044 ¿Puedes decir algo? 940 01:15:50,087 --> 01:15:52,798 Si me dices que me amas una vez más, te voy a… 941 01:16:01,640 --> 01:16:02,849 ¿Me vas a qué? 942 01:16:07,729 --> 01:16:08,564 ¿Me harás eso? 943 01:17:37,361 --> 01:17:39,946 Quiero ser un verdadero ilustrador. 944 01:17:40,030 --> 01:17:40,864 Uno en serio. 945 01:17:40,947 --> 01:17:42,824 No. No puedes mirar. 946 01:17:42,908 --> 01:17:44,493 - ¡Vete! - ¿Por qué me dejan fuera? 947 01:17:45,994 --> 01:17:47,954 Van a publicar un libro de cuentos juntos, 948 01:17:48,038 --> 01:17:49,831 así que me dejaron fuera. 949 01:17:51,458 --> 01:17:54,127 ¿Cuánto tiempo crees que se quedarán contigo? 950 01:17:54,628 --> 01:17:56,380 No podrás borrarme nunca. 951 01:17:57,964 --> 01:17:59,299 Es mi último manuscrito. 952 01:18:00,550 --> 01:18:02,594 Puedes deshacerte de él o publicarlo. 953 01:18:02,678 --> 01:18:03,553 Lo decides tú. 954 01:18:03,637 --> 01:18:06,139 En serio espero que no sufras más. 955 01:18:06,765 --> 01:18:07,974 Lo siento. 956 01:18:09,893 --> 01:18:14,856 Subtítulos: Victoria Parma